"Die Spaltung der Welt" Little Boy
ID | 13199983 |
---|---|
Movie Name | "Die Spaltung der Welt" Little Boy |
Release Name | Die.Spaltung.der.Welt.S01E04 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 28491267 |
Format | srt |
1
00:00:07,600 --> 00:00:11,000
"Pegue seus óculos escuros
e venha conosco para o deserto,
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
para saciar sua sede
de conhecimento.
3
00:00:13,100 --> 00:00:15,500
Só está faltando você.
4
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Atenciosamente,
físicos solitários."
5
00:00:18,000 --> 00:00:19,700
FACULDADE FEMININA
DE BENNINGTON, 1944
6
00:00:19,775 --> 00:00:21,775
Já sabe o que eles querem.
7
00:00:24,725 --> 00:00:27,775
Desde o ano passado,
os meus professores de física
8
00:00:27,850 --> 00:00:31,250
e os meus colegas homens
da universidade sumiram.
9
00:00:32,700 --> 00:00:35,400
Pelo visto parece que estão
no Novo México
10
00:00:35,500 --> 00:00:37,575
construindo uma arma de fissão.
11
00:00:37,725 --> 00:00:40,925
Vamos dar nome aos bois:
uma bomba de fissão nuclear.
12
00:00:41,250 --> 00:00:42,700
Se terminar a tempo,
13
00:00:42,750 --> 00:00:45,300
pode mostrar aos alemães
do que é capaz.
14
00:00:47,300 --> 00:00:49,500
Com uma demonstração
sobre o mar.
15
00:00:50,150 --> 00:00:53,025
Vaporizar uma ilha desabitada.
16
00:00:55,000 --> 00:01:01,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
17
00:01:07,025 --> 00:01:09,230
Alguém mais precisa
do seu conhecimento?
18
00:01:10,500 --> 00:01:11,300
Não.
19
00:01:12,400 --> 00:01:14,125
É uma carta do Sid.
20
00:01:14,650 --> 00:01:16,450
Um velho amigo de casa.
21
00:01:26,825 --> 00:01:28,920
Combater o fascismo
com física?
22
00:01:31,000 --> 00:01:33,425
Vaporizar uma ilha desabitada?
23
00:01:37,825 --> 00:01:39,560
Talvez seja meu destino.
24
00:01:42,550 --> 00:01:44,040
E você, Ilona?
25
00:01:46,250 --> 00:01:47,975
Voltarei para a Inglaterra.
26
00:01:49,600 --> 00:01:53,125
Vou pilotar um Spitfire
e abater alemães.
27
00:02:10,680 --> 00:02:12,175
Faça isso, Joan.
28
00:02:14,700 --> 00:02:19,050
Se você não terminar a tempo,
estaremos todos condenados.
29
00:02:26,525 --> 00:02:28,050
Darei o meu melhor.
30
00:03:47,600 --> 00:03:51,225
UM MUNDO DIVIDIDO
1939 - 1962
31
00:03:54,225 --> 00:03:58,350
LITTLE BOY
(S01E04)
32
00:04:00,875 --> 00:04:03,275
LEGENDA : SUB_COMANDO
33
00:04:03,375 --> 00:04:07,150
OCEANO PACÍFICO, 1945
34
00:04:08,400 --> 00:04:09,875
NOTICIÁRIO AMERICANO
35
00:04:09,980 --> 00:04:14,250
"Os EUA enfrentam forte
resistência na ilha de Okinawa,
36
00:04:14,330 --> 00:04:16,300
uma importante ponte
para o Japão.
37
00:04:16,500 --> 00:04:18,350
A luta é selvagem.
38
00:04:18,400 --> 00:04:20,075
Os nativos de Okinawa
39
00:04:20,125 --> 00:04:25,800
são alimentados e abrigados
pelo 10º Exército Americano."
40
00:04:47,950 --> 00:04:52,850
LABORATÓRIO NACIONAL DE LOS ALAMOS
NOVO MÉXICO, EUA
41
00:05:05,550 --> 00:05:07,975
"Atenção! Atenção!"
42
00:05:08,225 --> 00:05:11,175
"Reator entrando
em fase subcrítica."
43
00:05:12,775 --> 00:05:15,840
"Mova manualmente as hastes
para a posição 3."
44
00:05:18,760 --> 00:05:23,075
"Fase crítica em T-0.18."
45
00:05:24,650 --> 00:05:26,160
"Joan, vamos lá."
46
00:05:26,975 --> 00:05:28,875
"Desculpe o atraso."
47
00:05:29,750 --> 00:05:31,475
Entendido. Tudo pronto.
48
00:05:32,775 --> 00:05:34,840
Você demorou apenas 5 horas.
49
00:05:35,275 --> 00:05:36,825
"As leituras, por favor."
50
00:05:39,825 --> 00:05:41,725
G1: 2.4.
51
00:05:43,725 --> 00:05:44,920
G2...
52
00:05:49,375 --> 00:05:50,440
Correção.
53
00:05:51,550 --> 00:05:55,775
G1: 8.1. G2: 7.225.
54
00:05:56,325 --> 00:05:57,875
G3: 15.
55
00:05:59,650 --> 00:06:00,950
Aqui estou eu,
56
00:06:01,300 --> 00:06:04,325
no meio da maior aventura
da história da humanidade.
57
00:06:04,600 --> 00:06:07,950
Joan Hinton, 23 anos, física.
58
00:06:08,600 --> 00:06:12,200
Ao lado de meio milhão
de cientistas e engenheiros,
59
00:06:12,250 --> 00:06:14,300
tentamos extrair
muita energia
60
00:06:14,300 --> 00:06:17,500
do componente básico da nossa
existência: o átomo.
61
00:06:18,825 --> 00:06:20,025
Parece bom, não é?
62
00:06:21,075 --> 00:06:24,650
Mas, falando sério, estou sozinha
neste buraco há 6 meses,
63
00:06:24,775 --> 00:06:27,475
ao lado do primeiro reator
nuclear da história
64
00:06:27,550 --> 00:06:30,325
e tudo o que faço é ler
os malditos contadores Geiger.
65
00:06:30,440 --> 00:06:32,050
Até uma criança faria isso.
66
00:06:32,280 --> 00:06:35,575
Será que Oppenheimer
e meu chefe, Enrico Fermi,
67
00:06:35,675 --> 00:06:38,375
também estão entediados
estudando os resultados
68
00:06:38,475 --> 00:06:40,520
desses experimentos nucleares?
69
00:06:40,625 --> 00:06:43,800
Achei que nossa pesquisa
progrediria mais rápido.
70
00:06:47,875 --> 00:06:48,525
Joan!
71
00:06:50,125 --> 00:06:51,550
O que houve?
72
00:06:51,975 --> 00:06:54,125
Por que o professor não veio?
73
00:07:04,200 --> 00:07:07,125
Já estaríamos mortos
se seus números estivessem corretos.
74
00:07:07,700 --> 00:07:10,900
Acho que esses números
estão sofrendo do efeito Hinton.
75
00:07:19,950 --> 00:07:21,825
Deve estar brincando.
76
00:07:23,320 --> 00:07:24,100
Por favor.
77
00:07:25,025 --> 00:07:27,375
Estou enlouquecendo
aqui embaixo.
78
00:07:30,525 --> 00:07:32,775
Por favor, Harry.
79
00:07:34,525 --> 00:07:36,050
VICTOR KUMIN,
MILITAR EM LOS ALAMOS
80
00:07:36,130 --> 00:07:38,775
"Quando cheguei aqui,
me disseram
81
00:07:38,850 --> 00:07:41,975
que eu não podia fazer
perguntas sobre o trabalho.
82
00:07:42,700 --> 00:07:45,625
Levei uma semana
para entender
83
00:07:45,725 --> 00:07:48,425
que eles desenvolviam
uma bomba atômica aqui.
84
00:07:48,500 --> 00:07:51,175
E Oppenheimer disse na época
85
00:07:51,360 --> 00:07:54,225
que muitos torciam
para que o projeto
86
00:07:54,300 --> 00:07:56,325
se tornasse inviável."
87
00:08:04,720 --> 00:08:06,700
Você inventou as leituras?
88
00:08:11,150 --> 00:08:12,480
Você as inventou!
89
00:08:16,275 --> 00:08:17,840
Professor Fermi,
90
00:08:20,300 --> 00:08:22,240
por que não me dá
outra tarefa?
91
00:08:27,050 --> 00:08:28,720
Sabe o que fazemos aqui?
92
00:08:28,850 --> 00:08:30,520
Sei. Uma bomba de fissão.
93
00:08:30,600 --> 00:08:32,900
Não chamamos isso de "bomba",
mas de "artefato".
94
00:08:33,100 --> 00:08:35,360
Acha seu trabalho tedioso?
95
00:08:35,560 --> 00:08:36,675
Mas, como física,
96
00:08:36,750 --> 00:08:39,680
já devia saber o que significa
realizar esses testes.
97
00:08:39,725 --> 00:08:42,325
Sim, mas não há uma única mulher
no laboratório.
98
00:08:43,025 --> 00:08:45,700
-Uma vergonha, na minha opinião.
-Eu sei...
99
00:08:47,300 --> 00:08:48,725
que isso precisa mudar...
100
00:08:49,375 --> 00:08:50,675
depois da guerra.
101
00:08:51,600 --> 00:08:54,120
Mas até lá,
preciso de você aqui...
102
00:08:54,900 --> 00:08:58,250
para fazer as leituras certas,
por mais chatas que sejam.
103
00:08:59,400 --> 00:09:01,600
Gostaria de me envolver mais
nas pesquisas.
104
00:09:03,500 --> 00:09:05,900
Pelo menos no reator
de vez em quando?
105
00:09:12,975 --> 00:09:15,500
E nunca mais ouviremos falar
do efeito Hinton.
106
00:09:18,475 --> 00:09:19,650
Combinado?
107
00:09:26,725 --> 00:09:28,775
Nos vemos no artefato, Joan!
108
00:09:44,000 --> 00:09:47,450
IWO JIMA, JAPÃO,
FEVEREIRO DE 1945
109
00:10:03,050 --> 00:10:05,175
GEN. LESLIE GROVES,
DIRETOR DO PROJETO MANHATTAN
110
00:10:05,275 --> 00:10:08,650
"Foi antes das batalhas
de Okinawa e Iwo Jima
111
00:10:08,750 --> 00:10:10,150
que o governo me perguntou
112
00:10:10,225 --> 00:10:14,320
se deveríamos adiar a ofensiva
para esperar pela bomba.
113
00:10:14,475 --> 00:10:15,550
Eu respondi:
114
00:10:15,625 --> 00:10:19,175
'No boxe, você tenta
nocautear seu oponente.
115
00:10:19,250 --> 00:10:21,025
Você não dá trégua a ele.'
116
00:10:21,130 --> 00:10:24,650
Se recuar e não fizer nada
por 3 ou 4 meses,
117
00:10:24,750 --> 00:10:26,500
ele pode ficar forte
novamente.
118
00:10:27,750 --> 00:10:30,000
Não queremos
que ele se recupere,
119
00:10:30,100 --> 00:10:32,650
porque esta bomba
pode não dar certo."
120
00:10:38,850 --> 00:10:39,975
NOTICIÁRIO AMERICANO
121
00:10:40,050 --> 00:10:42,875
"Os combatentes kamikazes
tentam desesperadamente
122
00:10:42,950 --> 00:10:46,625
impedir a conquista americana
das ilhas próximas ao Japão.
123
00:10:46,700 --> 00:10:51,650
Seus aviões carregados de bombas
colidem com os navios americanos.
124
00:10:51,750 --> 00:10:52,950
Muitos falham,
125
00:10:53,075 --> 00:10:55,325
mas alguns caças
conseguem passar
126
00:10:55,425 --> 00:10:58,225
e causam danos graves
aos navios de guerra."
127
00:11:05,925 --> 00:11:07,525
BOB CARON,
ARTILHEIRO DOS EUA
128
00:11:07,600 --> 00:11:09,840
"O Japão é um inimigo teimoso.
129
00:11:09,875 --> 00:11:13,575
Eles lutariam até o último
homem, mulher e criança,
130
00:11:13,625 --> 00:11:16,675
e até a última pedra,
se fosse preciso."
131
00:11:22,025 --> 00:11:26,150
COLMAR, ALSÁCIA
FEVEREIRO DE 1945
132
00:11:53,975 --> 00:11:55,425
Saiam das trincheiras!
133
00:11:56,550 --> 00:11:57,475
Atacar!
134
00:12:02,430 --> 00:12:04,325
Não há um único homem
entre vocês,
135
00:12:04,650 --> 00:12:06,375
bando de tatuzinhos?
136
00:12:06,675 --> 00:12:07,825
Avante!
137
00:12:39,400 --> 00:12:40,200
Frantz!
138
00:12:41,300 --> 00:12:42,975
Frantz! Respire!
139
00:12:43,900 --> 00:12:46,125
Aguente firme!
O médico está a caminho!
140
00:12:47,720 --> 00:12:48,760
Frantz!
141
00:13:20,450 --> 00:13:23,625
BERLIM
142
00:13:47,300 --> 00:13:50,925
"As hostilidades
cessam oficialmente
143
00:13:51,300 --> 00:13:54,500
um minuto após a meia-noite
desta noite,
144
00:13:54,700 --> 00:13:57,300
terça-feira, 8 de maio.
145
00:13:58,625 --> 00:14:01,080
Mas, a fim de salvar vidas,
146
00:14:01,180 --> 00:14:06,450
o cessar-fogo começou a soar
ontem em todas as frentes.
147
00:14:09,450 --> 00:14:13,150
A guerra com a Alemanha
está, portanto, terminada.
148
00:14:15,400 --> 00:14:20,425
Podemos nos permitir
um breve período de alegria.
149
00:14:23,400 --> 00:14:26,525
Hoje é o Dia da Vitória
na Europa."
150
00:14:27,300 --> 00:14:29,725
"A guerra foi vencida.
151
00:14:30,325 --> 00:14:32,725
É uma vitória...
152
00:14:33,400 --> 00:14:38,725
para as nações aliadas
e para a França.
153
00:14:48,900 --> 00:14:50,025
"Camaradas!
154
00:14:50,425 --> 00:14:56,450
A Grande Guerra Patriótica
terminou com a nossa vitória.
155
00:14:57,200 --> 00:15:00,675
Os tempos de guerra na Europa
chegaram ao fim.
156
00:15:01,625 --> 00:15:02,920
Glória eterna...
157
00:15:03,600 --> 00:15:05,875
aos heróis
que deram suas vidas
158
00:15:06,175 --> 00:15:08,625
para a liberdade e felicidade
de nossa nação!"
159
00:15:38,475 --> 00:15:42,650
NORTE DA ALEMANHA,
ZONA DE OCUPAÇÃO BRITÂNICA
160
00:15:42,725 --> 00:15:44,600
MAIO DE 1945
161
00:15:54,775 --> 00:15:56,150
O Führer está morto.
162
00:15:58,475 --> 00:16:00,925
Tudo pelo que lutamos acabou.
163
00:16:03,450 --> 00:16:05,240
Para que continuar vivendo?
164
00:16:05,275 --> 00:16:06,275
Pelas crianças!
165
00:16:06,900 --> 00:16:08,520
Vamos viver por elas.
166
00:16:09,350 --> 00:16:13,075
Encontrei um lugar para morar,
algum dia você poderá voltar.
167
00:16:17,675 --> 00:16:19,920
O inimigo atacará a família.
168
00:16:20,900 --> 00:16:22,760
Vão me matar
na frente das crianças.
169
00:16:22,825 --> 00:16:25,320
Ninguém nos encontrou!
Nem os russos nem ninguém!
170
00:16:25,400 --> 00:16:26,925
Controle-se, Rudolf!
171
00:16:28,425 --> 00:16:30,760
Temos que nos livrar de tudo.
172
00:16:59,640 --> 00:17:01,075
Jogue logo isso aí!
173
00:17:09,850 --> 00:17:10,825
O anel!
174
00:17:19,900 --> 00:17:22,280
Nunca esqueceremos
o que nos une.
175
00:17:42,200 --> 00:17:46,700
CAMPO DE DACHAU
APÓS A LIBERTAÇÃO
176
00:20:08,700 --> 00:20:10,325
Obrigado por seu serviço,
soldado.
177
00:20:18,325 --> 00:20:20,025
Obrigado por seu serviço,
soldado.
178
00:20:31,250 --> 00:20:32,875
Obrigado por seu serviço,
soldado.
179
00:20:32,925 --> 00:20:33,650
Viva a França!
180
00:20:38,700 --> 00:20:41,800
Crioulos não conhecem a dor,
não é?
181
00:20:46,200 --> 00:20:47,925
Obrigado por seu serviço,
soldado.
182
00:20:50,050 --> 00:20:51,050
Viva a França!
183
00:20:51,900 --> 00:20:53,150
Agora, saia daqui.
184
00:20:53,300 --> 00:20:55,000
Você não vai aparecer na foto.
185
00:21:15,800 --> 00:21:20,100
"Recebi uma medalha por ter dado
minha vida a eles.
186
00:21:20,200 --> 00:21:22,400
Eles, os europeus brancos.
187
00:21:23,000 --> 00:21:25,100
Porém, não valho nada
para eles.
188
00:21:25,300 --> 00:21:27,100
Assim como os americanos,
189
00:21:27,100 --> 00:21:29,600
que proíbem seus 'crioulos'
de pilotarem tanques,
190
00:21:29,700 --> 00:21:33,100
os britânicos
sequer querem treiná-los
191
00:21:33,100 --> 00:21:36,000
porque poderiam
'violar suas mulheres'.
192
00:21:36,600 --> 00:21:39,000
Éramos apenas
bucha de canhão.
193
00:21:39,200 --> 00:21:40,800
A ordem do pós-guerra
194
00:21:40,800 --> 00:21:43,300
ainda é a do antigo
sistema colonial."
195
00:22:03,650 --> 00:22:05,650
KARL DEUTMANN,
BERLIM, JUNHO DE 1945
196
00:22:05,775 --> 00:22:08,400
"Como se esmagada
pela mão de um gigante,
197
00:22:08,525 --> 00:22:11,375
a cidade de 4 milhões de pessoas
jaz sob o sol.
198
00:22:12,025 --> 00:22:14,360
Os mortos jazem
sob os escombros.
199
00:22:14,825 --> 00:22:17,900
Esquadrões de mulheres
nazistas limpam as ruas,
200
00:22:18,000 --> 00:22:20,400
mas vestem roupas coloridas
novamente."
201
00:22:47,040 --> 00:22:51,375
POTSDAM, ALEMANHA,
JULHO DE 1945
202
00:22:54,400 --> 00:22:57,380
"Este é o lugar onde Stalin,
Truman e Churchill
203
00:22:57,450 --> 00:22:59,550
decidirão o futuro da Europa.
204
00:22:59,625 --> 00:23:03,050
Churchill se reuniu
com o recém-eleito Truman
205
00:23:03,150 --> 00:23:05,575
antes da abertura
da conferência.
206
00:23:05,840 --> 00:23:07,100
A reunião com Stalin
207
00:23:07,200 --> 00:23:10,075
é o capítulo final
da guerra na Europa.
208
00:23:10,175 --> 00:23:13,275
Todos estão rezando e pensando
nesses três homens."
209
00:23:15,225 --> 00:23:17,325
CONFERÊNCIA DE POTSDAM
210
00:23:17,400 --> 00:23:19,700
"Hoje, o mundo inteiro
vai assistir
211
00:23:19,700 --> 00:23:22,300
a um dos eventos mais
importantes da história.
212
00:23:22,300 --> 00:23:26,600
Uma conferência que estabelece
as bases para uma paz duradoura.
213
00:23:26,800 --> 00:23:28,100
Logo no início,
214
00:23:28,200 --> 00:23:31,300
os Três Grandes emitiram
um ultimato ao Japão,
215
00:23:31,300 --> 00:23:34,900
exigindo rendição
incondicional."
216
00:23:44,230 --> 00:23:48,050
CAMPO DE TESTE DE WHITE SANDS,
NOVO MÉXICO, EUA
217
00:23:48,100 --> 00:23:50,150
16 DE JULHO DE 1945
218
00:24:36,600 --> 00:24:38,200
O que acha que vai acontecer?
219
00:24:38,500 --> 00:24:40,650
Não sei, talvez nada aconteça.
220
00:24:40,700 --> 00:24:44,000
Alguns temem que toda
a atmosfera queime.
221
00:24:44,300 --> 00:24:46,100
Então nos tornaremos
uma nova estrela.
222
00:24:52,880 --> 00:24:56,675
"Dez, nove, oito, sete,
223
00:24:56,750 --> 00:24:59,675
seis, cinco, quatro,
224
00:24:59,830 --> 00:25:03,825
três, dois, um, zero!"
225
00:25:56,525 --> 00:25:58,875
Temos que fazer outro teste.
226
00:26:03,050 --> 00:26:06,950
Temos que convidar os japoneses
e o mundo inteiro.
227
00:26:09,125 --> 00:26:13,325
Depois disso,
eles se renderão imediatamente.
228
00:26:15,625 --> 00:26:17,725
Ninguém vai começar
outra guerra.
229
00:26:31,050 --> 00:26:33,000
CHITOSHI HONDA,
AGOSTO DE 1945
230
00:26:33,175 --> 00:26:36,275
"Era um dia quente
do verão de agosto,
231
00:26:36,400 --> 00:26:39,200
mas o céu estava nublado.
232
00:26:40,000 --> 00:26:43,325
As sirenes de ataque aéreo
soaram novamente pela manhã
233
00:26:43,475 --> 00:26:46,375
e pensamos: mais um novo dia.
234
00:26:46,750 --> 00:26:51,050
Mas, até ali, as sirenes
não assustavam mais,
235
00:26:51,275 --> 00:26:53,400
porque soavam todas as manhãs."
236
00:27:37,250 --> 00:27:41,825
HIROSHIMA, JAPÃO,
6 DE AGOSTO DE 1945
237
00:27:47,750 --> 00:27:50,775
POUCO DEPOIS DAS 8H
238
00:28:58,600 --> 00:29:02,100
"Há pouco tempo,
um avião americano
239
00:29:02,100 --> 00:29:04,900
lançou uma bomba
em Hiroshima
240
00:29:05,000 --> 00:29:07,700
e destruiu sua utilidade
para o inimigo.
241
00:29:08,200 --> 00:29:10,250
É uma bomba atômica.
242
00:29:10,700 --> 00:29:14,500
É um aproveitamento
de uma energia básica do universo.
243
00:29:14,600 --> 00:29:17,400
A força da qual o sol
tira o seu poder,
244
00:29:17,400 --> 00:29:20,950
foi solta naqueles
que levaram a guerra
245
00:29:21,000 --> 00:29:22,600
para o Extremo Oriente."
246
00:29:30,025 --> 00:29:32,120
Eles suspenderam
a proibição do álcool.
247
00:30:10,700 --> 00:30:12,500
JULIUS R. OPPENHEIMER
248
00:30:12,600 --> 00:30:15,300
"Se bombas nucleares
forem adicionadas
249
00:30:15,300 --> 00:30:20,400
como novas armas aos arsenais
de um mundo em guerra,
250
00:30:20,400 --> 00:30:22,500
então chegará o dia
em que o mundo
251
00:30:22,500 --> 00:30:25,200
amaldiçoará os nomes
de Los Alamos e Hiroshima."
252
00:30:25,350 --> 00:30:28,850
LANÇAMENTO DA BOMBA "FAT MAN"
253
00:30:57,850 --> 00:31:02,875
NAGASAKI, JAPÃO,
9 DE AGOSTO DE 1945
254
00:31:16,475 --> 00:31:18,050
IMPERADOR HIROHITO
255
00:31:18,100 --> 00:31:21,700
"Aos nossos bons
e leais súditos.
256
00:31:21,800 --> 00:31:23,900
Nós ordenamos
que nosso governo
257
00:31:23,900 --> 00:31:26,500
comunicasse aos governos
258
00:31:26,600 --> 00:31:30,800
dos EUA, da Grã-Bretanha,
da China e da URSS,
259
00:31:31,100 --> 00:31:35,300
que nosso império aceita o disposto
em sua Declaração Conjunta.
260
00:31:35,300 --> 00:31:37,800
O inimigo começou a usar
uma nova e cruel bomba,
261
00:31:37,800 --> 00:31:40,500
com o poder de fazer dano,
de fato, incalculável.
262
00:31:40,500 --> 00:31:43,690
Se continuássemos a lutar,
isso não apenas resultaria
263
00:31:43,700 --> 00:31:46,900
no colapso e na destruição
da nação japonesa,
264
00:31:46,900 --> 00:31:49,000
mas também
da civilização humana."
265
00:31:55,350 --> 00:31:57,040
Minha mão brilhava em azul.
266
00:31:57,125 --> 00:31:59,480
Me tornei o "Tocha Humana."
267
00:31:59,775 --> 00:32:02,880
Serei imortalizado como um super-herói.
Certo, Joan?
268
00:32:03,000 --> 00:32:04,200
Imortal?
269
00:32:08,150 --> 00:32:09,600
O que houve com ele?
270
00:32:09,725 --> 00:32:11,775
Ele fez o experimento
sozinho!
271
00:32:11,850 --> 00:32:13,325
Por que você permitiu?
272
00:32:15,500 --> 00:32:17,250
Eu não sabia!
273
00:32:19,050 --> 00:32:20,400
Então o que aconteceu?
274
00:32:22,425 --> 00:32:24,850
Um dos cuboides
de carbeto de tungstênio
275
00:32:24,925 --> 00:32:26,425
escorregou da mão dele
276
00:32:26,500 --> 00:32:28,875
e caiu diretamente
na esfera de plutônio.
277
00:32:29,575 --> 00:32:31,440
-É muito sério?
-Muito sério!
278
00:32:32,075 --> 00:32:35,475
Ele enfiou as mãos sem luvas
e retirou o cuboide.
279
00:32:35,725 --> 00:32:38,800
Ninguém sabe quanta radiação
ele absorveu.
280
00:32:42,000 --> 00:32:43,400
Ouça, Joan.
281
00:32:43,500 --> 00:32:45,275
Isto é do bolso da calça dele.
282
00:32:45,600 --> 00:32:48,160
Meça o mais rápido possível.
283
00:32:48,925 --> 00:32:49,750
Certo?
284
00:32:52,650 --> 00:32:53,850
Vá imediatamente.
285
00:32:57,775 --> 00:32:58,600
Joan!
286
00:32:59,425 --> 00:33:00,760
Tome cuidado.
287
00:35:06,425 --> 00:35:09,850
-Sinto muito pelo seu amigo.
-Obrigada. Foi horrível.
288
00:35:09,930 --> 00:35:13,000
Simplesmente... se dissolveu.
289
00:35:13,875 --> 00:35:16,000
Chega de falar nisso, Sid.
290
00:35:28,000 --> 00:35:30,925
Então, o que você vai fazer
agora?
291
00:35:34,480 --> 00:35:35,440
Bom...
292
00:35:37,550 --> 00:35:38,775
Vou para a China.
293
00:35:41,625 --> 00:35:43,300
Eu sei, mas...
294
00:35:43,650 --> 00:35:45,560
os comunistas de lá...
295
00:35:48,625 --> 00:35:50,240
têm um exército...
296
00:35:50,450 --> 00:35:55,300
de 20 mil camponeses enfrentando
200 mil soldados bem treinados,
297
00:35:56,025 --> 00:35:59,160
e eles venceram,
e continuam vencendo.
298
00:36:02,425 --> 00:36:04,600
Quero saber o que motiva
essa gente,
299
00:36:06,000 --> 00:36:08,840
que sonhos ou esperanças
elas têm.
300
00:36:09,600 --> 00:36:12,760
Talvez o comunismo também seja
um caminho para todos nós.
301
00:36:15,575 --> 00:36:16,350
Sim.
302
00:36:17,625 --> 00:36:19,500
Uma sociedade sem fome,
303
00:36:20,880 --> 00:36:22,360
sem ricos ou pobres.
304
00:36:23,100 --> 00:36:24,680
Sem guerra.
305
00:36:25,275 --> 00:36:26,550
Sem nada disso.
306
00:36:27,750 --> 00:36:29,360
O que é isso?
307
00:36:29,700 --> 00:36:31,475
Areia derretida.
308
00:36:33,650 --> 00:36:36,875
Estamos a apenas 1,5 km
do marco zero.
309
00:36:39,500 --> 00:36:40,960
Não é perigoso?
310
00:36:47,400 --> 00:36:49,640
Não é assim que Hiroshima
está agora?
311
00:36:50,350 --> 00:36:51,725
E Nagasaki.
312
00:36:53,150 --> 00:36:55,960
Só que seriam
milhares de pessoas.
313
00:37:02,150 --> 00:37:04,800
Eles nos prometeram
que não usariam a bomba.
314
00:37:06,560 --> 00:37:10,040
Mas em Los Alamos eles fabricam
uma bomba nova toda semana.
315
00:37:10,600 --> 00:37:11,975
Toda semana!
316
00:37:17,700 --> 00:37:19,325
Por que não vem comigo?
317
00:37:21,050 --> 00:37:24,275
Isto é, teríamos que nos casar,
318
00:37:24,400 --> 00:37:26,880
senão você não consegue
a licença.
319
00:37:28,560 --> 00:37:30,840
Não, estou ocupada aqui.
320
00:37:32,500 --> 00:37:34,440
Isso não pode acontecer
de novo.
321
00:37:36,300 --> 00:37:39,150
Por quanto tempo
ficará ocupada?
322
00:37:40,425 --> 00:37:42,320
Pelo menos três anos?
323
00:37:43,900 --> 00:37:45,080
Está bem.
324
00:37:47,125 --> 00:37:49,200
Perguntarei novamente
daqui a 3 anos.
325
00:37:55,075 --> 00:37:57,120
Coletarei amostras.
326
00:37:57,650 --> 00:37:58,600
Claro.
327
00:37:59,330 --> 00:38:02,925
Eu vou enviá-las
às autoridades americanas
328
00:38:03,075 --> 00:38:06,840
para que vejam como o mundo ficará
se não impedirmos essa loucura.
329
00:38:17,075 --> 00:38:18,900
CARTA DAS NAÇÕES UNIDAS
330
00:38:19,025 --> 00:38:21,800
"Nós, os povos das Nações Unidas,
331
00:38:22,075 --> 00:38:26,400
resolvidos a preservar as gerações
vindouras do flagelo da guerra,
332
00:38:26,525 --> 00:38:31,225
que, por duas vezes, trouxe sofrimentos
indizíveis à humanidade,
333
00:38:31,330 --> 00:38:34,200
e a reafirmar a fé nos direitos
fundamentais do homem,
334
00:38:34,275 --> 00:38:37,150
na dignidade e no valor
do ser humano,
335
00:38:37,225 --> 00:38:39,625
na igualdade de direito
dos homens e das mulheres,
336
00:38:39,725 --> 00:38:42,650
assim como das nações
grandes e pequenas,
337
00:38:42,725 --> 00:38:44,550
e a estabelecer condições
338
00:38:44,650 --> 00:38:49,525
sob as quais a justiça e o respeito às obrigações
decorrentes de tratados
339
00:38:49,575 --> 00:38:54,325
e de outras fontes do direito internacional
possam ser mantidos."
340
00:38:59,800 --> 00:39:03,775
CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO
DACHAU-VELDEN-BUCHENWALD
341
00:39:03,875 --> 00:39:08,975
TENHO VERGONHA DE SER ALEMÃO
342
00:39:19,350 --> 00:39:22,900
DE QUEM É A CULPA?
343
00:39:35,875 --> 00:39:39,350
PRISÃO DE LUNDEN,
ZONA DE OCUPAÇÃO BRITÂNICA
344
00:39:39,725 --> 00:39:41,700
"Querida Mutz,
345
00:39:43,400 --> 00:39:44,920
queridos filhos,
346
00:39:47,050 --> 00:39:50,425
outro mês se passou
sem notícias de vocês."
347
00:40:00,600 --> 00:40:02,480
Qual é o nome
de Rudolf Höss agora?
348
00:40:09,100 --> 00:40:12,000
Ele está se escondendo
sob qual nome?
349
00:40:20,120 --> 00:40:21,275
Onde ele está?
350
00:40:25,700 --> 00:40:27,640
Não sei onde meu marido está.
351
00:40:58,450 --> 00:40:59,425
Klaus!
352
00:41:03,725 --> 00:41:05,750
Onde estão meus outros filhos?
353
00:41:05,960 --> 00:41:07,360
Onde estão meus filhos?
354
00:41:08,500 --> 00:41:09,550
Klaus!
355
00:41:14,550 --> 00:41:16,600
Lembre-se de que você
é um jovem alemão.
356
00:41:20,150 --> 00:41:21,475
Você é um jovem alemão.
357
00:41:21,900 --> 00:41:24,350
Não se esqueça disso!
Você me ouviu?
358
00:41:24,440 --> 00:41:26,775
Aconteça o que acontecer.
Você é um jovem alemão!
359
00:41:26,880 --> 00:41:28,925
Você é um jovem alemão,
Klaus!
360
00:41:33,450 --> 00:41:34,825
Um jovem alemão!
361
00:41:54,040 --> 00:41:56,050
Este trem vai levar seu filho
à Sibéria.
362
00:42:00,725 --> 00:42:02,720
Você nunca mais o verá.
363
00:42:18,800 --> 00:42:21,400
Você tem cinco minutos
para salvar seu filho.
364
00:43:00,125 --> 00:43:02,125
O comandante de Auschwitz...
365
00:43:11,050 --> 00:43:12,900
vive em uma fazenda...
366
00:43:15,900 --> 00:43:17,225
em Gottrupel...
367
00:43:19,225 --> 00:43:21,080
sob o nome de Franz Lang.
368
00:43:37,120 --> 00:43:41,075
# Queremos cavalgar
para o leste
369
00:43:41,150 --> 00:43:44,650
# Queremos ir para o leste
370
00:43:44,925 --> 00:43:49,125
# Nas charnecas verdes
e generosas,
371
00:43:49,240 --> 00:43:51,350
# Nas charnecas frescas
372
00:43:51,450 --> 00:43:54,760
# Há um lugar melhor
para nós!
373
00:43:54,850 --> 00:43:59,175
# Há um lugar melhor
para nós!
374
00:44:07,300 --> 00:44:10,625
OS JULGAMENTOS DE NUREMBERG,
NOVEMBRO DE 1945
375
00:44:10,840 --> 00:44:14,425
"Qualquer pessoa que tenha
acompanhado o julgamento dos réus
376
00:44:14,525 --> 00:44:18,280
no Tribunal Militar
Internacional de Nuremberg
377
00:44:18,375 --> 00:44:19,425
teve a impressão
378
00:44:19,500 --> 00:44:22,100
de que este, o maior julgamento
já realizado,
379
00:44:22,125 --> 00:44:24,840
é uma questão
puramente aliada,
380
00:44:24,925 --> 00:44:28,000
e que nós, alemães,
somos meros espectadores."
381
00:44:28,150 --> 00:44:33,125
"Pelo que fiz ou tive de fazer,
tenho a consciência limpa
382
00:44:33,225 --> 00:44:36,560
diante de Deus, da história
e do meu povo."
383
00:44:37,200 --> 00:44:39,880
"No espírito da acusação,
me considero inocente."
384
00:44:39,975 --> 00:44:41,800
"Eu me declaro inocente."
385
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
"Eu me declaro inocente."
386
00:44:44,100 --> 00:44:46,175
"Não sou culpado de nada."
387
00:44:48,025 --> 00:44:50,880
"Eu me declaro inocente."
388
00:44:50,975 --> 00:44:53,050
"Eu me declaro inocente."
389
00:44:53,160 --> 00:44:55,160
"Eu me declaro inocente."
390
00:44:55,300 --> 00:44:57,480
"Não me considero culpado."
391
00:44:57,575 --> 00:44:59,520
"Eu me declaro inocente."
392
00:44:59,650 --> 00:45:02,360
"...tão malignos
e tão devastadores,
393
00:45:03,725 --> 00:45:07,960
que a civilização não pode tolerar
que sejam ignorados."
394
00:45:10,050 --> 00:45:13,700
"Seguimos com as notícias
de Nuremberg.
395
00:45:13,825 --> 00:45:16,180
Primeiro, um trecho
do depoimento
396
00:45:16,275 --> 00:45:19,175
do ex-comandante de Auschwitz,
Rudolf Höss,
397
00:45:19,275 --> 00:45:22,080
em 15 de abril de 1946.
398
00:45:22,180 --> 00:45:25,300
Seu depoimento se destina
a servir como defesa
399
00:45:25,375 --> 00:45:27,760
para o ex-chefe da Gestapo.
400
00:45:27,850 --> 00:45:31,120
Mas as declarações
de Höss nos autos
401
00:45:31,200 --> 00:45:35,040
reforçam as acusações,
no entender do tribunal..."
402
00:45:35,100 --> 00:45:37,175
Saia. Vá buscar leite.
403
00:45:37,950 --> 00:45:39,600
Não sou seu criado!
404
00:45:40,800 --> 00:45:42,600
Obedeça à sua mãe.
405
00:45:42,680 --> 00:45:46,150
"...fora incumbido por Himmler
de construir um campo de extermínio.
406
00:45:46,225 --> 00:45:49,320
Ele descreveu as condições ali,
como exposto.
407
00:45:49,400 --> 00:45:53,900
Então está falando de assassinato
seletivo por gás, correto?
408
00:45:55,175 --> 00:45:58,240
O assassinato em si
não era um processo demorado.
409
00:45:58,475 --> 00:46:01,700
Você podia matar 2 mil pessoas
em meia hora,
410
00:46:01,800 --> 00:46:04,280
mas a cremação
tinha um ritmo mais lento.
411
00:46:04,750 --> 00:46:07,850
Eles entravam porque presumiam
que tomariam banho ali.
412
00:46:08,500 --> 00:46:11,825
Precauções foram tomadas
para evitar qualquer dúvida
413
00:46:11,920 --> 00:46:15,320
e para que não suspeitassem
que iriam morrer."
414
00:46:15,650 --> 00:46:18,050
Desligue este maldito rádio!
415
00:46:19,040 --> 00:46:20,120
Desligue!
416
00:46:22,000 --> 00:46:24,150
Forçaram papai a dizer isso!
417
00:46:25,150 --> 00:46:26,600
Eles o forçaram!
418
00:46:34,450 --> 00:46:36,400
É tudo conspiração.
419
00:46:37,400 --> 00:46:39,225
Uma conspiração diabólica.
420
00:47:17,975 --> 00:47:20,125
VEREDICTOS DE NUREMBERG,
1º DE OUTUBRO DE 1946
421
00:47:20,200 --> 00:47:22,430
"Wilhelm Hermann Göring:
422
00:47:22,900 --> 00:47:27,075
culpado por conspiração,
crimes contra a paz,
423
00:47:27,280 --> 00:47:29,875
crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
424
00:47:30,160 --> 00:47:31,775
Morte por enforcamento.
425
00:47:32,700 --> 00:47:34,225
Rudolf Hess:
426
00:47:35,150 --> 00:47:38,700
culpado de conspiração para
cometer crimes contra a paz.
427
00:47:39,250 --> 00:47:41,080
Prisão perpétua.
428
00:47:41,325 --> 00:47:43,300
Joachim von Ribbentrop:
429
00:47:44,175 --> 00:47:48,250
culpado por conspiração,
crimes contra a paz,
430
00:47:48,550 --> 00:47:51,100
crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
431
00:47:51,625 --> 00:47:53,350
Morte por enforcamento.
432
00:47:54,200 --> 00:47:56,000
Wilhelm Keitel:
433
00:47:57,025 --> 00:48:01,200
culpado por conspiração,
crimes contra a paz,
434
00:48:01,575 --> 00:48:04,400
crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
435
00:48:04,525 --> 00:48:06,480
Morte por enforcamento.
436
00:48:07,075 --> 00:48:09,025
Ernst Kaltenbrunner:
437
00:48:09,700 --> 00:48:13,760
culpado por crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
438
00:48:14,175 --> 00:48:16,360
Morte por enforcamento.
439
00:48:17,000 --> 00:48:18,960
Alfred Rosenberg:
440
00:48:19,630 --> 00:48:23,975
culpado por conspiração,
crimes contra a paz,
441
00:48:24,225 --> 00:48:27,150
crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
442
00:48:27,375 --> 00:48:29,440
Morte por enforcamento.
443
00:48:29,675 --> 00:48:31,360
Hans Frank:
444
00:48:31,930 --> 00:48:35,800
culpado por crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
445
00:48:35,975 --> 00:48:37,920
Morte por enforcamento.
446
00:48:38,100 --> 00:48:39,800
Wilhelm Frick:
447
00:48:40,325 --> 00:48:43,375
culpado de conspiração para
cometer crimes contra a paz,
448
00:48:43,500 --> 00:48:46,450
crimes de guerra
e crimes contra a humanidade.
449
00:48:47,240 --> 00:48:48,760
Morte por enforcamento.
450
00:48:49,000 --> 00:48:50,950
Julius Streicher:
451
00:48:51,075 --> 00:48:54,300
culpado de cometer
crimes contra a humanidade.
452
00:48:54,425 --> 00:48:56,125
Morte por enforcamento."
453
00:48:56,825 --> 00:48:59,925
SEIS MESES DEPOIS,
16 DE ABRIL DE 1947
454
00:49:03,400 --> 00:49:06,100
"O Supremo Tribunal Polonês
455
00:49:06,100 --> 00:49:10,300
condena o ex-comandante
do campo de Auschwitz,
456
00:49:10,300 --> 00:49:14,250
Sr. Rudolf Höss, por unanimidade,
à morte por enforcamento.
457
00:49:14,700 --> 00:49:18,170
A sentença será executada
dentro de uma semana
458
00:49:18,170 --> 00:49:20,000
no campo de Auschwitz.
459
00:49:20,000 --> 00:49:23,500
Não há possibilidade
de apelação ou indulto."
460
00:50:08,800 --> 00:50:10,700
"Polônia. Rudolf Höss,
461
00:50:10,700 --> 00:50:13,400
comandante
do campo de Auschwitz,
462
00:50:13,400 --> 00:50:15,000
foi executado hoje.
463
00:50:15,000 --> 00:50:17,900
No campo próximo à cidade
polonesa de Oświęcim,
464
00:50:17,900 --> 00:50:21,900
onde milhares de prisioneiros
foram mortos sob seu comando,
465
00:50:21,900 --> 00:50:24,800
este criminoso nazista
recebeu sua justa punição."
466
00:50:25,100 --> 00:50:26,800
"Palestina Mandatária.
467
00:50:27,300 --> 00:50:31,700
Para resolver o conflito
entre árabes e judeus,
468
00:50:31,800 --> 00:50:34,770
nosso rei decidiu entregar
o Mandato
469
00:50:34,770 --> 00:50:37,000
às recém-fundadas
Nações Unidas."
470
00:50:37,100 --> 00:50:39,000
Dizem que a guerra acabou.
471
00:50:39,000 --> 00:50:42,400
"-Delegados de todo o mundo..."
-Isso é mentira!
472
00:50:42,500 --> 00:50:45,975
"...ao antigo território
do Mandato Britânico..."
473
00:50:46,000 --> 00:50:49,100
Para nós, judeus,
ela está apenas começando.
474
00:51:10,250 --> 00:51:13,950
LEGENDA : SUB_COMANDO
474
00:51:14,305 --> 00:52:14,304
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm