"Tales from the Crypt" Staired in Horror
ID | 13199963 |
---|---|
Movie Name | "Tales from the Crypt" Staired in Horror |
Release Name | Tales.from.the.Crypt.S06E09.DVDRip.XviD-DIMENSION.avi |
Year | 1994 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 716883 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:26,653 --> 00:01:33,059
<i>Hej, koèky, Tomuhle øíkám
Namalováno do Koroner Blues.</i>
3
00:01:34,261 --> 00:01:38,460
"Když na tebe myslím,
mé srdce se chvìje
4
00:01:38,532 --> 00:01:42,993
"Je to jako pøemýšlet
o tvé sladké pitvì
5
00:01:43,737 --> 00:01:45,797
"Tvá kùže je zelená a modrá
6
00:01:45,872 --> 00:01:50,367
"Co bych si poèal
bez tvé krásné mrtvoly
7
00:01:51,144 --> 00:01:54,410
"Láska, do které vím,
že se zamiluji
8
00:01:54,481 --> 00:01:58,976
"Zaèíná tím nejlaskavìjším
øezem ze všech."
9
00:01:59,886 --> 00:02:01,946
Dìkuji, dìkuji.
10
00:02:02,022 --> 00:02:05,390
Neøíkají mi píšící kreativní
mrtvola pro nic za nic.
11
00:02:05,459 --> 00:02:06,552
Dìkuji.
12
00:02:06,860 --> 00:02:12,766
Moje další báseò je malé mentální
èíslo, na kterém jsem pracoval.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,468
Doufám, že se vám bude líbit.
14
00:02:14,735 --> 00:02:18,297
Je o strašidelném chlápkovi
jménem Clyde,
15
00:02:18,405 --> 00:02:21,842
který se chystá
vyzkoušet špetku smrti
16
00:02:21,908 --> 00:02:27,313
v odporném verši, který nazývám
"SCHODIŠTÌ HRÙZY."
17
00:02:32,185 --> 00:02:34,711
Musí tady nìkde být!
18
00:02:36,189 --> 00:02:39,523
Víme, že tady nìkde jsi,
Clyde! Dostaneme tì!
19
00:02:41,862 --> 00:02:43,606
Myslím, že šel
tudy. Pojïte.
20
00:02:43,630 --> 00:02:45,098
Poèkejte.
21
00:02:47,701 --> 00:02:50,466
Slyšíš mì? Seš
tu, Boudreau!
22
00:02:50,537 --> 00:02:52,438
-Dej si pozor!
- Pojïte, kluci.
23
00:02:52,506 --> 00:02:54,600
Jdeme. Posvite
támhle!
24
00:02:57,044 --> 00:02:58,637
Kluci, pojïte za mnou!
25
00:03:00,981 --> 00:03:02,176
No tak.
26
00:03:05,552 --> 00:03:07,544
Musí tu nìkde
poblíž být.
27
00:03:42,756 --> 00:03:44,156
Teï opatrnì.
28
00:03:48,228 --> 00:03:49,526
No tak.
29
00:05:15,715 --> 00:05:17,946
- Je nìkdo doma?
- Ano?
30
00:05:21,254 --> 00:05:24,691
Paní, jsem zranìný. Myslíte,
že byste mi mohla pomoci?
31
00:05:24,758 --> 00:05:26,522
Ach, vy chudáèku.
32
00:05:27,794 --> 00:05:32,357
Pøála bych si tì pustit
dovnitø, ale jsem úplnì sama.
33
00:05:35,602 --> 00:05:37,195
To je v poøádku, rozumím.
34
00:05:37,270 --> 00:05:41,401
Taky bych nechtìl, aby moje matka
otevírala dveøe uprostøed noci.
35
00:05:41,474 --> 00:05:44,911
To je v poøádku.
Rozumím. Já jen, já jen...
36
00:05:45,979 --> 00:05:48,073
Mladý muži? Proboha!
37
00:05:53,420 --> 00:05:55,753
- Mladý muži?
- Paní, já...
38
00:05:59,960 --> 00:06:02,589
- No, podívej se na sebe.
- Zatracenì!
39
00:06:11,338 --> 00:06:14,035
Jste andìl,
paní. Jste svatá.
40
00:06:14,608 --> 00:06:16,099
Musíte mi pomoct.
41
00:06:16,543 --> 00:06:19,775
- Co se dìje synu?
- Jdou po mì. Chtìjí mi ublížit.
42
00:06:19,846 --> 00:06:22,315
Byla tam ta malá dívka, ale
její tatínek to nepochopil.
43
00:06:22,382 --> 00:06:24,908
A teï mají psy.
Který mi chtìjí roztrhat zadek.
44
00:06:24,985 --> 00:06:28,012
No, proè to neøekneš šerifovi?
Jsem si jistá, že by ti pomohl.
45
00:06:28,088 --> 00:06:31,081
To je ten problém.
Byla to šerifova dcera.
46
00:06:32,092 --> 00:06:33,458
To je všechno?
47
00:06:34,060 --> 00:06:36,529
Jako by romantika byla zloèin.
48
00:06:36,596 --> 00:06:39,065
Ach, moje malá
baby, ona je tak krásná.
49
00:06:39,132 --> 00:06:41,761
Ale její táta, si myslí,
že jsem z chudé rodiny, víte to není dobré.
50
00:06:41,835 --> 00:06:44,236
Øíká, že je na mì moc
mladá, ale mì to nevadí.
51
00:06:45,739 --> 00:06:47,765
Myslím, že tak hezký
mladý muž jako ty
52
00:06:47,841 --> 00:06:50,606
musel by být obìšen
už tøicetkrát.
53
00:06:52,712 --> 00:06:55,477
Hej, jménem zákona.
Otevøete dveøe!
54
00:06:55,548 --> 00:06:56,811
Nemìj strach.
55
00:06:57,517 --> 00:06:58,883
Ochráním tì.
56
00:06:59,185 --> 00:07:02,986
Hej, vy v tom domì, jsme tu
jménem zákona. Mùžete otevøít, slyšíte mì?
57
00:07:03,323 --> 00:07:05,588
Øeknu jim, že jste
mùj manžel.
58
00:07:07,260 --> 00:07:10,059
Což takhle je prostì
nepustit dovnitø?
59
00:07:12,465 --> 00:07:14,525
- Dobrá.
- Podívej se tam za domem, Harveyi.
60
00:07:14,601 --> 00:07:17,833
Pokud se pokusí utéct,
zastøelte ho. Slyšíte mì?
61
00:07:17,904 --> 00:07:22,171
- Ano?
- Haló, madam.
62
00:07:22,409 --> 00:07:24,674
Honíme tady
mladého muže.
63
00:07:24,744 --> 00:07:26,337
Mìøí asi tak 190cm.
64
00:07:26,413 --> 00:07:29,975
Má tady na krku tetování,
asi nìkde zde.
65
00:07:30,050 --> 00:07:32,576
- Nevidìla jste ho?
- Jaké tetování?
66
00:07:32,652 --> 00:07:36,282
Má tam vytetovanou smrtku,
asi tak sedm krát jedenáct cm.
67
00:07:36,356 --> 00:07:39,656
- Nevidìla jste toho chlapa?
- Ne, nemyslím si. Proè?
68
00:07:39,726 --> 00:07:43,493
Je to vrah, madam, pøepadává
staré lidi, jako jste vy.
69
00:07:43,797 --> 00:07:48,235
Dnes ráno zmlátil a okradl
starého Chappie Hardyho dole v Circle K.
70
00:07:48,468 --> 00:07:52,064
- Pøed chvílí ale Chappie zemøel.
- Ach, chudák.
71
00:07:52,939 --> 00:07:55,306
Jmenuje se Clyde Boudreau.
72
00:07:55,375 --> 00:07:58,937
Vypadá celkem normálnì
a umí dobøe mluvit,
73
00:07:59,012 --> 00:08:02,005
ale ve skuteènosti
je to bestie.
74
00:08:02,582 --> 00:08:04,551
No, ujišuji vás, šerife,
75
00:08:04,985 --> 00:08:08,752
že jsem nevidìla nikoho,
kdo by odpovídal vašemu popisu.
76
00:08:11,891 --> 00:08:13,792
Dobøe, tak si
poøádnì zamknìte dveøe.
77
00:08:13,860 --> 00:08:15,852
A nikomu teï
neotvírejte, slyšíte mì?
78
00:08:15,929 --> 00:08:16,953
Ano, pane.
79
00:08:28,908 --> 00:08:32,470
Nechceme aby zatkli
nesprávného muže, že ne?
80
00:08:35,415 --> 00:08:37,577
Podíváme se
na tvoje èelo.
81
00:08:38,051 --> 00:08:41,283
Je hezké vidìt jiné
èelo než to mé.
82
00:08:44,791 --> 00:08:48,887
Vždycky øíkám, že stateèný muž
bojuje za to co miluje.
83
00:08:50,096 --> 00:08:51,530
Odvážný nebo bláznivý.
84
00:08:53,266 --> 00:08:55,030
Mùj zesnulý manžel
Harlan Charbonnet...
85
00:08:55,101 --> 00:08:59,061
Paní, vypadám snad jako
váš mrtvý manžel?
86
00:08:59,406 --> 00:09:02,740
Myslím, že ne. Tak,
kde máte klíèe od auta?
87
00:09:03,543 --> 00:09:04,636
Copak, drahý?
88
00:09:04,711 --> 00:09:08,045
Ty klíèe od vašeho auta. Máte
nìjáké auto, že? Váš vùz!
89
00:09:08,882 --> 00:09:12,683
Ach, tyhle vìci. Nikdy
jsem si jich moc nevážila.
90
00:09:13,420 --> 00:09:16,288
Vždycky øíkám, že kdyby dobrotivý
Bùh chtìl, abychom létali
91
00:09:16,356 --> 00:09:18,325
- dal by nám køídla.
- Kde máte telefon?
92
00:09:18,391 --> 00:09:19,689
- Co?
- Váš telefon.
93
00:09:19,759 --> 00:09:23,127
Zatracenì. Žádný telefon, žádné auto,
jak mùžete takhle žít, paní?
94
00:09:23,496 --> 00:09:27,092
No, ten milý mladík Tommy
z Breaux Bridge se o mì stará.
95
00:09:27,934 --> 00:09:30,096
Stará se? Chodí sem?
96
00:09:30,837 --> 00:09:32,806
- Kdo?
- Tommy.
97
00:09:33,273 --> 00:09:36,004
Tommy? Odešel už dávno.
98
00:09:36,609 --> 00:09:37,941
Stará bláznivá ženská.
99
00:09:38,311 --> 00:09:41,338
Dobré nebe, kde jsou moje
zpùsoby? Dáš si nìco k pití?
100
00:09:42,382 --> 00:09:43,748
Tøeba brandy.
101
00:09:44,951 --> 00:09:49,753
To zní dobøe.
Myslím, že se k tobì pøidám.
102
00:09:51,458 --> 00:09:53,188
Vím, že by dáma nemìla,
103
00:09:53,259 --> 00:09:58,163
ale z nìjakého dùvodu, mám pocit,že
se dnes veèer budu, díky tobì, cítit mladou a bezohlednou.
104
00:09:59,933 --> 00:10:01,799
Donutím vás, cítit se...
105
00:10:03,603 --> 00:10:05,003
Jste nechutná.
106
00:10:07,207 --> 00:10:09,039
Udìlám vám laskavost, dámo.
107
00:10:10,677 --> 00:10:13,078
Tak to prosím honem
polož, Clyde.
108
00:10:15,081 --> 00:10:18,882
Vím, že jsi zoufalý a taky
vím, že nejsi doopravdy vrah,
109
00:10:19,285 --> 00:10:23,655
navzdory tomu, co se stalo tomu
chudákovi panu Harleymu dole v Circle K.
110
00:10:23,857 --> 00:10:27,521
Myslím, že nemusím zdùrazòovat,
že nejsem vèerejší.
111
00:10:28,728 --> 00:10:30,526
Je tu temnota a ty jsi v ní ztracený.
112
00:10:33,099 --> 00:10:34,533
A pokud odejdeš hned teï,
113
00:10:34,601 --> 00:10:37,662
tak možná narazíš na svého
dobrého pøítele šerifa.
114
00:10:38,938 --> 00:10:40,770
Nemám pravdu, drahý?
115
00:10:41,808 --> 00:10:42,832
Vìtšinou mám.
116
00:10:45,712 --> 00:10:50,173
S tím se nedá nic dìlat.
Budeš tu muset dnes v noci pøespat.
117
00:10:53,319 --> 00:10:56,016
Tak neudìláš nic ukvapeného,
že ne?
118
00:10:56,990 --> 00:11:00,654
Potøebuješ mì zdravou a
v kondici, abych ti ráno ukázala cestu ven.
119
00:11:02,862 --> 00:11:06,663
Víš, Clyde,
každý jednou zestárne.
120
00:11:08,468 --> 00:11:11,097
- Tak to prostì je.
- Já ne.
121
00:11:11,938 --> 00:11:16,103
Radìji bych si vpálil kulku do hlavy,
než abych zestárl a byl k nièemu, jako vy.
122
00:11:20,980 --> 00:11:23,848
V poøádku, drahý. Teï øíkej,
že jsem staromódní,
123
00:11:25,585 --> 00:11:29,920
ale ocenila bych, kdybys
zùstal tady dole.
124
00:11:30,323 --> 00:11:35,352
Mladý frajer jako ty, nechtìla bych
prostì, aby tvoje návštìva byla špatnì pochopena.
125
00:11:36,796 --> 00:11:37,889
Dobrou noc.
126
00:11:40,233 --> 00:11:42,225
Tohle je horší než v Morgan City.
127
00:12:16,903 --> 00:12:18,963
Abys vyhrál, musíš být silný.
128
00:12:22,141 --> 00:12:23,141
Haló?
129
00:12:29,983 --> 00:12:32,475
Vìdìl jsem, že ta stará
vlèice tu nežije sama.
130
00:12:33,353 --> 00:12:34,377
Clyde?
131
00:12:40,226 --> 00:12:41,819
Kdo jste?
132
00:12:41,894 --> 00:12:44,921
Jste prapravnuèka té
staré ženy, nebo tak nìco?
133
00:12:44,998 --> 00:12:48,958
Nìco takového. Doufám, že tam
dole máš všechno, co potøebuješ.
134
00:12:50,103 --> 00:12:52,698
Ještì ne, ale už vím,
kde to najdu.
135
00:12:54,641 --> 00:12:56,303
Jak ti øíkají, zlato?
136
00:12:56,376 --> 00:12:59,210
Lilian Charbonnetová. Øíkej mi Lily.
137
00:13:00,113 --> 00:13:03,515
- Dobrá, Lily.
- To není moc dobrý nápad.
138
00:13:04,684 --> 00:13:08,416
Proè ne? Bojíš se, že
vzbudíme tu starou bábinu?
139
00:13:09,355 --> 00:13:12,655
O to nejde, je to...
Tenhle dùm má svá pravidla.
140
00:13:14,360 --> 00:13:16,727
Dobøe. Tak pak
pojï sem dolù.
141
00:13:18,097 --> 00:13:19,326
Já nemohu.
142
00:13:21,768 --> 00:13:23,031
Je pozdì.
143
00:13:24,370 --> 00:13:27,397
Pojï, zlato, jen se chci
na tebe podívat blíž.
144
00:13:28,508 --> 00:13:30,272
Slibuješ, že mì nekousneš?
145
00:13:31,311 --> 00:13:32,335
No...
146
00:13:34,580 --> 00:13:35,580
Ne.
147
00:13:38,084 --> 00:13:40,610
- Pojï k tatínkovi.
- Ty ïábelský pse.
148
00:13:42,121 --> 00:13:44,750
Proè nám nenamícháš
pár poøádných drinkù,
149
00:13:45,191 --> 00:13:48,650
- a hned budu dole.
- Jo, máš pravdu.
150
00:14:01,040 --> 00:14:04,977
Jo, pojï sem koèko.
Jeden pro tebe mám.
151
00:14:13,353 --> 00:14:15,447
Frisky. Jo.
152
00:14:15,955 --> 00:14:18,982
No tak, drahý, dej
mi trochu. Jo.
153
00:14:19,659 --> 00:14:21,423
Bože! Co...
154
00:14:23,763 --> 00:14:26,824
Promiò, nechtìla
jsem tì vydìsit.
155
00:14:26,899 --> 00:14:29,630
Nejsem vydìšený.
Chce se mi jen zvracet!
156
00:14:32,338 --> 00:14:34,432
Kam se podìla? Kde je Lily?
157
00:14:36,109 --> 00:14:38,738
Vsadím se, že mì odsud
dostane, stejnì jako tebe, co?
158
00:14:42,548 --> 00:14:45,541
- Ukážu ti ji.
- Jo, udìlej to.
159
00:14:58,765 --> 00:15:01,599
Mìla bych ti
o Lily nìco øíct.
160
00:15:02,835 --> 00:15:04,303
Proè je tak obleèená?
161
00:15:04,370 --> 00:15:06,498
<i>Lily, tvoje šaty se mi moc líbí.</i>
162
00:15:07,807 --> 00:15:09,605
Jsou k prvnímu pøijímání.
163
00:15:11,577 --> 00:15:13,102
Tehdy byl život jednoduchý.
164
00:15:19,118 --> 00:15:20,279
<i>Dìkuji.</i>
165
00:15:21,053 --> 00:15:23,147
<i>- Pøesnì tak.
- Tady.</i>
166
00:15:24,023 --> 00:15:25,423
Kdo je ten starý páprda?
167
00:15:27,226 --> 00:15:28,387
Její manžel.
168
00:15:30,430 --> 00:15:32,331
Uniforma mu tolik
slušela.
169
00:15:32,398 --> 00:15:34,731
<i>Rád bych pronesl pøípitek</i>
170
00:15:34,801 --> 00:15:38,294
<i>na nejkrásnìjší nevìstu,
jakou si mùže muž pøát.</i>
171
00:15:39,672 --> 00:15:41,402
<i>- Na mou Lily!
- Na zdraví!</i>
172
00:15:43,075 --> 00:15:44,873
<i>Lilian, drahoušku.
- Na zdraví.</i>
173
00:15:46,345 --> 00:15:48,507
Odešel zachraòovat svìt.
174
00:15:49,415 --> 00:15:52,613
Nemohla s tím nic udìlat. Zùstala sama.
175
00:15:53,386 --> 00:15:57,619
Mìsíce od nìj nepøišla žádná zpráva.
Nikdo, kdo by jí øekl, jak je hezká.
176
00:15:58,858 --> 00:16:01,054
Pak jedné noci se
u dveøí objevil tento mladík.
177
00:16:01,127 --> 00:16:04,097
<i>- Je tam nìkdo?
- Ano. Mohu vám s nìèím pomoci?</i>
178
00:16:04,163 --> 00:16:05,791
<i>Promiòte, krásná paní.</i>
179
00:16:06,799 --> 00:16:11,533
<i>Omlouvám se, že vás obtìžuji.
Ale zdá se, že jsem se ztratil.</i>
180
00:16:11,604 --> 00:16:14,369
<i>Ach, mùj bože. Nejste
zranìný? Vypadáte vyhladovìle.</i>
181
00:16:14,440 --> 00:16:15,635
Mìl hlad.
182
00:16:15,708 --> 00:16:17,506
<i>Prosím, pojïte dál. Pojïte dál.</i>
183
00:16:18,311 --> 00:16:19,779
Byl hezký.
184
00:16:23,416 --> 00:16:26,352
Toho rána se její manžel, bez
varování, vrátil domù
185
00:16:27,153 --> 00:16:28,587
a našel je spolu v posteli.
186
00:16:28,654 --> 00:16:30,247
<i>Zkurvená svinì! Vypadni odsud!</i>
187
00:16:30,323 --> 00:16:34,260
Chytil toho mladého muže pod krkem
a zaèal ho táhnout dolù po schodech.
188
00:16:34,327 --> 00:16:35,327
<i>Co...</i>
189
00:16:36,095 --> 00:16:38,587
<i>Prosím, pane, nevìdìl jsem. Já...</i>
190
00:16:39,065 --> 00:16:41,057
<i>Ne, Harlane, ne!
- Nech mì být!</i>
191
00:16:41,133 --> 00:16:42,499
<i>Prosím, pøestaò!</i>
192
00:16:43,035 --> 00:16:44,663
Byl by ji zabil,
193
00:16:44,971 --> 00:16:47,566
kdyby nezapomnìla, že
v zásuvce prádelníku je revolver.
194
00:16:47,640 --> 00:16:49,233
<i>Harlane, pøestaò!</i>
195
00:16:50,843 --> 00:16:52,869
Krev byla všude.
196
00:16:54,280 --> 00:16:59,412
<i>Žádný mladý muž už nikdy
nevystoupí po tìchto schodech do tvé postele.</i>
197
00:17:00,520 --> 00:17:02,580
Když umíral, proklel mne.
198
00:17:03,923 --> 00:17:07,257
"Žádný mladý muž už nikdy
navystoupí po tìchto schodech do tvé postele."
199
00:17:08,528 --> 00:17:12,488
"Ani ty nesejdeš po tìchto
schodech, abys pak pøipadala mužùm pøitažlivá."
200
00:17:12,565 --> 00:17:14,928
Hej, jak jsi to udìlala?
Se zrcadly, že?
201
00:17:14,952 --> 00:17:16,525
Máš pravdu. Se zrcadly.
202
00:17:16,602 --> 00:17:18,036
Podívej se na sebe.
203
00:17:20,673 --> 00:17:21,673
Sakra.
204
00:17:22,775 --> 00:17:26,268
"Žádný mladý muž už nikdy
navystoupí po tìchto schodech do tvé postele."
205
00:17:26,345 --> 00:17:30,180
Vidíš, mùj drahý, funguje
to obìma smìry. To je ta kletba.
206
00:17:34,220 --> 00:17:38,089
Dole jsem moc stará
a ty moc mladý.
207
00:17:38,925 --> 00:17:42,589
Nahoøe, jsem moc mladá
a ty moc starý.
208
00:17:45,064 --> 00:17:46,064
Vidíš.
209
00:17:47,199 --> 00:17:48,360
Mnohem lepší.
210
00:17:50,469 --> 00:17:52,301
Ale Harlan na nìco zapomnìl.
211
00:17:53,639 --> 00:17:56,837
Zapomnìl, že se lidé
mohou milovat na schodech.
212
00:18:05,318 --> 00:18:09,414
- Takže jsme jako nesmrtelní?
- Nìco takového.
213
00:18:11,624 --> 00:18:14,150
Myslela jsem si,
že strávím vìènost sama.
214
00:18:15,127 --> 00:18:18,689
Ale teï jsi mùj,
právì tady, na tìchto schodech.
215
00:18:19,665 --> 00:18:20,665
Navždy.
216
00:18:22,234 --> 00:18:25,227
- Madam, to jsme zase my.
- Otevøte, madam.
217
00:18:25,304 --> 00:18:27,449
- Kde je zadní vchod?
- Chtìli bychom se tu porozhlédnout.
218
00:18:27,473 --> 00:18:29,101
Ne, Clyde, jdi nahoru.
219
00:18:30,443 --> 00:18:32,905
Má tenhle dùm nìjaké požární schodištì?
220
00:18:33,913 --> 00:18:36,473
- Tak hezký a tak hloupý.
- Cože?
221
00:18:36,549 --> 00:18:40,350
Nahoru, Clyde. Nikdo
pøeci nehledá starce.
222
00:18:42,321 --> 00:18:43,619
Nahoru.
223
00:18:44,890 --> 00:18:45,890
Jo.
224
00:18:49,261 --> 00:18:50,820
Už jdu, šerife.
225
00:18:58,871 --> 00:19:00,897
- Jsi v poøádku?
- Ale jo.
226
00:19:03,175 --> 00:19:04,336
Hodný chlapec.
227
00:19:05,411 --> 00:19:07,505
Nemáme na to celý den, madam.
228
00:19:09,015 --> 00:19:11,849
- Jistì.
- Omlouvám se, že vás znovu obtìžuji, madam,
229
00:19:11,917 --> 00:19:14,182
ale myslíte, že bych
mohl jít dovnitø?
230
00:19:14,253 --> 00:19:15,744
To je mi líto, šerife,
231
00:19:15,821 --> 00:19:18,848
ale nebyl jste to vy,
kdo mi øíkal, abych nikoho nepouštìla dovnitø?
232
00:19:19,358 --> 00:19:21,088
Teï je to ale vážné.
233
00:19:21,160 --> 00:19:24,358
Ten pes poøád krouží kolem
a vrací se k tomuto domu.
234
00:19:24,430 --> 00:19:28,663
Tak si myslíme, že... Hej,
k noze, Gatore. K noze, chlapèe. Klid.
235
00:19:28,734 --> 00:19:30,930
Myslíme si, že se možná
vloupal do domu
236
00:19:31,003 --> 00:19:32,904
a vy o tom nevíte, madam.
237
00:19:32,972 --> 00:19:35,874
- Vloupal se sem?
- Jo, vloupal se sem.
238
00:19:35,941 --> 00:19:37,068
Pane Bože!
239
00:19:43,015 --> 00:19:45,280
Hej, uklidni se,
Gatore. K noze!
240
00:19:45,751 --> 00:19:48,118
Jste tady v domì sama, madam?
241
00:19:48,287 --> 00:19:52,349
Nikdo tu není, kromì mì
a mého manžela nahoøe.
242
00:20:00,299 --> 00:20:03,326
Moc rád bych se tu
porozhlédl, pokud vám to nebude vadit.
243
00:20:03,536 --> 00:20:06,233
Klid, Gatore. Uklidni se!
Dej pokoj. No tak.
244
00:20:06,305 --> 00:20:10,572
Vážnì, šerife, Jsem v poøádku.
Oba jsme v poøádku, mùj manžel i já.
245
00:20:11,677 --> 00:20:13,145
Není mu dobøe.
246
00:20:13,212 --> 00:20:17,946
No, ten Clyde Boudreau
je lstivej chlap.
247
00:20:18,050 --> 00:20:21,043
Mohl by se dostat do tohoto
domu a narazit na vás
248
00:20:21,120 --> 00:20:23,385
tøeba, když budete
sedìt ve své lenošce.
249
00:20:24,657 --> 00:20:27,320
Uklidnìte se. Nemáme
žádný pøíkaz k domovní prohlídce.
250
00:20:27,393 --> 00:20:29,055
Musíte Gatorovi odpustit, madam.
251
00:20:29,128 --> 00:20:32,030
Je to opravdový profík, má na takové
vìci šestý smysl.
252
00:20:32,098 --> 00:20:34,192
Dobrá, chlapèe, tak
pojï, vyèenichej ho!
253
00:20:36,669 --> 00:20:39,229
Co se dìje? Gatore,
co je s tebou?
254
00:20:39,839 --> 00:20:41,330
Bìž! Proè jsi pøestal?
255
00:20:43,342 --> 00:20:44,342
Gatore!
256
00:20:47,546 --> 00:20:51,608
Je mi to moc líto, madam.
Myslím, že se mùj pes spletl.
257
00:20:51,684 --> 00:20:54,210
- To je v poøádku, dùstojníku.
- Promiòte, madam.
258
00:20:54,286 --> 00:20:55,686
Dìkuji, že jste se zastavili.
259
00:20:55,755 --> 00:20:58,122
Urèitì si poøádnì zamknu
dveøe, jak jste øíkal.
260
00:20:58,190 --> 00:20:59,920
Tak pojï, Gatore. Sem, chlapèe.
261
00:20:59,992 --> 00:21:03,360
Kam se Gator podìl, Harveyi?
Právì jsi ho nechal probìhnout kolem sebe.
262
00:21:03,429 --> 00:21:05,955
Zvládli jsme to, Clyde. Už jsou pryè.
263
00:21:10,903 --> 00:21:11,903
Clyde?
264
00:21:16,642 --> 00:21:17,642
Clyde?
265
00:21:40,466 --> 00:21:43,402
Lily!
266
00:21:48,808 --> 00:21:50,970
Lily!
267
00:21:52,945 --> 00:21:55,471
Jsem tady nahoøe.
268
00:21:55,548 --> 00:21:58,017
Clyde? Clyde, jsi nahoøe?
269
00:21:58,717 --> 00:22:00,879
Pomoz mi.
270
00:22:06,192 --> 00:22:08,889
Lily, díky bohu.
271
00:22:21,240 --> 00:22:24,540
Ach, ne!
272
00:22:25,010 --> 00:22:26,273
Bože!
273
00:22:27,213 --> 00:22:28,681
Ne!
274
00:22:29,915 --> 00:22:33,545
Ne! Ach, mùj bože.
275
00:22:33,619 --> 00:22:37,522
<i>Radìj bych si støelil kulku do hlavy,
než bych zastárl a byl k nièemu, jako ty.</i>
276
00:22:38,958 --> 00:22:41,427
Vra se.
277
00:22:43,429 --> 00:22:45,193
Ne!
278
00:22:46,565 --> 00:22:48,033
Ne!
279
00:22:52,638 --> 00:22:54,004
Ubohý Clyde.
280
00:22:54,106 --> 00:22:57,873
Myslím, že to je jeden z 12-ti krokového
programu, bez kterého by se obešel.
281
00:22:58,177 --> 00:23:03,946
Pøesto by vás mìlo potìšit, dìcka,
že náš pøíbìh má šastný konec.
282
00:23:04,383 --> 00:23:10,050
Clydeovi se po pár letech podaøilo
slézt kousek dolù po schodech...
283
00:23:10,122 --> 00:23:12,956
kde èekal na tu
hroznou Lily.
284
00:23:16,662 --> 00:23:20,565
Víte co se øíká,
"Vìk nerozhoduje!"
285
00:23:21,166 --> 00:23:26,104
Moje další báseò obsahuje rýmovaný
výkøik, který vás, myslím zaujme .
286
00:23:26,372 --> 00:23:28,204
Hej, proè už si nesedneš?
287
00:23:28,908 --> 00:23:30,467
Promiòte, lidi.
288
00:23:33,646 --> 00:23:36,275
Tak jsem tu poezii zvládl.
289
00:23:45,186 --> 00:23:50,186
<b><i>Èeské titulky: 07/2025
Pøeklad: DADA77</b></i>
290
00:23:51,305 --> 00:24:51,356
Podpoøte nás a staòte se VIP èlenem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org