"Red Dwarf" Confidence and Paranoia

ID13200115
Movie Name"Red Dwarf" Confidence and Paranoia
Release Name Red Dwarf [1x05] - Confidence and Paranoia - ITA
Year1988
Kindtv
LanguageItalian
IMDB ID684151
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,007 --> 00:00:08,363 (Musica drammatica stile '2001') 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:02,167 --> 00:01:06,479 <i>Questa è una richiesta di soccorso</i> <i>dalla nave di estrazione "Red Dwarf"</i> 4 00:01:06,567 --> 00:01:09,957 <i>L'equipaggio è morto, ucciso da una</i> <i>fuoriuscita di radiazioni.</i> 5 00:01:10,047 --> 00:01:14,279 <i>Gli unici sopravvissuti sono Dave Lister,</i> <i>che era in animazione sospesa durante il disastro,</i> 6 00:01:14,367 --> 00:01:18,042 <i>e la sua gatta incinta,</i> <i>che era stata chiusa al sicuro nella stiva.</i> 7 00:01:18,127 --> 00:01:20,118 <i>Riportato alla vita tre milioni di anni dopo</i> 8 00:01:20,207 --> 00:01:23,244 <i>gli unici compagni di Lister</i> <i>sono una forma di vita evoluta dal suo gatto</i> 9 00:01:23,367 --> 00:01:25,961 <i>e Arnold Rimmer</i> - <i>una simulazione</i> <i>olografica di un membro dell'equipaggio.</i> 10 00:01:28,767 --> 00:01:32,043 <i>Abbiamo viaggiato attraverso la galassia</i> <i>per tre milioni di anni,</i> 11 00:01:32,127 --> 00:01:35,756 <i>e abbiamo scoperto diverse cose; la più</i> <i>alta forma di vita dell'universo è l'Uomo</i> 12 00:01:35,847 --> 00:01:40,318 <i>e la più bassa è un uomo </i> <i>che lavora all'ufficio postale.</i> 13 00:01:44,887 --> 00:01:46,684 (Musica romantica) 14 00:01:48,807 --> 00:01:55,201 <i>(Donna alla TV) Oh, Jim, non eri tu che avevi detto</i> <i>che non dovevamo lasciarci sfuggire i nostri momenti </i> <i>perché non torneranno mai più?</i> 15 00:01:55,287 --> 00:01:57,118 (Beve rumorosamente) 16 00:01:57,207 --> 00:02:02,122 <i>(Uomo) Questo è il nostro momento, qui</i> <i>ed ora. Cogliamolo insieme.</i> 17 00:02:02,207 --> 00:02:05,404 <i>(Donna) Ma tesoro, sto morendo.</i> 18 00:02:05,487 --> 00:02:09,241 <i>(Uomo) Lo so, Carol.</i> <i>Il Dottor Graham mi ha detto tutto.</i> 19 00:02:12,487 --> 00:02:16,082 - <i>Occupato, eh, Dave?</i> - Hol! Sto guardando il film. 20 00:02:16,167 --> 00:02:19,364 - <i>Mi stavo solo chiedendo se fossi un po' annoiato.</i> - No, no, sto guardando il film. 21 00:02:19,447 --> 00:02:22,996 - <i>Quindi non sei annoiato?</i> - No, vai via! 22 00:02:23,087 --> 00:02:27,080 <i>(Donna) Ma tesoro, sto morendo.</i> 23 00:02:27,167 --> 00:02:31,001 <i>(MAN) Lo so, Carol.</i> <i>Il Dotor Graham mi ha detto tutto.</i> 24 00:02:34,407 --> 00:02:36,716 <i>Ho appena finito di leggere tutto.</i> 25 00:02:36,807 --> 00:02:40,004 <i>Ho appena letto tutto quello che è stato scritto</i> <i>ovunque e da chiunque in qualunque tempo.</i> 26 00:02:40,087 --> 00:02:43,557 - Vuoi andare via? - <i>Sai qual è stato il peggior libro mai scritto?</i> 27 00:02:43,647 --> 00:02:48,163 - Non mi interessa! - <i>"Il calcio è un vecchio gioco divertente" di Kevin Keegan.</i> 28 00:02:48,247 --> 00:02:50,317 Holly, vuoi lasciarmi vedere il film? 29 00:02:50,407 --> 00:02:52,159 (Musica romantica) 30 00:02:54,287 --> 00:02:58,485 <i>Sono ad un punto morto. Ora non so più</i> <i>che fare.</i> 31 00:02:58,567 --> 00:03:00,922 Holly, perché non ti rileggi tutto da capo? 32 00:03:01,007 --> 00:03:05,683 <i>Stavo pensando che potrei passare il tempo se creassi una</i> <i>replica perfetta e funzionante di una donna</i> 33 00:03:05,767 --> 00:03:08,839 <i>capace di prendere decisioni indipendenti</i> <i>e di pensiero astratto,</i> 34 00:03:08,927 --> 00:03:11,999 <i>e assolutamente indistinguibile </i> <i>da una vera.</i> 35 00:03:12,087 --> 00:03:14,760 - Perché non lo fai? - <i>Non so come.</i> 36 00:03:16,287 --> 00:03:19,404 <i>Non saprei nemmeno come fare il naso.</i> 37 00:03:19,487 --> 00:03:22,923 - Holly, c'è qualcosa che vuoi? - <i>Beh, se non sei occupato</i> 38 00:03:23,007 --> 00:03:26,477 - <i>Ti dispiacerebbe cancellare un po' della mia memoria?</i> - Per fare cosa? 39 00:03:26,567 --> 00:03:31,402 <i>Se mi cancelli dalla memoria tutti i romanzi di Agatha Christie</i> <i>potrò leggerli di nuovo stanotte.</i> 40 00:03:31,487 --> 00:03:35,196 - Come devo farlo? - <i>Scrivi solo "holmem".</i> 41 00:03:35,287 --> 00:03:37,278 <i>"Password annullata.</i>" 42 00:03:37,367 --> 00:03:41,246 <i>Poi "romanzi, Christie, Agatha".</i> <i>Poi premi canc.</i> 43 00:03:43,287 --> 00:03:45,278 - Fatto. - <i>Fatto cosa?</i> 44 00:03:47,647 --> 00:03:50,081 - Cancellato Agatha Christie. - <i>E chi è?</i> 45 00:03:50,167 --> 00:03:55,400 Holly, mi hai appena chiesto di cancellare tutti i romanzi di Agatha Christie dalla tua memoria. 46 00:03:55,487 --> 00:03:57,523 <i>Perché avrei dovuto? Non ne ho mai sentito parlare.</i> 47 00:03:57,607 --> 00:04:02,123 Non ne hai mai sentito parlare perché l'ho appena cancellata dalla tua dannata memoria. 48 00:04:02,207 --> 00:04:05,119 - <i>Perché l'hai fatto?</i> - Me l'hai chiesto tu! 49 00:04:05,207 --> 00:04:06,686 - <i>Quando?</i> - Proprio adesso! 50 00:04:06,767 --> 00:04:09,486 - <i>Non ricordo.</i> - Vado a letto. 51 00:04:09,567 --> 00:04:11,762 Andrà avanti tutta la notte. 52 00:04:11,847 --> 00:04:13,405 <i>(Donna) Sto morendo</i> 53 00:04:13,487 --> 00:04:17,446 <i>(Uomo) Lo so, Carol.</i> <i>Il Dottor Graham mi ha detto tutto.</i> 54 00:04:17,527 --> 00:04:19,518 (Musica romantica) 55 00:04:22,087 --> 00:04:23,600 Spegniti! 56 00:04:23,687 --> 00:04:25,678 Hai passato una buona giornata, Lister? 57 00:04:25,767 --> 00:04:29,237 Sgusciato abbastanza barrette? Guardato abbastanza stupidaggini? 58 00:04:29,327 --> 00:04:32,717 Guardati, stai diventando una triste donna di mezza età. 59 00:04:32,807 --> 00:04:36,800 Tra poco ti smalterai le unghie e comprerai dei corsetti. 60 00:04:36,887 --> 00:04:39,640 Sì? E tu cosa hai fatto di così magnifico? 61 00:04:39,727 --> 00:04:43,197 Ho spuntato 17 cose dalla mia lista di cose da fare di oggi, 62 00:04:43,287 --> 00:04:46,006 mentre tu non hai mai ottenuto niente in tutta la vita. 63 00:04:46,087 --> 00:04:48,999 - Sai, sono andato negli alloggi degli uffuciali. - Quando? 64 00:04:49,087 --> 00:04:52,238 - Stamattina. - Ma non è stato decontaminato! 65 00:04:52,327 --> 00:04:57,276 - Hai detto che lo era stato la settimana scorsa! - No, ho detto che era sulla lista di cose da fare di Giovedì scorso! 66 00:04:57,367 --> 00:05:00,006 - Non lo hai ancora fatto?! - Domani. 67 00:05:00,087 --> 00:05:05,605 È sul programma di domani. Voce 34, proprio dopo "imparare il portoghese". 68 00:05:05,687 --> 00:05:08,281 Grazie tante per non avermelo detto. 69 00:05:08,367 --> 00:05:11,245 Comunque, perché stavi bighellonando lassù? 70 00:05:11,327 --> 00:05:14,239 Stavo guardando il registratore di sogni di Kochanski. 71 00:05:14,327 --> 00:05:16,966 Mi ha sognato tre volte, era nelle annotazioni. 72 00:05:17,047 --> 00:05:19,322 Quindi? Puliscimi i denti, per favore, Holly. 73 00:05:19,407 --> 00:05:23,082 Voglio dire, non sogni qualcuno per cui non provi niente. 74 00:05:23,527 --> 00:05:28,442 Lister, una volta ho sognato un babbuino. Non significa che voglia andarci a letto. 75 00:05:28,527 --> 00:05:31,883 - Deve pur significare qualcosa. - Radimi, per favore, Holly. 76 00:05:31,967 --> 00:05:35,960 Lister, dovresti darti una bella, lunga occhiata, 77 00:05:36,047 --> 00:05:40,165 così vedresti quanto puoi apparire ridicolo alle altre persone. 78 00:05:41,167 --> 00:05:45,718 Se mi avessi lasciato prendere il disco di personalità di Kochanski per un secondo, forse avrei potuto scoprirlo. 79 00:05:45,807 --> 00:05:49,436 Lister, se tu fossi Celibe dall'Amore come me non avresti questi problemi. 80 00:05:49,527 --> 00:05:53,884 Andiamo, Rimmer. L'unico motivo per cui andavi in giro con quei cretini della Società del Celibi dall'Amore 81 00:05:53,967 --> 00:05:56,527 è perché non avevi mai un appuntamento. 82 00:05:56,607 --> 00:06:00,759 No, non è vero. Mi trovavo d'accordo con la loro filosofia che l'amore è una malattia 83 00:06:00,847 --> 00:06:04,635 che non ti fa progredire con la carriera e ti fa spendere tutti i soldi. 84 00:06:04,727 --> 00:06:07,958 Non sei mai riuscito ad avere un appuntamento perché ti facevi comprare i vestiti casual da tua madre. 85 00:06:08,047 --> 00:06:10,925 Non c'è niente di sbagliato nei miei vestiti casual. 86 00:06:11,007 --> 00:06:15,444 Andiamo, Rimmer. I tuoi pantaloni erano così corti che quando incrociavi le gambe ti si vedevano le ginocchia. 87 00:06:15,527 --> 00:06:18,599 Che mi dici di Yvonne McGruder? Quello era un appuntamento. 88 00:06:18,687 --> 00:06:23,761 Era stata colpita alla testa da un argano. Aveva una commozione cerebrale. 89 00:06:23,847 --> 00:06:25,838 Quello non c'entra niente, era pazza di me. 90 00:06:25,927 --> 00:06:29,522 - Oh, sì. Continuava a chiamarti Norman. - È venuta a letto con me. 91 00:06:29,607 --> 00:06:32,917 Sì, perché aveva la vista annebbiata e pensava che tu fossi qualcun altro. 92 00:06:33,007 --> 00:06:36,079 Le sta bene per aver avuto una commozione cerebrale, no? 93 00:06:36,167 --> 00:06:38,886 Rimmer! Non sai cos'è l'amore. 94 00:06:38,967 --> 00:06:43,199 Oh, sì che lo so, Lister. L'amore è uno stratagemma inventato dai banchieri 95 00:06:43,287 --> 00:06:45,357 per farci andare in rosso. 96 00:06:45,447 --> 00:06:47,244 Luci. 97 00:06:47,967 --> 00:06:50,197 Rimmer, l'amore è... 98 00:06:50,287 --> 00:06:53,996 L'amore è quello che ci rende diversi dagli animali. 99 00:06:54,087 --> 00:06:56,726 No, Lister, quello che ci rende diversi dagli animali 100 00:06:56,807 --> 00:07:01,005 è che non usiamo la lingua per lavarci i genitali. 101 00:07:15,207 --> 00:07:18,961 Luci! Rimmer, sei sveglio? 102 00:07:19,047 --> 00:07:21,322 Rimmer! Sei sveglio? 103 00:07:21,407 --> 00:07:24,877 Cosa? Sì mamma, sto facendo la cartella. 104 00:07:27,407 --> 00:07:32,527 - Dove sono? Che ore sono? - Non mi sento molto bene. 105 00:07:32,607 --> 00:07:35,246 - Le tre e mezza?! - Mi sento molto male. 106 00:07:35,327 --> 00:07:37,363 Beh, tu stai davvero male. 107 00:07:37,447 --> 00:07:39,722 No, voglio dire DAVVERO male. 108 00:07:41,447 --> 00:07:46,567 Vado giù all'unità medica. Non mi sento molto bene. 109 00:07:48,767 --> 00:07:50,166 Luci. 110 00:07:50,247 --> 00:07:52,681 Ah, Signora McGruder, dove eravamo rimasti? 111 00:07:58,647 --> 00:08:00,046 (Respira affannosamente) 112 00:08:03,007 --> 00:08:04,998 Mi sento davvero caldo. 113 00:08:07,527 --> 00:08:10,121 Hey, questo è mio. Quello è mio. 114 00:08:10,207 --> 00:08:14,405 Tutto questo è mio. Rivendico tutto questo come mio. 115 00:08:16,407 --> 00:08:19,683 Eccetto quel punto. Non voglio quel punto. 116 00:08:19,767 --> 00:08:23,362 Ma tutto il resto è mio. 117 00:08:23,447 --> 00:08:25,802 Questa è stata una buona giornata. 118 00:08:25,887 --> 00:08:30,802 Ho magiato cinque volte, dormito sei volte e fatto mie molte cose. 119 00:08:30,887 --> 00:08:36,519 Domani vedrò se riuscirò a fare sesso con qualcosa. Aow! Yeah! 120 00:08:36,607 --> 00:08:40,566 <i>#</i> S-E-S-S-O, sai che lo voglio! Aow! 121 00:08:40,647 --> 00:08:43,878 <i>#</i> S-E-S-SO, lo farò! 122 00:08:43,967 --> 00:08:48,358 <i>#</i> S-E-S-S-O, Credo di averlo trovato... <i>#</i> 123 00:08:48,447 --> 00:08:50,438 0h, sei tu! 124 00:08:50,527 --> 00:08:52,802 Hey, scimmia, sei malato. 125 00:08:52,887 --> 00:08:55,082 Malato, indifeso e svenuto. 126 00:08:55,167 --> 00:08:58,603 Se non fossi mio amico ti ruberei le scarpe. 127 00:08:58,687 --> 00:09:01,281 È l'ora per uno spuntino. 128 00:09:01,367 --> 00:09:03,597 Da questa parte. Aow! 129 00:09:04,167 --> 00:09:06,158 <i>Emergenza.</i> 130 00:09:06,247 --> 00:09:08,363 <i>C'è un emergenza in corso.</i> 131 00:09:08,447 --> 00:09:10,438 <i>È ancora in corso.</i> 132 00:09:11,767 --> 00:09:13,758 <i>Ed è ancora un'emergenza.</i> 133 00:09:13,847 --> 00:09:17,237 <i>Arnold Rimmer potrebbe venire in fretta</i> <i>al Corridoio Bianco 159?</i> 134 00:09:17,327 --> 00:09:19,318 <i>Questo è un avviso di emergenza.</i> 135 00:09:19,767 --> 00:09:21,564 Cibo! 136 00:09:21,647 --> 00:09:24,445 <i>(Macchina) La specialità di oggi</i> <i>è il Marengo di pollo.</i> 137 00:09:26,167 --> 00:09:30,683 <i>#</i> Ti mangerò, polletto, Ti mangerò, polletto. 138 00:09:30,767 --> 00:09:33,565 <i>#</i> Ti mangerò, polletto <i>#</i> 139 00:09:34,767 --> 00:09:37,156 Ah-ah, troppo lento, Marengo di pollo. 140 00:09:37,247 --> 00:09:39,477 Troppo lento per questo gatto. 141 00:09:40,727 --> 00:09:44,003 Hey! Questo pollo è più veloce di quanto pensassi! 142 00:09:47,327 --> 00:09:49,887 Muoviti! Lister è svenuto! Ha bisogno di aiuto, veloce! 143 00:09:53,807 --> 00:09:57,880 Ma mi hai sentito? Qualcuno mi ha sentito? Lister è nei guai. 144 00:09:57,967 --> 00:10:02,802 La scimmia - ooh-ooh-ooh! - è svenuta, non riesco a sollevarlo. Muoviti! Vieni subito. 145 00:10:07,287 --> 00:10:10,359 Hai qualche problema? Lister è collassato! 146 00:10:10,447 --> 00:10:13,007 - Sì? - Cosa vuoi dire con 'Sì?' Ha bisogno di aiuto! 147 00:10:13,087 --> 00:10:15,362 - E? - E se non lo aiuti potrebbe morire. 148 00:10:15,447 --> 00:10:19,281 Aw, no! Sarebbe un peccato. Mi piaceva davvero anche lui. 149 00:10:19,367 --> 00:10:22,643 - Allora vieni ad aiutarlo! - E interrompere il pranzo?! 150 00:10:22,727 --> 00:10:25,764 Cos'è più importante, la vita di quell'uomo o il tuo dannato pranzo? 151 00:10:25,847 --> 00:10:28,600 Non meriti nemmeno una risposta. 152 00:10:30,727 --> 00:10:34,925 Bene. 0K. Tu vieni con me. Tu procurati una barella. 153 00:10:39,447 --> 00:10:41,677 (Rimmer) Giù. Giù. Stop. 154 00:10:41,767 --> 00:10:44,201 Mi fai prendere la temperatura dal robot di servizio. 155 00:10:44,287 --> 00:10:46,357 Lister, devono imparare. 156 00:10:46,447 --> 00:10:49,280 Giù, giù... Piano... 157 00:10:49,367 --> 00:10:53,360 Ah, ora molto, molto, molto piano in avanti. 158 00:10:53,447 --> 00:10:57,725 - Ah! Il mio occhio! - Lister, devono imparare. 159 00:10:57,807 --> 00:11:01,402 - Ho quasi perso un occhio! - Che ne dici di usarlo per via rettale? 160 00:11:01,487 --> 00:11:04,718 - Mi sento bene ora. - Beh, non stai bene. 161 00:11:04,807 --> 00:11:09,244 Ed è tutta colpa tua, per essere andato negli alloggi degli ufficiali prima che fossero decontaminati. 162 00:11:09,327 --> 00:11:13,161 - Volevo solo dare un'occhiata in giro. - Volevi solo andare negli alloggi di Kochanski e sguazzare nell'autocommiserazione 163 00:11:13,247 --> 00:11:15,397 e guarda che ti sei preso. 164 00:11:15,487 --> 00:11:18,047 Sto bene, ho un accenno di polmonite, tutto qui. 165 00:11:18,127 --> 00:11:21,244 Non è polmonite. Tre milioni di anni fa era polmonite. 166 00:11:21,487 --> 00:11:25,116 - Da allora si è riprodotta, è mutata. Non sappiamo cosa sia. - Perché non le ho chiesto di uscire? 167 00:11:25,207 --> 00:11:27,402 Qualè la peggior cosa che avrebbe potuto dire? 168 00:11:27,487 --> 00:11:31,241 Potrebbe aver detto, "No, sei uno sporco, puzzolente rivoltante, unto, disgustoso coso 169 00:11:31,327 --> 00:11:33,602 "Non vorrei farmi vedere con te nemmeno da morta." 170 00:11:33,687 --> 00:11:36,326 Avrebbe potuto dire di sì. Sono successe cose più strane. 171 00:11:36,407 --> 00:11:38,557 Solo due mi vengono in mente, Lister - 172 00:11:38,647 --> 00:11:42,356 la combustione spontanea del sindaco di Varsavia nel 1546 173 00:11:42,447 --> 00:11:46,963 e quell'avvenimento nella Borgogna del 12esimo secolo quando piovvero aringhe. 174 00:11:48,247 --> 00:11:52,126 C'era una toria che avevo.. Tutti hanno due persone dentro, 175 00:11:52,207 --> 00:11:54,198 la tua sicurezza e la tua paranoia. 176 00:11:54,287 --> 00:11:58,121 La sicurezza è il tizio che dice, "Ehi, sei un grande. Sei dannatamente sexy! Tutti ti amano!" 177 00:11:58,207 --> 00:12:02,246 La tua paranoia dice, "Sei stupido, inutile, brutto e tutti ti odiano." 178 00:12:02,327 --> 00:12:06,639 Che strano, Lister. Stando a questa lettura sei clinicamente morto. 179 00:12:06,727 --> 00:12:11,243 La sicurezza mi avrebbe persuaso a a chiedere a Kochanski di uscire, 180 00:12:11,327 --> 00:12:15,684 e mentre le sto andando in contro, se ne andrebbe in viaggio di affari alle Hawaii o cose così 181 00:12:15,767 --> 00:12:19,760 Rimarrei solo con la paranoia, che mi direbbe "Stai per forza scherzando. Ci riderebbe in faccia." 182 00:12:19,847 --> 00:12:23,920 Sai, Lister, a volte riesci ad essere davvero perspicace e riflessivo. 183 00:12:24,007 --> 00:12:28,319 Altre volte, come per esempio ora, sbraiti e blateri come un matto. 184 00:12:28,927 --> 00:12:32,522 - Portami a letto. - Va bene, Lister. 185 00:12:32,607 --> 00:12:38,239 0K, sapete come funziona. Rilasciate il meccanismo molto, molto molto delicatamente. 186 00:12:40,687 --> 00:12:42,882 Possibilmente un tantino più delicatamente di così. 187 00:12:45,527 --> 00:12:48,087 Svelto! Prendi un ombrello! Prendi un ombrello! Veloce! 188 00:12:49,967 --> 00:12:52,686 Prendi un ombrello! Prendi un ombrello! 189 00:12:56,167 --> 00:12:57,964 Prendi un ombrello! 190 00:12:59,207 --> 00:13:01,004 Prendi un ombrello! 191 00:13:05,087 --> 00:13:09,285 Mortobica. Esercizi olografici per i morti. 192 00:13:09,367 --> 00:13:12,245 Sta piovendo! Sta piovendo! Prendi un ombrello! 193 00:13:15,287 --> 00:13:17,482 Sta piovendo. Sta piovendo... 194 00:13:45,967 --> 00:13:48,117 Holly, che sta succedendo? 195 00:13:48,207 --> 00:13:49,799 - <i>Cosa?</i> - Che sta succedendo? 196 00:13:49,887 --> 00:13:53,243 <i>Uhm, Hercule Poirot è appena</i> <i>sceso dal treno.</i> 197 00:13:53,327 --> 00:13:56,205 <i>Se vuoi la mia opinione, credo che tutti</i> <i>quanti siano i colpevoli.</i> 198 00:13:56,287 --> 00:14:02,123 Perché dobbiamo avere te come computer di bordo? Avremmo avuto meno problemi con un secchio d'acqua per le pecore. 199 00:14:02,207 --> 00:14:07,565 <i>Se devi fare una lamentela, falla diretta.</i> <i>Non nasconderti dietro allusioni e iperboli.</i> 200 00:14:07,647 --> 00:14:12,846 - Perché stanno piovendo pesci nella nostra cabina? - <i>Mentirei se dicessi di saperlo.</i> 201 00:14:12,927 --> 00:14:17,239 <i>L'unico incidente comparabile registrato è stato</i> <i>nella Borgogna del 12esimo secolo quando piovvero aringhe.</i> 202 00:14:17,327 --> 00:14:19,204 (Scampanellio) 203 00:14:24,047 --> 00:14:27,835 Oggi sarà proprio uno di quei giorni. 204 00:14:41,207 --> 00:14:43,437 Hey, sei sveglio! 205 00:14:43,527 --> 00:14:46,599 - Sì, mi sono appena alzato. - Ti ho portato dei regali! 206 00:14:46,687 --> 00:14:50,362 - Grazie, non dovevi disturbarti. - Beh, sono quel tipo di persona! 207 00:14:50,447 --> 00:14:53,837 Vediamo un po' cosa abbiamo qui nel sacchetto magico. 208 00:14:53,927 --> 00:14:56,395 Ti ho portato dell'uva, 209 00:14:56,487 --> 00:15:02,357 - e ti ho portato un'arancia. - Grazie mille. Mi sento già meglio. 210 00:15:02,447 --> 00:15:08,920 Beh, tutta questa immensa generosità mi ha fatto stancare. Vado a dormire. 211 00:15:11,807 --> 00:15:13,798 Ah, sì, ci voleva proprio. 212 00:15:14,247 --> 00:15:17,603 - Sei sveglio. - Ma mi addormenterò in un minuto. 213 00:15:17,687 --> 00:15:22,363 - Come ti senti? - Bene, ma non farmi più domande, voglio dormire! 214 00:15:22,447 --> 00:15:25,917 Sta' zitto, stupido gatto, e fuori da quel letto! 215 00:15:26,007 --> 00:15:30,285 Beh, se intendi parlarmi con quel tono, mi riprenderò i miei regali! 216 00:15:30,367 --> 00:15:32,642 - Come ti senti? - Ferito! 217 00:15:34,487 --> 00:15:38,366 - Mi sento benissimo. - Ascolta, Lister, hai avuto la febbre, ok? 218 00:15:38,447 --> 00:15:41,439 - Sì. - E hai cominciato ad avere le allucinazioni. 219 00:15:41,527 --> 00:15:45,884 - Davvero? - Solo che le tue allucinazioni... erano concrete. 220 00:15:45,967 --> 00:15:49,357 - Cosa vuoi dire con concrete? - Voglio dire che erano vere, vive, concrete. 221 00:15:49,447 --> 00:15:51,005 - Concrete? - Concrete. 222 00:15:51,087 --> 00:15:55,285 - Cosa intendi dire con 'erano concrete'?! - 0K, mettiamola in un altro modo. 223 00:15:55,367 --> 00:15:58,006 - Avevi le allucinazioni, giusto? - Sì. 224 00:15:58,087 --> 00:16:00,806 Ed erano concrete. 225 00:16:00,887 --> 00:16:04,880 Te l'avevo detto che non era una polmonite comune. Te l'avevo detto che era mutata. 226 00:16:04,967 --> 00:16:08,516 - Sapevo che sarebbe successo qualcosa del genere. - Ok, su cosa ho avuto le allucinazioni? 227 00:16:08,607 --> 00:16:14,318 - Beh, prima di tutto c'era una pioggia di pesci. - Pioggia di pesci? Sì, l'ho sognato! 228 00:16:14,407 --> 00:16:16,443 - È successo veramente. - Dove sono i pesci? 229 00:16:16,527 --> 00:16:18,518 Qualcuno se li è mangiati! 230 00:16:20,207 --> 00:16:23,882 Poi il sindaco di Varsavia ha avuto una combustione spontanea. 231 00:16:24,887 --> 00:16:28,846 E poi hai visto due uomini nella cabina di pilotaggio. 232 00:16:28,927 --> 00:16:31,805 - Quali uomini? - Apparentemente, uno di loro è la tua sicurezza 233 00:16:31,887 --> 00:16:33,559 e l'altro è la tua paranoia. 234 00:16:40,207 --> 00:16:42,243 Capito cosa intendo, Lister? 235 00:16:42,327 --> 00:16:44,636 Hey! È il re! 236 00:16:44,727 --> 00:16:46,718 Mr Beautiful! 237 00:16:46,807 --> 00:16:50,800 Ehi, per cosa sta l'H? Horace? Una sedia per il re, Horace. 238 00:16:50,887 --> 00:16:53,447 E la colazione. Mr Wonderful vuole mangiare. 239 00:16:53,527 --> 00:16:57,918 Hai perso peso? Stai benissimo. Non è perfetto? 240 00:16:58,007 --> 00:17:01,795 - Sei la mia sicurezza? - Adoro quell'accento, mi fa scuotere tutto! 241 00:17:01,887 --> 00:17:07,564 Non capisco, sembri uguale al manager dei London Jet, ma suoni come un presentatore televisivo. 242 00:17:07,647 --> 00:17:11,720 Sono tutte le cose che associ alla sicurezza, Re. 243 00:17:11,807 --> 00:17:15,846 - E tu sei la mia paranoia? - È una macchia di pipì quella sui tuoi pantaloni? 244 00:17:15,927 --> 00:17:19,966 - Cosa? No, non lo è. È tè. - Allora, come stai, comunque? 245 00:17:20,047 --> 00:17:23,835 Non è un grosso brufolo che sta spuntando su quella che chiami faccia? 246 00:17:23,927 --> 00:17:27,602 Dio mio, sei ingrassato. Dev'essere stata tutta quella birra. 247 00:17:27,687 --> 00:17:30,076 Scommetto che hai una malattia terminale. 248 00:17:30,167 --> 00:17:33,716 Succede sempre alle persone che meno se lo aspettano, non trovi? 249 00:17:33,807 --> 00:17:37,595 Dì almeno ciao. Sto solo cercando di essere amichevole. 250 00:17:37,687 --> 00:17:40,520 Baby, baby, cosa posso dire? 251 00:17:40,607 --> 00:17:44,441 Sono pazzo io o è il migliore, più affascinante fantastico ragazzo di sempre? 252 00:17:44,527 --> 00:17:48,076 Sei pazzo. Lister, cosa farai a riguardo? 253 00:17:48,167 --> 00:17:50,840 - Cosa posso fare? - Penso che dovremmo arrestarli. 254 00:17:50,927 --> 00:17:53,964 - Perché? - Perché sono delle allucinazioni. 255 00:17:54,047 --> 00:17:56,083 Andiamo, imbecille. Almeno è un po' di compagnia. 256 00:17:56,167 --> 00:17:58,158 Lister, sei ancora malato. 257 00:17:58,247 --> 00:18:00,966 Questi due sono i sintomi della tua malattia. 258 00:18:01,047 --> 00:18:04,403 Sono come gli sfoghi dell'herpes, il gonfiore degli orecchioni, 259 00:18:04,487 --> 00:18:07,206 la camminata strana della cistite. 260 00:18:07,287 --> 00:18:10,120 Finché non se ne vanno, non starai meglio. 261 00:18:10,207 --> 00:18:16,601 Hey, ora ho capito per cosa sta la H. "Hidiota"! Ho ragione? 262 00:18:16,687 --> 00:18:20,077 Stai percorrendo una linea molto sottile, amico mio. 263 00:18:20,167 --> 00:18:24,240 L'H sta per "Hologram" (ologramma). Si da il caso che io sia morto. 264 00:18:24,327 --> 00:18:27,205 Non poteva succedere a uno che se lo fosse meritato di più. 265 00:18:27,287 --> 00:18:30,643 Andiamo, Re. Scordati di questi perdenti e andiamo a divertirci 266 00:18:30,727 --> 00:18:32,604 - No, lo proibisco! - Perché? 267 00:18:32,687 --> 00:18:37,283 Perché non ascolti mai il Signor Rimmer? Ha molta più esperienza, 268 00:18:37,367 --> 00:18:40,404 è più equilibrato, molto... meglio di te. 269 00:18:40,487 --> 00:18:46,084 Ehi, nessuno è meglio di Mr. Magnifico. Nessuno dice al Principe del Carisma cosa fare. Vero, Principe? 270 00:18:46,167 --> 00:18:48,681 - Sì, esatto! - Questo è il mio Dave! 271 00:18:50,047 --> 00:18:53,801 Non ci credo, sta socializzando con un frutto della sua immaginazione. 272 00:18:53,887 --> 00:18:55,286 Sì. 273 00:18:56,407 --> 00:19:01,845 <i>Tempesta di sabbia in avvicinamento.</i> <i>È proibito andare all'esterno della nave.</i> 274 00:19:01,927 --> 00:19:04,839 <i>Tutte le camere stagne verranno</i> <i>automaticamente sigillate.</i> 275 00:19:04,927 --> 00:19:07,680 <i>Durata stimata: 18 ore.</i> 276 00:19:08,167 --> 00:19:11,796 (Stonato) <i>#</i>... ho provato ad accendere il nostro amore 277 00:19:11,887 --> 00:19:16,483 <i>#</i> come il fuoco si è... affievolito, 278 00:19:16,567 --> 00:19:24,565 <i>#</i> Ora mi chiedo quando questo... vento finirà <i>#</i> 279 00:19:27,567 --> 00:19:31,401 - L'hai scritta tu? - Sì, ma secoli fa. 280 00:19:31,487 --> 00:19:35,321 - È la miglior canzone d'amore di sempre. - Ma dai! 281 00:19:35,407 --> 00:19:38,126 Di sempre! È così profonda. Le immagini! 282 00:19:38,207 --> 00:19:42,644 L'affievolirsi, l'accendere, tutto quanto! Adoro quella roba! 283 00:19:42,727 --> 00:19:47,357 Quando penso che là fuori ci sono mercanti da soldi facili come Beethooven o Mozart 284 00:19:47,447 --> 00:19:51,440 che si arraffano la popolarità, e qui ci sei tu, che scrivi pezzi di quel calibro... 285 00:19:51,527 --> 00:19:53,518 mi fa venire voglia di piangere. 286 00:19:53,607 --> 00:19:58,397 - Che ci fai con quel mozzicone di sigaretta? - 0h, mi hai messo in imbarazzo ora. 287 00:19:58,487 --> 00:20:03,880 È solo che l'hanno toccato le tue labbra. Le tue labbra. Le labbra da baciatore del Re! 288 00:20:03,967 --> 00:20:09,166 Volevo solo una prova di aver effettivamente incontrato il Duca della Squisitezza! 289 00:20:09,247 --> 00:20:11,477 Sei serio? 290 00:20:11,567 --> 00:20:14,286 - Serio riguardo a cosa? - Non sono nessuno! 291 00:20:14,367 --> 00:20:19,725 Di 169 persone a bordo di questa nave, Io sono il 169esimo. Il fondo del sacco. 292 00:20:19,807 --> 00:20:22,879 È perché non volevi tutta quella roba sulla carriera. 293 00:20:22,967 --> 00:20:26,801 Volevi una fattoria alle Fiji con la tua tu-sai-chi. 294 00:20:26,887 --> 00:20:28,878 - Se fosse venuta. - Se?! Se? 295 00:20:28,967 --> 00:20:33,404 E sprecare l'opportunnità di diventare l'invidia di tutte le donne? 296 00:20:33,487 --> 00:20:36,559 - 0h, non lo sapremo mai, ora. - perchè no? 297 00:20:36,647 --> 00:20:39,207 - È morta. - Anche Rimmer. Riportala indietro. 298 00:20:39,287 --> 00:20:43,599 Holly riesce a mantenere un solo ologramma, e Rimmer ha nascosto tutti i dischi delle personalità. 299 00:20:43,687 --> 00:20:46,326 - Quindi? Trovali. - Non posso. 300 00:20:46,407 --> 00:20:50,480 Re, tu puoi fare tutto. 301 00:20:50,567 --> 00:20:52,364 tutto! 302 00:20:52,567 --> 00:20:57,197 ...niente. Non sa fare niente. - 0h, lo so. Scommetto cinque. 303 00:20:57,287 --> 00:21:00,199 Sapevi che si allenava a baciare da solo? 304 00:21:00,287 --> 00:21:03,324 - Come? - Usava le dita come fossero labbra, 305 00:21:03,407 --> 00:21:07,195 poi ondeggiava il pollice attraverso il buco come una lingua. 306 00:21:08,207 --> 00:21:10,437 Questo è davvero impagabile. 307 00:21:10,527 --> 00:21:14,361 Diciassette anni e limonarsi la mano. 308 00:21:14,447 --> 00:21:19,805 Una volta, davanti all'intera scuola, chiamò il suo insegnante di ginnastica "Papino". 309 00:21:19,887 --> 00:21:22,037 Sarei potuto morire dall'imbarazzo. 310 00:21:22,127 --> 00:21:24,516 Che nome strano per chiamare l'insegnante di ginnastica. 311 00:21:24,607 --> 00:21:29,442 - Non mi sento in colpa. Lo odio. - Se lo odi perché parli così tanto di lui? 312 00:21:29,527 --> 00:21:33,406 Perché rende la mia vita un grande, umiliante, degradante, 313 00:21:33,487 --> 00:21:35,478 tormentato inferno! 314 00:21:35,567 --> 00:21:38,286 Ora! Infilzalo! Infilzalo! Infilzalo! Veloce! Infilzalo! 315 00:21:39,447 --> 00:21:45,079 Ah, non ha incontrato Infil Tzalo. È uno dei nostri Skutter. 316 00:21:45,167 --> 00:21:49,638 Infil Tzalo, questo è la paranoia di Lister. Paranoia di Lister, questo è Infil Tzalo. 317 00:21:49,727 --> 00:21:51,718 Yo, Rimmer, senti un po'. Noi ci abbiamo pensato. 318 00:21:51,807 --> 00:21:55,197 Potremmo riavere Kochanski senza doverti spegnere. 319 00:21:55,287 --> 00:21:58,518 0h, è ubriaco, sì. Posso sentirlo da qui. 320 00:21:58,607 --> 00:22:02,839 Se spegnamo tutti i sistemi inutilizzati, Holly dice che ce la farà. 321 00:22:02,927 --> 00:22:07,125 Ding-dong! Un'altra fantastica idea dalle persone che vi hanno portato i frullati alla birra! 322 00:22:07,207 --> 00:22:10,085 Come fai ad essere ossessionato da una ragazza che conosci a malapena? 323 00:22:10,167 --> 00:22:13,796 La conosce a malapena? Tu non hai sentito la sua canzone d'amore! 324 00:22:13,887 --> 00:22:17,277 - <i>#</i> Ho provato ad accendere il nostro amore... <i>#</i> - Non ora! 325 00:22:18,007 --> 00:22:20,999 - Lister, non avrai il suo disco. - Perché sarà più intelligente di te? 326 00:22:21,087 --> 00:22:25,558 Ma è una brillante, intelligente, ufficiale di bell'aspetto con una carica più alta. 327 00:22:25,647 --> 00:22:27,956 Perché dovrebbe essere interessata a te? 328 00:22:28,047 --> 00:22:31,676 - Sì, perchè dovrebbe essere interessata a te? - Sì, perché dovrebbe essere interessata a me? 329 00:22:31,767 --> 00:22:35,123 Hmm? Scusa, stavo pensando a quella canzone. 330 00:22:35,207 --> 00:22:39,723 Non riesco a togliermela dalla testa. Perché? Perché sei fantastico! 331 00:22:39,807 --> 00:22:42,844 Sei un incredibilmente attraente, incantevole, carismatico giovane stallone! 332 00:22:42,927 --> 00:22:45,725 Sì, me l'ero dimenticato. Ecco perché dovrebbe essere interessata a me. 333 00:22:45,807 --> 00:22:48,560 Lister, non avrai il suo disco o qualunque altro disco. 334 00:22:48,647 --> 00:22:51,684 Andiamo, Re. Conosci Rimmer. Dove li nasconderebbe? 335 00:22:51,767 --> 00:22:54,156 - Non lo so. - Sì che lo sai. 336 00:22:54,247 --> 00:22:58,035 - No, non lo sa. - Dai, pensa "vincitore". 337 00:22:59,727 --> 00:23:02,036 Fuori. Fuori dalla nave. 338 00:23:03,047 --> 00:23:06,642 - Ehm, veramente è sbagliato! - Fuori dove? 339 00:23:06,727 --> 00:23:09,958 Beh, dovrebbe mandare gli Skutter... E dovrebbe essere sicuro 340 00:23:10,047 --> 00:23:13,323 Sbagliato, sbagliato! Assolutamente traboccante di sbagliatezza. 341 00:23:13,407 --> 00:23:17,719 E dovrebbero essere proprio sotto al mio naso, così potrebbe ridere di me. 342 00:23:17,807 --> 00:23:20,367 Sbagliato, e ogni volta sbagli di più. 343 00:23:20,447 --> 00:23:22,836 Fuori dai nostri dormitori. 344 00:23:22,927 --> 00:23:25,680 Il pannello solare fuori dai nostri dormitori! 345 00:23:25,767 --> 00:23:28,361 Mi hai seguito, idiota! 346 00:23:28,487 --> 00:23:31,285 Sono davvero lì?! È incredibile! Ce l'ho fatta! 347 00:23:35,247 --> 00:23:37,044 Lister? 348 00:23:45,647 --> 00:23:48,559 - Quanto manca ora, Hol? - <i>Non manca molto, Dave.</i> 349 00:23:48,647 --> 00:23:51,115 <i>Hercule ha riunito tutti i sospetti</i> <i>in una stanza,</i> 350 00:23:51,207 --> 00:23:54,324 <i>e mi mancano solo due pagine dalla scritta</i> <i>"dello stesso autore".</i> 351 00:23:54,407 --> 00:23:56,602 No, Holly. La tempesta di sabbia. 352 00:23:56,687 --> 00:23:59,997 <i>Oh, quella.</i> <i>In qualunque momento, si è quasi del tutto placata.</i> 353 00:24:00,087 --> 00:24:05,002 Yeah, come sta il mio ragazzone? Ehi, hai il fisico asciutto da attaccapanni! 354 00:24:05,087 --> 00:24:07,999 Come fai a far sembrare una tuta spaziale un vestito da sera? 355 00:24:08,087 --> 00:24:12,399 - Lasciami fare una domanda. - È inutile litigare, Rimmer. Io vado. 356 00:24:12,487 --> 00:24:16,241 - Chi ha rotto l'unità medica? - Sta prendendo tempo, Re. Andiamo. 357 00:24:16,327 --> 00:24:18,761 Holly, fagli vedere. 358 00:24:18,847 --> 00:24:21,520 Perché avrebbero dovuto farlo loro? 359 00:24:21,607 --> 00:24:24,724 Lister, vieni qui. Vieni qui. 360 00:24:26,767 --> 00:24:28,758 Sei ancora malato. 361 00:24:28,847 --> 00:24:31,122 - Mi sento benissimo. - Tu non... 362 00:24:32,127 --> 00:24:34,118 Tu non... 363 00:24:34,207 --> 00:24:37,836 Non starai meglio finché non se ne saranno andati. 364 00:24:37,927 --> 00:24:41,681 Lo sanno, e ti stanno impedendo di curarti in ogni modo. 365 00:24:43,207 --> 00:24:45,198 Dov'è Paranoia? 366 00:24:45,287 --> 00:24:48,518 Non lo so. È un posto vicino all'Uruguay? 367 00:24:48,607 --> 00:24:50,598 Chi è questo giullare? 368 00:24:50,687 --> 00:24:54,475 - Lister, sono germi, e sono pericolosi. - <i>La tempesta è passata, Dave.</i> 369 00:24:54,567 --> 00:24:59,004 - <i>Le camere stagne sono ora in funzione.</i> - Cosa stiamo aspettando, Re? 370 00:24:59,087 --> 00:25:00,884 Niente. 371 00:25:02,007 --> 00:25:06,285 - Holly, mettiti sulle tracce di Paranoia. - <i>Cos'è una traccia?</i> 372 00:25:06,367 --> 00:25:11,043 - È gergo spaziale. Significa "trovalo". - <i>Te lo sei inventato per fare il figo.</i> 373 00:25:11,687 --> 00:25:16,124 - Dov'è? - <i>Paranoia non è più a bordo di questa nave.</i> 374 00:25:18,407 --> 00:25:20,682 (Sicurezza) Guarda che panorama, Re! 375 00:25:20,767 --> 00:25:24,282 Io e te in cima al mondo. Fa venire voglia di ballare! 376 00:25:24,367 --> 00:25:26,358 (Entrambi) <i>#</i> Cha, cha-cha 377 00:25:26,447 --> 00:25:27,960 <i>#</i> Cha-cha, cha-cha cha-cha 378 00:25:28,047 --> 00:25:30,003 <i>#</i> Cha, cha-cha 379 00:25:30,087 --> 00:25:32,157 <i>#</i> Cha-cha, cha-cha cha-cha <i>#</i> 380 00:25:32,247 --> 00:25:34,363 (Lister) Hey, eccolo qui! 381 00:25:34,447 --> 00:25:36,438 (Sicurezza) <i>#</i> Cha-cha, cha-cha, cha-cha, cha-cha... <i>#</i> 382 00:25:44,647 --> 00:25:46,638 - Hai sentito? - Nope. 383 00:25:46,727 --> 00:25:51,403 - Nello spazio nessuno può sentirti cha-cha-chare! - Paranoia potrebbe essere qui? 384 00:25:51,487 --> 00:25:54,445 - Scordati di lui. Non è pericoloso. - Ha rotto l'unità medica. 385 00:25:54,527 --> 00:25:57,883 - No, non lui. -Cosa vuoi dire? - Io l'ho fatto. - Tu? 386 00:25:57,967 --> 00:26:02,006 Così possiamo stare insieme, Davey. Tu non vuoi essere curato. L'ho fatto per te! 387 00:26:02,087 --> 00:26:04,647 - Allora dov'è andato? - L'ho fatto fuori. 388 00:26:04,727 --> 00:26:07,287 Che significa che l'hai fatto fuori?! 389 00:26:07,367 --> 00:26:11,804 Hey, non guardarmi così, non ha sofferto. L'ho infilato nel tritarifiuti 390 00:26:11,887 --> 00:26:14,355 e ho scaricato i suoi resti nello spazio. 391 00:26:14,447 --> 00:26:17,359 Io torno dentro, ora. 392 00:26:17,447 --> 00:26:20,644 Sta diventando troppo caldo e claustrofobico in queste tute. 393 00:26:20,727 --> 00:26:22,877 - Togliti il casco. - Cosa?! 394 00:26:22,967 --> 00:26:26,198 - Togliti il casco. - Morirò. Non c'è ossigeno qua fuori! 395 00:26:26,287 --> 00:26:30,599 - Hey, l'ossigeno è per i perdenti. Andiamo! - Ho bisogno dell'ossigeno! 396 00:26:30,687 --> 00:26:34,316 Non hai bisogno di niente. Sei il re! 397 00:26:34,407 --> 00:26:37,558 - Sei matto! - Chi ti ha detto che ti serve l'ossigeno? 398 00:26:37,647 --> 00:26:40,878 Qualche perdente che tenta di farti sentire una nullità. 399 00:26:40,967 --> 00:26:44,642 Te lo mostro. Toglierò il mio per primo. 400 00:26:44,727 --> 00:26:47,764 - Vedremo chi è il pazzo qui! - No! 401 00:26:56,647 --> 00:26:58,444 (Fischietta) 402 00:27:00,807 --> 00:27:03,321 - Devi proprio farlo ora? - Sto facendo il bucato! 403 00:27:03,407 --> 00:27:06,717 - È disgustoso. - Cos'è disgustoso? 404 00:27:11,727 --> 00:27:13,718 - Lister. - Sì? 405 00:27:13,807 --> 00:27:16,924 Volevo solo dirti che ho sempre avuto ragione. 406 00:27:17,007 --> 00:27:21,080 - Ho detto che erano germi, e germi erano. - 0K. Quindi? 407 00:27:21,167 --> 00:27:24,682 Ora sto solo dicendo che quel disco ti porterà solo disperazione. 408 00:27:24,767 --> 00:27:26,997 Voglio solo che ti ricordi che te l'ho detto. 409 00:27:27,087 --> 00:27:31,524 Se torna indietro e non è interessata, posso sopportarlo. 410 00:27:31,607 --> 00:27:36,078 Cometi pare, Lister. Volevo registrarlo. Quel disco è un biglietto di sola andata per Disperazionelandia. 411 00:27:36,167 --> 00:27:39,125 Ho passato abbastanza tempo ad ascoltare la mia paranoia. 412 00:27:39,207 --> 00:27:41,402 Ora ascolterò la mia sicurezza. 413 00:27:44,847 --> 00:27:46,644 (Mormora una marcia militare) 414 00:27:51,527 --> 00:27:53,119 (Jazz) 415 00:27:56,127 --> 00:27:58,687 Ciao, Krissie... Non andrà bene. 416 00:27:58,767 --> 00:28:02,362 Salve, Krissie... Non andrà bene nemmeno questo. 417 00:28:02,447 --> 00:28:05,007 Hey! Yo! Krissie! 418 00:28:05,727 --> 00:28:07,240 (In tono patetico) Ciao... 419 00:28:12,607 --> 00:28:15,804 Lister, buona fortuna. Lo penso. 420 00:28:15,887 --> 00:28:18,799 - Levati di torno. - No, davvero. Lo penso. Buona fortuna. 421 00:28:18,887 --> 00:28:21,606 0K, Hol. Fallo partire. 422 00:28:24,207 --> 00:28:27,119 - Beh, ti aveva avvertito. - Ovviamente. 423 00:28:27,207 --> 00:28:31,678 Pensi davvero che avrei messo il disco di Kochanski nella custodia di Kochanski 424 00:28:31,767 --> 00:28:34,076 dove qualunque imbecille lo avrebbe trovato? 425 00:28:34,167 --> 00:28:37,398 Pensavi che ti fosse andata male prima, Lister? 426 00:28:37,487 --> 00:28:40,923 Beh, ora ce l'hai in stereo, baby. 427 00:28:42,127 --> 00:28:46,723 - Benvenuto a bordo, Rimmsie. - Felice di essere qui, figlio di buona donna. 428 00:28:50,807 --> 00:28:52,604 <i>#</i> È freddo là fuori 429 00:28:52,687 --> 00:28:54,484 <i>#</i> Non c'è nessun tipo di atmosfera. 430 00:28:54,567 --> 00:28:57,923 <i>#</i> Sono tutto solo, più o meno 431 00:28:58,007 --> 00:29:01,124 <i>#</i> Lasciami volare lontano da qui 432 00:29:01,207 --> 00:29:03,960 <i>#</i> Fun, fun, fun 433 00:29:04,047 --> 00:29:07,562 <i>#</i> In the sun, sun, sun 434 00:29:07,647 --> 00:29:11,003 <i>#</i> Voglio riposare, naufragato a in stato comatoso 435 00:29:11,087 --> 00:29:14,363 <i>#</i> Bevendo succo di mango fresco 436 00:29:14,447 --> 00:29:17,723 <i>#</i> Branchi di pesci rossi che mi mordicchiano le dita dei piedi 437 00:29:17,807 --> 00:29:20,480 <i>#</i> Fun, fun, fun 438 00:29:20,567 --> 00:29:24,242 <i>#</i> In the sun, sun, sun 439 00:29:24,327 --> 00:29:27,000 <i>#</i> Fun, fun, fun 440 00:29:27,087 --> 00:29:31,160 <i>#</i> In the sun, sun, sun <i>#</i> 441 00:29:32,305 --> 00:30:32,697 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org