"Black Warrant" Team Player
ID | 13200015 |
---|---|
Movie Name | "Black Warrant" Team Player |
Release Name | Black Warrant S01E04 Team Player ara |
Kind | tv |
Language | Arabic |
IMDB ID | 35334820 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
أدعمنا وأصبح عضو مميز
url%للإزالة جميع الإعلانات%
2
00:01:14,000 --> 00:01:20,640
ها هي إذًا
ضربة "بالويندر سينغ ساندو" الملتفة.
3
00:01:21,400 --> 00:01:24,640
لا يمكن ضرب كرة ملتفة،
لكن إليكم ضربة سداسية.
4
00:01:35,520 --> 00:01:36,640
أتريد بعض الشاي؟
5
00:01:39,400 --> 00:01:41,120
معك، سأشرب خمسة أكواب.
6
00:02:16,000 --> 00:02:18,560
أتريد شايًا؟ سأُعدّ شايًا لنفسي.
7
00:02:19,640 --> 00:02:20,480
لا.
8
00:02:24,720 --> 00:02:25,960
- بسرعة.
- هيا، غادروا.
9
00:02:26,040 --> 00:02:27,080
حسنًا، اصمتوا.
10
00:02:27,160 --> 00:02:28,880
هيا، أسرعوا.
11
00:02:28,960 --> 00:02:31,080
- اخرجوا حالًا.
- تحركوا في صفّ.
12
00:02:31,160 --> 00:02:32,240
- تحرّكوا.
- هيا.
13
00:02:32,320 --> 00:02:33,160
هيا.
14
00:02:34,240 --> 00:02:35,160
هيا.
15
00:02:35,920 --> 00:02:36,840
هيا، أسرعوا.
16
00:02:37,760 --> 00:02:39,400
هيا. حسنًا، اصمتوا.
17
00:03:06,200 --> 00:03:07,880
- مؤمن"!
- نعم؟
18
00:03:12,720 --> 00:03:13,560
نعم؟
19
00:03:18,320 --> 00:03:19,800
لا بد أن عصابة "هادي" سرقوه.
20
00:03:24,080 --> 00:03:25,360
حان وقت الانتقام.
21
00:03:25,440 --> 00:03:27,360
"الهند" على أعتاب دخول التاريخ.
22
00:03:27,440 --> 00:03:31,080
{\an8}لم يظن أحد أن فريق "كابيل ديف"
سيصل إلى النهائي، لكن ها هم قد وصلوا.
23
00:03:31,600 --> 00:03:33,920
{\an8}نتيجة "الهند الغربية" 149 مقابل 9،
24
00:03:34,000 --> 00:03:36,240
{\an8}واللاعبون الهنود منتشرون في كل مكان.
25
00:03:36,320 --> 00:03:38,920
{\an8}لا يتركون أي مساحة للضاربين للتسجيل.
26
00:03:39,000 --> 00:03:41,600
إذًا؟ "مادان رانا".
27
00:03:41,680 --> 00:03:43,880
نقطة سهلة لصالح "الهند الغربية".
28
00:03:43,960 --> 00:03:45,160
لم يتعبوا فيها حتى.
29
00:03:45,800 --> 00:03:47,240
ماذا الآن؟ "راني"؟
30
00:03:47,320 --> 00:03:50,920
في عملية الضرب المشتركة الأخيرة هذه،
سجلت "الهند الغربية" 14 نقطة.
31
00:03:52,320 --> 00:03:54,920
يبقي "أمارانث" الضاربين متقدمين للأمام.
32
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
هكذا تفوّق على "مالكوم"…
33
00:03:57,200 --> 00:03:58,040
أيها الوغد!
34
00:03:59,200 --> 00:04:01,080
- "أمارانث" يركض.
- توقّف أيها اللعين!
35
00:04:01,160 --> 00:04:03,120
- "مايكل هولدينغ" يقف على الخط.
- أيها الوغد!
36
00:04:03,200 --> 00:04:05,640
ترتطم الكرة بالقاعدة. ويُستأنف الحُكم!
ويخرج الضارب!
37
00:04:05,720 --> 00:04:09,960
يخرج! أوقف "هولدينغ" الكرة بجسمه!
يخرج فريق "الهند الغربية" كله!
38
00:04:10,040 --> 00:04:12,360
"الهند" بطلة كأس العالم!
39
00:04:13,880 --> 00:04:15,520
رائع، أمر لا يُنسى!
40
00:04:15,600 --> 00:04:18,120
- "الهند" تفوز بكأس العالم!
- اتركاني.
41
00:04:18,200 --> 00:04:19,040
أيها الوغد!
42
00:04:19,120 --> 00:04:22,240
في آخر مباراة، هزمت "الهند الغربية"
الفريق الهندي بـ66 نقطة.
43
00:04:22,320 --> 00:04:25,000
لكن ليس اليوم. اليوم، تفوز "الهند"!
44
00:04:25,080 --> 00:04:28,000
لا تخبر أحدًا بمن أعطاك هذا، أفهمت؟
45
00:04:29,480 --> 00:04:32,280
يا له من فوز! أحسنت يا "أمارانث"!
46
00:05:03,360 --> 00:05:05,760
"مستوحى من رواية
بقلم (سونيل غوبتا) و(سونيترا شودري)"
47
00:05:07,360 --> 00:05:10,440
"مذكرة إعدام"
48
00:05:11,600 --> 00:05:15,840
"الحلقة الرابعة
لاعب الفريق"
49
00:05:16,920 --> 00:05:18,400
سُرقت إحدى كراتهم.
50
00:05:18,480 --> 00:05:21,480
لم يتكلما إلا بعد أن علقناهما
رأسًا على عقب مثل الخفافيش.
51
00:05:26,480 --> 00:05:28,440
- فكّ رباطهما.
- حاضر يا سيدي.
52
00:06:13,040 --> 00:06:14,400
تصالحا أنتما الاثنان.
53
00:06:16,280 --> 00:06:19,240
أيًا كانت التنازلات المتبادلة، فافعلاها.
54
00:06:19,320 --> 00:06:21,120
ضربوا أحد فتياننا بوحشية،
55
00:06:21,800 --> 00:06:23,480
لكنك اخترت تجاهل الأمر.
56
00:06:23,560 --> 00:06:25,120
لم سرقتم منا إذًا؟
57
00:06:25,200 --> 00:06:28,120
ألا تفهم؟ لم قد نسرق منكم؟
58
00:06:28,200 --> 00:06:31,560
لم أعقد هذا الاجتماع لأسمعكما تثرثران.
59
00:06:34,760 --> 00:06:36,080
حلّا هذا الخلاف بينكما.
60
00:06:36,800 --> 00:06:38,160
وسأغض الطرف عن الأمر.
61
00:06:38,240 --> 00:06:40,560
يجب أن نعرف من سرق الكرة.
62
00:06:42,240 --> 00:06:43,360
قد يتكرر الأمر.
63
00:06:47,120 --> 00:06:48,240
أترى هذا؟
64
00:06:50,360 --> 00:06:52,480
لا يتركان لنا خيارًا.
65
00:06:55,320 --> 00:06:56,160
حسنًا.
66
00:06:58,200 --> 00:07:00,920
سأعرف من فعل هذا.
67
00:07:04,440 --> 00:07:05,920
لكن حتى حينها…
68
00:07:10,960 --> 00:07:11,960
أوقفا الصراعات بينكما.
69
00:07:12,600 --> 00:07:16,640
سيدي، في تحقيقنا اكتشفنا
أن أحدهم سرق كرة عصابة "تياغي".
70
00:07:17,480 --> 00:07:19,440
لذا هاجموا "مادان رانا".
71
00:07:19,520 --> 00:07:21,440
و"أنيل رانا" هو شقيق "مادان رانا".
72
00:07:21,520 --> 00:07:23,960
وسيضرب أعضاء عصابة "تياغي".
73
00:07:24,040 --> 00:07:27,560
كيف يبيع هؤلاء الناس المخدرات
في السجن علنًا هكذا؟
74
00:07:27,640 --> 00:07:29,280
- سيدي…
- لم أكن أعرف بالأمر حتى الآن.
75
00:07:30,400 --> 00:07:33,160
لم يسبق أن واجهنا هذه المشكلة قط.
76
00:07:33,240 --> 00:07:34,520
سيدي، أنا…
77
00:07:35,520 --> 00:07:38,200
- سأتولى الأمر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
78
00:07:43,040 --> 00:07:44,360
- أتعرف لم ضربتك؟
- سيدي؟
79
00:07:44,440 --> 00:07:45,400
أبق فمك مغلقًا.
80
00:07:45,480 --> 00:07:48,480
- سيدي، عليّ الذهاب إلى المنزل لأسبوع.
- الآن؟
81
00:07:48,560 --> 00:07:50,520
أخي الأصغر في ورطة ما يا سيدي.
82
00:07:50,600 --> 00:07:51,440
أي ورطة؟
83
00:07:54,360 --> 00:07:55,760
سيدي، أريد الذهاب إلى المنزل.
84
00:07:57,120 --> 00:07:58,360
ما المشكلة؟
85
00:08:01,400 --> 00:08:04,400
"مانغات"، إن كنت تأبى أن تخبرني
بماهية المشكلة، فكيف لي أن أعطيك إجازة؟
86
00:08:07,720 --> 00:08:11,520
اسمع، مشكلة المخدرات هذه قد تتفاقم.
87
00:08:12,120 --> 00:08:16,200
- لن يتمكن "داهيا" من حلّها وحده.
- سيدي، دعه يذهب. أنا موجود وكذلك "سونيل".
88
00:08:16,280 --> 00:08:17,480
- سنتولى الأمر.
- "سونيل"…
89
00:08:20,440 --> 00:08:22,280
لا تُقحم "سونيل".
90
00:08:23,280 --> 00:08:24,480
هذه المسألة حساسة.
91
00:08:25,360 --> 00:08:27,480
نريد رجالًا يمكنهم كتمان الأمر.
92
00:08:28,560 --> 00:08:31,760
سرعان ما ستفهمان سبب قولي هذا.
93
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
هيا بنا.
94
00:08:35,240 --> 00:08:36,560
ماذا حدث يا أخي؟
95
00:08:37,640 --> 00:08:38,480
لا شيء يا رجل.
96
00:08:39,080 --> 00:08:40,040
يمكنك إخباري.
97
00:09:08,640 --> 00:09:09,520
ما الأمر يا أخي؟
98
00:09:11,400 --> 00:09:12,880
هل ستقابلها بزيك الرسمي؟
99
00:09:13,800 --> 00:09:16,120
- قدّم أفضل ما لديك.
- شكرًا.
100
00:09:16,200 --> 00:09:17,880
اذهب الآن.
101
00:09:17,960 --> 00:09:20,200
إلى أين تذهب؟
أليس "مانغات" هو المناوب ليلًا اليوم؟
102
00:09:20,280 --> 00:09:23,160
أجل، أنا ذاهب لأضرب بعض السجناء.
103
00:09:23,240 --> 00:09:25,400
- تابع طريقك. أسرع.
- لا تفعل ذلك.
104
00:09:25,480 --> 00:09:27,480
استمتع بالدراجة الصغيرة.
105
00:09:34,480 --> 00:09:36,480
- كيف جئت؟
- بالسيارة.
106
00:09:37,000 --> 00:09:37,840
حسنًا.
107
00:09:38,760 --> 00:09:42,080
آمل أنك لا تمانع، فقد طلبت شيئًا بالفعل،
108
00:09:42,160 --> 00:09:43,400
وآمل أن يعجبك.
109
00:09:43,920 --> 00:09:45,520
أجل، ما المانع؟ لا مشكلة.
110
00:09:46,040 --> 00:09:48,120
إنه مطعم جميل.
111
00:09:48,200 --> 00:09:50,000
وطعامهم مشهور نوعًا ما.
112
00:09:55,120 --> 00:09:56,720
يبدو الزي لائقًا عليك.
113
00:10:01,080 --> 00:10:01,920
شكرًا.
114
00:10:03,640 --> 00:10:06,360
لا بد أن عائلتك في غاية الفخر
بأن ابنهم ضابط.
115
00:10:06,440 --> 00:10:08,560
أجل، إنهم فخورون.
116
00:10:10,080 --> 00:10:11,200
بل يتفاخرون بالأمر أيضًا.
117
00:10:13,440 --> 00:10:16,120
لكنهم لا يفهمون ماهية وظيفتي.
118
00:10:16,720 --> 00:10:19,320
حتى أنا لا أفهم ماهية وظيفتك.
119
00:10:19,840 --> 00:10:21,760
لذا أخبرني، ماذا تفعل؟
120
00:10:23,720 --> 00:10:26,480
واجبات السجّان ترتكز على ثلاث ركائز.
121
00:10:26,560 --> 00:10:29,320
الإعاشة والإشراف والسيطرة.
122
00:10:30,960 --> 00:10:32,560
وهل تفعل كل هذا وحدك؟
123
00:10:33,080 --> 00:10:36,240
لا. لدينا فريق من أربعة ضباط.
124
00:10:36,760 --> 00:10:40,720
رئيسنا المباشر
هو نائب المشرف "راجيش تومار"،
125
00:10:41,240 --> 00:10:42,600
وهو من يرشدنا.
126
00:10:42,680 --> 00:10:45,000
إنه صارم بعض الشيء، لكن هذا أمر مطلوب.
127
00:10:45,520 --> 00:10:47,120
هذه أفضل قطعة لحم ضأن في "دلهي".
128
00:10:48,720 --> 00:10:49,560
سيدي.
129
00:10:51,760 --> 00:10:53,200
والاثنان الآخران هما زميلاي.
130
00:10:54,040 --> 00:10:55,440
"داهيا" و"مانغات".
131
00:10:55,520 --> 00:10:59,080
لم يعودا مجرد زميلين الآن،
132
00:10:59,600 --> 00:11:00,920
بل صديقان مقربان.
133
00:11:01,800 --> 00:11:02,680
لذا…
134
00:11:03,640 --> 00:11:08,520
نعمل معًا كعائلة.
135
00:11:13,960 --> 00:11:15,200
ماذا عن عائلتك؟
136
00:11:16,280 --> 00:11:19,200
لماذا؟ أتريدين أن تقابليهم؟
137
00:11:20,440 --> 00:11:23,640
أنا أسأل فحسب.
138
00:11:23,720 --> 00:11:27,480
أنا الأصغر في العائلة.
نحن عائلة من المحامين.
139
00:11:27,560 --> 00:11:30,040
أنا أيضًا محام، فقد درست القانون.
140
00:11:30,120 --> 00:11:33,800
لديّ بكالوريوس في القانون وفي العلوم أيضًا.
141
00:11:37,040 --> 00:11:38,720
أنت متعدد المواهب جدًا، أليس كذلك؟
142
00:11:49,600 --> 00:11:51,760
ألم تجرّب تذوّقه؟
143
00:11:52,520 --> 00:11:55,880
- تذوّقه وأخبرني برأيك.
- أجل، طبعًا.
144
00:12:11,440 --> 00:12:12,280
ما رأيك؟
145
00:12:16,640 --> 00:12:17,480
الأفضل.
146
00:12:19,240 --> 00:12:20,080
هيا، لنذهب.
147
00:12:21,360 --> 00:12:22,920
هيا، انهضوا.
148
00:12:23,000 --> 00:12:24,560
- انهض أيها الوغد.
- هيا.
149
00:12:27,520 --> 00:12:28,360
فتشه.
150
00:12:28,880 --> 00:12:31,600
أهذا منزل والدك؟ هل أنت في إجازة؟
151
00:12:32,200 --> 00:12:34,720
- أين الرزمة؟ أين هي؟
- تعال أيها الوغد.
152
00:12:34,800 --> 00:12:36,960
افتح فمك. أرني لسانك.
153
00:12:37,720 --> 00:12:39,480
- انزع قميصك.
- أنا أنزعه.
154
00:12:41,520 --> 00:12:42,400
انزعه.
155
00:12:44,600 --> 00:12:46,920
- افتح فمك.
- أزل عمامتك.
156
00:12:48,240 --> 00:12:49,640
لن أكرر قولي.
157
00:12:50,760 --> 00:12:53,480
- تراجعا!
- لن تُزال العمامة.
158
00:12:53,560 --> 00:12:55,600
- "شارانجيت".
- مهلًا!
159
00:12:56,480 --> 00:12:57,560
سأتولى هذا الأمر.
160
00:13:10,840 --> 00:13:12,760
- اسمك "جوهال"، صحيح؟
- أجل يا سيدي.
161
00:13:14,320 --> 00:13:16,760
- من أين أنت يا "جوهال"؟
- "مايتيبور".
162
00:13:18,320 --> 00:13:20,720
- بين "شانديغار" و"لوديانا"؟
- أجل.
163
00:13:20,800 --> 00:13:24,200
- أنا من "جامبور".
- إنها قريبة جدًا من قريتي.
164
00:13:24,720 --> 00:13:29,320
أتعرف القناة الصغيرة؟
اجتزها وانعطف يسارًا وستجد بيتي.
165
00:13:50,080 --> 00:13:51,520
لم نجد أي شيء يا سيدي.
166
00:13:52,400 --> 00:13:55,880
عدا نصف سيجارة.
167
00:13:59,000 --> 00:14:00,440
اللعنة!
168
00:14:01,720 --> 00:14:04,880
من يسرق المخدرات إذًا؟ شبح "تيهار"؟
169
00:14:04,960 --> 00:14:07,960
مرت 35 عامًا منذ أن عاد البريطانيون.
170
00:14:08,040 --> 00:14:11,360
حتى الآن لسنا أحرار كليًا. أتعرف ذلك؟
171
00:14:11,440 --> 00:14:13,480
أولًا، قلت إنك تريد السفر إلى الخارج.
172
00:14:14,360 --> 00:14:16,880
وحالما واجهت مشكلات في التأشيرة
تحوّلت إلى متمرد؟
173
00:14:16,960 --> 00:14:20,000
غادرت القرية
لتعمل لصالح الحكومة في "دلهي".
174
00:14:20,520 --> 00:14:23,520
لن تفهم ما نمرّ به هنا.
175
00:14:24,040 --> 00:14:24,880
"جاسي".
176
00:14:25,840 --> 00:14:26,680
مرحبًا؟
177
00:14:27,640 --> 00:14:29,960
لم تتحدث إلى "جاسي" هكذا يا "شيفراج"؟
178
00:14:30,720 --> 00:14:33,040
سبق أن أخبرتك يا أمي، حاولي أن تُفهميه.
179
00:14:33,720 --> 00:14:35,840
إنه يلعب بالنار وسيحترق بها.
180
00:14:35,920 --> 00:14:38,640
إن كنت قلقًا عليه هكذا،
فعُد إلى المنزل وتحدّث إليه بنفسك.
181
00:14:38,720 --> 00:14:40,240
ّلكنك لن تفعل هذا.
182
00:14:52,000 --> 00:14:53,600
"تعال وتحدّث إليه."
183
00:15:07,120 --> 00:15:07,960
أهلًا.
184
00:15:10,440 --> 00:15:12,000
- هلّا نذهب.
- أتريدين إجراء بحث عنا؟
185
00:15:12,080 --> 00:15:12,920
أجل.
186
00:15:14,880 --> 00:15:16,640
هل نحن حيوانات حديقة حيوانات؟
187
00:15:18,600 --> 00:15:23,760
"انظروا إليهم.
انظروا كيف يعيشون في أقفاص."
188
00:15:27,280 --> 00:15:31,320
هذا ما جئت لتوثيقه
وهو أن من هنا ليسوا حيوانات.
189
00:15:36,240 --> 00:15:37,400
تعالي إذًا من فضلك.
190
00:15:38,640 --> 00:15:41,960
لا تتواصلي بالنظر مع أي سجين.
191
00:15:43,480 --> 00:15:46,160
ليس الجميع مهذبين مثلي يا سيدتي.
192
00:15:46,680 --> 00:15:47,640
افتح الباب من فضلك.
193
00:15:48,640 --> 00:15:49,480
تعالي.
194
00:16:02,760 --> 00:16:03,960
ما سبب سجنك؟
195
00:16:08,840 --> 00:16:11,320
هل التهذيب الزائد يؤدي إلى سجن المرء؟
196
00:16:16,480 --> 00:16:18,560
أليس لديّ رأي في زواجي؟
197
00:16:19,960 --> 00:16:22,760
لا أريد مقابلة الفتاة، ألا تفهمين؟
198
00:16:23,480 --> 00:16:27,160
قررتما كل شيء من دون سؤالي.
أيهم إن قابلت الفتاة؟
199
00:16:28,760 --> 00:16:32,800
لا أريد التحدث إليه. سأنهي المكالمة الآن.
200
00:16:36,720 --> 00:16:37,920
- يا صاح.
- نعم؟
201
00:16:38,440 --> 00:16:41,680
- هل ستتزوج؟
- أجل.
202
00:16:41,760 --> 00:16:43,120
متى حدث هذا؟
203
00:16:43,200 --> 00:16:45,720
- جهّزا ملابسكما أيها الوغدان.
- يا للروعة!
204
00:16:45,800 --> 00:16:48,280
تهانينا! أين الحلوى؟
205
00:16:48,920 --> 00:16:52,400
- حلوى؟
- أجل، طبعًا.
206
00:16:53,240 --> 00:16:55,800
- لن تكفي الحلوى "غوبتا" الآن.
- ماذا تعني؟
207
00:16:55,880 --> 00:16:58,640
- الآن سيريد لحم ضأن أيضًا.
- "مانغات".
208
00:16:58,720 --> 00:17:00,480
قابل فتاة الهاتف أمس.
209
00:17:00,560 --> 00:17:03,840
- حقًا؟
- وأكل عنزة كاملة هناك.
210
00:17:03,920 --> 00:17:05,000
إنه يتفوه بالهراء.
211
00:17:05,080 --> 00:17:06,840
- هذا ليس صحيحًا.
- أيها الوغد.
212
00:17:06,920 --> 00:17:08,880
- لا.
- ولم تأكل معنا هنا
213
00:17:08,960 --> 00:17:11,160
إلا اللفت اللعين.
214
00:17:11,240 --> 00:17:13,400
- لا.
- الآن ستأكل الدجاج معنا.
215
00:17:13,480 --> 00:17:15,880
- لا، دعني أخبرك…
- ستأكل الدجاج الآن.
216
00:17:15,960 --> 00:17:19,480
- لا، لا أريد…
- اجلس. اجلس أيها الوغد.
217
00:17:19,560 --> 00:17:21,760
ستأكل الدجاج معنا الآن يوميًا.
218
00:17:21,840 --> 00:17:24,800
وإن لم تأكله، فستُنعت بالمنافق إلى الأبد.
219
00:17:24,880 --> 00:17:26,520
- لا يا أخي.
- كل هذه هيا.
220
00:17:27,120 --> 00:17:29,160
- ابلعها أيها الوغد. ابلعها.
- أخي…
221
00:17:29,240 --> 00:17:30,760
ابلعها فحسب. خذ هذه.
222
00:17:30,840 --> 00:17:31,880
- لا…
- لا.
223
00:17:38,480 --> 00:17:42,760
سيدي، أحتاج إلى توقيع فحسب
على قائمة الجرد.
224
00:17:44,080 --> 00:17:45,040
ما هذه؟
225
00:17:46,120 --> 00:17:49,360
نوع جديد من الطعام من المتجر. وجبات سريعة.
226
00:17:50,320 --> 00:17:52,200
يستغرق تجهيزها دقيقتين فحسب يا سيدي.
227
00:17:52,880 --> 00:17:54,520
ما خطب الطعام العادي؟
228
00:17:55,200 --> 00:17:57,280
لا مشكلة به يا سيدي، لكن…
229
00:17:57,800 --> 00:18:02,640
لكن بحلول وقت وصولي للمنزل، أكون
في غاية التعب ولا يكون لديّ طاقة أطبخ.
230
00:18:02,720 --> 00:18:05,000
تسافر من "جامنابار" يوميًا،
231
00:18:05,080 --> 00:18:07,280
فلم لا تنتقل؟ عش هنا فحسب.
232
00:18:07,360 --> 00:18:10,000
لا يا سيدي. هذا غير مسموح به.
233
00:18:10,520 --> 00:18:13,120
وهذا المسكن خُصص لك.
234
00:18:14,040 --> 00:18:17,480
من سيأبه إن عشت هنا يا سيد "سايني"؟
235
00:18:17,560 --> 00:18:19,400
أنت جزء من فريقنا.
236
00:18:19,920 --> 00:18:23,760
لكن سنحتاج إلى إذن مشرف السجن من أجل ذلك.
237
00:18:31,640 --> 00:18:33,920
- سأذهب إذًا للتحدث إليه.
- ماذا؟
238
00:18:34,000 --> 00:18:35,720
في تلك الأثناء، فكّر في لون الستارة.
239
00:18:35,800 --> 00:18:40,960
"مبنى 1"
240
00:19:01,880 --> 00:19:02,720
"سونيل"!
241
00:19:03,240 --> 00:19:04,640
- سيدي.
- ماذا تفعل هنا؟
242
00:19:04,720 --> 00:19:06,360
أردت التحدث إليك يا سيدي.
243
00:19:06,440 --> 00:19:08,640
- هل جئت من الخلف؟
- لا، بل من البوابة الأمامية.
244
00:19:19,280 --> 00:19:20,960
- هل رأيت أحدًا يتسلل خارجًا؟
- لا.
245
00:19:22,400 --> 00:19:25,080
سيدي، أحتاج إلى موافقتك.
الأمر بخصوص مسكني.
246
00:19:27,280 --> 00:19:28,120
ماذا؟
247
00:19:28,760 --> 00:19:31,400
خفت بشدة عندما رأيت الباب مفتوحًا.
248
00:19:32,320 --> 00:19:34,920
- أهلًا يا "سونيل".
- أهلًا يا سيدتي.
249
00:19:41,040 --> 00:19:42,280
ما الخطب يا أخي؟
250
00:19:47,200 --> 00:19:48,240
ماذا حدث؟
251
00:19:49,200 --> 00:19:50,640
أخبرني أنت، ما الخطب؟
252
00:19:52,720 --> 00:19:53,760
كل شيء بأروع حال.
253
00:19:55,560 --> 00:19:57,200
لم تقف ساكنًا كالصنم؟
254
00:19:58,680 --> 00:20:00,440
أنا آت من منزل مشرف السجن.
255
00:20:04,120 --> 00:20:05,320
عظيم، وماذا في ذلك؟
256
00:20:07,240 --> 00:20:10,400
فلتشكر الظروف أنني وحدي من رأيتك.
لو رآك…
257
00:20:10,480 --> 00:20:13,640
من رأى ماذا؟ عمّ تتكلم أصلًا؟
258
00:20:19,440 --> 00:20:21,040
ما خطبك يا أخي؟
259
00:20:21,680 --> 00:20:23,600
لا شيء. كنت هنا طيلة الوقت. لماذا؟
260
00:20:23,680 --> 00:20:24,840
كُفّ عن التظاهر.
261
00:20:25,360 --> 00:20:27,360
سأشرح لك.
ألم تكن السيدة "سيما" في المنزل؟
262
00:20:28,680 --> 00:20:30,560
هل جُننت أيها الوغد؟
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,400
أنا سأتزوج. كيف لي أن أُقيم علاقة غرامية؟
264
00:20:32,480 --> 00:20:34,760
مشرف السجن مرتاب. لقد استجوبني.
265
00:20:34,840 --> 00:20:37,000
- عمّ سأل؟
- إن كنت قد رأيت شخصًا يتسلل…
266
00:20:37,080 --> 00:20:40,600
لا بد أنك رأيت شخصًا آخر.
كنت هنا طيلة الوقت. ما قولك في ذلك؟
267
00:20:40,680 --> 00:20:43,440
- إن كنت لن تعترف بالأمر، فلا تفعله.
- ما الذي أعترف به أصلًا؟
268
00:20:43,960 --> 00:20:46,680
أقول هذا لمصلحتك. أنه الأمر.
269
00:20:50,400 --> 00:20:56,720
(فيبين) يتزوج (فيبا)"
270
00:21:00,360 --> 00:21:01,480
انظر إليه فحسب.
271
00:21:02,000 --> 00:21:05,640
إنها وظيفة صعبة. يحتاجون إلى رجال أقوياء.
272
00:21:06,800 --> 00:21:08,240
باركك الله يا بني.
273
00:21:08,320 --> 00:21:10,520
قل ما تشاء، لكن العائلة تمنح المرء السلام.
274
00:21:13,880 --> 00:21:16,880
خذ إجازة واذهب إلى المنزل وزُر عائلتك.
275
00:21:16,960 --> 00:21:18,560
أنا و"داهيا" موجودان للتعامل مع الأمر.
276
00:21:23,640 --> 00:21:25,520
- سأعود حالًا.
- إلى أين تذهب؟
277
00:21:44,080 --> 00:21:46,840
- أهلًا يا سيد "سايني".
- "مانغات".
278
00:21:48,440 --> 00:21:51,120
- هل كل شيء بخير؟
- أجل. أعدّ لي مشروبًا يا رجل.
279
00:21:56,960 --> 00:21:58,360
تفضّل يا سيدي.
280
00:22:16,560 --> 00:22:18,840
سيدي، خذني معك. أريد شرابًا أنا الآخر.
281
00:22:18,920 --> 00:22:20,560
تعال. هل ستشرب وحدك؟
282
00:22:26,480 --> 00:22:29,480
سيدي، هذه الأسماء الأربع
يجب أن تُسجّل بتاريخ اليوم.
283
00:22:31,320 --> 00:22:33,360
- "باتي". تعال بسرعة.
- أنا هنا.
284
00:22:33,880 --> 00:22:36,000
"باتي"، جاهز لشرب بعض الخمر؟
285
00:23:25,640 --> 00:23:28,000
- أهلًا يا "داهيا".
- أهلًا يا سيدي.
286
00:23:28,080 --> 00:23:31,680
أهلًا. تبدو رائعًا يا سيدي.
إنه "شير خان" سجننا.
287
00:23:31,760 --> 00:23:33,320
- لا.
- إنه مذهل. لا بأس.
288
00:23:37,120 --> 00:23:37,960
- أهلًا.
- أهلًا.
289
00:23:45,040 --> 00:23:45,920
"سونيل".
290
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
تعال إلى هنا يا أخي.
291
00:23:48,720 --> 00:23:50,280
- اجلسا هنا بهدوء.
- حاضر.
292
00:23:52,280 --> 00:23:53,960
- تهانينا.
- كيف حالك يا سيدي؟
293
00:23:54,560 --> 00:23:55,800
تولّ أمر السيدة "سيما".
294
00:23:58,080 --> 00:24:00,960
العب دور الحارس
من أجل الفريق أيضًا من فضلك.
295
00:24:02,280 --> 00:24:04,520
تأكد من أن الطعام جيد.
أحضروا له مشروبًا باردًا.
296
00:24:07,280 --> 00:24:09,400
- أهلًا يا سيدة "سيما".
- أهلًا يا "سونيل".
297
00:24:10,160 --> 00:24:11,520
سيدي مشرف السجن هناك.
298
00:24:12,520 --> 00:24:14,280
لنقابل العروس والعريس أولًا.
299
00:24:16,120 --> 00:24:19,400
الطابور طويل جدًا. سيكون علينا الانتظار.
300
00:24:22,880 --> 00:24:24,080
يمكننا الجلوس هنا.
301
00:24:32,200 --> 00:24:34,400
فتشوا الجميع أيها الأوغاد!
302
00:24:35,720 --> 00:24:39,560
واحدًا تلو الآخر بعناية،
وتحققوا من كل شيء مهما كان صغيرًا.
303
00:24:39,640 --> 00:24:40,840
لا تتركوا أحدًا.
304
00:24:42,880 --> 00:24:44,560
فتشوا كل ما لديهم.
305
00:24:44,640 --> 00:24:47,080
هل أخفيتم العلبة في مؤخراتكم أيها الأوغاد؟
306
00:24:48,160 --> 00:24:50,000
أيها الوغد اللعين، اخرس…
307
00:24:50,080 --> 00:24:52,120
لا تفعل هذا رجاءً.
308
00:24:52,200 --> 00:24:54,400
أرجوك، بالله عليك، اترك أغراضي.
309
00:24:54,480 --> 00:24:58,080
لا تفعل هذا. لا تحرق ملابسي.
310
00:25:30,400 --> 00:25:32,120
تهانيّ يا سيد "داهيا".
311
00:25:50,160 --> 00:25:53,320
ماذا حدث يا سيدتي؟ لنستمتع ونرقص.
312
00:26:28,560 --> 00:26:30,960
لا بد أنك تتساءل، "أي امرأة تلك؟"
313
00:26:33,360 --> 00:26:37,400
لا، لست أتساءل.
314
00:26:46,040 --> 00:26:47,520
لوقت طويل،
315
00:26:48,200 --> 00:26:50,600
عندما لا يتحدث إليك أحدهم بشكل لطيف حتى،
316
00:26:52,280 --> 00:26:55,360
ثم يبتسم إليك شخص آخر بلطف،
فلا تسعك الفرحة.
317
00:26:56,440 --> 00:26:59,760
- ألا تسحب الرافعة إذًا؟
- لا، نحن نشرف فحسب.
318
00:27:00,280 --> 00:27:03,160
يأتي الجلادون من خارج الولاية،
ولدينا أيضًا المراقبون المساعدون.
319
00:27:03,240 --> 00:27:07,040
لكن يا سيدي،
ألا تمانع وجودك مع هؤلاء الناس؟
320
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
هذا واجبنا.
321
00:27:27,840 --> 00:27:29,520
سيجري تفتيش الجميع.
322
00:27:31,040 --> 00:27:32,440
لم يُوقفنا أحد غيركم.
323
00:27:32,960 --> 00:27:36,960
كان يجب ألّا يُفتش أحد، لكنك فتشتهم.
324
00:27:38,160 --> 00:27:40,280
لكن تلك ليست مسؤوليتي.
325
00:27:40,360 --> 00:27:43,480
لكن رجالي هم مسؤوليتي.
326
00:27:43,560 --> 00:27:45,720
لم تكن رزمتنا بحوزة أحد آخر.
327
00:27:47,280 --> 00:27:48,960
لم يبق سوى رجالك.
328
00:27:49,600 --> 00:27:50,840
نحن السيخ.
329
00:27:51,880 --> 00:27:57,640
السكر والكذب والسرقة أعمال محرمة تمامًا.
330
00:27:58,160 --> 00:28:01,680
لذا أيًا ما ستقول،
فاحرص على انتقاء كلماتك بحكمة.
331
00:28:01,760 --> 00:28:02,600
يا صاح!
332
00:28:03,600 --> 00:28:05,200
انتبه لكلامك أيها العجوز.
333
00:28:05,280 --> 00:28:07,320
أظهر بعض الاحترام.
334
00:28:10,520 --> 00:28:13,640
السيد "مانغات" في طريقه إلى هنا.
عليكم أن تغادروا.
335
00:28:13,720 --> 00:28:14,560
هيا، غادروا.
336
00:28:21,120 --> 00:28:22,760
كيف دخل "تياغي" عنبري؟
337
00:28:23,280 --> 00:28:26,920
إن اقتحمت عنبره، فماذا عندها؟
سأريه ما الذي يمكن للقادة فعله.
338
00:28:27,000 --> 00:28:29,040
سيدي القائد، أصغ إليّ. لندخل.
339
00:28:29,120 --> 00:28:31,000
- أنت مرتبط به، صحيح؟
- "كيشنو".
340
00:28:31,080 --> 00:28:32,640
- أصغ إليّ…
- ماذا حدث؟
341
00:28:32,720 --> 00:28:35,280
لا شيء يا سيدي. كل شيء تحت السيطرة.
تعال يا سيدي القائد.
342
00:28:35,360 --> 00:28:37,880
إن كان هناك شيء ليس تحت السيطرة، فأخبرني.
343
00:28:38,640 --> 00:28:41,680
- سأسيطر على الأمر أيها الوغد!
- لا يا سيدي. هيا بنا.
344
00:28:43,120 --> 00:28:45,040
لم يعد الأمر يتعلق برزمة المخدرات.
345
00:28:52,280 --> 00:28:53,400
كنت أعرف.
346
00:28:55,720 --> 00:28:56,640
ماذا قلت؟
347
00:28:56,720 --> 00:28:58,480
أقحمت عصا في مؤخرتك
348
00:29:00,360 --> 00:29:05,240
لأن السيد القائد شكك في نفوذك بإيقافه لك.
349
00:29:07,240 --> 00:29:09,520
- ويا سيدي القائد؟
- نعم؟
350
00:29:11,080 --> 00:29:15,320
تفاقم هذا الموقف
لأنك لم تسمح بالتفتيش فحسب.
351
00:29:16,000 --> 00:29:20,120
إن قلت إن رجالي لم يسرقوا حزمة المخدرات،
352
00:29:22,000 --> 00:29:23,360
فهذا يعني أنهم لم يسرقوها.
353
00:29:23,440 --> 00:29:29,000
يا للهول. لا يهمني أي فصيل يعبث مع الآخر.
354
00:29:30,120 --> 00:29:33,080
لا أريد سوى أن يعمّ السلام
355
00:29:34,440 --> 00:29:35,520
في هذا السجن.
356
00:29:36,200 --> 00:29:37,880
وأنا أيضًا أريد أن يعمّ السلام
يا سيد "تومار".
357
00:29:42,400 --> 00:29:44,960
سنجد حلًا في ما بيننا.
358
00:29:46,800 --> 00:29:48,280
ليس عليك أن تكون الوسيط.
359
00:30:01,520 --> 00:30:02,360
"صاني".
360
00:30:12,200 --> 00:30:13,560
ماذا تنوي يا رجل؟
361
00:30:15,960 --> 00:30:17,720
أليس بيننا تفاهم؟
362
00:30:19,320 --> 00:30:20,680
لم تُفسده؟
363
00:30:20,760 --> 00:30:23,520
لست أفسد تفاهمنا يا سيد "تومار".
364
00:30:25,120 --> 00:30:26,320
ما رأيك؟
365
00:30:26,960 --> 00:30:28,720
هل أفعل هذا لمصلحتي فحسب؟
366
00:30:30,680 --> 00:30:32,000
ستستفيد مما أفعله أنت الآخر.
367
00:30:32,920 --> 00:30:36,120
أولًا، ستخرج من مسكن حراس السجن هذا.
368
00:30:36,200 --> 00:30:37,640
وتشتري لنفسك منزلًا لائقًا.
369
00:30:37,720 --> 00:30:40,720
وستبقي ابنتك وزوجتك معك.
370
00:30:41,480 --> 00:30:42,600
عائلة سعيدة.
371
00:30:43,280 --> 00:30:45,040
فكّر في نفسك.
372
00:30:45,840 --> 00:30:46,800
وهنا،
373
00:30:47,480 --> 00:30:49,440
دعني أدير الأمور بطريقتي،
374
00:30:52,240 --> 00:30:53,800
كي يبقى التفاهم الذي بيننا.
375
00:31:33,360 --> 00:31:34,200
أيهما؟
376
00:31:40,000 --> 00:31:41,160
هذا؟
377
00:31:43,960 --> 00:31:46,640
- احزم هذا من فضلك.
- حقًا؟
378
00:31:52,120 --> 00:31:55,680
أخبرني إذًا، لم لا يشتري "داهيا"
القرط لزوجته بنفسه؟
379
00:32:03,600 --> 00:32:05,320
يجب أن نوقف هذه العلاقة.
380
00:32:10,320 --> 00:32:14,680
كلما أطلناها، تعقدت الأمور أكثر.
381
00:32:16,480 --> 00:32:19,040
لأنك متزوج الآن.
382
00:32:21,960 --> 00:32:25,400
عندما كنت أنا وحدي المتزوجة،
ألم يكن الأمر معقدًا حينها؟
383
00:32:28,360 --> 00:32:30,040
لم اشتريت هذا القرط؟
384
00:32:32,160 --> 00:32:33,400
إنه هدية.
385
00:32:34,160 --> 00:32:37,760
أخلت أنك إن اشتريت هدية،
فستكون هذه المحادثة أسهل؟
386
00:32:37,840 --> 00:32:39,920
ما كان لهذه العلاقة أن تستمر إلى الأبد.
387
00:32:42,040 --> 00:32:43,800
ألهذا أنهيتها؟
388
00:32:45,280 --> 00:32:46,120
غادر الآن.
389
00:33:19,600 --> 00:33:21,840
"مجوهرات (أنغوثي)"
390
00:33:39,720 --> 00:33:41,560
- أهلًا.
- أهلًا يا سيدي.
391
00:33:42,360 --> 00:33:45,680
- أهذا القرط من متجرك؟
- أجل.
392
00:33:46,640 --> 00:33:48,960
أيمكنك إخباري باسم الزبون؟
393
00:33:51,520 --> 00:33:52,600
سيد "سايني".
394
00:33:53,840 --> 00:33:55,600
هل أنت مستعد للاحتفال بمنزلك الجديد؟
395
00:33:56,120 --> 00:33:57,400
أجل، أحضرت كل شيء.
396
00:33:58,760 --> 00:33:59,600
هيا بنا.
397
00:34:04,760 --> 00:34:05,960
"سونيل"!
398
00:34:06,480 --> 00:34:07,680
اركب.
399
00:34:08,720 --> 00:34:09,680
حاضر يا سيدي.
400
00:34:14,280 --> 00:34:16,320
- سأعود بعد دقيقتين.
- لا تقلق.
401
00:34:30,600 --> 00:34:31,440
اجلس.
402
00:34:47,160 --> 00:34:48,840
سيدي، هل كل شيء على ما يُرام؟
403
00:35:05,640 --> 00:35:07,400
هل استمتعت بوقتك في زفاف "داهيا"؟
404
00:35:09,560 --> 00:35:10,400
أجل يا سيدي.
405
00:35:11,240 --> 00:35:14,400
كنت برفقة زوجتي طوال الوقت، لماذا؟
406
00:35:15,080 --> 00:35:17,080
- كانت تجلس وحدها يا سيدي…
- وإن يكن؟
407
00:35:17,160 --> 00:35:21,160
- أنا أيضًا سألتها عن السبب…
- ماذا يجري بينكما؟
408
00:35:21,760 --> 00:35:24,240
لا شيء يجري يا سيدي. هذه الحقيقة.
409
00:35:25,520 --> 00:35:26,680
لا شيء يا سيدي.
410
00:35:40,760 --> 00:35:42,800
كنت في حالة في غاية السوء
411
00:35:43,920 --> 00:35:47,080
عندما أعدت إليك وظيفتك بدافع الشفقة.
412
00:35:47,160 --> 00:35:49,040
سيدي، هذا سوء تفاهم…
413
00:35:56,120 --> 00:35:59,280
استقل أو غادر.
414
00:35:59,880 --> 00:36:00,880
سيدي…
415
00:36:00,960 --> 00:36:04,640
إن رأيتك في "تيهار" بعد الغد،
416
00:36:06,200 --> 00:36:08,280
فسأقتلك.
417
00:36:27,240 --> 00:36:30,160
- "داهيا" يا سيدي.
- "داهيا" ماذا؟
418
00:36:38,600 --> 00:36:41,920
الآن تزوج يا سيدي،
ولذا ربما انتهت علاقتهما.
419
00:36:43,120 --> 00:36:45,800
- سيدي، لست متأكدًا حتى…
- اخرج.
420
00:36:47,800 --> 00:36:49,280
- سيدي؟
- اخرج!
421
00:36:51,120 --> 00:36:53,360
نقل "موكوبادياي" نفسه.
422
00:36:53,880 --> 00:36:55,640
- فعل ماذا؟
- نقل نفسه.
423
00:36:55,720 --> 00:36:56,560
لماذا يا سيدي؟
424
00:36:59,000 --> 00:37:00,560
ذكر أنها "أسباب شخصية".
425
00:37:05,440 --> 00:37:06,720
لا بد أنه رشى أحدهم.
426
00:37:08,280 --> 00:37:09,560
لا بد أن طلب صنيعًا.
427
00:37:12,000 --> 00:37:14,160
عمليات النقل لا تجري بهذه السهولة.
428
00:37:44,120 --> 00:37:46,720
سيدي، تشرفت بالعمل معك.
429
00:37:46,800 --> 00:37:48,440
سنفتقدك بحق.
430
00:38:20,760 --> 00:38:22,360
هل انتهيت من علاقتك العاطفية؟
431
00:38:26,640 --> 00:38:28,480
خنزير لعين.
432
00:39:31,080 --> 00:39:32,800
- ماذا يجري؟
- "داهيا".
433
00:39:34,560 --> 00:39:35,520
ما هذا؟
434
00:39:45,760 --> 00:39:46,600
"داهيا".
435
00:39:48,240 --> 00:39:50,960
- "داهيا"، أصغ إليّ أرجوك.
- "داهيا"، ماذا يجري هنا؟
436
00:39:51,040 --> 00:39:53,560
- أصغ إليّ أرجوك.
- ماذا يجري.
437
00:39:53,640 --> 00:39:55,440
- إلى أين تهرب؟
- "داهيا"!
438
00:39:56,160 --> 00:39:58,000
"داهيا"، أصغ إليّ. توقّف فحسب.
439
00:39:59,000 --> 00:40:02,560
"داهيا"! لامني المشرف. لقد هددني.
كنت سأفقد وظيفتي…
440
00:40:02,640 --> 00:40:05,760
- الوظيفة؟ أيها الجبان اللعين. أنت خائن!
- اهدأ.
441
00:40:05,840 --> 00:40:07,160
- أيها الكاذب اللعين!
- اهدأ.
442
00:40:07,240 --> 00:40:10,120
غازلت المرأة وورطتني معك.
قلت إن علاقتكما انتهت بعد زواجك.
443
00:40:10,200 --> 00:40:12,160
قلت "العب دور الحارس وتلقّى الضربات."
444
00:40:12,240 --> 00:40:14,040
وجعلتني أشتري قرطًا لـ"زوجتك".
445
00:40:14,120 --> 00:40:16,320
ماذا حدث أيها الوغد؟
انظر إلى السيدة "سيما".
446
00:40:16,400 --> 00:40:19,080
- حدث هذا بسببك.
- أيها الوغد!
447
00:40:19,600 --> 00:40:22,120
سأحرص على أن تعود من حيث جئت!
448
00:40:22,200 --> 00:40:24,320
كيف تجرؤ على ضربه؟ هل ستضرب زملاءك؟
449
00:40:24,400 --> 00:40:28,400
- أنت مخطئ وتضربه؟
- وشى بي عند المشرف هذا الوغد!
450
00:40:28,480 --> 00:40:31,520
أُجبر على الاعتراف على الأرجح.
لم يخبرني حتى.
451
00:40:31,600 --> 00:40:33,480
- حاول أن تفهم.
- لا جدوى من ذلك.
452
00:40:34,280 --> 00:40:35,920
لا يعرف سوى العنف.
453
00:40:36,000 --> 00:40:36,840
ماذا؟
454
00:40:37,600 --> 00:40:40,560
- ألا أعرف شيئًا؟ توقّف!
- لا تضربه.
455
00:40:41,320 --> 00:40:42,440
أتظن أنك تعرف؟
456
00:40:43,600 --> 00:40:44,840
طيلة آخر ثلاث أسابيع،
457
00:40:44,920 --> 00:40:46,240
- كانت مسألة المخدرات…
- "داهيا".
458
00:40:46,320 --> 00:40:49,680
انتظر. كل الاجتماعات المهمة
تجري من دون علمك أيها الوغد.
459
00:40:49,760 --> 00:40:51,400
تجاهله. إنه يهذي.
460
00:40:51,480 --> 00:40:54,320
ننتظر حتى تغادر على متن دراجتك.
461
00:40:54,400 --> 00:40:56,520
كي نعمل على القضايا… ما الكلمة المناسبة؟
462
00:40:56,600 --> 00:40:58,240
لنعمل على المسائل الحساسة.
463
00:40:58,320 --> 00:41:00,120
إنه مجنون، يتفوه بالهراء. لقد فقد…
464
00:41:00,200 --> 00:41:03,240
لا أحد يثق بك بتاتًا.
465
00:41:03,320 --> 00:41:05,160
- مهلًا!
- كان السيد "تومار" محقًا.
466
00:41:05,240 --> 00:41:08,200
لا يمكن أن نثق بهذا الوغد.
467
00:41:09,200 --> 00:41:10,360
حقير لعين!
468
00:41:16,040 --> 00:41:18,040
- "غوبتا"…
- أيقول الحقيقة؟
469
00:41:25,280 --> 00:41:27,120
وتتكلم عن الثقة؟
470
00:41:29,640 --> 00:41:31,560
وما فعله كلاكما، أليست خيانة؟
471
00:41:35,560 --> 00:41:36,400
يا رجل…
472
00:41:43,560 --> 00:41:44,960
نزاع "تياغي"…
473
00:41:47,080 --> 00:41:48,360
لا تتدخلا فيه الآن.
474
00:41:54,480 --> 00:41:56,000
حسّنا التنسيق بينكما أولًا.
475
00:41:59,000 --> 00:42:00,320
اعملا كفريق.
476
00:42:05,040 --> 00:42:05,880
جميعكم.
477
00:42:09,080 --> 00:42:10,800
- حاضر يا سيدي.
- حاضر يا سيدي.
478
00:42:10,880 --> 00:42:12,040
سيكون الأمر على ما يُرام.
479
00:42:20,600 --> 00:42:21,840
- ارتفاع الدرج قصير.
- ماذا؟
480
00:42:23,400 --> 00:42:25,880
- أهو هذا؟
- لا، إنه الطابق الذي يعلو هذا.
481
00:42:25,960 --> 00:42:27,520
حسنًا. طابق آخر.
482
00:42:31,320 --> 00:42:33,720
يخاف الناس حالما يسمعون اسم "تيهار".
483
00:42:34,240 --> 00:42:36,280
لا تخبرهم بأنك تعمل هناك.
484
00:42:36,800 --> 00:42:40,120
يزوجون ابنتهم إلى شقيقك. سيقررون بعناية.
485
00:42:41,520 --> 00:42:43,800
قل إنك تقدّمت بطلب للعمل في السكة الحديد.
486
00:42:51,000 --> 00:42:51,840
"سونيل"…
487
00:42:52,920 --> 00:42:54,680
- "سونيل"!
- نعم؟
488
00:42:55,280 --> 00:42:58,400
- يسألك العم عن شيء يا بني.
- نعم يا عمي؟
489
00:42:58,480 --> 00:43:01,360
أخبرنا عمّا تفعله إذًا
يا من ستصبح قريبًا صهرنا.
490
00:43:02,480 --> 00:43:05,560
- تقدّم لوظيفة في السكة الحديد.
- رائع.
491
00:43:05,640 --> 00:43:08,000
العائلة بأكملها
تعمل في السكك الحديدية الهندية.
492
00:43:08,080 --> 00:43:08,960
الأمر مذهل.
493
00:43:12,640 --> 00:43:15,640
عمي، أنا سجّان في "تيهار".
494
00:43:18,560 --> 00:43:22,280
لا يمكن لعائلاتنا التكلم عن وظائفنا بفخر.
495
00:43:23,760 --> 00:43:26,800
هذا لأن السجن بالنسبة إلى المجتمع
هو سلة قمامة،
496
00:43:27,320 --> 00:43:29,520
ونحن غطاء سلة القمامة تلك.
497
00:43:30,880 --> 00:43:33,160
لذا يساوينا الناس برائحة سلال القمامة.
498
00:43:34,280 --> 00:43:37,920
لكن يمكنك سؤالي عن أي شيء،
وسأجيب على أسئلتك.
498
00:43:38,305 --> 00:44:38,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm