"Squid Game" Yeolsoewa kal
ID | 13199988 |
---|---|
Movie Name | "Squid Game" Yeolsoewa kal |
Release Name | Squid.Game.S03E01.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Czech |
IMDB ID | 33056155 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Podpořte nás a staňte se VIP členem
bez reklam skrze www.OpenSubtitles.org
2
00:00:24,190 --> 00:00:25,150
Nezabíjejte…
3
00:00:35,243 --> 00:00:36,661
Nezabíjejte mě, prosím.
4
00:00:38,621 --> 00:00:40,290
Mám vážně nemocnou dceru.
5
00:00:51,051 --> 00:00:52,052
Zavřete oči.
6
00:00:53,553 --> 00:00:55,388
Dělejte, co říkám, a přežijete.
7
00:01:04,898 --> 00:01:06,483
HRÁČ 246 NASKENOVÁN
8
00:01:06,566 --> 00:01:09,069
<i>Hráč 246 byl vyřazen.</i>
9
00:01:17,869 --> 00:01:21,539
HRA NA OLIHEŇ 3
10
00:01:23,708 --> 00:01:28,379
KLÍČE A NOŽE
11
00:01:44,020 --> 00:01:44,979
{\an8}Odneste ho.
12
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
{\an8}Co že najednou tak posloucháš?
13
00:01:58,326 --> 00:01:59,494
{\an8}To se ti nepodobá.
14
00:02:00,578 --> 00:02:01,955
{\an8}Přemýšlela jsem o tom.
15
00:02:02,038 --> 00:02:05,166
{\an8}Stejně zemřou, tak když jejich orgány
zachrání jiné,
16
00:02:05,250 --> 00:02:06,876
{\an8}není to zas tak špatný.
17
00:02:08,837 --> 00:02:09,963
{\an8}No vidíš.
18
00:02:10,463 --> 00:02:12,966
{\an8}Jsem rád, že jsi to konečně pochopila.
19
00:02:15,176 --> 00:02:16,636
{\an8}Chci to vidět.
20
00:02:18,513 --> 00:02:19,430
{\an8}Co?
21
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
{\an8}To, jak to provádíte.
22
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
{\an8}Proč?
23
00:02:27,522 --> 00:02:30,608
{\an8}Táhneme teď oba za jeden provaz, ne?
24
00:02:31,651 --> 00:02:33,611
{\an8}Nebudeme před sebou nic skrývat.
25
00:03:31,461 --> 00:03:32,795
{\an8}Je mrtvý?
26
00:03:34,631 --> 00:03:35,590
{\an8}Žije.
27
00:03:36,174 --> 00:03:38,551
{\an8}Pomozte mi ho položit na postel. Rychle.
28
00:03:38,635 --> 00:03:39,552
{\an8}Jo.
29
00:03:40,553 --> 00:03:43,014
{\an8}Tady na postel.
30
00:03:47,644 --> 00:03:49,437
Nikde kolem lodi ho nevidím.
31
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
Kolik toho včera vypil?
32
00:03:53,441 --> 00:03:54,943
Ne tolik, aby byl na mol.
33
00:03:55,026 --> 00:03:58,655
Počítal jsem uvnitř prázdný láhve
a bylo jich tam docela dost.
34
00:04:00,740 --> 00:04:05,328
Možná šel ven zvracet a spadl do vody.
35
00:04:05,828 --> 00:04:07,622
Včera to s lodí dost házelo.
36
00:04:07,705 --> 00:04:10,917
Možná to bylo to, co jsem v noci zaslechl?
37
00:04:11,584 --> 00:04:12,627
Co jste slyšel?
38
00:04:12,710 --> 00:04:16,589
Slyšel jsem někoho mluvit
a pak nějaký údery.
39
00:04:17,298 --> 00:04:18,341
Kdy to bylo?
40
00:04:18,424 --> 00:04:20,635
Tak ve tři ráno, ne?
41
00:04:20,718 --> 00:04:22,178
Jo, tak nějak.
42
00:04:22,262 --> 00:04:24,847
Vyšel jsem ven a kapitán Pak už tam byl.
43
00:04:25,390 --> 00:04:28,268
Měli jsme všechny vzbudit
a začít ho hledat.
44
00:04:28,351 --> 00:04:29,936
Prohledáme prvně okolí.
45
00:04:30,019 --> 00:04:31,104
Ale Hwangu…
46
00:04:31,187 --> 00:04:35,608
Jsou tu silné proudy.
Přes noc ho nejspíš odnesly hodně daleko.
47
00:04:35,692 --> 00:04:38,278
Jestli spadl přes palubu,
je určitě po něm.
48
00:04:38,361 --> 00:04:40,947
Máš čas na to, abys hledal mrtvolu?
49
00:04:41,030 --> 00:04:43,283
Říkals, že máme jen čtyři dny.
50
00:04:46,119 --> 00:04:49,414
V nejbližším přístavu
najdeme nového operátora dronu.
51
00:04:50,832 --> 00:04:51,791
Jedeme.
52
00:05:14,522 --> 00:05:15,523
<i>Zaútočíme první.</i>
53
00:05:15,606 --> 00:05:17,734
<i>Přece se nezačneme navzájem zabíjet.</i>
54
00:05:17,817 --> 00:05:19,694
<i>Přesně to po nás chtějí.</i>
55
00:05:19,777 --> 00:05:21,529
<i>Obětujeme je pro náš plán?</i>
56
00:05:21,612 --> 00:05:25,700
<i>I když si to vyžádá oběti,</i>
<i>musíme tuhle hru teď ukončit.</i>
57
00:05:25,783 --> 00:05:27,327
<i>Bojujte, ať můžeme domů.</i>
58
00:05:27,410 --> 00:05:30,079
<i>Ti, kdo se chtějí přidat,</i>
<i>ať vykročí vpřed.</i>
59
00:05:30,163 --> 00:05:33,458
<i>- Proč jsi vzal mě, a ne Jong-ila?</i>
<i>- Protože jsme kámoši.</i>
60
00:05:36,377 --> 00:05:37,378
Pane Songu.
61
00:05:41,424 --> 00:05:43,301
Propána, pane Songu.
62
00:05:43,384 --> 00:05:44,719
Jste naživu.
63
00:05:44,802 --> 00:05:46,095
Žijete, díky bohu.
64
00:05:46,971 --> 00:05:48,723
Jste v pořádku?
65
00:06:22,465 --> 00:06:23,966
Kde jsou ostatní?
66
00:06:33,559 --> 00:06:35,019
A Čong-be?
67
00:06:45,071 --> 00:06:49,575
<i>Hezky sleduj,</i>
<i>co to tvoje malé dobrodružství způsobí.</i>
68
00:06:49,659 --> 00:06:50,743
<i>Ki-hune.</i>
69
00:07:18,396 --> 00:07:22,233
V noci bylo vyřazeno celkem 35 hráčů
70
00:07:22,316 --> 00:07:24,777
a nyní vás zbývá 60.
71
00:07:25,486 --> 00:07:28,489
Doposud nashromážděná výhra
činí 39,6 miliardy wonů
72
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
a podíl každého hráče je 660 milionů wonů.
73
00:07:33,369 --> 00:07:38,416
Nyní budete hlasovat o tom,
jestli mají hry dále pokračovat.
74
00:07:42,545 --> 00:07:44,338
Proč jste mě nechali naživu?
75
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Proč jste mě nezabili?
76
00:07:46,924 --> 00:07:49,135
Odpovězte mi! Řekněte mi proč!
77
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
Proč jste mě nechali naživu?
78
00:07:53,347 --> 00:07:55,558
Zastřelte mě, vy parchanti!
79
00:07:55,641 --> 00:07:58,769
Jo, zastřel mě! Zabij mě taky!
80
00:08:00,938 --> 00:08:03,357
Proč jste mě nechali naživu?
81
00:08:04,525 --> 00:08:07,445
Co ode mě chcete?
82
00:08:09,280 --> 00:08:12,492
Proč jste mě nezabili?
83
00:08:14,869 --> 00:08:16,287
Vyhráli jste!
84
00:08:17,413 --> 00:08:20,416
Tak mě klidně odpráskněte!
85
00:08:22,460 --> 00:08:24,045
<i>Vyhráli jste!</i>
86
00:08:27,798 --> 00:08:30,801
<i>Zabijte mě! Prosím vás o to!</i>
87
00:08:41,646 --> 00:08:43,523
Jsme zatím zpátky v přístavu.
88
00:08:44,273 --> 00:08:46,984
Hledají dalšího
operátora dronu a pak vyrazíme.
89
00:08:47,735 --> 00:08:51,197
Hlavně ať ostrov nenajdou,
dokud neskončí hry.
90
00:08:51,697 --> 00:08:52,740
<i>Ano, pane.</i>
91
00:08:54,242 --> 00:08:57,870
<i>Hej, Hwangu!</i>
<i>Zavolej mi, až budete chtít vyplout.</i>
92
00:08:58,913 --> 00:09:01,374
- Jasně.
- Bacha, nespadni.
93
00:09:05,670 --> 00:09:08,714
Co mám dělat, když se to podělá?
94
00:09:15,429 --> 00:09:16,430
Všechny je zabij.
95
00:09:17,723 --> 00:09:18,808
I toho detektiva.
96
00:09:23,187 --> 00:09:28,317
Nyní budete hlasovat o tom,
jestli mají hry dále pokračovat.
97
00:09:29,360 --> 00:09:33,114
Hlasování bude probíhat
v opačném pořadí vašich čísel.
98
00:09:33,197 --> 00:09:35,491
Hráči 456, můžete hlasovat.
99
00:09:44,208 --> 00:09:47,044
Pokud neprojevíte zájem,
než napočítám do tří,
100
00:09:47,128 --> 00:09:49,046
zdržíte se hlasování.
101
00:09:50,923 --> 00:09:54,885
Raz, dva, tři.
102
00:09:57,972 --> 00:10:03,102
Hráč 456 se zdržel hlasování,
takže jeho hlas propadá.
103
00:10:03,185 --> 00:10:06,355
Další je na řadě hráč 448.
Pojďte prosím hlasovat.
104
00:10:23,998 --> 00:10:27,835
Necháme tě na pokoji,
tak hlasuj, jak chceš.
105
00:10:28,753 --> 00:10:30,463
Jo, dělej si, co chceš.
106
00:10:30,546 --> 00:10:34,008
Na nás se neohlížej. Hlasuj, jak chceš.
107
00:10:58,240 --> 00:11:00,284
Naše ztráty jsou
108
00:11:00,368 --> 00:11:03,371
8 vedoucích a 27 vojáků.
109
00:11:04,163 --> 00:11:06,957
Nahraďte mrtvé vojáky dělníky
110
00:11:07,041 --> 00:11:10,419
a co nejrychleji opravte škody na budově.
111
00:11:11,003 --> 00:11:12,672
Brzy přijedou VIP.
112
00:11:12,755 --> 00:11:13,756
Ano, pane.
113
00:11:54,839 --> 00:11:56,340
Kde ses naučila střílet?
114
00:11:58,008 --> 00:12:01,303
Severokorejky
prý slouží v armádě, takže tam?
115
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
Jo.
116
00:12:04,140 --> 00:12:05,725
Kvůli čemu jsi utekla?
117
00:12:06,642 --> 00:12:08,185
Měli jste tam hladomor?
118
00:12:08,978 --> 00:12:10,604
Anebo ses dostala
119
00:12:11,147 --> 00:12:13,315
do nějakých pořádných potíží?
120
00:12:17,403 --> 00:12:19,572
Říkalas, že táhneme za jeden provaz.
121
00:12:19,655 --> 00:12:22,241
Neměli bychom se teda trošku líp poznat?
122
00:12:22,324 --> 00:12:24,577
Až odsud odejdeme, tak si dáme sraz.
123
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
Pak ti to povím.
124
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
Tak dlouho nebudu čekat.
125
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
Znám tu jedno hezký místo na rande.
126
00:12:32,918 --> 00:12:34,128
Nezajdeme si tam?
127
00:12:34,211 --> 00:12:35,254
Je to na dlouho.
128
00:12:35,921 --> 00:12:37,840
Prvně mi ukaž ten operační sál.
129
00:12:37,923 --> 00:12:38,924
Tak jo.
130
00:12:39,800 --> 00:12:41,469
Dole je to taky hezký.
131
00:12:42,052 --> 00:12:43,262
Bude se ti to líbit.
132
00:12:49,351 --> 00:12:52,688
Na základě vašeho svobodného
a demokratického hlasování
133
00:12:52,772 --> 00:12:55,274
budeme zítra pokračovat další hrou.
134
00:12:55,357 --> 00:12:57,026
Děkuji vám.
135
00:13:15,127 --> 00:13:16,545
Hej, 456.
136
00:13:17,880 --> 00:13:21,509
Pověz, bylo tohle všechno
součástí tvýho plánu?
137
00:13:22,635 --> 00:13:26,388
Zinscenoval jsi povstání,
abys lidi vylákal,
138
00:13:26,472 --> 00:13:28,641
a pak je hromadně pozabíjel, co?
139
00:13:29,934 --> 00:13:31,727
Ale jak pak začal řvát:
140
00:13:31,811 --> 00:13:34,271
„Zabijte mě!“
141
00:13:34,897 --> 00:13:36,690
To jako jen tak hrál?
142
00:13:36,774 --> 00:13:39,276
Ty vole, mám z něho husinu.
143
00:13:39,860 --> 00:13:40,820
Jo.
144
00:13:40,903 --> 00:13:44,198
Nezabili ho jako všechny ostatní,
ale vrátili ho k nám.
145
00:13:44,782 --> 00:13:46,450
Musí pro to mít důvod.
146
00:13:46,534 --> 00:13:51,205
Tak či tak, všichni ti idioti s Xkem
kvůli tobě pochcípali.
147
00:13:51,872 --> 00:13:56,210
Díky tobě se nám zvedla výhra
a vyhráli jsme hlasování levou zadní.
148
00:13:56,836 --> 00:14:00,339
Musíme mu hezky
poděkovat velkým potleskem.
149
00:14:01,966 --> 00:14:03,592
Mockrát děkujeme!
150
00:14:04,176 --> 00:14:06,345
Přece jen jsi jedním z nás.
151
00:14:09,890 --> 00:14:11,308
Hlupáku jeden.
152
00:14:12,017 --> 00:14:13,519
Co jsem ti říkala?
153
00:14:13,602 --> 00:14:16,146
Nejsi tu z vlastní vůle.
154
00:14:16,939 --> 00:14:20,568
Přivedly tě sem ty pomstychtivé duše,
co ti krouží nad hlavou.
155
00:14:29,827 --> 00:14:31,120
Slyšíš je?
156
00:14:31,203 --> 00:14:35,040
Výkřiky tvých přátel ti zní přímo v uších.
157
00:14:37,084 --> 00:14:41,255
Můžeš si je zakrývat,
jak chceš, ale nepomůže ti to.
158
00:14:42,214 --> 00:14:44,383
Budou čím dal tím hlasitější.
159
00:14:45,134 --> 00:14:49,889
Budeš poslouchat
jejich výkřiky, dokud nezemřeš.
160
00:15:00,983 --> 00:15:02,943
- Pusť ji!
- Nech ji být!
161
00:15:10,075 --> 00:15:11,619
Jste v pořádku?
162
00:15:40,606 --> 00:15:41,649
Jak je na tom?
163
00:15:42,232 --> 00:15:43,859
Tenhle je v parádním stavu.
164
00:15:49,406 --> 00:15:50,532
Tak pomalu.
165
00:15:51,617 --> 00:15:53,535
Raz, dva, tři!
166
00:15:58,374 --> 00:16:00,834
Buďte v klidu.
167
00:16:02,503 --> 00:16:04,129
Jedenáctka teď patří k nám.
168
00:16:06,340 --> 00:16:07,925
Je v dobrým stavu, co?
169
00:16:09,468 --> 00:16:12,012
Je to dárek od ní.
170
00:16:12,096 --> 00:16:14,431
Proč jsi ji sem přivedl?
171
00:16:16,934 --> 00:16:19,395
Všichni teď spolupracujeme,
172
00:16:19,478 --> 00:16:21,355
tak se můžeme trochu poznat.
173
00:16:23,148 --> 00:16:25,192
Ti před náma natáhli brka,
174
00:16:25,693 --> 00:16:30,155
protože si nedůvěřovali
a hodně toho před sebou tajili.
175
00:16:30,239 --> 00:16:33,367
Ale my si důvěřujeme,
tak si nebudeme nic tajit.
176
00:16:33,450 --> 00:16:36,453
Proto jsme přece souhlasili,
že tu sundáme masky.
177
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
No nemám pravdu?
178
00:16:56,432 --> 00:16:57,683
Tak ty seš číslo 011?
179
00:16:58,642 --> 00:17:01,478
Víš, kolik prachů
jsme kvůli tobě kurva ztratili?
180
00:17:02,312 --> 00:17:03,439
Na to teď není čas.
181
00:17:03,522 --> 00:17:05,941
Musíme si pohnout, abychom to stihli.
182
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Pojď sem.
183
00:17:11,155 --> 00:17:13,115
Ukážu ti, jak se to dělá.
184
00:17:17,327 --> 00:17:18,871
To je zase dárek pro tebe.
185
00:17:19,872 --> 00:17:21,457
Ještě je naživu, že?
186
00:17:21,540 --> 00:17:23,292
Jo, jen je v bezvědomí.
187
00:17:24,710 --> 00:17:29,715
Tak jo,
otevřeme si dárek od jedenáctky, ne?
188
00:17:35,387 --> 00:17:36,722
- Co je?
- Přestaňte.
189
00:17:36,805 --> 00:17:38,057
Co se to…
190
00:17:38,140 --> 00:17:39,224
Odlož skalpel.
191
00:17:39,308 --> 00:17:40,893
- Jo.
- Co to sakra děláš?
192
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
Ustup.
193
00:17:42,478 --> 00:17:43,979
Vždyť ses k nám přidala!
194
00:17:44,063 --> 00:17:45,147
Psychoušská děvko!
195
00:18:09,546 --> 00:18:11,715
Chceš vědět, proč jsem utekla?
196
00:18:14,343 --> 00:18:16,512
Můj velitel byl docela jako ty…
197
00:18:18,514 --> 00:18:20,349
tak dostal kulku do hlavy.
198
00:18:34,905 --> 00:18:38,283
Nezabíjej mě. Já k nim nepatřím.
199
00:18:39,660 --> 00:18:41,578
Jsem tady jen kvůli penězům.
200
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
Zachraň ho.
201
00:18:46,583 --> 00:18:48,168
Jestli zemře, tak ty taky.
202
00:19:41,889 --> 00:19:42,890
Čun-hi.
203
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
Batáty ti vždycky chutnaly.
204
00:20:21,720 --> 00:20:23,096
Pane Songu.
205
00:20:24,973 --> 00:20:27,851
Měl byste něco sníst. Aspoň trochu.
206
00:20:35,525 --> 00:20:36,526
Já to chápu.
207
00:20:37,986 --> 00:20:42,282
Vím, že jste se
nás snažil všechny zachránit.
208
00:20:42,908 --> 00:20:46,870
Snažil jste se zničit ty padouchy
a celé to ukončit.
209
00:20:49,331 --> 00:20:50,290
Promiňte.
210
00:20:54,336 --> 00:20:55,754
Měla jsem nějak zařídit,
211
00:20:57,422 --> 00:20:59,466
aby se k vám ty zásobníky dostaly.
212
00:21:01,802 --> 00:21:04,012
Nemusíš se za nic omlouvat, Hjon-džu.
213
00:21:04,680 --> 00:21:06,348
Za to může De-ho.
214
00:21:07,391 --> 00:21:11,520
Viděl jsem to já, máma i všichni ostatní.
215
00:21:12,312 --> 00:21:15,774
De-ho přišel posbírat zásobníky,
ale když odcházel,
216
00:21:17,150 --> 00:21:19,278
složil se na zem.
217
00:21:19,361 --> 00:21:24,574
Když pro ně Hjon-džu přišla,
vlítli sem maskovaní vojáci.
218
00:21:24,658 --> 00:21:26,827
Kdyby ji máma nezastavila,
219
00:21:28,412 --> 00:21:30,122
tak by bylo taky po ní.
220
00:21:30,205 --> 00:21:31,665
Že jo, Hjon-džu?
221
00:21:32,624 --> 00:21:35,711
Takový řeči teď nikomu život nevrátí.
222
00:21:36,503 --> 00:21:39,506
Ti, co přežili,
to teď nesmí vzdávat, nemyslíte?
223
00:21:42,342 --> 00:21:45,053
Něco snězte, jo?
224
00:21:45,137 --> 00:21:47,806
A zapijte to trochou vody,
ať vám nezaskočí.
225
00:21:52,519 --> 00:21:55,314
Bože můj, je jako tělo bez duše.
226
00:22:18,378 --> 00:22:21,089
MOTEL
227
00:22:21,173 --> 00:22:23,175
4. LISTOPADU – ČTVRTÝ DEN HLEDÁNÍ
228
00:22:32,934 --> 00:22:34,353
Hwangu, spíte?
229
00:22:35,312 --> 00:22:36,396
Ještě ne.
230
00:22:39,566 --> 00:22:42,069
Tak když ještě nespíte,
231
00:22:42,903 --> 00:22:45,322
nechcete trošku pokecat a popít?
232
00:22:46,698 --> 00:22:47,991
Jasně, pojďte dál.
233
00:22:52,287 --> 00:22:53,497
Já si nedám.
234
00:22:54,539 --> 00:22:56,875
Aha, jasně.
235
00:23:03,632 --> 00:23:05,717
Tak o čem jste si chtěl promluvit?
236
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
Jo.
237
00:23:10,389 --> 00:23:11,390
No,
238
00:23:12,474 --> 00:23:13,975
jde o kapitána Paka.
239
00:23:14,893 --> 00:23:18,271
Říkal jste, že vás zachránil,
když jste se topil, že?
240
00:23:18,355 --> 00:23:22,234
Jo, postřelili mě na ostrově
a já spadl do moře.
241
00:23:22,317 --> 00:23:24,528
Zachránil mě a vzal mě do nemocnice.
242
00:23:25,153 --> 00:23:28,198
Pamatujete si ještě něco?
243
00:23:28,281 --> 00:23:32,536
Probudil jsem se v nemocnici
a máma mi řekla o kapitánu Pakovi.
244
00:23:33,995 --> 00:23:35,038
Proč?
245
00:23:37,249 --> 00:23:39,126
No, totiž…
246
00:23:39,209 --> 00:23:43,797
Víte, jak jsem říkal, že jsem v noci
slyšel nějaký zvuky a vyšel ven?
247
00:23:43,880 --> 00:23:45,966
Jo, kapitán Pak je slyšel taky.
248
00:23:46,049 --> 00:23:48,760
V tu chvíli jsem nad tím nepřemýšlel,
249
00:23:49,344 --> 00:23:54,516
ale všiml jsem si, že něco drží v ruce.
250
00:23:55,100 --> 00:23:56,351
Co?
251
00:23:56,435 --> 00:23:57,519
Šroubovák.
252
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
<i>Kdo je tam?</i>
253
00:23:59,104 --> 00:24:01,398
Čchö, jste to vy?
254
00:24:02,732 --> 00:24:04,151
To jsem já, kapitán Pak.
255
00:24:05,694 --> 00:24:06,695
Šroubovák?
256
00:24:07,612 --> 00:24:08,613
Jo.
257
00:24:09,114 --> 00:24:12,826
Byla tma, ale rozhodně jsem viděl,
jak drží šroubovák.
258
00:24:12,909 --> 00:24:14,953
Nepřijde vám to trochu divný?
259
00:24:15,036 --> 00:24:16,997
Proč ho měl v ruce?
260
00:24:17,539 --> 00:24:19,040
Možná na něčem pracoval.
261
00:24:20,208 --> 00:24:23,628
Podle mě říkal,
že se snažil spát, než vyšel ven.
262
00:24:23,712 --> 00:24:26,798
Nebo si ho možná
pro jistotu vzal jako zbraň.
263
00:24:29,134 --> 00:24:30,135
Myslíte?
264
00:24:30,635 --> 00:24:32,345
- Ale i tak, je to…
- Hele.
265
00:24:33,680 --> 00:24:37,726
Myslíte, že má něco společného
se zmizením operátora dronu?
266
00:24:41,146 --> 00:24:43,857
Na tyhle věci mám dobrej čuch
267
00:24:43,940 --> 00:24:46,651
a na kapitánu Pakovi mi něco nehraje…
268
00:24:46,735 --> 00:24:48,445
Zachránil mi život
269
00:24:49,279 --> 00:24:51,948
a léta už mi pomáhá hledat ten ostrov.
270
00:24:52,032 --> 00:24:53,742
I teď nám pomáhá.
271
00:24:53,825 --> 00:24:55,327
Já vím.
272
00:24:55,410 --> 00:24:59,331
Neříkám, že tomu
operátorovi dronu něco udělal.
273
00:24:59,414 --> 00:25:00,499
Jen na něm něco…
274
00:25:00,582 --> 00:25:04,294
Vy jste s tím operátorem
včera taky pil, ne?
275
00:25:05,420 --> 00:25:09,549
Jo, ale ne moc.
Měl jsem jen pár skleniček.
276
00:25:12,135 --> 00:25:13,803
Vyrážíme brzo ráno.
277
00:25:14,304 --> 00:25:16,014
Měl byste se jít vyspat.
278
00:25:17,933 --> 00:25:20,143
Jo, jasně.
279
00:25:21,937 --> 00:25:23,563
A od zítřka
280
00:25:24,564 --> 00:25:25,899
už se na lodi nepije.
281
00:25:30,111 --> 00:25:31,112
Dobře.
282
00:26:31,548 --> 00:26:35,218
<i>Za chvíli začne čtvrtá hra.</i>
283
00:26:35,760 --> 00:26:41,099
<i>Řiďte se prosím pokyny personálu.</i>
284
00:26:42,684 --> 00:26:43,685
Kapitáne.
285
00:26:45,437 --> 00:26:47,147
VIP jsou tady.
286
00:27:10,587 --> 00:27:13,048
<i>Vidíte, jaký osud potkal ty,</i>
287
00:27:13,131 --> 00:27:18,053
<i>kteří odmítli</i>
<i>demokratický proces hlasování,</i>
288
00:27:18,136 --> 00:27:23,767
<i>a místo toho se pokusili</i>
<i>hry ukončit násilím.</i>
289
00:27:23,850 --> 00:27:29,272
<i>Nebudeme tolerovat</i>
<i>žádné iracionální jednání,</i>
290
00:27:29,356 --> 00:27:34,611
<i>které by usilovalo</i>
<i>o zničení férových pravidel této hry.</i>
291
00:27:34,694 --> 00:27:37,989
<i>Takové jednání trestáme</i>
<i>podle našich přísných standardů.</i>
292
00:27:38,573 --> 00:27:42,994
<i>Děkujeme vám za vaši spolupráci.</i>
293
00:27:47,874 --> 00:27:50,835
<i>Vítáme vás u čtvrté hry.</i>
294
00:27:52,087 --> 00:27:55,548
<i>Tuto hru budete hrát ve dvou týmech.</i>
295
00:27:56,424 --> 00:28:01,012
<i>Než hra začne, rozdělte se prosím do týmů.</i>
296
00:28:02,138 --> 00:28:08,103
<i>Jeden po druhém si prosím</i>
<i>z automatu před vámi vytáhněte míček.</i>
297
00:28:16,486 --> 00:28:18,988
Kulka nezasáhla žádné orgány ani tepny.
298
00:28:19,531 --> 00:28:20,990
Zašil jsem mu ránu, ale…
299
00:28:21,950 --> 00:28:22,951
Ale?
300
00:28:23,034 --> 00:28:27,163
Ztratil moc krve.
Potřebuje transfúzi, ale nemáme tu krev.
301
00:28:31,042 --> 00:28:32,168
Použij moji.
302
00:28:32,752 --> 00:28:35,004
- Jakou máš skupinu?
- Nula.
303
00:28:36,089 --> 00:28:37,507
To by mělo být v pohodě.
304
00:30:02,300 --> 00:30:05,220
To nevadí. Ani nevíme, co to bude za hru.
305
00:30:50,139 --> 00:30:51,933
Něco zkus a seš mrtvej.
306
00:31:19,794 --> 00:31:23,006
Nyní vás čeká hra na schovávanou.
307
00:31:23,089 --> 00:31:24,340
Schovávaná?
308
00:31:24,424 --> 00:31:29,387
Modrý tým musí buďto najít východ
a do třiceti minut se dostat ven,
309
00:31:29,470 --> 00:31:33,641
nebo se do konce časového limitu
skrýt před červeným týmem.
310
00:31:33,725 --> 00:31:35,101
A co hledači?
311
00:31:35,184 --> 00:31:36,769
Musíme je prostě chytit,
312
00:31:38,605 --> 00:31:40,982
jak jsme to hráli jako malí?
313
00:31:41,065 --> 00:31:46,070
Červený tým jsou hledači,
kteří musí najít členy modrého týmu
314
00:31:46,154 --> 00:31:48,656
a do 30 minut je zabít.
315
00:31:53,077 --> 00:31:54,579
Zabít?
316
00:31:54,662 --> 00:31:55,747
Přesně tak.
317
00:31:55,830 --> 00:31:59,626
Hledači musí najít
někoho z modrého týmu a zabít je.
318
00:31:59,709 --> 00:32:02,503
Pokud nikoho nezabijete, budete vyřazeni.
319
00:32:02,587 --> 00:32:05,256
Tihle lidi nás budou zabíjet?
320
00:32:05,340 --> 00:32:06,215
Přesně tak.
321
00:32:29,238 --> 00:32:30,239
Co to je?
322
00:32:31,199 --> 00:32:36,287
Předměty, které jste dostali,
jsou klíče ke dveřím v aréně.
323
00:32:36,371 --> 00:32:40,625
Můžete je použít k odemykání dveří,
324
00:32:40,708 --> 00:32:44,629
ale jakmile je jednou odemknete,
nemůžete je znovu zamknout.
325
00:32:44,712 --> 00:32:49,050
Takže se můžou schovávat
a pomocí klíčů utéct.
326
00:32:49,133 --> 00:32:50,635
Mají to jednodušší!
327
00:32:50,718 --> 00:32:52,095
- Jo!
- Mnohem lehčí.
328
00:32:52,178 --> 00:32:55,348
My je ještě ke všemu musíme zabít.
329
00:32:56,140 --> 00:32:57,725
A to holýma rukama.
330
00:32:57,809 --> 00:33:00,937
Přesně. To není fér.
331
00:33:01,020 --> 00:33:04,482
Pochybuju, že tam budou
jen tak stát a nechají se zabít.
332
00:33:05,400 --> 00:33:08,361
Jak máme někoho zabít holýma rukama?
333
00:33:08,444 --> 00:33:12,490
Rozumíme vašim obavám.
334
00:33:12,573 --> 00:33:17,704
Proto jsme si pro červený tým
také připravili malý dárek.
335
00:33:17,787 --> 00:33:20,999
Otevřete prosím
svoje krabičky a podívejte se do nich.
336
00:33:26,379 --> 00:33:27,630
Děkuju.
337
00:33:49,527 --> 00:33:53,948
Nůž můžete použít k útočení na modrý tým.
338
00:33:54,032 --> 00:33:58,369
Nicméně červený tým
na sebe nesmí útočit navzájem.
339
00:33:58,453 --> 00:34:01,789
Neměli byste nám dát něco jako štít?
340
00:34:01,873 --> 00:34:06,377
Jim dáte nože
a my máme pobíhat jen tak s holýma rukama?
341
00:34:06,461 --> 00:34:07,754
Má pravdu.
342
00:34:07,837 --> 00:34:09,547
Taky nám něco dejte.
343
00:34:09,630 --> 00:34:14,260
Jo, máme jenom ten klíč. To není fér!
344
00:34:14,343 --> 00:34:18,389
Ale tím klíčem
můžete odemknout dveře a utéct.
345
00:34:18,473 --> 00:34:19,474
Přesně tak.
346
00:34:19,557 --> 00:34:22,852
Prostě se někde schovejte.
To je pro vás jednodušší.
347
00:34:22,935 --> 00:34:24,896
- Jo.
- Jo, máte to jednodušší.
348
00:34:25,772 --> 00:34:26,773
Čong-de.
349
00:34:28,149 --> 00:34:30,485
To ti jde dobře, co?
350
00:34:31,319 --> 00:34:33,446
Schovávat se jako krysa.
351
00:34:33,529 --> 00:34:35,364
Než hra začne,
352
00:34:35,448 --> 00:34:39,118
dáme vám poslední šanci změnit svůj osud.
353
00:34:40,078 --> 00:34:44,373
Pokud nejste spokojení se svou rolí,
354
00:34:44,457 --> 00:34:47,543
můžete se vyměnit s někým z druhého týmu,
355
00:34:47,627 --> 00:34:49,462
než hra začne.
356
00:34:50,254 --> 00:34:52,173
Cože? Můžeme si vyměnit role?
357
00:34:52,256 --> 00:34:53,257
Přesně tak.
358
00:34:54,133 --> 00:34:59,347
Můžete si vyměnit předměty a vesty,
pokud budete oba souhlasit.
359
00:35:00,431 --> 00:35:02,850
Jakmile ale hra začne,
360
00:35:02,934 --> 00:35:08,356
vyměňování vest
a předmětů je přísně zakázáno.
361
00:35:09,357 --> 00:35:12,485
Pořádně si své rozhodnutí rozmyslete.
362
00:35:34,966 --> 00:35:37,927
Lidi, tohle je náš nový operátor dronu.
363
00:35:38,010 --> 00:35:39,053
Těší mě.
364
00:35:39,137 --> 00:35:41,597
Bylo těžký ho sehnat, tak si ho važte.
365
00:35:41,681 --> 00:35:42,765
- Ano, pane.
- Ano.
366
00:35:44,934 --> 00:35:46,227
Děkuju.
367
00:35:46,310 --> 00:35:49,939
Tak jo, oblečte si záchranné vesty.
368
00:35:50,022 --> 00:35:51,732
Nechceme další neštěstí.
369
00:35:52,441 --> 00:35:54,443
- Víte, co se stalo, že?
- Jo.
370
00:35:55,653 --> 00:35:57,738
Kde jste? Za chvilku vyplouváme.
371
00:35:57,822 --> 00:36:00,366
<i>Jeďte, Hwangu. Já tu zůstanu.</i>
372
00:36:01,075 --> 00:36:02,243
Co to povídáte?
373
00:36:02,952 --> 00:36:05,037
<i>Musím si něco ověřit.</i>
374
00:36:06,998 --> 00:36:08,416
Pořád se v tom vrtáte?
375
00:36:09,458 --> 00:36:12,378
Můj instinkt mě většinou neklame.
376
00:36:12,461 --> 00:36:16,299
Zavolám, když něco zjistím.
Do tý doby buďte okolo Paka opatrní.
377
00:36:16,382 --> 00:36:17,258
<i>Pane Čchö…</i>
378
00:36:19,135 --> 00:36:21,596
Tak jo, vyplouváme.
379
00:36:22,763 --> 00:36:24,056
- Jedeme.
- Jo.
380
00:36:41,741 --> 00:36:44,243
Co se děje, že se tu zčistajasna ukážeš
381
00:36:44,327 --> 00:36:46,871
a taháš mě ven takhle brzo ráno?
382
00:36:47,538 --> 00:36:49,916
Mám plno práce a jsem unavenej.
383
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
Šéf je po smrti.
384
00:36:56,047 --> 00:36:56,964
Cože?
385
00:36:57,048 --> 00:36:59,342
Je po smrti? Co se stalo?
386
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
To je na dlouho.
387
00:37:03,554 --> 00:37:07,266
Počkej, tak proč jsi mi nezavolal?
388
00:37:07,892 --> 00:37:10,519
Jen proto, že se teď živím poctivě…
389
00:37:10,603 --> 00:37:12,313
Tak to není. Šéfa…
390
00:37:15,608 --> 00:37:18,110
Znáš kámen, nůžky, papír, ruku pryč, že?
391
00:37:18,194 --> 00:37:22,031
- Jo.
- Hráli jsme proti sobě a…
392
00:37:24,450 --> 00:37:26,911
Jo. Stačilo, aby dal pryč druhou ruku…
393
00:37:30,623 --> 00:37:31,707
Nech to být.
394
00:37:32,458 --> 00:37:34,710
Pojď si radši dát polívku na kocovinu.
395
00:37:34,794 --> 00:37:37,380
Jen to dopověz. Co se stalo?
396
00:37:37,463 --> 00:37:40,174
Nastartuj. Řeknu ti to po cestě.
397
00:37:41,592 --> 00:37:43,052
Vůbec to nechápu.
398
00:37:43,135 --> 00:37:44,095
INTERIÉRY MUDŽIN
399
00:37:44,178 --> 00:37:47,390
Jak můžeš umřít při hře
kámen, nůžky, papír, ruku pryč?
400
00:37:47,473 --> 00:37:51,352
Nikdo z vás se odsud nedostane naživu.
401
00:37:51,435 --> 00:37:52,937
Tak co mám…
402
00:37:53,020 --> 00:37:56,649
Jenom já, šamanka moří,
403
00:37:56,732 --> 00:37:58,901
vás dovedu na cestu života.
404
00:37:58,985 --> 00:38:00,903
- Věříme vám.
- Půjdeme s vámi.
405
00:38:00,987 --> 00:38:02,530
Drazí bohové země a nebes…
406
00:38:03,572 --> 00:38:08,452
Vidím všechny cesty,
které tam odsud vedou.
407
00:38:10,079 --> 00:38:11,789
Nevidím je ale svým zrakem.
408
00:38:12,290 --> 00:38:15,084
Bohové země a nebes
409
00:38:16,085 --> 00:38:18,921
mě vedou za ruku!
410
00:38:20,506 --> 00:38:23,426
Ti, kteří půjdou se mnou, budou žít dál.
411
00:38:23,509 --> 00:38:24,844
Min-su.
412
00:38:25,928 --> 00:38:29,932
- Ti, co se mi postaví do cesty, zemřou!
- Už jsi někdy někoho zabil?
413
00:38:31,225 --> 00:38:34,979
Hele, už nezbývá moc času.
Jestli to nedokážeš, tak se vyměň.
414
00:38:35,688 --> 00:38:37,315
Schovávání ti jde.
415
00:38:37,940 --> 00:38:41,319
Min-su, včera v noci jsem tě všude hledal,
416
00:38:41,944 --> 00:38:43,446
ale nemohl jsem tě najít.
417
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
Kde ses schovával?
418
00:38:47,908 --> 00:38:49,660
To ses mě tak bál?
419
00:38:52,830 --> 00:38:55,541
Ještě, že ses schoval. Dobrá práce.
420
00:38:56,917 --> 00:39:00,004
Ta děvka si myslela,
že je Wonder Woman nebo co.
421
00:39:00,087 --> 00:39:04,133
Chovala se ke mně
jako k idiotovi, čubka jedna, a tak jsem…
422
00:39:11,974 --> 00:39:12,975
Viděl jsi to?
423
00:39:14,977 --> 00:39:17,104
Ty vole, tys to viděl, co?
424
00:39:17,188 --> 00:39:20,316
Ale dál ses schovával
jako krysa a jen jsi čuměl, že?
425
00:39:20,399 --> 00:39:23,903
Měl jsi jí pomoct. Ta děvka tě měla ráda.
426
00:39:27,615 --> 00:39:28,657
Min-su.
427
00:39:30,201 --> 00:39:31,869
Ten tvůj výraz zbožňuju.
428
00:39:32,787 --> 00:39:36,916
Přesně takhle koukej,
až hra začne, a běž na to.
429
00:39:40,753 --> 00:39:42,963
Ten zmrd Thanos chcípl.
430
00:39:43,464 --> 00:39:46,217
Kromě nás dvou je celá naše skupina mrtvá.
431
00:39:46,842 --> 00:39:49,261
Jestli chcípneš taky, tak mi bude smutno.
432
00:39:52,390 --> 00:39:55,476
Tak se tentokrát
trošku pochlap, jo, Min-su?
433
00:39:57,311 --> 00:40:00,272
Min-su, <i>you can do it, </i>brácho.
434
00:40:00,356 --> 00:40:01,816
Min-su.
435
00:40:03,025 --> 00:40:05,111
<i>See you again, </i>Min-su.
436
00:40:06,445 --> 00:40:08,739
Vyměň se se mnou, Čun-hi.
437
00:40:08,823 --> 00:40:10,199
Vezmi si ten klíč.
438
00:40:11,075 --> 00:40:12,368
Takhle oba přežijeme.
439
00:40:13,786 --> 00:40:15,246
Starej se sám o sebe.
440
00:40:15,329 --> 00:40:16,705
Já to nějak zvládnu.
441
00:40:18,165 --> 00:40:20,042
Jak bych mohl?
442
00:40:20,126 --> 00:40:22,503
Vím, že s tím nožem nic nesvedeš.
443
00:40:22,586 --> 00:40:24,296
Nedělej, že mě tak znáš.
444
00:40:24,380 --> 00:40:26,048
Možná ne, ale jednu věc vím.
445
00:40:28,092 --> 00:40:30,010
Ty nikoho nezabiješ.
446
00:40:35,099 --> 00:40:36,308
Dej mi ten nůž.
447
00:40:37,726 --> 00:40:41,772
Někoho rychle sejmu a pak tě najdu.
448
00:40:43,232 --> 00:40:47,027
Ochráním tebe i miminko, Čun-hi.
449
00:40:50,156 --> 00:40:51,907
Pro tebe je snadný zabíjet?
450
00:40:54,994 --> 00:40:56,036
Klidně bych tu
451
00:40:57,413 --> 00:41:00,749
zabil všechny, abych mohl
odejít s tebou a těma prachama.
452
00:41:00,833 --> 00:41:03,377
Já taky udělám cokoli,
abych ochránila dítě.
453
00:41:06,297 --> 00:41:07,298
Tak…
454
00:41:12,928 --> 00:41:14,430
zabij mě.
455
00:41:16,932 --> 00:41:19,226
Najdu si tě hned po začátku hry.
456
00:41:19,894 --> 00:41:21,854
Bodni mě tím nožem a uteč.
457
00:41:27,568 --> 00:41:29,320
Tak s dítětem přežijete.
458
00:41:34,783 --> 00:41:37,995
Dej mi ten nůž.
459
00:41:41,165 --> 00:41:44,877
Vyměním se s někým jiným.
460
00:41:45,920 --> 00:41:47,505
Budeme se držet u sebe a…
461
00:41:47,588 --> 00:41:48,631
Mami,
462
00:41:49,131 --> 00:41:50,925
máš špatný kolena.
463
00:41:53,302 --> 00:41:54,803
Jakmile hra začne,
464
00:41:54,887 --> 00:41:59,391
všichni s nožem se po nás rozběhnou.
465
00:41:59,475 --> 00:42:02,102
Když budeme spolu,
466
00:42:03,562 --> 00:42:04,897
oba zemřeme.
467
00:42:07,691 --> 00:42:09,568
Ne, ty to nedokážeš.
468
00:42:11,070 --> 00:42:13,572
Jak bys s tím mohl někoho zabít?
469
00:42:15,574 --> 00:42:19,620
I jako malej kluk
ses nechával od ostatních dětí
470
00:42:19,703 --> 00:42:23,332
mlátit jako pitomec,
kdykoli ses dostal do rvačky.
471
00:42:24,166 --> 00:42:27,336
Nikdy jsi nikomu neublížil. Ani jednou.
472
00:42:27,419 --> 00:42:28,629
A co ty?
473
00:42:29,755 --> 00:42:31,966
Ty někoho dokážeš zabít?
474
00:42:32,049 --> 00:42:35,302
Táta tě mlátil pořád,
ale ty ses nikdy nebránila.
475
00:42:42,476 --> 00:42:43,852
Nech to na mně.
476
00:42:45,396 --> 00:42:48,190
Zkusím to.
477
00:42:59,451 --> 00:43:00,327
Díkec.
478
00:43:00,411 --> 00:43:01,495
Hustý.
479
00:43:09,378 --> 00:43:10,796
Díky moc.
480
00:43:13,674 --> 00:43:17,303
Pardon, nechtěl byste se se mnou vyměnit…
481
00:43:28,897 --> 00:43:31,817
Poslouchejte. Když se se mnou vyměníte,
482
00:43:31,900 --> 00:43:35,321
tak s vámi zůstanu
a budu vás až do konce hry chránit, jo?
483
00:43:37,448 --> 00:43:39,533
To bys prvně někoho musel zabít.
484
00:43:39,617 --> 00:43:40,993
Prostě se se mnou…
485
00:43:42,244 --> 00:43:45,331
Nechte to na mně.
486
00:43:45,998 --> 00:43:47,958
Zůstanu u vás.
487
00:43:49,418 --> 00:43:51,754
Věřte mi, prosím. Dodržím svůj slib.
488
00:43:52,713 --> 00:43:53,714
Jo?
489
00:43:54,840 --> 00:43:55,758
Jo?
490
00:44:21,450 --> 00:44:24,286
Kurva.
491
00:44:27,581 --> 00:44:30,042
Co je? Co se mnou máte za problém?
492
00:44:31,043 --> 00:44:33,253
Proč se na mě pořád takhle díváte?
493
00:44:34,713 --> 00:44:38,175
Chcete mi všechno dát za vinu?
494
00:44:38,258 --> 00:44:39,635
Co jsem udělal?
495
00:44:41,178 --> 00:44:43,055
Nevyhráli bychom.
496
00:44:44,014 --> 00:44:46,392
Stejně bychom je neporazili.
497
00:44:48,769 --> 00:44:51,230
Přestaňte se na mě tak kurva dívat!
498
00:44:51,313 --> 00:44:52,606
Já za to nemůžu!
499
00:44:54,483 --> 00:44:58,278
Kdybychom radši šli po lidech s Óčkem,
500
00:44:58,362 --> 00:44:59,613
mohli jsme vyhrát.
501
00:45:00,239 --> 00:45:02,741
Mohli jsme je porazit a vyhrát hlasování!
502
00:45:03,742 --> 00:45:04,868
Je to vaše vina.
503
00:45:05,703 --> 00:45:08,580
Všichni umřeli
kvůli vašemu pitomýmu plánu!
504
00:45:08,664 --> 00:45:11,667
To vy! To vy jste je kurva zabil!
505
00:45:22,636 --> 00:45:25,472
<i>Hra za chvíli začne.</i>
506
00:45:26,682 --> 00:45:32,187
<i>Modrý tým ať se prosím</i>
<i>připraví vstoupit do arény.</i>
507
00:45:32,813 --> 00:45:35,107
<i>Opakuji.</i>
508
00:45:35,190 --> 00:45:38,694
<i>Hra za chvíli začne.</i>
509
00:45:44,950 --> 00:45:47,035
Co se stalo s Čchöem, že nepřišel?
510
00:45:48,620 --> 00:45:50,456
Mluvil jsem s ním po telefonu.
511
00:45:50,956 --> 00:45:53,041
Prý urgentní rodinná záležitost.
512
00:45:53,625 --> 00:45:55,002
Takhle najednou?
513
00:45:56,295 --> 00:45:57,379
Jo, já vím.
514
00:45:57,463 --> 00:45:58,839
Možná dostal strach.
515
00:45:59,423 --> 00:46:03,051
Lidi, co si hrají na drsňáky
a mají plnou hubu keců,
516
00:46:03,135 --> 00:46:05,387
jsou ve skutečnosti ti největší srabi.
517
00:46:06,805 --> 00:46:08,223
Je to tak lepší.
518
00:46:08,807 --> 00:46:11,435
Nic nedělal a jen pořád chlastal.
519
00:46:40,672 --> 00:46:42,925
Pořádně se schovej, mami.
520
00:46:43,509 --> 00:46:46,220
Já to zvládnu a pak tě najdu.
521
00:46:46,303 --> 00:46:49,014
Najdu tě a ochráním tě.
522
00:46:50,390 --> 00:46:51,433
Jong-siku.
523
00:46:51,517 --> 00:46:56,313
Kdykoli se tvůj táta opil,
tak mi vyhrožoval, že mě zabije.
524
00:46:56,396 --> 00:46:58,899
Ale kdo natáhl bačkory jako první?
525
00:46:59,942 --> 00:47:01,109
Táta.
526
00:47:02,361 --> 00:47:04,446
Takže si vážně myslíš, že tu umřu?
527
00:47:05,781 --> 00:47:11,036
Navíc mám zbraň pro případ nouze.
528
00:47:12,329 --> 00:47:14,748
Tak si o mě nedělej starosti.
529
00:47:15,541 --> 00:47:17,292
Postarej se sám o sebe.
530
00:47:19,419 --> 00:47:25,050
Udělej cokoli, abys přežil,
a dostaneme se odsud oba dva, jo?
531
00:47:40,440 --> 00:47:41,775
Dodrž svoje slovo.
532
00:47:56,456 --> 00:47:57,708
Slibuju, že tě najdu.
533
00:48:08,886 --> 00:48:10,345
Do hajzlu…
534
00:48:33,410 --> 00:48:38,415
<i>Hledači vstoupí do arény za dvě minuty.</i>
535
00:48:39,082 --> 00:48:40,918
Poslouchejte.
536
00:48:41,001 --> 00:48:44,379
Nebudeme se schovávat,
ale rozdělíme se a najdeme východ.
537
00:48:44,463 --> 00:48:49,509
Kdo najde východ první,
ten zařve na ostatní a dá všem vědět!
538
00:48:49,593 --> 00:48:53,597
To je dobrej nápad! Budeme si pomáhat
a dostaneme se odsud živí!
539
00:48:53,680 --> 00:48:58,894
<i>Ať už máš skrýš nebo ne,</i>
<i>já už jdu, najdu tě!</i>
540
00:48:58,977 --> 00:49:04,942
<i>Schovej se, schovej se,</i>
<i>já už jdu, chytnu tě.</i>
541
00:49:05,025 --> 00:49:10,530
<i>Schovej se, schovej se,</i>
<i>ani vlásek nevidím.</i>
542
00:49:10,614 --> 00:49:15,202
<i>Najdu tě, najdu tě, ať tě brzy nechytím.</i>
543
00:49:15,285 --> 00:49:16,411
Uděláme tým?
544
00:49:17,037 --> 00:49:17,996
Co?
545
00:49:20,666 --> 00:49:23,835
Myslíš, že se jen tak nechají zabít?
546
00:49:23,919 --> 00:49:25,253
Jasně, že ne.
547
00:49:25,337 --> 00:49:27,297
Budou se bránit, jak jen můžou.
548
00:49:27,381 --> 00:49:30,842
Bude mnohem jednodušší,
když na ně zaútočíme spolu.
549
00:49:33,971 --> 00:49:39,518
<i>Schovej se, schovej se,</i>
<i>já už jdu, chytnu tě.</i>
550
00:49:39,601 --> 00:49:40,727
Jsi v pořádku?
551
00:49:40,811 --> 00:49:42,437
Paní Kum-džo, Čun-hi…
552
00:49:44,690 --> 00:49:45,691
Pojďte se mnou.
553
00:49:45,774 --> 00:49:51,029
<i>Najdu tě, najdu tě, ať tě brzy nechytím.</i>
554
00:49:51,655 --> 00:49:53,115
- Buďte opatrná.
- Jo.
555
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
Nechci po tobě žádnej vážnej vztah,
jen takovou jednorázovku.
556
00:50:04,960 --> 00:50:07,754
Když jsi ubodal Thanose,
557
00:50:08,922 --> 00:50:10,507
tak ti to kurva šlo.
558
00:50:10,590 --> 00:50:12,092
<i>Schovej se, schovej se…</i>
559
00:50:13,510 --> 00:50:15,929
<i>Červený týme, vstupte prosím do arény.</i>
560
00:50:17,264 --> 00:50:18,265
No tak.
561
00:50:26,898 --> 00:50:28,859
<i>Let's get it!</i>
562
00:50:45,333 --> 00:50:46,960
Je to tvoje vina.
563
00:53:26,203 --> 00:53:31,208
Překlad titulků: Jan Kavalec
564
00:53:31,208 --> 00:53:35,000
www.titulky.com
564
00:53:36,305 --> 00:54:36,383
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm