"Gavin & Stacey" The Beach

ID13200002
Movie Name"Gavin & Stacey" The Beach
Release NameHDTV
Year2009
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID1473982
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,151 --> 00:00:04,656 <b>::Italian Subs Addicted:: </b> 2 00:00:04,691 --> 00:00:09,259 <b>Traduzione: SeM, liplock, Eleucalypthus, demigirl, mister_e</b> 3 00:00:09,294 --> 00:00:13,250 <b>Revisione: sway_ck</b> 4 00:00:13,712 --> 00:00:15,391 - Ciao! - Stai ancora dormendo? 5 00:00:15,426 --> 00:00:16,834 <i>- No.</i> - Come mai? 6 00:00:16,869 --> 00:00:18,515 Beh, mi sono svegliato. Sono stato alla drogheria, 7 00:00:18,550 --> 00:00:20,973 ho comprato un giornale e il latte. E' una bella giornata, non e' vero? 8 00:00:21,008 --> 00:00:22,515 Lo so. Fa caldissimo. 9 00:00:22,550 --> 00:00:25,373 E c'e' la convention di Elvis. L'isola sta per essere invasa. 10 00:00:25,408 --> 00:00:26,773 Allora, cosa farai oggi? 11 00:00:26,808 --> 00:00:28,859 Non lo so, potrei far un salto giu' a salutarti piu' tardi. 12 00:00:28,894 --> 00:00:31,174 Oh, sarebbe meraviglioso. Assicurati di avvisarmi via sms, prima 13 00:00:31,209 --> 00:00:32,710 <i>di venire pero', cosi' posso prendermi una pausa.</i> 14 00:00:32,745 --> 00:00:36,551 Aspetta un attimo, piccola. I miei genitori hanno appena parcheggiato davanti casa. 15 00:00:36,586 --> 00:00:38,969 Cosa, i tuoi genitori? Tua madre e tuo padre? Pam e Mick? 16 00:00:39,004 --> 00:00:41,875 <i>- Si'!</i> - Oh, mio Dio. Forse e' morta tua nonna. 17 00:00:41,910 --> 00:00:43,899 Giusto. Quale delle due? Perche' sono morte entrambe. 18 00:00:43,934 --> 00:00:47,539 Ah, si'? Le mie no. Oh, che bella cosa. 19 00:00:48,486 --> 00:00:49,586 Ti richiamo. 20 00:00:56,501 --> 00:00:57,649 Sorpresa! 21 00:00:57,684 --> 00:01:00,010 - Che ci fate qui? - Oh, che bell'accoglienza! 22 00:01:00,045 --> 00:01:01,845 - Ciao, figliolo. - Ciao. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,133 No, e' che... beh, e' proprio una sorpresa, tutto qui. 24 00:01:04,168 --> 00:01:06,605 Gia', questo e' perche' volevamo sorprenderti! 25 00:01:06,640 --> 00:01:08,610 Neanche a dirlo, e' stata un'idea di tua madre. 26 00:01:08,645 --> 00:01:11,241 In realta' non e' vero. E' stata di Dawn e Pete. 27 00:01:11,276 --> 00:01:13,208 Hanno visto le previsioni del tempo ieri sera su Sky 28 00:01:13,243 --> 00:01:16,258 e hanno detto, "Sara' bello domani nel Galles, a quanto pare". 29 00:01:16,293 --> 00:01:18,290 "Andiamo li' a Barry a trascorrere la giornata in spiaggia". 30 00:01:18,325 --> 00:01:19,249 Quindi stanno venendo anche loro? 31 00:01:19,284 --> 00:01:21,016 No. Hanno litigato, stanotte alle 3. 32 00:01:21,051 --> 00:01:22,945 - Non si parlano. - Dawn l'ha cacciato di casa. 33 00:01:22,980 --> 00:01:24,372 - Ha dormito nel capanno. - Perche'? 34 00:01:24,407 --> 00:01:26,220 - Per l'anello. - Per quel maledetto anello. 35 00:01:26,255 --> 00:01:28,625 Mick? Pam? Gav? Sono qui sopra! 36 00:01:29,368 --> 00:01:30,982 - Ciao! - Salve! 37 00:01:31,158 --> 00:01:34,859 Ero qui a farmi il bagno, quando squilla il telefono. E' Glenda. 38 00:01:34,894 --> 00:01:38,706 Dice che la madre e il padre di Gav hanno appena parcheggiato fuori casa di Gwen. 39 00:01:38,741 --> 00:01:40,612 Le ho detto, "Non essere sciocca, Glenda". 40 00:01:40,647 --> 00:01:43,540 Ma, guarda un po', aveva ragione! Eccovi li'. 41 00:01:43,575 --> 00:01:44,893 - Eccoci qui! - Eccoci qui. 42 00:01:50,530 --> 00:01:51,607 - Ciao, Doris. - Come va, Dor? 43 00:01:51,642 --> 00:01:54,355 Mi appena mandato una email dicendomi che eravate voi, io le ho risposto, 44 00:01:54,390 --> 00:01:57,438 "Scommetto cinque sterline che non e' vero". Ed eccovi qui! 45 00:01:57,473 --> 00:01:59,675 Mi ha fatto fare la figura dell'idiota, Pam. 46 00:01:59,710 --> 00:02:02,908 E ti diro' di piu'. A Gwen verra' un colpo. 47 00:02:02,943 --> 00:02:07,842 Glenda mi ha appena mandato un sms! Mi ha detto che eravate qui! Che emozione. 48 00:02:07,877 --> 00:02:10,627 Lo so! E' una sorpresa! 49 00:02:11,117 --> 00:02:13,934 - Avevamo voglia di una giornata in spiaggia. - Oh, oggi e' perfetto. 50 00:02:13,969 --> 00:02:17,099 Oh, che bello. Possiamo unirci a voi? 51 00:02:17,134 --> 00:02:19,181 Gwen, ci piacerebbe moltissimo. 52 00:02:19,216 --> 00:02:22,557 Abbiamo tutto nel bagagliaio, telo frangivento, materassini, tavole da surf... 53 00:02:22,592 --> 00:02:24,635 Si', quella e' una tavola da bodyboard. Tu vieni, Doris? 54 00:02:24,670 --> 00:02:26,884 Oh, non vado giu' all'isola da anni, Mick. 55 00:02:26,919 --> 00:02:30,223 - Beh, una ragione in piu'. - Beh, perche' no! 56 00:02:30,349 --> 00:02:34,356 Ciambelle, una busta di patatine e sono tutta vostra. Dovro' scovare il mio bikini. 57 00:02:34,391 --> 00:02:36,015 Sto scherzando, Gav. 58 00:02:36,390 --> 00:02:38,500 E' un costume intero. 59 00:02:39,987 --> 00:02:41,497 Oh! Scusatemi. 60 00:02:41,747 --> 00:02:42,941 Oh, sei stato veloce. 61 00:02:42,976 --> 00:02:46,373 Oh, sono solo a meta', Pam. Non ho nemmeno ancora messo il talco. 62 00:02:46,408 --> 00:02:48,253 Ora, ho sentito che stiamo andando in spiaggia. 63 00:02:48,288 --> 00:02:50,883 - Come hai fatto a saperlo? - Glenda. Su Twitter. 64 00:02:50,918 --> 00:02:53,149 Ha detto che ha visto la madre e il padre di Gav 65 00:02:53,184 --> 00:02:55,473 parlare con Gwen riguardo al fatto di andare giu' in spiaggia. 66 00:02:55,508 --> 00:02:57,757 - Tu vieni, non e' vero? - Direi di si'! 67 00:02:57,792 --> 00:03:00,557 Ma stavo pensando al piccolo Neil, il bambino. 68 00:03:00,592 --> 00:03:03,373 - Gli piacerebbe laggiu'. - E' vero! 69 00:03:03,408 --> 00:03:05,504 Ma quali sono le ultime novita' su Nessa e Dave? 70 00:03:05,539 --> 00:03:07,650 Veramente non lo sappiamo. Non abbiamo sentito una parola. 71 00:03:07,685 --> 00:03:11,635 Lasciatemi indagare. Andro' giu' alla roulotte a sondare il terreno. 72 00:03:13,074 --> 00:03:14,274 Beh, entriamo. 73 00:03:16,859 --> 00:03:17,859 Allora... 74 00:03:18,043 --> 00:03:19,603 questo e' O... 75 00:03:20,371 --> 00:03:21,379 bama. 76 00:03:21,414 --> 00:03:22,542 Va bene? 77 00:03:22,577 --> 00:03:24,402 O... bama. 78 00:03:24,807 --> 00:03:26,685 Da non confondere con... 79 00:03:26,818 --> 00:03:28,653 O... sama. 80 00:03:29,934 --> 00:03:31,694 O... bama. 81 00:03:32,860 --> 00:03:34,535 O... sama. 82 00:03:35,694 --> 00:03:38,885 Persone molto diverse con idee molto diverse. 83 00:03:39,035 --> 00:03:40,453 Hai voglia di un biscotto? 84 00:03:40,488 --> 00:03:41,488 Anch'io. 85 00:03:43,000 --> 00:03:49,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 86 00:03:51,252 --> 00:03:52,802 - Tutto bene? - Si'. 87 00:03:53,445 --> 00:03:56,000 - Devo mettere il gas. - Veniamo con te, se vuoi. 88 00:03:56,195 --> 00:03:58,653 - No, stai bene qui. - Dove vai? 89 00:03:58,867 --> 00:04:01,189 Non lo so. Rylands? Lawsons? 90 00:04:01,224 --> 00:04:02,659 Sono aperti durante le feste nazionali? 91 00:04:02,694 --> 00:04:04,533 Merda. Gia', probabilmente no. 92 00:04:04,568 --> 00:04:07,358 Beh, dovremmo aspettare fino a domani, vero? 93 00:04:07,393 --> 00:04:10,379 Stai parlando del GPL o della nostra relazione? 94 00:04:10,414 --> 00:04:13,767 Oh, Dave, ma andiamo! 95 00:04:14,234 --> 00:04:17,042 - Perche' ti comporti cosi'? - Perche' mi comporto cosi'? 96 00:04:17,077 --> 00:04:20,084 - Devi lasciartelo alle spalle. - Perche' sei andata a letto con un altro? 97 00:04:20,119 --> 00:04:22,779 Te l'ho detto, non sono andata a letto con lui. Non in quel senso, in ogni caso. 98 00:04:22,814 --> 00:04:26,091 - Ne sei sicura, vero? - No, a dire il vero. Ma che posso fare? 99 00:04:26,126 --> 00:04:28,089 Te l'ho regalate io quelle mutandine dell'Aston Villa. 100 00:04:28,124 --> 00:04:30,889 Lo so e mi piacciono da morire. E tu sai che e' vero. 101 00:04:30,924 --> 00:04:34,453 Non lo sopporto, Ness... il pensiero di te e lui insieme, 102 00:04:34,892 --> 00:04:36,230 che fate le cose... 103 00:04:36,265 --> 00:04:39,899 sai, che fate la roba che facciamo noi, le cose che facciamo noi... 104 00:04:39,934 --> 00:04:43,934 Senti, so che non abbiamo fatto niente di quella roba, ok? 105 00:04:43,983 --> 00:04:45,383 Ma come fai a saperlo? 106 00:04:45,418 --> 00:04:48,052 Perche' non avevo la mia borsa. I miei attrezzi. Il mio mantello. 107 00:04:48,087 --> 00:04:50,922 E comunque, non avrebbe mai potuto sostenere quel livello di... 108 00:04:50,957 --> 00:04:53,059 <i>- Nessa? Dave? Neil?</i> - E' Bryn. 109 00:04:53,226 --> 00:04:54,876 Siamo qui dentro, Bryn. 110 00:04:55,361 --> 00:04:56,896 Salve, voi tre! 111 00:04:57,830 --> 00:04:59,365 Fa caldo qui dentro. 112 00:05:01,100 --> 00:05:03,534 - Va meglio cosi', Bryn? - Si', grazie. 113 00:05:03,569 --> 00:05:05,972 Allora, la faccenda e' questa. 114 00:05:06,039 --> 00:05:07,940 Pam and Mick. Shipman. 115 00:05:08,341 --> 00:05:11,391 Sono apparsi davanti alla porta, cosi', dal nulla, 116 00:05:11,444 --> 00:05:13,878 ed abbiamo deciso di andare tutti insieme in spiaggia. 117 00:05:13,913 --> 00:05:16,513 - Volete unirvi a noi? - Smithy ci sara'? 118 00:05:17,483 --> 00:05:19,984 No. Per quanto ne so, il suo nome non e' stato menzionato. 119 00:05:20,019 --> 00:05:24,190 So che le cose tra voi non sono esattamente... ecco, fantastiche. 120 00:05:24,424 --> 00:05:26,392 Fate quello che volete. 121 00:05:26,492 --> 00:05:28,492 Io devo trovare un po' di gas. 122 00:05:29,028 --> 00:05:31,628 Siamo agli sgoccioli, non e' cosi', Ness? 123 00:05:33,032 --> 00:05:34,701 Ci vediamo dopo, Bryn. 124 00:05:41,007 --> 00:05:43,109 Santo... Dio! 125 00:05:43,509 --> 00:05:47,180 La tensione qui dentro, Ness, e' insopportabile! 126 00:05:47,613 --> 00:05:50,149 - E' sempre cosi'? - Si', da settimane. 127 00:05:50,243 --> 00:05:52,517 Beh, non voglio sapere i dettagli, ne' tutti i particolari... 128 00:05:52,552 --> 00:05:56,702 E' questo il problema, Bryn. Non riesco a ricordare se ce ne sono stati. 129 00:06:16,809 --> 00:06:19,145 - Ciao. - Ciao. 130 00:06:20,947 --> 00:06:22,947 - Sei cosi' adorabile. - Che vuoi dire? 131 00:06:22,982 --> 00:06:25,550 Ti stavo guardando prima, dal chiosco, mentre sorridevi. 132 00:06:25,585 --> 00:06:28,086 Era da tanto tempo che non ti vedevo sorridere sul serio. 133 00:06:28,121 --> 00:06:30,790 - Che carina. - Ciao, Stace! 134 00:06:31,324 --> 00:06:34,659 Siamo sull'isola! Ci credi? Per la prima volta. 135 00:06:34,694 --> 00:06:36,461 - Lo so. Che ne pensi? - Mi piace. 136 00:06:36,496 --> 00:06:38,996 - Che bella spiaggia! - Beh, e' carino. Ma penso che 137 00:06:39,031 --> 00:06:43,768 sia perche' c'e' il sole, cioe', immagino che se stesse piovendo o fosse un po' nuvoloso 138 00:06:43,803 --> 00:06:46,337 sarebbe un posto abbastanza tetro e deprimente. 139 00:06:46,372 --> 00:06:48,206 Un po' come Billericay, vero? 140 00:06:48,241 --> 00:06:50,208 Ciao, tesoro. Scendi quando hai la pausa? 141 00:06:50,243 --> 00:06:52,844 Certo. Dove andate, verso sinistra o verso destra? 142 00:06:52,879 --> 00:06:55,146 - Probabilmente al centro. - Si', e' bello li'. 143 00:06:55,181 --> 00:06:57,315 - Ci vediamo dopo. - Ci vediamo giu', tesoro. 144 00:06:57,350 --> 00:06:58,785 A piu' tardi. 145 00:06:59,864 --> 00:07:01,452 - Come va, Ness? - Ciao, dov'e' Dave? 146 00:07:01,487 --> 00:07:04,989 - Come va? - Stace, oggi non si nomina Dave. 147 00:07:05,024 --> 00:07:07,059 Oggi e' una giornata No-David. 148 00:07:07,193 --> 00:07:08,359 Va ancora male? 149 00:07:08,394 --> 00:07:10,528 L'atmosfera in quella roulotte 150 00:07:10,563 --> 00:07:13,413 e' una cosa che potrei descrivere solo come... 151 00:07:15,301 --> 00:07:18,503 - Ecco, non posso descriverla. - Quindi Dave non viene? 152 00:07:18,538 --> 00:07:21,105 Oh, Gav, che e' successo alla giornata No-Dave? 153 00:07:21,140 --> 00:07:23,875 <i>- Oh, Stace!</i> - Scusa, Marco! 154 00:07:23,910 --> 00:07:28,010 Forza! Ci sono sette Elvis qui che ansimano in attesa di un cappuccino! 155 00:07:28,881 --> 00:07:31,281 - Va bene, ci vediamo dopo. - A dopo. 156 00:07:33,186 --> 00:07:36,187 - Come va, amico? - Gavelarindini! Indovina dove sono. 157 00:07:36,222 --> 00:07:37,188 - Dove? - Indovina. 158 00:07:37,223 --> 00:07:38,722 - Dove? <i>- No, indovina.</i> 159 00:07:38,757 --> 00:07:39,757 - Dove? - Indovina. 160 00:07:39,792 --> 00:07:42,226 - Upton Park. - Sbagliato! Sono in macchina. 161 00:07:42,261 --> 00:07:43,795 - Ah si'? Dove stai andando? - Indovina. 162 00:07:43,830 --> 00:07:46,964 - Smithy, dimmi dove sei e basta! - Ok, ho appena attraversato un grosso ponte, 163 00:07:46,999 --> 00:07:50,968 ho pagato 5 sterline e 40 per il privilegio. Sto lasciando in questo momento la M4 164 00:07:51,003 --> 00:07:55,072 per immettermi nell'A48, direzione ovest, dirigendomi dritto verso la Isola di Barree. 165 00:07:55,107 --> 00:07:57,041 - Stai venendo qui! - So per certo che 166 00:07:57,076 --> 00:08:00,511 la moglie del mio migliore amico lavora tutto il giorno, lasciando lui, alias tu 167 00:08:00,546 --> 00:08:03,681 seduto a casa a guardare YouPorn, a giocare con cio' che potrebbe essere descritto, 168 00:08:03,716 --> 00:08:06,684 a seguito di recenti rivelazioni, come le sue vuote ed inutili gonadi. 169 00:08:06,719 --> 00:08:08,686 - Smithy! - Devi riderci sopra, amico, 170 00:08:08,721 --> 00:08:10,455 devi ridere dritto in faccia alle avversita'. 171 00:08:10,490 --> 00:08:12,723 No, non devo. Hai detto una cosa orribile. 172 00:08:12,758 --> 00:08:16,127 Aspetta un po', che mi dici di quando hanno tolto un testicolo allo zio di Gary e Simon 173 00:08:16,162 --> 00:08:18,062 ed e' entrato al Crown dopo l'operazione? 174 00:08:18,097 --> 00:08:20,565 Non mi pare che tu ti sia astenuto dal cantare. Come faceva? 175 00:08:20,600 --> 00:08:23,835 - Non lo so. - Com'era la canzone che avevi inventato? 176 00:08:23,870 --> 00:08:25,336 "I monopalla di Wimbledon". 177 00:08:25,371 --> 00:08:28,706 ♪ Con la metro e con il bus♪ ♪ giriamo in liberta' ♪ 178 00:08:28,741 --> 00:08:32,176 ♪ I monopalla di Wimbledon♪ ♪ conquistan la citta' ♪ 179 00:08:32,211 --> 00:08:33,244 Ok, te lo concedo. 180 00:08:33,279 --> 00:08:35,079 La cosa ironica e' che si e' davvero trasferito a Wimbledon. 181 00:08:35,114 --> 00:08:37,281 - Stai venendo qui adesso? - Si', ce ne andremo in spiaggia. 182 00:08:37,316 --> 00:08:39,784 Voglio essere la prima persona a portare mio figlio in spiaggia, 183 00:08:39,819 --> 00:08:41,352 <i>a passeggiare sulla sabbia.</i> 184 00:08:41,387 --> 00:08:45,389 L'unico problema e' che e' gia' in spiaggia. Ci siamo tutti. Mamma, papa', sono tutti qui. 185 00:08:45,424 --> 00:08:47,924 - E' stato un po' improvvisato. - Cosa? 186 00:08:47,994 --> 00:08:50,528 - Dave e' li'? - No, aspetta. Bryn, Dave viene? 187 00:08:50,563 --> 00:08:52,530 Non lo sappiamo, e' andato a prendere il gas. 188 00:08:52,565 --> 00:08:56,702 - E' andato a prendere il gas. - Ok, in questo caso, senti... 189 00:08:56,802 --> 00:08:59,872 non voglio disturbare, me ne torno indietro. 190 00:08:59,907 --> 00:09:01,873 <i>- Probabilmente e' meglio cosi'.</i> - Probabilmente si'. 191 00:09:01,908 --> 00:09:05,520 No! Perche' sarebbe meglio? Cerco di vedere mio figlio, smettila di provare a fermarmi. 192 00:09:05,578 --> 00:09:08,079 - Non lo sto facendo! - Allora non farlo, a tra poco, addio. 193 00:09:08,114 --> 00:09:09,382 Ci vediamo. 194 00:09:17,990 --> 00:09:21,626 - Questa spiaggia e' bellissima. - Sono contento che tu l'abbia detto, Mick, 195 00:09:21,661 --> 00:09:24,495 siamo molto orgogliosi delle nostre spiaggie qui a Barry, non e' vero, Gwen? 196 00:09:24,530 --> 00:09:27,698 - Si', le preferisco a quelle di Porthcawl. - Be', adesso... 197 00:09:27,733 --> 00:09:30,968 Il fatto e', Mick, che ho molti ricordi felici su questa spiaggia. 198 00:09:31,003 --> 00:09:33,360 Alcuni dei piu' bei momenti della mia infanzia. 199 00:09:33,406 --> 00:09:36,375 Venivamo qui da Swansea per passare la giornata. 200 00:09:36,442 --> 00:09:38,276 - Vedi quelle rocce laggiu'? - Si'. 201 00:09:38,311 --> 00:09:41,612 Non dimentichero' mai quando Trevor, mio fratello, che Dio l'abbia in gloria, 202 00:09:41,647 --> 00:09:45,383 ed il suo amico, Ian Dixon, che chiamavano Dixie, non so perche'. 203 00:09:45,418 --> 00:09:48,686 Non dimentichero' mai quando mi tenevano appeso su quello strapiombo 204 00:09:48,721 --> 00:09:51,055 durante una vacanza estiva, tenendomi per le caviglie. 205 00:09:51,090 --> 00:09:56,090 Mi facevano ondeggiare avanti e indietro, avanti e indietro. Ah, quanto ridevano! 206 00:09:56,149 --> 00:09:58,233 E se non avessi messo le mani avanti, 207 00:09:58,268 --> 00:10:01,429 mi sarei spaccato la faccia contro quegli scogli. 208 00:10:01,464 --> 00:10:03,339 Bryn, e' terribile! 209 00:10:03,374 --> 00:10:05,876 No, era solo una bravata, Pam! 210 00:10:05,911 --> 00:10:08,405 - Davvero? - Si', la follia giovanile. 211 00:10:08,810 --> 00:10:13,353 E detto tra noi, mi e' anche piaciuto avere entrambe le braccia ingessate. 212 00:10:13,388 --> 00:10:14,790 Facevo cosi'... 213 00:10:14,825 --> 00:10:17,549 "Salve. Salve. Salve". 214 00:10:18,784 --> 00:10:19,942 Bei tempi. 215 00:10:20,472 --> 00:10:23,983 Vuole 5 sterline. Per un pezzo di tela in un'intelaiatura di legno. 216 00:10:24,018 --> 00:10:26,423 - E' un'esagerazione. - A quel prezzo te lo compri. 217 00:10:26,458 --> 00:10:30,243 Gli ho detto di ficcarselo in culo, Pam. Vengono qui e ci rubano il lavoro. 218 00:10:30,278 --> 00:10:33,049 - Di dov'era... polacco? - No, di Newport. 219 00:10:33,919 --> 00:10:36,032 Mick, da' a Dor la tua sdraio. 220 00:10:36,067 --> 00:10:37,816 E va bene. Tieni, Doris. 221 00:10:37,851 --> 00:10:39,282 Grazie, Mick. 222 00:10:39,317 --> 00:10:41,183 Vado a prendere da bere. Che prendete? 223 00:10:41,218 --> 00:10:44,958 - Oh, prendi un po' di tutto. - Si', giusto qualche lattina. 224 00:10:44,993 --> 00:10:47,617 - Io prendo una Irn-Bru. - E se non ce l'hanno? 225 00:10:47,652 --> 00:10:49,702 Va' in un posto che ce l'abbia. 226 00:10:49,781 --> 00:10:51,894 OK. Nessun altro? 227 00:10:52,203 --> 00:10:55,434 Io prendo un te', Gav. O una birra aromatizzata, e' lo stesso. 228 00:10:55,469 --> 00:10:58,260 Prendiamo un po' di succo di frutta per Neil, il bambino? 229 00:10:58,295 --> 00:11:00,936 - Voglio dire, abbiamo dell'acqua, ma... - Come vuoi, Gwen, 230 00:11:00,971 --> 00:11:02,563 ma io non lo pago. 231 00:11:02,598 --> 00:11:05,592 Tranquilla, ho questi. Bastano, Gav? 232 00:11:05,627 --> 00:11:08,717 Cosa? Beh, e' solo qualche lattina, ma... grazie, Dor. 233 00:11:08,752 --> 00:11:09,759 Figurati. 234 00:11:09,794 --> 00:11:12,624 - Tanto quelle 20 sterline sono false, Gav. - Cosa? 235 00:11:12,659 --> 00:11:15,441 - Sto scherzando! Rilassati, amico. - Certo. 236 00:11:21,148 --> 00:11:23,289 Ehi, dacci un taglio. 237 00:11:23,617 --> 00:11:24,833 Oh, Mick. 238 00:11:24,868 --> 00:11:26,579 Hai fatto palestra? 239 00:11:26,614 --> 00:11:28,247 - Gran bel fisico. - Grazie. 240 00:11:28,282 --> 00:11:29,685 Faccio del mio meglio. 241 00:11:29,720 --> 00:11:30,862 Ci scommetto. 242 00:11:30,897 --> 00:11:34,296 Ehi, Pam, immagino tu sia una cliente soddisfatta. 243 00:11:34,331 --> 00:11:35,357 Doris! 244 00:11:35,392 --> 00:11:38,359 Non ho reclami da fare, mettiamola cosi'. 245 00:11:38,984 --> 00:11:41,284 Scommetto di no, troietta fortunata. 246 00:11:41,415 --> 00:11:43,961 Ehi, Mister. Meglio che ti metta questa, per proteggerti. 247 00:11:43,996 --> 00:11:47,752 No, senti, Bryn, non preoccuparti. Ci pensa Pam... vero, Pam? 248 00:11:47,787 --> 00:11:49,537 Lasciala stare, si sta rilassando. 249 00:11:49,572 --> 00:11:52,880 - Sul serio, Bryn... - Senti, ce l'ho sulle mani, che ne faccio? 250 00:11:54,184 --> 00:11:55,440 Ok. 251 00:12:05,193 --> 00:12:06,987 Si', signore. Posso aiutarla? 252 00:12:07,022 --> 00:12:10,035 Vorrei qualcosa da bere, per favore. Parecchie lattine, e... 253 00:12:10,070 --> 00:12:12,820 un bacio. Un bel bacio, e un po' di coccole. 254 00:12:16,296 --> 00:12:17,849 Oh, ti manco? 255 00:12:17,884 --> 00:12:20,733 - In effetti si'. - Vengo giu' subito. 256 00:12:20,768 --> 00:12:23,260 - Ehi, sai che pensavo, stamattina? - Cosa? 257 00:12:23,295 --> 00:12:26,810 Che dovremmo andare in vacanza. Sai, fuggire da tutto questo. 258 00:12:26,845 --> 00:12:30,138 - Si', forse. - Penso solo che siamo un po' preoccupati. 259 00:12:30,173 --> 00:12:33,476 Sai, avere bambini, non avere bambini... 260 00:12:34,006 --> 00:12:36,022 Forse dobbiamo solo starcene da soli per un po'. 261 00:12:36,057 --> 00:12:38,579 Mi piacerebbe, solo noi due. 262 00:12:38,614 --> 00:12:40,965 <i>Gavlar! E' incredibile!</i> 263 00:12:41,000 --> 00:12:43,764 C'e' il luna park! Perche' non ci siamo mai stati prima? 264 00:12:43,799 --> 00:12:45,895 - Tunnel dell'orrore, autoscontri... - I tronchi. 265 00:12:45,930 --> 00:12:48,466 I tronchi, dobbiamo andarci! Dov'e' Neil, dove sono tutti? 266 00:12:48,501 --> 00:12:50,714 - Giu', a destra, subito dopo i gradini. - Ci vediamo li'. 267 00:12:50,749 --> 00:12:54,506 - Vuoi qualcosa da bere? - Si', prendo... un Irn-Bru. 268 00:12:54,541 --> 00:12:56,095 Ok. 269 00:12:58,709 --> 00:13:01,256 Sul serio Bryn, basta cosi', davvero. 270 00:13:01,291 --> 00:13:02,780 Non si e' mai troppo sicuri, Mick. 271 00:13:02,815 --> 00:13:04,443 I melanomi sono in aumento, 272 00:13:04,478 --> 00:13:06,306 - vero, Dor? - A quanto pare. 273 00:13:06,341 --> 00:13:08,881 Ehi, Smithy! Ehila', Smithy! 274 00:13:10,632 --> 00:13:11,886 Eccolo. 275 00:13:11,921 --> 00:13:15,597 - Come va, Doris? Che tipa da spiaggia. - Ciao, Smithy, tesoro. 276 00:13:15,632 --> 00:13:18,632 Ma guardatevi... bella la vita, sdraiati al sole. 277 00:13:18,751 --> 00:13:20,507 - Tutto bene? - Si'. Tu? 278 00:13:20,542 --> 00:13:22,640 Si', si', tutto bene. Dov'e' il mio ometto? 279 00:13:23,922 --> 00:13:25,959 Ehi, eccolo qui! 280 00:13:26,576 --> 00:13:28,226 Guarda', c'e' il tuo papa'. 281 00:13:28,261 --> 00:13:30,570 Ciao! Ma guardati! 282 00:13:31,457 --> 00:13:33,541 Che ne pensi della spiaggia, eh? 283 00:13:33,576 --> 00:13:34,882 Eh? Ti piace? 284 00:13:34,917 --> 00:13:37,544 Guarda che cos'ho! Guarda qua! 285 00:13:38,017 --> 00:13:41,450 Mi aiuti a fare un castello di sabbia, eh? Ti va di fare un castello di sabbia? 286 00:13:41,485 --> 00:13:44,401 Va bene se fa un castello di sabbia, o deve fare un sonnellino? 287 00:13:44,436 --> 00:13:45,759 - No, e' a posto, fate pure. - Si'? 288 00:13:45,794 --> 00:13:49,399 Ecco, Gwen, me lo tieni un minuto? Mi tolgo quest'affare. 289 00:13:53,528 --> 00:13:56,447 - Non riesco a toglierlo. - Che ci fai con quello addosso, comunque? 290 00:13:56,482 --> 00:13:59,059 Pensavo sarebbe stato divertente. Sul serio, non riesco a toglierlo. 291 00:13:59,094 --> 00:14:01,915 Non mi sorprende. Come hai fatto a infilarlo, non e' da bambini? 292 00:14:01,950 --> 00:14:03,719 No, e' dai 12 ai 14 anni. 293 00:14:05,032 --> 00:14:07,772 Se non riesci a toglierlo da sopra, toglilo da sotto. 294 00:14:07,807 --> 00:14:10,280 - Si', va bene, Bryn! - Non si vuole sfilare. 295 00:14:10,315 --> 00:14:14,039 - Forse dovresti sgonfiarlo. - Esatto! Dov'e' la valvola? 296 00:14:14,074 --> 00:14:15,743 Non c'e' la valvola, non la trovo. 297 00:14:15,778 --> 00:14:18,309 - Smithy, tesoro, che tipo che sei. - Amico, sei uno spasso! 298 00:14:18,344 --> 00:14:21,480 Mi sta prendendo un po' di claustrofobia, a dire il vero. 299 00:14:28,956 --> 00:14:30,239 Grazie. 300 00:14:33,869 --> 00:14:36,194 Allora, facciamo questo castello di sabbia? 301 00:14:36,229 --> 00:14:37,229 Si'. 302 00:14:40,719 --> 00:14:41,719 Si'. 303 00:14:42,970 --> 00:14:45,121 Beh, e' delizioso. 304 00:14:45,156 --> 00:14:46,645 Delizioso, delizioso. 305 00:14:46,680 --> 00:14:49,404 Nemmeno mi ricordo l'ultima volta che abbiamo passato un ponte festivo in spiaggia. 306 00:14:49,439 --> 00:14:51,960 Beh, comunque non in questa nazione. 307 00:14:52,085 --> 00:14:55,032 Scusate se ci ho messo tanto, Stacey ha parecchio da fare. 308 00:14:55,327 --> 00:14:58,185 Peccato sia bloccata lassu' a lavorare, mentre noi siamo quaggiu'. 309 00:14:58,220 --> 00:15:02,020 - Ha una pausa tra poco. Dov'e' Bryn? - Non lo so. Dov'e' finito? 310 00:15:11,188 --> 00:15:14,062 Porca miseria, Bryn! Sembri Daniel Craig! 311 00:15:14,097 --> 00:15:15,992 Lo so. Sono i pantaloncini. 312 00:15:16,027 --> 00:15:17,689 Sei coraggioso, a entrare li' dentro. 313 00:15:17,724 --> 00:15:21,008 Sembra ti si siano congelate le palle... scusa, Gav. 314 00:15:21,544 --> 00:15:23,377 Una volta dentro e' bello. 315 00:15:23,412 --> 00:15:26,849 La cosa peggiore e' mettere sotto le spalle. 316 00:15:28,152 --> 00:15:30,641 Va bene, lo abbiamo riempito di sabbia, ecco, 317 00:15:30,676 --> 00:15:32,847 e adesso lo giriamo... 318 00:15:32,882 --> 00:15:33,965 Pronto? 319 00:15:34,632 --> 00:15:37,721 E adesso lo tiro su. E sotto ci sara' un castello! 320 00:15:37,756 --> 00:15:39,051 Oh, prima di farlo, 321 00:15:39,086 --> 00:15:42,344 devo avvertirti, Neil. Non sperarci troppo, va bene? 322 00:15:42,673 --> 00:15:45,624 Non avere troppe aspettative, perche' potrebbe sbriciolarsi davanti a te, 323 00:15:45,659 --> 00:15:47,947 e resterai con un grosso cumulo di sabbia davanti agli occhi. 324 00:15:47,982 --> 00:15:50,802 No, se gli diamo il colpetto speciale non succedera'. 325 00:15:50,837 --> 00:15:53,891 Gli dai un colpetto speciale. Ovviamente. Ma non l'hai detto. 326 00:15:53,926 --> 00:15:56,464 D'accordo, gli do il colpetto speciale, va bene? 327 00:15:56,499 --> 00:16:00,499 Uno, due, tre. E adesso la mamma da' il colpetto speciale. 328 00:16:01,899 --> 00:16:03,567 E poi noi tre, 329 00:16:03,602 --> 00:16:06,666 <i>tutti insieme, gli diamo un colpetto speciale tutti e tre, va bene?</i> 330 00:16:06,701 --> 00:16:09,107 Uno, due, tre... 331 00:16:09,142 --> 00:16:10,206 Guarda! 332 00:16:12,369 --> 00:16:13,812 Tutto bene, amico? 333 00:16:14,041 --> 00:16:15,741 Si', si', sto bene. 334 00:16:17,947 --> 00:16:19,702 - Seguilo. - Cosa? 335 00:16:19,737 --> 00:16:22,509 - Vai a parlargli. - Di cosa? Sta bene. 336 00:16:22,544 --> 00:16:26,459 No che non sta bene. E' chiaramente scosso per via del... 337 00:16:26,996 --> 00:16:29,363 Sai, sarebbe meglio se gli parlassi tu. 338 00:16:29,398 --> 00:16:32,116 No, non posso parlargli di cose da uomini. 339 00:16:32,151 --> 00:16:33,403 Di... sperma. 340 00:16:33,694 --> 00:16:35,722 Beh, io di certo non gli parlero' del suo sperma! 341 00:16:35,757 --> 00:16:38,868 Perche'? E' questo il problema... lo sperma. 342 00:16:38,903 --> 00:16:41,666 - Beh, sono suo papa' e non voglio farlo. - Esatto! E' il tuo sperma. 343 00:16:41,701 --> 00:16:43,460 E' fatto del tuo sperma. 344 00:16:43,495 --> 00:16:45,513 Possiamo smettere di dire la parola "sperma"? 345 00:16:45,548 --> 00:16:46,659 Va bene. 346 00:16:46,940 --> 00:16:49,147 Essenza, quel che e'! 347 00:17:13,082 --> 00:17:14,772 Si sta bene qui, vero? 348 00:17:15,119 --> 00:17:16,565 Si', e' bello. 349 00:17:16,734 --> 00:17:18,910 Non mi dispiacerebbe svegliarmi qui tutte le mattine. 350 00:17:18,945 --> 00:17:19,961 Gia'. 351 00:17:22,318 --> 00:17:24,618 Andra' bene, sai, andra' tutto bene. 352 00:17:24,950 --> 00:17:25,950 Davvero. 353 00:17:27,288 --> 00:17:29,638 Perche' non e' affatto impossibile... 354 00:17:29,814 --> 00:17:32,042 - Che tu e Stacey possiate... - Ma lo e', papa'. 355 00:17:32,077 --> 00:17:34,977 Cosa c'e'? Ti hanno detto qualcos'altro adesso? 356 00:17:35,052 --> 00:17:38,064 - No, ma non sembra bello. - Ok. Allora c'e' ancora una possibilita'. 357 00:17:38,099 --> 00:17:39,270 Una molto piccola. 358 00:17:39,305 --> 00:17:42,463 Si', ma sei depresso come se fosse tutto gia' deciso, come se fosse finita. 359 00:17:42,498 --> 00:17:44,898 Guarda tuo zio Vinnie. Ti ricordo di Vinnie? 360 00:17:44,933 --> 00:17:46,831 - Quello con internet... - Quello con internet, si'. 361 00:17:46,866 --> 00:17:49,404 Beh... gli era stato detto che non poteva avere figli. 362 00:17:49,439 --> 00:17:51,665 - Ne ha avuti 4, vero? - Si', da tre donne diverse. 363 00:17:51,700 --> 00:17:54,906 Ovviamente adesso non puo' vederli. Quello che voglio dire, 364 00:17:54,941 --> 00:17:57,982 - e' che i dottori non hanno sempre ragione. - Ma potrebbero averla. 365 00:17:58,017 --> 00:18:01,526 E se fosse cosi', ci sono delle alternative... 366 00:18:01,561 --> 00:18:06,339 Donatori di sperma, adozione... Non devi rinunciare a tutto. 367 00:18:07,858 --> 00:18:09,765 Mi sembra di aver deluso tutti, capisci? 368 00:18:09,800 --> 00:18:12,600 - Tipo chi, per amor di Dio? - Te e la mamma. 369 00:18:12,685 --> 00:18:15,140 - Oh, non essere sciocco. - Vi ho deluso. 370 00:18:15,175 --> 00:18:19,460 So che non dice niente, ma ho visto quanto era sconvolta quando gliel'ho detto. 371 00:18:19,495 --> 00:18:21,514 Tu e lei sareste degli ottimi nonni. 372 00:18:21,549 --> 00:18:23,779 Vieni qui! 373 00:18:24,896 --> 00:18:27,064 Una cosa alla volta, ok? 374 00:18:27,431 --> 00:18:29,103 Ci sono cosi' tanti "se", papa'. 375 00:18:29,138 --> 00:18:32,270 Appunto. Niente e' deciso. 376 00:18:32,739 --> 00:18:36,864 E ti diro' una cosa... per quanto tu pensi che tua madre sia sconvolta, 377 00:18:36,899 --> 00:18:40,304 essere chiamata nonna non fara' del bene alla sua immagine. 378 00:18:40,339 --> 00:18:43,024 E' da 5 anni che dice di averne 51! 379 00:18:49,417 --> 00:18:52,049 - Ciao! Tutto bene? - Gav! Ho finito! 380 00:18:52,234 --> 00:18:54,856 Marco e' andato a casa, e' arrivato Nino. Ha detto che potevo andare! 381 00:18:54,891 --> 00:18:58,277 - Bene. Gino non ha detto niente? - No, gli andava bene. Andiamo al luna park? 382 00:18:58,312 --> 00:19:01,240 Si', l'ho sentito! Io vengo. Bryn, vuoi venire? 383 00:19:01,594 --> 00:19:02,844 Cosa, il luna park? 384 00:19:03,256 --> 00:19:04,990 Non esiste, giammai. Nemmeno per sogno. 385 00:19:05,025 --> 00:19:06,329 - Perche'? - Smithy, 386 00:19:06,364 --> 00:19:09,175 nessun abitante di Barry Island con un po' d'amor proprio 387 00:19:09,210 --> 00:19:11,073 vorrebbe essere visto a quel luna park. 388 00:19:11,108 --> 00:19:13,305 - Perche'? - Oh, non cominciare, Bryn. 389 00:19:13,340 --> 00:19:16,283 Non e' morto nessuno. Non ci vuoi andare solo per il treno fantasma. 390 00:19:16,318 --> 00:19:18,816 Non e' affatto per quello, Gwen. 391 00:19:18,851 --> 00:19:23,744 Trevor lo ha lasciato li' quando era piccolo. Girava e girava, non riusciva a scendere. 392 00:19:25,203 --> 00:19:27,229 - Beh, io ci vado. - Anche io! 393 00:19:27,264 --> 00:19:31,487 - Lo zio Bryn puo' tenere d'occhio le cose. - Ho cambiato idea, vengo. 394 00:19:33,787 --> 00:19:35,111 Al luna park! 395 00:20:44,691 --> 00:20:47,329 E' stato uno shock, non mi aspettavo di vederlo li'. 396 00:20:47,364 --> 00:20:49,939 Non cominciare, Dave. Non sapevo venisse, ok? 397 00:20:49,974 --> 00:20:54,092 Come pensi mi sia sentito, arrivare e vedervi sugli autoscontri? 398 00:20:54,237 --> 00:20:56,055 Sai che adoro quelle macchinette. 399 00:20:56,090 --> 00:20:58,778 Oh, non far sembrare che stessi facendo qualcosa di sbagliato! 400 00:20:58,813 --> 00:21:01,110 - Tipo svegliarti dopo aver fatto sesso. - Eri andato, cosa dovevo fare? 401 00:21:01,145 --> 00:21:02,656 - Con il padre di tuo figlio? - Dovevo salirci. 402 00:21:02,691 --> 00:21:05,176 - Ti inventi che non c'e' niente, - Verrei con te, ma tu non vuoi. 403 00:21:05,211 --> 00:21:08,037 - Mi arrabbio per niente. Sbuca sempre fuori. - La benzina era piu' importante. 404 00:21:08,072 --> 00:21:11,631 Rumoroso e col suo accento, a fare il robot! 405 00:21:12,089 --> 00:21:13,691 Devo comportarmi in modo civile. 406 00:21:13,726 --> 00:21:16,296 - E' la madre di... il padre di mio figlio. - Per amor di Dio, Ness. 407 00:21:16,331 --> 00:21:19,625 Ci sposiamo tra tre settimane. Quando mi metterai al primo posto? 408 00:21:19,801 --> 00:21:21,644 Non fare l'imbecille, Dave. 409 00:21:25,240 --> 00:21:27,456 Scusate il disturbo, ma vi fermate? 410 00:21:27,491 --> 00:21:29,441 Perche' facciamo un barbecue. 411 00:21:29,482 --> 00:21:32,780 - Dipende. - Senti, non diro' niente, ok? 412 00:21:32,815 --> 00:21:35,315 - Non inizieremo a... - No, non da voi. 413 00:21:35,505 --> 00:21:38,439 - Dipende da che tipo di barbecue e'. - Che vuoi dire? 414 00:21:38,474 --> 00:21:42,068 Parliamo di hamburger e salsicce in panini a lunga conservazione o e' una cosa seria? 415 00:21:42,103 --> 00:21:44,540 - Non so cosa... - Parlo di petto di pollo, pesce, 416 00:21:44,575 --> 00:21:47,250 costate, costolette, spiedini di agnello. 417 00:21:47,285 --> 00:21:50,593 E i contorni? Insalata di patate, insalata russa. Cosa hai intenzione di marinare? 418 00:21:50,628 --> 00:21:52,573 - Credo che possiamo... - Non ci hai pensato a fondo, Gwen. 419 00:21:52,608 --> 00:21:55,914 So che prenderemo la carne da Dic! Dic Powell. 420 00:22:09,349 --> 00:22:11,683 Ah, ora ha detto di sicuro "salsiccia". 421 00:22:11,718 --> 00:22:14,868 So che "sosej" significa salsiccia. Questo e' sicuro. 422 00:22:14,903 --> 00:22:17,922 Credo che abbia anche detto qualcosa a proposito di bistecche, 423 00:22:17,957 --> 00:22:20,406 gamberi e forse spiedini. 424 00:22:20,441 --> 00:22:23,148 Lo so. Vedo cos'ha nella cassa, Bryn. 425 00:22:23,183 --> 00:22:27,533 Mi preoccupa solo da dove venga la roba. Sembra che sia caduta da un camion. 426 00:22:28,157 --> 00:22:31,837 No, Mick! Non e' caduta da un camion. E' stata rubata! 427 00:22:32,368 --> 00:22:35,495 Il fratello di Dic, Ric, lavora in un macello a Llanelli. 428 00:22:35,530 --> 00:22:39,375 E' vero, Dic? Sto dicendo a Mick di Ric! 429 00:22:40,392 --> 00:22:41,541 Perche' urli? 430 00:22:41,576 --> 00:22:43,564 E' l'unico modo in cui posso farcela. 431 00:22:43,599 --> 00:22:47,893 Comunque, Ric prende delle cosette, poi le da a Dic. 432 00:22:47,928 --> 00:22:50,188 Lui poi le vende sotto banco. 433 00:22:50,223 --> 00:22:53,090 Lo fa da anni. E' completamente regolare. 434 00:22:53,125 --> 00:22:55,853 E il fatto e' che e' incredibilmente conveniente. 435 00:22:55,888 --> 00:22:58,554 Queste bistecche costano 1 euro! 436 00:22:58,589 --> 00:23:01,017 Beh, e' buono. 1 euro per una bistecca? 437 00:23:01,052 --> 00:23:03,094 No, non 1 euro l'una! 438 00:23:03,129 --> 00:23:05,424 1 euro per tre! 439 00:23:10,278 --> 00:23:11,832 Come va qui, ragazzi? 440 00:23:12,602 --> 00:23:14,286 Adoro questi barbecue usa e getta. 441 00:23:14,503 --> 00:23:16,914 Cioe', adoro proprio i barbecue. 442 00:23:16,949 --> 00:23:18,455 - Lo so. - Voglio dire, questa... 443 00:23:18,490 --> 00:23:22,202 Questa e' una delle migliori invenzioni di... sempre. 444 00:23:22,316 --> 00:23:25,889 Li uso sempre. Non mi stancano mai. Ne ho un mucchio a casa, nel bagno di sotto. 445 00:23:25,924 --> 00:23:27,125 Me li porto al lavoro a volte. 446 00:23:27,160 --> 00:23:29,108 L'altro giorno, tua madre, in giardino, 447 00:23:29,143 --> 00:23:31,747 ne ha acceso uno, un paio di salsicce, un po' di pane, delizioso. 448 00:23:31,782 --> 00:23:34,718 - Quando hai finito, lo butti. - Molto rispettoso dell'ambiente. 449 00:23:34,753 --> 00:23:36,892 - Non cominciare! - Ma non lo e', no? 450 00:23:36,927 --> 00:23:40,594 Ok, bene, compriamoci tutti una Prius e caghiamo nel bosco. 451 00:23:41,439 --> 00:23:43,189 Eccone una che conoscete. 452 00:24:28,159 --> 00:24:30,296 - Sta bene? - E' KO, tesoro. 453 00:24:30,331 --> 00:24:31,548 Lo tengo d'occhio, non preoccuparti. 454 00:24:31,583 --> 00:24:34,539 Ok, gente, credo che i gamberi siano pronti a decollare! 455 00:24:34,574 --> 00:24:37,274 - Doris, rimani li'. Ti prendo io il tuo. - Si', fai pure. 456 00:24:37,309 --> 00:24:39,028 - Un po' di tutto, si'? - Si'. 457 00:24:39,063 --> 00:24:40,911 Quello che non si mangia, lo mettiamo al secchio. 458 00:24:40,946 --> 00:24:43,138 Hai freddo? Perche' posso andare a prenderti una coperta. 459 00:24:43,173 --> 00:24:44,468 No, sto bene, cara. 460 00:24:44,503 --> 00:24:46,243 Ehi, sapete cosa ci serve? 461 00:24:46,278 --> 00:24:48,241 Una di quelle stufe a fungo. 462 00:24:48,276 --> 00:24:50,075 - Le hai viste, Mick? - Si'. 463 00:24:50,110 --> 00:24:51,452 Sono fenomenali! 464 00:24:51,487 --> 00:24:53,428 Ti tengono al caldo quando sei all'aria aperta! 465 00:24:53,463 --> 00:24:56,716 - Si', Pete e Dawn ne hanno una. - Si', una di quelle che va sul tavolo. 466 00:24:56,751 --> 00:24:59,395 Pete l'accende quando dorme nel capanno. 467 00:25:00,803 --> 00:25:02,564 Vi dico io dove ce n'e' una buona, 468 00:25:02,599 --> 00:25:04,194 da O'Neill a Loughton. 469 00:25:04,229 --> 00:25:05,756 - Ma se ti ci metti sotto... - Fa troppo caldo. 470 00:25:05,791 --> 00:25:08,068 - Ti fa sudare. - Deano c'e' stato una sera intera. 471 00:25:08,103 --> 00:25:10,120 Stava fuori a fumare come un pazzo, gli portavamo da bere, 472 00:25:10,155 --> 00:25:12,717 si e' bruciato il collo. Una scottatura. 473 00:25:12,752 --> 00:25:14,416 Ci ha dovuto mettere il doposole. Aloe vera. 474 00:25:14,451 --> 00:25:16,332 - Hello, Vera! - Hello, Vera! 475 00:25:16,367 --> 00:25:17,736 Sono preoccupato per quel ragazzo. 476 00:25:17,771 --> 00:25:20,747 Tutti lo siamo, Mick. Ma vi dico che e'... 477 00:25:20,782 --> 00:25:25,646 l'unica e sola cosa buona venuta fuori dal divieto di fumare... 478 00:25:25,681 --> 00:25:28,331 il progresso nel riscaldamento all'aperto. 479 00:25:32,245 --> 00:25:34,251 E' molto misterioso, no? Un messaggio? 480 00:25:34,286 --> 00:25:35,423 Lo so. 481 00:25:35,604 --> 00:25:38,594 E' solo che non ti ho visto oggi. Non nel modo giusto. 482 00:25:38,629 --> 00:25:40,440 Volevo un po' di coccole. 483 00:25:48,414 --> 00:25:49,890 Ho parlato con papa' oggi. 484 00:25:49,925 --> 00:25:52,063 Ah, si'? Cosa ti ha detto? 485 00:25:52,571 --> 00:25:55,588 Oh, sai, ha detto di non preoccuparmi, che tutto si sistemera'. 486 00:25:55,623 --> 00:25:57,237 Beh, ha ragione, no? 487 00:25:57,621 --> 00:26:00,190 Credo che dovremmo fissare una data. 488 00:26:00,225 --> 00:26:02,401 Diciamo, la fine dell'anno e non facciamo niente fino ad allora. 489 00:26:02,436 --> 00:26:05,350 - Che intendi? - Beh, continueremo a provarci. 490 00:26:05,574 --> 00:26:07,824 E se non succede niente per allora, 491 00:26:07,951 --> 00:26:12,501 - dovremo accettare che non succedera'. - E iniziare a informarci sull'adozione? 492 00:26:12,648 --> 00:26:13,648 Si'. 493 00:26:14,529 --> 00:26:15,669 Ok. 494 00:26:18,689 --> 00:26:20,839 E' proprio una cosa triste, vero? 495 00:26:21,609 --> 00:26:22,609 Si'. 496 00:26:32,799 --> 00:26:33,975 Oh, mio Dio. 497 00:26:34,350 --> 00:26:36,003 Dave sta parlando con Smithy. 498 00:26:36,038 --> 00:26:38,582 Volevo solo mettere le cose in chiaro, tutto qui. 499 00:26:38,617 --> 00:26:41,154 - Si', come vuoi. Va bene. - Smettila ora, Dave, ok? 500 00:26:41,189 --> 00:26:43,739 Hai fatto il tuo discorsetto. Ora lascialo mangiare in pace. 501 00:26:43,774 --> 00:26:46,188 - Sto solo parlando, tutto qui. - E ho detto che va bene. 502 00:26:46,223 --> 00:26:47,796 - Tutto bene? - Alla grande. 503 00:26:47,831 --> 00:26:50,306 - Perche' ci sposeremo... - Tra tre settimane. Si'. Continui a dirlo. 504 00:26:50,341 --> 00:26:53,808 E so che cio' che e' successo tra di voi non ha significato niente per lei o per te... 505 00:26:53,843 --> 00:26:55,433 - Sempre se e' successo qualcosa. - Sempre se e' successo qualcosa. 506 00:26:55,468 --> 00:26:58,582 Mettiamoci una pietra sopra e andiamo avanti, d'accordo? 507 00:26:58,617 --> 00:27:01,200 Si'. Posso mangiare la mia salsiccia ora? 508 00:27:01,775 --> 00:27:03,175 Senza rancori, ok? 509 00:27:06,373 --> 00:27:08,670 Beh, non posso crederci. 510 00:27:08,850 --> 00:27:11,597 - Tra tre settimane ti sposerai, eh, Ness? - Lo so. 511 00:27:11,632 --> 00:27:13,606 - Adoro i matrimoni, io. - Anch'io! 512 00:27:13,641 --> 00:27:15,472 Lo so. Sono splendidi. 513 00:27:15,507 --> 00:27:18,743 E dovreste vedere il vestito di Nessa. E' assolutamente sconvolgente. 514 00:27:18,778 --> 00:27:21,675 Non dirmi i dettagli adesso, per scaramanzia. 515 00:27:21,710 --> 00:27:24,428 E verra' anche Jason, Pam. Non vedo l'ora di vederlo. 516 00:27:24,463 --> 00:27:26,673 Oh, Jase, il piccolo gay! 517 00:27:26,789 --> 00:27:28,434 Va sempre bene se sta da te, Bryn? 518 00:27:28,469 --> 00:27:31,394 Si', e' tutto sistemato. Il divano ha il suo nome scritto sopra. 519 00:27:31,429 --> 00:27:36,079 Tutto ok, adesso, allora? Tra te e lui per quella sciocchezza della gita in barca? 520 00:27:43,286 --> 00:27:44,388 Un brindisi! 521 00:27:44,665 --> 00:27:47,242 Alla coppia felice! Nessa e David. 522 00:27:47,277 --> 00:27:49,239 A Nessa e David! 523 00:27:49,974 --> 00:27:54,952 <b>::Italian Subs Addicted:: </b> 524 00:27:55,305 --> 00:28:55,269 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm