"Doctor Odyssey" Double-Booked
ID | 13199957 |
---|---|
Movie Name | "Doctor Odyssey" Double-Booked |
Release Name | Doctor Odyssey S01E16 Double-Booked 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 35952955 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:06,215
Parte de la prueba consiste
en identificar el ADN fetal. Y no había.
2
00:00:06,298 --> 00:00:07,299
No estoy embarazada.
3
00:00:07,382 --> 00:00:08,777
ANTERIORMENTE...
4
00:00:08,842 --> 00:00:10,469
¿Y usted, capitán? ¿Está bien?
5
00:00:10,552 --> 00:00:15,349
Voy a ser padre otra vez. A una edad
en la que la mayoría son abuelos.
6
00:00:15,432 --> 00:00:18,477
Lo de este trío nuestro
es un tema complicado.
7
00:00:18,560 --> 00:00:22,189
Lo que siento por ti es real.
Y voy muy en serio.
8
00:00:22,272 --> 00:00:24,233
Me he pasado media vida navegando,
9
00:00:24,316 --> 00:00:27,361
pero no he conseguido encontrar
lo que le da sentido a todo.
10
00:00:27,444 --> 00:00:30,948
Tú eres lo que buscaba, Avery.
Por eso he vuelto.
11
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:04,564 --> 00:01:07,943
La semana pasada, los dos
me dijisteis que queríais salir conmigo.
13
00:01:08,026 --> 00:01:10,153
Tras pensarlo, he tomado una decisión.
14
00:01:10,237 --> 00:01:14,241
En un mes, me iré a estudiar Medicina,
no voy a empezar una relación seria,
15
00:01:14,324 --> 00:01:16,868
prefiero irme soltera y sin ataduras.
16
00:01:17,995 --> 00:01:20,289
Así que mi respuesta es no. A los dos.
17
00:01:22,207 --> 00:01:23,667
Vamos con las <i>trad wives.</i>
18
00:01:23,750 --> 00:01:26,545
- ¿Y no hablamos de…?
- ¿Has dicho <i>trad wives?</i>
19
00:01:26,628 --> 00:01:30,132
No. Sí. <i>Trad wives:</i> esposas tradicionales.
20
00:01:30,215 --> 00:01:32,676
Mujeres que priorizan
la familia, la maternidad,
21
00:01:32,759 --> 00:01:35,637
su casa, educar a sus hijos,
la vida sostenible y a su marido.
22
00:01:35,721 --> 00:01:36,972
Qué poco moderno…
23
00:01:37,055 --> 00:01:41,560
Pues Penny Hollister triunfa en redes,
tiene dos millones de seguidores.
24
00:01:41,643 --> 00:01:43,520
Presentará aquí su libro <i>Y obedecerlo.</i>
25
00:01:43,603 --> 00:01:46,064
<i>- ¿Y obedecerlo?</i>
<i>- </i>De "Amarlo, respetarlo y…".
26
00:01:46,148 --> 00:01:47,316
Vaya tela.
27
00:01:47,399 --> 00:01:50,444
¿Y necesitan el permiso
de sus maridos para subir a bordo?
28
00:01:50,527 --> 00:01:51,528
Vienen con ellas.
29
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
Y disfrutarán del crucero,
como todos los pasajeros.
30
00:01:54,197 --> 00:01:56,283
Fascinante. ¿Y si retomamos lo de…?
31
00:01:56,366 --> 00:01:58,243
Ya he decidido. Y se acabó.
32
00:01:58,785 --> 00:02:00,579
- ¿Vale?
- Vale.
33
00:02:00,662 --> 00:02:02,205
Quedas libre de ataduras.
34
00:02:02,289 --> 00:02:03,540
Vamos a recibirlos.
35
00:02:07,878 --> 00:02:09,212
<i>Ahí está.</i>
36
00:02:09,796 --> 00:02:10,922
¡Hola!
37
00:02:11,006 --> 00:02:13,383
He probado todas tus recetas.
38
00:02:13,467 --> 00:02:14,593
Dios, tu cocina…
39
00:02:14,676 --> 00:02:16,470
Tu granja regenerativa es maravillosa.
40
00:02:16,553 --> 00:02:19,389
- Mis hijos adoran tus manualidades.
- No sé cómo lo haces.
41
00:02:19,473 --> 00:02:23,602
Estoy deseando daros mis consejos
y recibir los vuestros.
42
00:02:23,685 --> 00:02:26,980
Y eso haremos en las demostraciones,
lecturas y círculos de costura.
43
00:02:27,064 --> 00:02:28,774
- Genial.
- ¿Me lo firmas?
44
00:02:29,274 --> 00:02:31,360
Me sorprende que esto te guste.
45
00:02:31,443 --> 00:02:34,029
Me gustan las mujeres
que eligen su camino.
46
00:02:34,738 --> 00:02:38,575
Algunas pasajeras han seguido
otro camino bien distinto…
47
00:02:38,659 --> 00:02:41,328
¿Sabes dónde va
el estand de mis vibradores?
48
00:02:41,411 --> 00:02:42,788
Necesitaré una mesa grande.
49
00:02:42,871 --> 00:02:47,167
¿Lo de <i>Y obedecerlo</i> va por otra cosa
distinta a lo que creíamos?
50
00:02:47,250 --> 00:02:48,585
No puede ser.
51
00:02:49,294 --> 00:02:52,506
Esa es Mona Yeager. Es una leyenda.
52
00:02:52,589 --> 00:02:55,842
Es experta en positivismo sexual.
Tiene miles de fanes, yo incluida.
53
00:02:55,926 --> 00:02:58,387
He leído todos sus libros
y visto todos sus vídeos.
54
00:02:58,470 --> 00:03:00,847
¿A que no está con un tío
que le dice qué hacer?
55
00:03:00,931 --> 00:03:04,309
Solo si se lo pide muy muy amablemente.
56
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
¿Sabéis cómo han acabado
estos dos grupos en el mismo crucero?
57
00:03:11,983 --> 00:03:13,860
Sí. Yo sí lo sé.
58
00:03:15,028 --> 00:03:18,740
Reservaron un espacio
para promocionar uno de los libros,
59
00:03:18,824 --> 00:03:23,161
pero un empresario muy poco avispado dijo:
"¿Y si presentamos otro libro?
60
00:03:23,245 --> 00:03:24,371
Otro sobre mujeres".
61
00:03:24,454 --> 00:03:29,459
El problema es que nadie
se molestó en leérselos.
62
00:03:29,543 --> 00:03:30,877
Ni la sinopsis.
63
00:03:34,840 --> 00:03:39,219
Abrochaos los cinturones, chicos,
nos espera una travesía movidita.
64
00:03:47,310 --> 00:03:50,021
El salón se reservó
para el primer evento de Penny.
65
00:03:50,105 --> 00:03:52,190
Y también lo reservaron para mí.
66
00:03:52,274 --> 00:03:56,486
Y es un contratiempo, pues, como ven,
solo tenemos un salón principal.
67
00:03:56,570 --> 00:03:58,864
¿Podríamos compartirlo?
68
00:03:58,947 --> 00:04:00,449
No si no queremos una ETS…
69
00:04:00,532 --> 00:04:02,159
Reservamos la gira hace meses.
70
00:04:02,242 --> 00:04:04,578
¿La mujer habla o es solo de atrezo?
71
00:04:05,745 --> 00:04:06,788
Lo siento mucho.
72
00:04:06,872 --> 00:04:09,499
Siento en el alma la doble reserva.
73
00:04:09,583 --> 00:04:12,377
Mi equipo está organizando
el resto de eventos.
74
00:04:12,461 --> 00:04:13,795
Mientras,
75
00:04:14,546 --> 00:04:17,299
tendremos que sortearlo a cara o cruz.
76
00:04:22,095 --> 00:04:23,138
Elijan.
77
00:04:28,935 --> 00:04:31,146
Hablemos de placer.
78
00:04:31,229 --> 00:04:34,524
¿Cuándo fue la última vez
que echasteis un polvo increíble?
79
00:04:34,608 --> 00:04:35,859
¿Recordáis dónde estabais?
80
00:04:35,942 --> 00:04:40,363
¿La sensación de las sábanas,
del césped, del asiento de la noria?
81
00:04:40,447 --> 00:04:42,657
Quiero que volváis a sentirlo.
Una y otra vez.
82
00:04:42,741 --> 00:04:47,078
Esa libertad. Esa intensidad.
Ese placer. ¿No lo echáis de menos?
83
00:04:48,455 --> 00:04:49,581
Recordad.
84
00:04:50,123 --> 00:04:54,294
Recordad cuando vuestra vida
era más sencilla,
85
00:04:54,377 --> 00:04:56,922
cuando vuestras almas se sentían plenas,
86
00:04:57,005 --> 00:05:01,009
cuando aquellos que os rodean
se sentían protegidos, cuidados,
87
00:05:01,092 --> 00:05:05,388
cuando sabíais cuál era vuestro propósito.
88
00:05:06,890 --> 00:05:07,933
¿No lo extrañáis?
89
00:05:08,016 --> 00:05:11,645
¿No echáis de menos
ese sexo apasionado, conectar con…
90
00:05:11,728 --> 00:05:13,814
- …vuestra familia…
- …vuestro cuerpo?
91
00:05:13,897 --> 00:05:17,025
- …vuestro deber.
- ¿Podéis darle prioridad
92
00:05:17,108 --> 00:05:21,947
- a redescubrir…?
- …el placer de atender y…
93
00:05:22,030 --> 00:05:24,074
…someterse a ese deseo.
94
00:05:24,157 --> 00:05:26,284
El sexo baja la tensión arterial.
95
00:05:26,368 --> 00:05:28,954
Mejora el sistema inmunológico.
No engorda.
96
00:05:29,037 --> 00:05:32,249
Te sientes genial.
¿Por qué lo complicamos tanto?
97
00:05:32,332 --> 00:05:34,167
Ahora, quiero que recordéis
98
00:05:34,918 --> 00:05:39,089
el mejor revolcón de vuestra vida.
99
00:05:48,473 --> 00:05:53,728
Preguntaos cuánto tiempo hace
desde que os entregasteis…
100
00:05:53,812 --> 00:05:58,316
…al placer de una relación
con compromiso y devoción plena.
101
00:05:58,400 --> 00:06:02,571
¿No es eso lo que todos queremos?
Un vínculo real por encima de todo.
102
00:06:02,654 --> 00:06:05,282
¿Y si le diéramos prioridad…
103
00:06:05,365 --> 00:06:07,367
- A nuestra vida sexual.
- …a nuestro hogar?
104
00:06:07,450 --> 00:06:10,912
- ¿Y si lo consideramos un privilegio?
- No un peso que quitarse de encima.
105
00:06:10,996 --> 00:06:16,668
¿Y si empezamos a creer que nacimos
para que nos consientan y complazcan,
106
00:06:16,751 --> 00:06:21,464
para que nos satisfagan y nos llenen
sin sentir culpa o vergüenza por ello?
107
00:06:21,548 --> 00:06:26,261
¿Y si os reto a todos
y a cada uno de vosotros
108
00:06:26,344 --> 00:06:29,389
a tener un orgasmo increíble
109
00:06:30,307 --> 00:06:31,766
antes de iros a dormir?
110
00:06:36,313 --> 00:06:38,732
Estaré en cubierta toda la tarde,
por si hay dudas.
111
00:06:38,815 --> 00:06:40,567
Y en nuestros talleres.
112
00:06:40,650 --> 00:06:41,776
Espero veros allí.
113
00:07:00,795 --> 00:07:02,047
Aprende a hacer mermelada
114
00:07:06,134 --> 00:07:07,552
VIVE LA VIDA ORGASMO A ORGASMO
115
00:07:07,636 --> 00:07:09,763
Demostración
sobre cómo quitar manchas
116
00:07:11,765 --> 00:07:14,893
CUENTA ORGASMOS, NO CALORÍAS
117
00:07:14,976 --> 00:07:16,936
ANTECEDENTES POR REIVINDICACIÓN SEXUAL
118
00:07:19,731 --> 00:07:21,399
Leche fresca
119
00:07:28,698 --> 00:07:29,949
Me encanta.
120
00:08:02,649 --> 00:08:04,275
Placer MADAME
121
00:08:04,359 --> 00:08:06,778
¿Buscas algo para echarle
una mano a tu mano?
122
00:08:09,656 --> 00:08:11,241
Gracias, pero me voy a trabajar.
123
00:08:19,165 --> 00:08:22,836
¿Podrías contar los condones
y las barreras bucales para los pasajeros?
124
00:08:22,919 --> 00:08:25,630
Y los lubricantes también,
si no te importa.
125
00:08:29,759 --> 00:08:31,803
¿Todo bien? ¿Te echo una mano?
126
00:08:32,846 --> 00:08:34,597
No, me…
127
00:08:35,348 --> 00:08:37,642
Estoy tonta.
Me he dejado una cosa en cubierta.
128
00:08:37,726 --> 00:08:38,893
Ahora vuelvo.
129
00:08:44,691 --> 00:08:46,151
Ese.
130
00:08:46,234 --> 00:08:47,736
Muy buena elección.
131
00:08:58,872 --> 00:09:00,206
¿El estómago? ¿Desde cuándo?
132
00:09:00,290 --> 00:09:02,584
No es nada.
Gabe se empeñó en que viniera a verle.
133
00:09:02,667 --> 00:09:04,169
Le duele desde hace un tiempo.
134
00:09:04,252 --> 00:09:08,506
Es el estrés.
Entre la presentación del libro, el viaje
135
00:09:08,590 --> 00:09:12,260
y todo lo que tengo que hacer
en el rancho cuando vuelva…
136
00:09:12,343 --> 00:09:16,222
¿Podría estar embarazada?
Llevamos un tiempo buscando el tercero.
137
00:09:16,306 --> 00:09:18,725
No, no estoy embarazada.
138
00:09:19,434 --> 00:09:21,770
Conozco mi cuerpo. Recuerdo la sensación.
139
00:09:22,812 --> 00:09:24,606
¿Y si echo un vistazo? A ver qué veo.
140
00:09:25,732 --> 00:09:26,733
¿Puedo examinarla?
141
00:09:34,074 --> 00:09:35,075
¿Náuseas?
142
00:09:37,535 --> 00:09:40,789
No hay rigidez.
Ni dolor de rebote, eso es bueno.
143
00:09:40,872 --> 00:09:42,373
¿Ha comido o bebido algo hoy?
144
00:09:42,457 --> 00:09:45,210
El bufé del barco. Una delicia.
145
00:09:45,877 --> 00:09:48,171
Ah, y la demostración de la leche cruda.
146
00:09:48,254 --> 00:09:49,923
¿Leche cruda? ¿Suele tomarla?
147
00:09:50,799 --> 00:09:52,133
Penny.
148
00:09:53,343 --> 00:09:54,511
Todos los días.
149
00:09:55,303 --> 00:09:56,429
¿Y no le sienta mal?
150
00:09:56,513 --> 00:09:58,640
No, y se la damos a nuestros hijos.
151
00:09:58,723 --> 00:10:02,894
Tiene bacterias buenas
y reduce el riesgo de asma y alergias.
152
00:10:02,977 --> 00:10:05,814
Es posible,
pero la FDA la considera peligrosa.
153
00:10:05,897 --> 00:10:08,399
Podrían ingresarlos con listeriosis,
154
00:10:08,483 --> 00:10:12,403
infección por <i>E. coli,</i> salmonelosis
y muchas cosas más si la toman.
155
00:10:12,487 --> 00:10:15,448
No hemos venido a debatir
sobre cómo alimento a mi familia.
156
00:10:15,532 --> 00:10:17,325
¿Le pasa o no algo en el estómago?
157
00:10:17,408 --> 00:10:18,952
Le haré algunas pruebas.
158
00:10:19,035 --> 00:10:22,747
Así sabremos si es por algún alimento
o si está embarazada.
159
00:10:24,999 --> 00:10:27,961
<i>Tras dejar su mensaje, cuelgue
o pulse uno para más opciones.</i>
160
00:10:28,837 --> 00:10:31,589
Hola. Soy yo otra vez.
161
00:10:32,507 --> 00:10:33,716
Me he acordado de ti.
162
00:10:35,343 --> 00:10:37,846
Venga, contesta, quiero hablar contigo.
163
00:10:42,308 --> 00:10:43,726
Llámame, por favor.
164
00:10:51,276 --> 00:10:52,527
Max. ¿Qué pasa?
165
00:10:52,610 --> 00:10:55,488
Hola, siento molestarle.
Munroe me dijo que estaba aquí.
166
00:10:55,572 --> 00:10:58,658
Penny Hollister vino a la enfermería
con dolor abdominal,
167
00:10:58,741 --> 00:11:00,451
podría ser <i>Listeria </i>o <i>E. coli.</i>
168
00:11:00,535 --> 00:11:03,246
Seguramente por la leche cruda
que probó antes.
169
00:11:03,913 --> 00:11:07,458
Pero, si no es por la leche,
habría que plantearse
170
00:11:07,542 --> 00:11:10,128
si la infección
se la provocó nuestra comida.
171
00:11:10,211 --> 00:11:12,463
Podría darse un brote.
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Hay días que es mejor no salir de la cama…
173
00:11:17,302 --> 00:11:18,303
¿Tiene un mal día?
174
00:11:21,472 --> 00:11:23,975
Hablaré con el jefe de cocina.
175
00:11:24,058 --> 00:11:25,226
Gracias, Max.
176
00:11:34,652 --> 00:11:36,946
Hola. ¿Qué tal?
177
00:11:37,030 --> 00:11:39,365
Soy Avery, la enfermera.
¿En qué puedo ayudarla?
178
00:11:40,200 --> 00:11:44,495
Es la primera vez que voy en barco
y la verdad es que no consigo hacerme.
179
00:11:45,079 --> 00:11:46,998
Tengo algo para el mareo. Venga.
180
00:11:47,081 --> 00:11:48,208
Gracias.
181
00:11:52,337 --> 00:11:54,505
- Va detrás de la oreja.
- Gracias.
182
00:11:55,089 --> 00:12:00,345
No quiero incomodarla,
pero soy superfán suya.
183
00:12:00,428 --> 00:12:01,971
No me incomodas.
184
00:12:02,055 --> 00:12:03,848
Te vi en mi charla.
185
00:12:05,225 --> 00:12:06,768
Me inspiró mucho.
186
00:12:07,310 --> 00:12:09,062
¿Y has hecho los deberes?
187
00:12:09,145 --> 00:12:13,191
Sí. Viví la aventura yo solita,
por así decirlo.
188
00:12:13,274 --> 00:12:14,359
Me alegro.
189
00:12:16,736 --> 00:12:18,279
¿O mejor no me alegro?
190
00:12:18,363 --> 00:12:23,117
Estuvo genial,
pero no tan satisfactorio como esperaba.
191
00:12:23,201 --> 00:12:29,249
Me encanta jugar en solitario,
pero, a veces, vienen bien otras manos.
192
00:12:30,124 --> 00:12:32,585
- ¿Eso te supone un problema?
- Sí y no.
193
00:12:32,669 --> 00:12:36,172
Les gusto a dos hombres del barco.
194
00:12:36,256 --> 00:12:37,757
¿Y a ti no te gustan ellos?
195
00:12:37,840 --> 00:12:40,635
No es buen momento.
Me voy en un mes a estudiar Medicina,
196
00:12:40,718 --> 00:12:42,929
no puedo empezar una relación ahora.
197
00:12:43,012 --> 00:12:45,473
¿Quién ha hablado de relaciones?
198
00:12:46,057 --> 00:12:47,725
Sería solo sexo.
199
00:12:47,809 --> 00:12:50,603
Elige a uno y acuéstate con él.
200
00:12:52,021 --> 00:12:54,107
Y, luego, tírate al otro también.
201
00:12:55,900 --> 00:12:56,943
¿Qué te lo impide?
202
00:13:05,285 --> 00:13:06,995
- No querías una relación.
- No.
203
00:13:07,078 --> 00:13:10,206
- Así que quieres…
- Sexo. Los dos solos.
204
00:13:10,290 --> 00:13:11,749
- Sin compromiso.
- Exacto.
205
00:13:12,417 --> 00:13:13,584
- Vale.
- No.
206
00:13:13,668 --> 00:13:15,211
Espera, déjame acabar.
207
00:13:15,295 --> 00:13:16,879
No necesito saber más. Me apunto.
208
00:13:16,963 --> 00:13:18,214
Con eso me basta. Paso.
209
00:13:18,298 --> 00:13:20,842
- Te lo explico.
- ¿El qué? Tú, yo, sexo. Hecho.
210
00:13:20,925 --> 00:13:24,554
Así nos ahorramos enamorarnos
y tener que romper una relación.
211
00:13:24,637 --> 00:13:26,389
Eso no va conmigo. Lo siento.
212
00:13:26,973 --> 00:13:30,601
¿Cuándo empezamos?
¿Ahora? Porque estoy libre.
213
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Ha vuelto Penny y tiene fiebre. Vamos.
214
00:13:37,734 --> 00:13:40,570
Gracias por la oferta.
215
00:13:45,241 --> 00:13:48,369
Estábamos tranquilos en cubierta
y empezó a dolerle más.
216
00:13:48,453 --> 00:13:50,997
Todo irá bien.
217
00:13:51,080 --> 00:13:54,000
Según la analítica, no es una intoxicación
218
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
ni está embarazada.
219
00:13:56,252 --> 00:13:58,963
Pero tiene un poco de anemia
y los leucocitos altos,
220
00:13:59,047 --> 00:14:01,883
así que voy a examinarla,
a ver qué encuentro.
221
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
Le pondré esto. Está frío, ¿vale?
222
00:14:05,511 --> 00:14:06,721
Sabía que no era la leche.
223
00:14:07,388 --> 00:14:09,307
Solo hacíamos nuestra labor
224
00:14:09,390 --> 00:14:11,726
basándonos en la medicina
e investigaciones.
225
00:14:12,393 --> 00:14:15,146
Preferimos investigar nosotros.
226
00:14:16,314 --> 00:14:17,982
- ¿Los dos o solo él?
- No le hable
227
00:14:18,066 --> 00:14:19,650
- así a mi mujer.
- Gabe.
228
00:14:21,027 --> 00:14:22,695
¿Puedo?
229
00:14:22,779 --> 00:14:24,989
En cuanto a su pregunta,
230
00:14:25,073 --> 00:14:27,700
mi marido y yo
estamos de acuerdo al respecto
231
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
y nos da igual
que no acepte nuestro modo de vida.
232
00:14:31,913 --> 00:14:32,914
Me parece bien.
233
00:14:32,997 --> 00:14:37,335
Y creo que todas las mujeres
tienen derecho a decidir su vida.
234
00:14:38,002 --> 00:14:42,465
Apoya mi derecho,
pero juzga la vida que he elegido.
235
00:14:43,466 --> 00:14:49,722
Solo ve aquello a lo que renuncio,
pero fíjese en todo lo que he ganado:
236
00:14:49,806 --> 00:14:53,976
un hogar tranquilo, tiempo y espacio
para dedicarme a mis seres queridos,
237
00:14:54,060 --> 00:14:55,686
para ayudarlos a prosperar.
238
00:14:55,770 --> 00:14:58,481
Esa es mi labor.
239
00:14:58,564 --> 00:15:02,276
Y tener el apoyo de mi marido
me permite llevarla a cabo.
240
00:15:02,819 --> 00:15:04,028
Nos complementamos.
241
00:15:05,446 --> 00:15:08,699
¿No es eso lo que quiere todo el mundo?
242
00:15:13,621 --> 00:15:18,126
Penny, hay una masa encima de la vejiga.
243
00:15:19,460 --> 00:15:22,130
¿Una masa? ¿Eso qué significa?
244
00:15:22,213 --> 00:15:24,382
Que tenemos que hacerle un tac.
245
00:15:32,181 --> 00:15:34,934
Al final, Penny sí que sabía hablar,
solo debía abrirse.
246
00:15:35,017 --> 00:15:36,227
¿Te ha convencido?
247
00:15:36,853 --> 00:15:38,938
En teoría, no me parece mal.
248
00:15:39,021 --> 00:15:42,900
Un hogar tranquilo, un hombre bueno
que te ama, velas increíbles…
249
00:15:43,651 --> 00:15:47,572
Pero no me gusta lo de no poder opinar
ni tener cuenta bancaria.
250
00:15:47,655 --> 00:15:50,366
Además,
te va el sexo sin compromiso, así que…
251
00:15:50,449 --> 00:15:53,703
¿Vas a juzgarme tú,
don Felicidad a toda costa?
252
00:15:53,786 --> 00:15:55,830
¿El que me besó en la primera fiesta?
253
00:15:55,913 --> 00:15:59,500
Solo digo que tener cada uno su papel
en una relación puede ser útil.
254
00:15:59,584 --> 00:16:04,422
¿Te has vuelto tradicional o es solo
que no quieres que me acueste con Tristan?
255
00:16:04,505 --> 00:16:05,756
Nada en el abdomen.
256
00:16:05,840 --> 00:16:08,217
No hay más lesiones. Pasemos a la pelvis.
257
00:16:08,301 --> 00:16:09,302
Max…
258
00:16:09,385 --> 00:16:12,513
También se lo pediste a Tristan. Cómo no…
259
00:16:12,597 --> 00:16:14,807
Y te ha dicho que sí, cómo no.
260
00:16:14,891 --> 00:16:17,185
Y tú que no. No puedes enfadarte cuando…
261
00:16:17,268 --> 00:16:19,353
No estoy enfadado, en serio. Me…
262
00:16:19,437 --> 00:16:22,064
Quiero que consigas todo lo que quieres.
263
00:16:22,148 --> 00:16:25,234
Pero ¿eso es todo lo que quieres?
¿Placer, sin más?
264
00:16:27,653 --> 00:16:29,322
¿Tienes algún problema?
265
00:16:29,989 --> 00:16:32,325
No, espero que os divirtáis.
266
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
De verdad, lo digo en serio.
267
00:16:34,202 --> 00:16:35,953
Max, ahí, en la vejiga.
268
00:16:37,580 --> 00:16:40,625
Se ve que no se complementan
tanto como Penny decía…
269
00:16:46,422 --> 00:16:49,967
Prefiero esperar aquí
hasta hablar con el doctor Bankman.
270
00:16:50,051 --> 00:16:51,969
Quiere hablar con ella a solas.
271
00:16:52,053 --> 00:16:53,804
Lo decidimos todo juntos.
272
00:16:53,888 --> 00:16:55,473
Es un asunto femenino.
273
00:16:55,556 --> 00:16:58,935
Tal vez le dé vergüenza hablar de ello
con usted delante,
274
00:16:59,018 --> 00:17:00,019
y más así de primeras.
275
00:17:01,979 --> 00:17:04,148
Vale, volveré más tarde.
276
00:17:09,904 --> 00:17:11,572
¿Va usted solo a cubierta?
277
00:17:11,656 --> 00:17:14,242
Debo hacer una cosa y no me acordaba.
278
00:18:01,956 --> 00:18:04,333
- Ha sido…
- Una pasada.
279
00:18:05,918 --> 00:18:06,919
Desde luego.
280
00:18:08,838 --> 00:18:11,882
- ¿Ha sido como en tus fantasías?
- No.
281
00:18:11,966 --> 00:18:16,012
Venga, no finjas que nunca
te lo habías imaginado.
282
00:18:16,637 --> 00:18:19,515
Me complace decirte
que hacerte el amor a solas
283
00:18:19,599 --> 00:18:22,018
es aún mejor de lo que me imaginaba.
284
00:18:22,101 --> 00:18:23,519
Bueno,
285
00:18:24,478 --> 00:18:28,482
¿y tienes alguna otra fantasía
que quieras hacer realidad?
286
00:18:34,405 --> 00:18:36,157
Deja que te la enseñe.
287
00:18:46,417 --> 00:18:47,418
Hola.
288
00:18:48,586 --> 00:18:49,587
¿Dónde está Gabe?
289
00:18:50,630 --> 00:18:53,049
Arriba, en cubierta
con el resto del grupo.
290
00:18:54,717 --> 00:18:56,010
Hace un rato,
291
00:18:57,178 --> 00:18:58,679
supo que no estaba embarazada.
292
00:18:59,430 --> 00:19:02,099
Porque lleva un diu.
293
00:19:03,434 --> 00:19:07,146
Por desgracia, le ha perforado el útero
y se le ha movido a la vejiga.
294
00:19:07,229 --> 00:19:10,316
Al adherirse a la pared,
le ha causado una infección.
295
00:19:15,404 --> 00:19:17,156
No sabía que eso podía pasar.
296
00:19:17,239 --> 00:19:19,200
Es poco común, pero es un riesgo.
297
00:19:19,742 --> 00:19:21,869
¿Y Gabe sabe…
298
00:19:22,745 --> 00:19:24,080
lo del diu?
299
00:19:24,163 --> 00:19:25,539
Nunca me lo perdonará.
300
00:19:25,623 --> 00:19:30,711
No. No puedo darle, ni a él ni a nadie,
su información clínica
301
00:19:30,795 --> 00:19:31,921
sin su permiso.
302
00:19:34,298 --> 00:19:38,636
Al principio, quería muchos niños,
todo un equipo de fútbol.
303
00:19:40,429 --> 00:19:43,307
Pero, con los dos que tenemos,
304
00:19:43,391 --> 00:19:48,896
la casa, las tierras y los animales…
305
00:19:48,979 --> 00:19:50,272
Ya tiene mucho encima.
306
00:19:50,356 --> 00:19:52,650
Me encanta, ¿sabe?
307
00:19:52,733 --> 00:19:56,737
Me encanta estar al servicio de Gabe,
criar a los niños
308
00:19:56,821 --> 00:19:57,822
y poder compartirlo,
309
00:19:57,905 --> 00:20:01,450
demostrarle al mundo
que esa generosidad te puede hacer feliz.
310
00:20:05,788 --> 00:20:07,707
¿Le compensa verse tan abrumada?
311
00:20:09,375 --> 00:20:12,962
Quiero lo que tengo, doctor Bankman.
312
00:20:15,005 --> 00:20:17,550
Pero no quiero nada más.
313
00:20:23,931 --> 00:20:27,309
Tendrán que repararle
los daños en el útero y la vejiga.
314
00:20:27,393 --> 00:20:31,063
Y extraerle el diu y la infección
mediante cirugía en el próximo puerto.
315
00:20:33,482 --> 00:20:35,484
No, imposible.
316
00:20:36,652 --> 00:20:41,157
¿Cómo se lo explico a Gabe? Y a mis fanes.
Si se enteran…
317
00:20:43,701 --> 00:20:44,952
…podría perderlo todo.
318
00:20:52,710 --> 00:20:55,838
Disculpe, doctor Bankman.
¿Cómo está? ¿Qué vio en el tac?
319
00:20:56,464 --> 00:20:59,925
Por desgracia, la lesión que hallamos
le ha causado una infección.
320
00:21:00,009 --> 00:21:01,135
Deben extraérsela.
321
00:21:01,218 --> 00:21:02,762
¿Tienen que operarla?
322
00:21:04,305 --> 00:21:07,433
- ¿Puede ser cáncer?
- No, no es cáncer.
323
00:21:07,516 --> 00:21:09,018
Es una infección grave.
324
00:21:09,101 --> 00:21:12,146
Le provoca dolor abdominal,
fiebre y leucocitosis.
325
00:21:12,229 --> 00:21:15,649
Iba a pedirle al capitán que la lleven
al hospital cuando atraquemos.
326
00:21:15,733 --> 00:21:18,194
¿En serio deben operarla
en un país extranjero?
327
00:21:18,277 --> 00:21:21,530
¿No puede darle antibióticos
hasta que volvamos a casa?
328
00:21:21,614 --> 00:21:24,283
Ya tiene una vía con antibióticos,
pero deben operarla.
329
00:21:26,035 --> 00:21:27,912
Vale. Confío en usted, doctor.
330
00:21:29,205 --> 00:21:30,414
¿Puedo verla?
331
00:21:30,915 --> 00:21:32,082
Está descansando.
332
00:21:32,583 --> 00:21:33,793
Se alegrará de verme.
333
00:21:37,838 --> 00:21:40,925
No estés tan buenorra.
Gracias. Quedo fatal a tu lado.
334
00:21:41,008 --> 00:21:42,968
Anda, mi fan.
335
00:21:43,052 --> 00:21:45,095
Antes me gustabas, pero ahora…
336
00:21:46,972 --> 00:21:51,769
Seguí tu consejo.
Tuve una tarde maravillosa.
337
00:21:52,269 --> 00:21:53,479
Cuánto me alegro.
338
00:21:53,562 --> 00:21:59,318
"Para Avery,
sigue echando polvos alucinantes".
339
00:22:00,194 --> 00:22:03,155
Se me había olvidado
lo divertido que podía ser.
340
00:22:03,656 --> 00:22:05,324
Es genial dejar de pensar,
341
00:22:05,407 --> 00:22:08,536
que tu cuerpo tome el control
y rendirse ante…
342
00:22:10,496 --> 00:22:13,833
Mona, ¿pasa algo? ¿Estás bien?
343
00:22:16,544 --> 00:22:17,920
No puedo tener relaciones.
344
00:22:20,881 --> 00:22:22,216
Ven.
345
00:22:26,720 --> 00:22:27,847
Vale.
346
00:22:31,809 --> 00:22:34,478
Mi vagina ha echado el cierre.
347
00:22:34,979 --> 00:22:38,274
Vaginismo. No me entra nada.
Me duele solo de intentarlo.
348
00:22:39,817 --> 00:22:41,110
La libido bien.
349
00:22:41,193 --> 00:22:44,655
Puedo tener orgasmos.
Pero el sexo con penetración me…
350
00:22:45,155 --> 00:22:48,784
Sé que… Ya han pasado unos dos años.
351
00:22:48,868 --> 00:22:51,287
Soy un fraude, lo sé.
Menuda <i>coach</i> sexual, ¿eh?
352
00:22:52,997 --> 00:22:55,207
Ven a la enfermería. Deja que te examine.
353
00:22:55,291 --> 00:22:57,376
Cielo, ya me han visto ciento y la madre.
354
00:22:57,459 --> 00:22:58,544
¿Y tu ginecólogo?
355
00:22:59,753 --> 00:23:02,548
No, me moriría de dolor durante el examen.
356
00:23:03,048 --> 00:23:04,383
Me da mucha vergüenza.
357
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
Me encantaría ayudarte.
358
00:23:06,010 --> 00:23:09,054
Te prometo que te trataré
con mucho cuidado.
359
00:23:11,557 --> 00:23:14,101
- No supe cómo hacerlo.
- ¿El qué? ¿Decirme la verdad?
360
00:23:15,019 --> 00:23:17,938
Íbamos a tener muchos niños.
Ese era nuestro sueño.
361
00:23:18,022 --> 00:23:20,900
- Los sueños cambian.
- Los míos no.
362
00:23:22,985 --> 00:23:25,613
Y eso que te implantaron
te ha puesto enferma.
363
00:23:26,447 --> 00:23:28,908
Por favor, deja que te lo explique…
364
00:23:28,991 --> 00:23:30,075
No.
365
00:23:38,959 --> 00:23:40,336
Te veré desde fuera.
366
00:23:40,961 --> 00:23:42,588
Lo siento, está frío.
367
00:23:43,714 --> 00:23:48,969
He probado a ir a terapia,
acupuntura, dilatadores, kegels…
368
00:23:49,053 --> 00:23:51,764
Hasta fui a un chamán
que me hizo la danza de la fertilidad
369
00:23:51,847 --> 00:23:55,559
y me limpió el aura
agitando plumas y quemando incienso.
370
00:23:55,643 --> 00:23:57,561
Qué raro que no te funcionara.
371
00:23:58,062 --> 00:24:01,357
Mi hermana, mi terapeuta
y mis dos últimas parejas
372
00:24:01,440 --> 00:24:03,859
creen que es ansiedad.
373
00:24:04,944 --> 00:24:06,528
Que estoy loca, vaya.
374
00:24:06,612 --> 00:24:08,238
No estás loca.
375
00:24:08,322 --> 00:24:11,367
Tres de cada cuatro mujeres
tienen relaciones dolorosas alguna vez.
376
00:24:11,450 --> 00:24:14,286
Y no tienes pinta
de que el sexo te ponga nerviosa…
377
00:24:14,870 --> 00:24:18,248
No, me encanta el sexo.
Siempre me ha encantado.
378
00:24:19,083 --> 00:24:21,210
Hasta que llegó
el cartel de "No molestar".
379
00:24:21,877 --> 00:24:24,421
¿Te pasó algo?
380
00:24:25,130 --> 00:24:26,799
¿Sufriste algún trauma?
381
00:24:26,882 --> 00:24:28,676
Nada. No. No me…
382
00:24:29,510 --> 00:24:30,511
De repente,
383
00:24:30,594 --> 00:24:34,139
ninguna de mis relaciones
duraba más de un mes.
384
00:24:34,223 --> 00:24:39,395
Bueno, en tu pódcast dijiste
que en la variedad está el buen sexo.
385
00:24:39,937 --> 00:24:43,691
Era eso o admitir que un mes
es lo máximo que aguantan muchos tíos,
386
00:24:43,774 --> 00:24:48,654
hasta los buenos, sin "sexo de verdad".
Cito textualmente.
387
00:24:49,571 --> 00:24:50,614
Lo siento mucho.
388
00:24:52,449 --> 00:24:55,119
Bueno, en la eco no se ve nada.
389
00:24:55,619 --> 00:24:58,622
Ni quistes ni fibromas ni lesiones.
390
00:25:00,249 --> 00:25:01,250
Eso es bueno.
391
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Sin respuesta ni esperanza.
392
00:25:05,254 --> 00:25:06,588
Yo aún tengo esperanza.
393
00:25:06,672 --> 00:25:10,467
Pero te haré una analítica
para buscar otras posibles causas.
394
00:25:23,731 --> 00:25:25,566
- Cirugía abdominal.
- Sí.
395
00:25:29,028 --> 00:25:30,904
Se supone que esto es un paraíso…
396
00:25:32,656 --> 00:25:33,907
¿Qué le pasa, capitán?
397
00:25:35,242 --> 00:25:39,288
Hemos atravesado tormentas, literalmente,
y nunca flaquea, pero esta semana…
398
00:25:39,371 --> 00:25:40,581
Max.
399
00:25:41,749 --> 00:25:45,461
Métete en tus asuntos.
Prepara a la paciente para transportarla.
400
00:25:45,544 --> 00:25:46,587
Puedes irte.
401
00:25:47,421 --> 00:25:48,630
Sí, capitán.
402
00:25:56,889 --> 00:25:58,307
Disculpa.
403
00:25:58,390 --> 00:26:02,978
¿Podrías mover tus masajeadores
a una zona más discreta de la cubierta?
404
00:26:03,062 --> 00:26:04,480
Se han quejado varias personas.
405
00:26:05,689 --> 00:26:10,527
El término técnico sería "vibradores",
y no sabía que odiabais el sexo.
406
00:26:11,403 --> 00:26:12,946
Nos gusta el sexo.
407
00:26:13,030 --> 00:26:15,407
Pero no anunciamos
nuestro placer al mundo.
408
00:26:16,533 --> 00:26:19,369
Preferís hacer retroceder siglos
el feminismo a mojar, ¿no?
409
00:26:20,204 --> 00:26:23,457
¿Disculpa? Yo mojo cuanto quiero.
410
00:26:23,957 --> 00:26:26,585
Pero lo hago solo con un hombre,
no con todos.
411
00:26:29,588 --> 00:26:32,508
¿Ha intentado insultarme llamándome puta?
412
00:26:33,467 --> 00:26:35,427
Escucha,<i> La casa de la pradera,</i>
413
00:26:35,511 --> 00:26:37,846
que a ti el patriarcado
te haya comido el coco…
414
00:26:37,930 --> 00:26:39,181
De eso nada.
415
00:26:39,264 --> 00:26:41,809
Aparta esos dedos
llenos de <i>Listeria </i>de mi comida.
416
00:26:41,892 --> 00:26:44,895
Están llenos de jabón
de manteca de karité y té verde.
417
00:26:44,978 --> 00:26:46,522
A saber dónde metes los tuyos.
418
00:26:49,274 --> 00:26:50,734
Vas a ver cómo los uso.
419
00:26:56,115 --> 00:26:57,116
Ostras.
420
00:26:57,866 --> 00:26:59,535
¿Sabes qué pega con la pasta?
421
00:27:00,035 --> 00:27:01,078
Unas gambas.
422
00:27:02,204 --> 00:27:04,248
¿Quieres postre? ¡Ramera!
423
00:27:06,583 --> 00:27:08,919
Que os den, esposas de Stepford.
424
00:27:09,503 --> 00:27:10,504
¡Golfa!
425
00:27:11,004 --> 00:27:13,423
¡Morid solas, ninfómanas!
426
00:27:42,452 --> 00:27:44,454
- Alto el fuego.
- ¡No!
427
00:27:44,538 --> 00:27:45,956
¡Alto el fuego!
428
00:27:48,542 --> 00:27:51,461
¿Se puede saber qué les pasa?
429
00:27:52,087 --> 00:27:54,089
¿No ven que nada de esto importa?
430
00:27:54,965 --> 00:27:56,300
El tiempo vuela.
431
00:27:57,801 --> 00:28:02,180
Y ustedes lo pierden discutiendo.
¿Y por qué?
432
00:28:03,599 --> 00:28:05,893
¿Por no ver la vida de la misma forma?
433
00:28:06,476 --> 00:28:07,477
¡Paren ya!
434
00:28:08,520 --> 00:28:09,855
Busquen un punto en común.
435
00:28:11,440 --> 00:28:12,691
Y limpien este desastre.
436
00:28:17,404 --> 00:28:20,032
<i>Cuando te saqué sangre,
también miré tus hormonas.</i>
437
00:28:20,115 --> 00:28:23,827
Tu nivel de estradiol
es bajísimo, solo 23.
438
00:28:23,911 --> 00:28:25,495
Debería salirte 30 mínimo.
439
00:28:27,456 --> 00:28:30,709
Mona, tienes menopausia precoz.
440
00:28:30,792 --> 00:28:33,629
¿Menopausia? Si tengo 38 años.
441
00:28:33,712 --> 00:28:35,464
La menopausia precoz es poco común.
442
00:28:35,547 --> 00:28:39,509
La sufren un cinco por ciento de mujeres
con menos de 40, a veces sin motivo.
443
00:28:41,053 --> 00:28:44,640
Debo hacerte un examen pélvico
para confirmarlo.
444
00:28:45,641 --> 00:28:48,810
Prometo ir con mucho cuidado.
445
00:28:50,479 --> 00:28:51,480
Vale.
446
00:28:51,563 --> 00:28:53,273
Tengo que pedirte que…
447
00:28:54,274 --> 00:28:55,275
¿Que me tumbe?
448
00:28:56,026 --> 00:28:57,903
Empezaré por la zona del pubis.
449
00:28:58,862 --> 00:28:59,947
No están frías.
450
00:29:00,614 --> 00:29:04,826
Te prometo que iré muy despacio.
Avísame si me paso.
451
00:29:06,703 --> 00:29:07,746
Vale.
452
00:29:10,624 --> 00:29:11,625
¿Lista?
453
00:29:22,678 --> 00:29:25,472
Noto cierto adelgazamiento
en las paredes vaginales.
454
00:29:26,181 --> 00:29:29,017
También menos elasticidad y más sequedad.
455
00:29:29,101 --> 00:29:32,354
Eso y el vaginismo es señal…
456
00:29:33,647 --> 00:29:34,690
de menopausia.
457
00:29:36,441 --> 00:29:38,610
Pero es tratable.
458
00:29:41,571 --> 00:29:42,572
¿Cómo?
459
00:29:44,032 --> 00:29:45,117
Estrógenos vaginales.
460
00:29:45,701 --> 00:29:47,411
Al insertarlos,
461
00:29:47,494 --> 00:29:50,914
los estrógenos extra te ayudan
a estar más lubricada.
462
00:29:51,623 --> 00:29:55,335
Suelen tener efecto inmediato.
Puedo insertarte uno si quieres.
463
00:29:57,504 --> 00:29:58,547
Mejor lo hago yo.
464
00:29:59,715 --> 00:30:03,760
Poder meter esto significaría
que puedo meter otras cosas.
465
00:30:08,098 --> 00:30:10,559
Lo siento. Me espera otra paciente.
466
00:30:10,642 --> 00:30:11,935
Ya puedes vestirte.
467
00:30:12,019 --> 00:30:13,854
¿Es Penny? ¿Está bien?
468
00:30:15,439 --> 00:30:16,440
No puedo decir nada.
469
00:30:17,941 --> 00:30:19,401
¿Puedo ayudar en algo?
470
00:30:20,318 --> 00:30:21,445
Reza por ella.
471
00:30:22,696 --> 00:30:23,697
Avery.
472
00:30:24,197 --> 00:30:25,824
- Dime.
- Gracias.
473
00:30:34,708 --> 00:30:35,834
¿Qué pasa?
474
00:30:35,917 --> 00:30:37,711
Estábamos hablando y se desmayó.
475
00:30:39,171 --> 00:30:41,131
Tensión a 60/41. Tiene 39 de fiebre.
476
00:30:41,214 --> 00:30:42,799
Pulso débil, le cuesta respirar.
477
00:30:43,759 --> 00:30:45,385
Penny, ¿me oyes?
478
00:30:46,970 --> 00:30:48,972
Está grave. Hay que intubarla ya.
479
00:30:57,522 --> 00:30:59,524
Ve preparándola para la operación.
480
00:31:03,612 --> 00:31:04,905
¿Me mentiste?
481
00:31:06,239 --> 00:31:08,241
Debo respetar la privacidad de tu mujer.
482
00:31:08,325 --> 00:31:09,910
Eres médico, te creía honrado.
483
00:31:09,993 --> 00:31:11,328
Echa el freno, Gabe.
484
00:31:11,411 --> 00:31:14,623
¿Pretendes que te confíe su vida
habiéndome mentido a la cara?
485
00:31:15,499 --> 00:31:18,210
Tu mujer me pidió
que no te dijera lo del diu.
486
00:31:18,293 --> 00:31:20,670
Y, por tu reacción, ahora la entiendo.
487
00:31:20,754 --> 00:31:21,755
Escucha,
488
00:31:22,422 --> 00:31:25,634
Penny está inconsciente.
Necesito tu consentimiento para ayudarla.
489
00:31:27,469 --> 00:31:28,970
Dime qué le vas a hacer.
490
00:31:29,054 --> 00:31:30,680
Usaré un laparoscopio.
491
00:31:30,764 --> 00:31:33,100
Le quitaré el diu
y la infección del tejido.
492
00:31:33,642 --> 00:31:35,393
Espero que esa incisión pequeña
493
00:31:35,477 --> 00:31:38,146
acelere la recuperación
y reduzca las complicaciones.
494
00:31:38,897 --> 00:31:40,148
¿Qué complicaciones?
495
00:31:42,067 --> 00:31:43,193
Venga, suéltalo.
496
00:31:43,276 --> 00:31:46,363
Las complicaciones dependerán
de lo que encuentre cuando la abra.
497
00:31:46,446 --> 00:31:50,283
La perforación ha podido crear un orificio
entre el útero y la vejiga.
498
00:31:50,367 --> 00:31:53,161
En el mejor de los casos,
podré reparar ambos órganos.
499
00:31:53,245 --> 00:31:56,748
En el peor, le extirparía el útero
para limpiar la infección.
500
00:31:58,125 --> 00:31:59,126
No podrá tener hijos.
501
00:32:00,210 --> 00:32:01,545
Igual decide tener más.
502
00:32:02,921 --> 00:32:05,465
Ahora mismo, creo que deberías centrarte
503
00:32:05,549 --> 00:32:09,553
en que los hijos que ya tenéis
no pierdan a su madre.
504
00:32:20,814 --> 00:32:24,359
Haz lo que tengas que hacer para salvarla.
Adelante.
505
00:32:25,777 --> 00:32:28,155
Cuando Penny me contó lo del diu, yo…
506
00:32:29,281 --> 00:32:31,867
Discutimos.
507
00:32:31,950 --> 00:32:33,618
Como sea la última vez que hablamos…
508
00:32:36,538 --> 00:32:37,706
Está en buenas manos.
509
00:32:43,461 --> 00:32:47,257
Adherencias entre la pared abdominal
posterior y el útero.
510
00:32:47,340 --> 00:32:49,426
Quizá donde el diu perforó el útero.
511
00:32:49,509 --> 00:32:51,803
Tiene muchas adherencias y plastrones.
512
00:32:51,887 --> 00:32:53,221
¿Necesita una histerectomía?
513
00:32:53,305 --> 00:32:55,807
No lo sabré hasta hacer una lisis
en las adherencias
514
00:32:55,891 --> 00:32:57,809
y ver cómo están ambos órganos.
515
00:32:58,310 --> 00:32:59,311
Sujétalo.
516
00:33:01,021 --> 00:33:02,814
Bisturí armónico en la hemorragia.
517
00:33:06,067 --> 00:33:07,694
Ha perdido mucha sangre.
518
00:33:10,030 --> 00:33:13,325
Mira su hematocrito. Enfría dos bolsas
de concentrado de hematíes.
519
00:33:13,408 --> 00:33:14,409
Voy.
520
00:33:21,541 --> 00:33:22,542
¿Cómo está Penny?
521
00:33:22,626 --> 00:33:23,752
Por ahora, bien.
522
00:33:24,461 --> 00:33:25,462
Qué buena noticia.
523
00:33:25,545 --> 00:33:26,671
¿Qué hacéis aquí?
524
00:33:27,422 --> 00:33:32,969
Avery me pidió que rezara por ella,
no vendrá mal que ellas también lo hagan.
525
00:33:33,053 --> 00:33:35,722
No íbamos a seguir con el taller
estando Penny así.
526
00:33:35,805 --> 00:33:37,474
Podemos donar sangre.
527
00:33:37,557 --> 00:33:40,268
No hace falta por ahora, pero muy amable.
528
00:33:40,352 --> 00:33:41,686
Es lo que dijo el capitán:
529
00:33:42,229 --> 00:33:43,605
no somos tan distintas.
530
00:33:43,688 --> 00:33:44,981
Tienes razón.
531
00:33:49,319 --> 00:33:50,946
Venga, dejad sitio.
532
00:33:52,322 --> 00:33:56,284
Cuéntame sobre lo del jabón ese
con manteca de karité.
533
00:33:57,619 --> 00:33:58,662
- ¿En serio?
- Sí.
534
00:33:58,745 --> 00:33:59,746
Vale. Tócalas.
535
00:33:59,829 --> 00:34:02,582
- Están suaves, ¿eh?
- Sí, me encanta.
536
00:34:05,669 --> 00:34:06,795
Gabe.
537
00:34:08,380 --> 00:34:09,464
Ha ido muy bien.
538
00:34:09,965 --> 00:34:12,926
Pude retirarle el diu
y el tejido infectado.
539
00:34:13,009 --> 00:34:14,928
La vejiga y el útero están bien.
540
00:34:15,428 --> 00:34:16,513
Se va a recuperar.
541
00:34:17,347 --> 00:34:19,015
Penny y tú tenéis que hablar.
542
00:34:22,519 --> 00:34:24,271
Gracias.
543
00:34:29,484 --> 00:34:31,027
Se va a poner bien.
544
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Menos mal.
545
00:34:37,993 --> 00:34:39,619
Hola. Buen trabajo.
546
00:34:40,370 --> 00:34:41,621
Gracias. Igualmente.
547
00:34:43,331 --> 00:34:46,334
¿Te hago falta aquí?
Porque, si no, nos vamos ya.
548
00:34:47,585 --> 00:34:48,586
¿"Vamos"?
549
00:34:49,462 --> 00:34:50,922
¿Tristan y tú?
550
00:34:51,840 --> 00:34:53,008
Puedo quedarme.
551
00:34:53,800 --> 00:34:54,968
Si tú quieres.
552
00:34:58,138 --> 00:34:59,514
No, tranquila.
553
00:34:59,598 --> 00:35:00,599
Gracias.
554
00:35:01,391 --> 00:35:02,392
Vale.
555
00:35:03,018 --> 00:35:04,561
Nos vemos después, supongo.
556
00:36:15,924 --> 00:36:18,051
¿Qué tal con tus dos chicos?
557
00:36:18,134 --> 00:36:20,720
Bueno, es solo uno al final.
558
00:36:21,388 --> 00:36:24,265
¿El otro pasa de ti o está mal de la olla?
559
00:36:25,475 --> 00:36:26,476
Con Tristan,
560
00:36:28,311 --> 00:36:31,690
todo es más fácil, más liviano, divertido.
561
00:36:31,773 --> 00:36:35,527
Pero, con Max, todo es muy complicado.
562
00:36:36,152 --> 00:36:40,031
Y eso es lo que me prometí evitar
un mes antes de irme a la facultad.
563
00:36:40,115 --> 00:36:41,491
Evítalo y sigue disfrutando
564
00:36:41,574 --> 00:36:44,494
del sexo desenfrenado,
sin rollos ni compromiso que te mereces.
565
00:36:44,577 --> 00:36:46,162
- Chinchín.
- Eso.
566
00:36:49,124 --> 00:36:53,086
No mires, pero ese chico de ahí
te está haciendo ojitos.
567
00:36:55,797 --> 00:36:56,798
Ya.
568
00:36:56,881 --> 00:36:58,508
Está cañón. Habla con él.
569
00:36:58,591 --> 00:36:59,634
No estoy lista.
570
00:37:00,135 --> 00:37:01,511
Claro que lo estás.
571
00:37:01,594 --> 00:37:04,472
Estás preciosa, tienes pelazo
y esa falda es una pasada.
572
00:37:04,556 --> 00:37:05,932
Me la compré en rebajas.
573
00:37:06,015 --> 00:37:07,016
No me cambies de tema.
574
00:37:07,767 --> 00:37:08,768
No cambies de tema.
575
00:37:08,852 --> 00:37:12,522
Tú también te mereces sentir placer
desenfrenado y sin complicaciones.
576
00:37:13,481 --> 00:37:14,899
Venga, a la mierda. Voy.
577
00:37:18,319 --> 00:37:19,362
Deséame suerte.
578
00:37:22,657 --> 00:37:23,700
Hola.
579
00:37:31,416 --> 00:37:33,126
Hola, Max, gracias por venir.
580
00:37:33,710 --> 00:37:35,628
Te debo una explicación
581
00:37:35,712 --> 00:37:39,132
por mi humor de perros de antes.
582
00:37:40,216 --> 00:37:41,342
Cuénteme, capitán.
583
00:37:41,426 --> 00:37:43,595
Resulta que, antes de embarcar,
584
00:37:43,678 --> 00:37:46,431
me llamó Heather y me dijo que…
585
00:37:48,349 --> 00:37:49,476
…ha perdido al bebé.
586
00:37:50,727 --> 00:37:51,770
Vaya por Dios.
587
00:37:52,896 --> 00:37:54,689
Le dije que quería estar con ella,
588
00:37:56,191 --> 00:37:57,400
pero no quiere.
589
00:37:58,777 --> 00:38:00,111
Lo siento mucho, capi.
590
00:38:01,529 --> 00:38:03,156
Y la he llamado
591
00:38:04,115 --> 00:38:06,409
no sé cuántas veces estos días.
592
00:38:06,993 --> 00:38:08,620
Siempre me salta el buzón.
593
00:38:09,662 --> 00:38:11,414
Heather y todo este tema
594
00:38:11,498 --> 00:38:14,459
me han hecho pensar en el futuro y…
595
00:38:16,503 --> 00:38:18,004
…en mi vida tras el Odyssey.
596
00:38:18,087 --> 00:38:19,464
En la familia.
597
00:38:21,049 --> 00:38:22,050
En el amor.
598
00:38:27,138 --> 00:38:32,936
Pero no puedes obligar a alguien
a querer lo mismo que quieres tú.
599
00:38:36,189 --> 00:38:40,735
Así que seguiré la segunda mejor opción:
aceptarlo y rendirme.
600
00:38:50,286 --> 00:38:52,163
Oye, te veo fuera. Venga.
601
00:38:52,956 --> 00:38:54,249
Avery…
602
00:38:54,332 --> 00:38:55,625
Debo darte yo las gracias.
603
00:38:55,708 --> 00:38:59,838
He tenido mi primer orgasmo vaginal
superintenso en dos años.
604
00:38:59,921 --> 00:39:01,673
En el Odyssey queremos complaceros.
605
00:39:01,756 --> 00:39:02,924
Muchas gracias.
606
00:39:03,007 --> 00:39:06,386
La gente suele darme las gracias a mí
por mejorar su vida sexual.
607
00:39:06,469 --> 00:39:10,223
Esta experiencia me ha hecho ver
mi trabajo de otra forma.
608
00:39:10,306 --> 00:39:13,685
Hay vida, y sexo, tras la menopausia.
609
00:39:13,768 --> 00:39:15,562
- ¿Qué?
- Podría ser tu próximo libro.
610
00:39:16,354 --> 00:39:18,273
Eres una genio. Y te quiero.
611
00:39:26,573 --> 00:39:28,449
- Un segundo.
- Vale.
612
00:39:29,117 --> 00:39:32,287
Quería volver a darte las gracias,
por todo.
613
00:39:32,370 --> 00:39:33,454
No hay de qué.
614
00:39:35,748 --> 00:39:36,791
CONDONES ULTRAFINOS
615
00:39:36,875 --> 00:39:39,669
- Lo que me pediste.
- Otra cosa que agradecerte.
616
00:39:40,169 --> 00:39:42,088
Penny y yo charlamos anoche.
617
00:39:42,171 --> 00:39:45,800
Le dije que no quiero que nunca más
piense que debe ocultarme algo.
618
00:39:47,093 --> 00:39:48,511
Gracias por plantarme cara.
619
00:39:50,179 --> 00:39:51,180
No hay de qué.
620
00:39:52,390 --> 00:39:54,225
¿Qué tal llevas el nuevo plan familiar?
621
00:39:54,851 --> 00:39:58,146
Quedamos en hablar
sobre si tener hijos una vez al año,
622
00:39:58,229 --> 00:39:59,939
en el aniversario del crucero.
623
00:40:00,023 --> 00:40:03,359
Intentaré que cambie de idea,
pero aceptaré un no por respuesta.
624
00:40:04,402 --> 00:40:05,945
Adoro nuestra vida. Soy feliz.
625
00:40:06,446 --> 00:40:07,739
Ella también se lo merece.
626
00:40:09,365 --> 00:40:10,533
Enhorabuena.
627
00:40:10,617 --> 00:40:13,912
Y no te asustes,
pero eso ha sonado un poco feminista.
628
00:40:22,712 --> 00:40:24,339
¿Cómo estás?
629
00:40:24,422 --> 00:40:27,425
Un poco dolorida, pero muy agradecida.
630
00:40:27,508 --> 00:40:29,969
Te entiendo perfectamente, fíjate.
631
00:40:34,140 --> 00:40:35,141
Adiós.
632
00:40:48,446 --> 00:40:50,031
Te noto muy pensativo.
633
00:40:52,158 --> 00:40:53,618
Sí, menuda semanita.
634
00:40:58,581 --> 00:41:04,295
Pensé que mi sugerencia
sería buena idea, para los tres.
635
00:41:06,297 --> 00:41:08,341
Soy más tradicional de lo que creía.
636
00:41:10,885 --> 00:41:15,306
Te he ofrecido mi cuerpo en bandeja
y me has rechazado.
637
00:41:15,390 --> 00:41:17,475
¿Qué pasa? ¿Ya no te atraigo?
638
00:41:17,558 --> 00:41:18,559
Avery…
639
00:41:18,643 --> 00:41:21,437
¿Por qué no pasarlo bien
el tiempo que nos queda?
640
00:41:21,521 --> 00:41:22,981
¿Por qué no soy como Tristan?
641
00:41:23,481 --> 00:41:24,607
No, no es eso.
642
00:41:24,691 --> 00:41:27,944
¿Sabes lo mucho que esto me está costando?
643
00:41:29,362 --> 00:41:31,990
Nada me gustaría más
que llevarte a la cama,
644
00:41:32,073 --> 00:41:33,533
encerrarnos en tu camarote
645
00:41:33,616 --> 00:41:35,660
y no salir ni para comer
en cuatro semanas.
646
00:41:37,203 --> 00:41:40,581
Pero hacer eso y despedirme luego de ti
me rompería el corazón.
647
00:41:41,958 --> 00:41:43,084
- Max…
- Avery.
648
00:41:44,877 --> 00:41:46,004
Te quiero.
649
00:41:49,799 --> 00:41:50,777
Te quiero.
650
00:42:22,999 --> 00:42:25,001
Subtítulos: Beatriz Pérez Porcel
By Andy
651
00:42:26,305 --> 00:43:26,900
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm