"The Assassin" Episode #1.2
ID | 13200138 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.2 |
Release Name | The.Assassin.S01E02.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33253019 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:12,240 --> 00:00:15,279
Dobrodošli na predmet Crtani romani
i strip umjetnost.
3
00:00:15,280 --> 00:00:18,999
Dakle, jučer ste s mojom kolegicom,
Gospođom Glupačom,
4
00:00:19,000 --> 00:00:20,799
prošli osnove.
5
00:00:20,800 --> 00:00:25,799
Lica, okviri, proporcije... anatomija.
6
00:00:25,800 --> 00:00:30,320
Danas ćemo se usredotočiti
na crtanje potpune scene.
7
00:00:31,880 --> 00:00:34,400
Pokušat ćemo obuhvatiti... sve...
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,000
ključne elemente...
9
00:00:39,800 --> 00:00:42,919
Bok, ovo je Crtani romani
i strip umjetnost.
10
00:00:42,920 --> 00:00:45,040
Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu?
11
00:00:47,640 --> 00:00:48,919
U redu onda...
12
00:00:48,920 --> 00:00:50,519
Upravo sam...
13
00:00:50,520 --> 00:00:53,840
Crtate potpunu scenu, da,
čula sam vas izvana.
14
00:00:54,800 --> 00:00:57,839
U redu, dakle, može se raditi
o bilo čemu što želite.
15
00:00:57,840 --> 00:01:01,639
Ali potaknula bih vas
da pokušate malo dublje kopati,
16
00:01:01,640 --> 00:01:04,439
i pronađete nešto
što vam nešto znači.
17
00:01:04,440 --> 00:01:06,040
Pišite o onome što znate.
18
00:01:07,200 --> 00:01:08,079
Sam.
19
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
S tim na umu, o čemu će biti tvoj rad?
20
00:01:11,520 --> 00:01:14,040
Mislim...
21
00:01:15,560 --> 00:01:16,720
Ninje?
22
00:01:19,600 --> 00:01:21,439
A ti...
23
00:01:21,440 --> 00:01:22,479
Marie.
Da.
24
00:01:22,480 --> 00:01:24,840
O čemu će biti tvoj rad?
25
00:01:26,280 --> 00:01:28,040
Moj će biti o Edwardu.
26
00:01:39,800 --> 00:01:42,799
Dakle, evo nas svih, Edwarde, tvoja mama...
27
00:01:42,800 --> 00:01:45,440
Tako mi je drago što smo se upoznali.
28
00:01:46,080 --> 00:01:47,039
I vama.
29
00:01:47,040 --> 00:01:51,080
Bože, vi ste skroz mokri...
Oprostite, evo... Evo...
30
00:01:54,440 --> 00:01:55,919
Oprostite, samo...
31
00:01:55,920 --> 00:01:58,799
što smo se ovako pojavili,
ja... ja ne znam odakle da počnem...
32
00:01:58,800 --> 00:02:01,479
Na otoku su naoružani ljudi
i ubijaju ljude.
33
00:02:01,480 --> 00:02:04,879
Gonili su nas do obale,
pa ako ne želite da mi budemo sljedeći,
34
00:02:04,880 --> 00:02:07,680
toplo vam preporučujem da ovaj brod
pomaknete što dalje moguće.
35
00:02:11,560 --> 00:02:12,720
Jeste li vi...
36
00:02:13,240 --> 00:02:16,239
Oprostite... šalite li se vi?
37
00:02:16,240 --> 00:02:19,960
Izgledam li kao da se jebeno šalim?
Moramo odmah krenuti.
38
00:02:20,800 --> 00:02:21,680
Molim te.
39
00:02:22,960 --> 00:02:27,359
Alex! Možeš li reći kapetanu
da krene prema Ateni?
40
00:02:27,360 --> 00:02:29,999
Naravno. Sigurno.
Da. Odmah. Hvala.
41
00:02:30,000 --> 00:02:32,920
Uđite unutra, ja ću...
donijet ću vam suhu odjeću.
42
00:02:37,920 --> 00:02:39,400
Jesi li dobro?
Da.
43
00:02:40,040 --> 00:02:42,679
Moj brat bi trebao imati
nešto za vas da obučete.
44
00:02:42,680 --> 00:02:46,880
Julie, samo se posluži bilo čime
iz mog ormara. Odmah se vraćam, u redu?
45
00:02:49,720 --> 00:02:52,759
Dakle, kako bih joj trebao
išta od ovoga objasniti?
46
00:02:52,760 --> 00:02:56,119
Reci što si vidio, samo ništa o meni.
O, super. Još laži.
47
00:02:56,120 --> 00:02:59,079
Kako to misliš?
Mama ti nije rekla da je plaćeni ubojica?
48
00:02:59,080 --> 00:03:01,119
Nije se spomenulo?
Govori tiše.
49
00:03:01,120 --> 00:03:05,119
Možda tebi odgovara laganje, meni ne.
Što manje ljudi zna, to bolje.
50
00:03:05,120 --> 00:03:07,359
Posebno ona.
Što to znači?
51
00:03:07,360 --> 00:03:08,720
Je li rekao plaćena ubojica?
52
00:03:13,040 --> 00:03:15,879
Rekla si da tražih odgovore
prije nego što smo doplivali ovamo.
53
00:03:15,880 --> 00:03:17,040
Što si mislila?
54
00:03:19,880 --> 00:03:21,399
Gle, moj...
55
00:03:21,400 --> 00:03:24,399
moj stari šef... me nazvao,
56
00:03:24,400 --> 00:03:27,799
ili netko tko se pretvarao da je on,
s poslom.
57
00:03:27,800 --> 00:03:30,760
U redu? A meta... je bila...
58
00:03:31,720 --> 00:03:32,600
Tko?
59
00:03:33,600 --> 00:03:34,760
Bila je Kayla.
60
00:03:36,600 --> 00:03:39,639
Kayla?
Moj brat ima skup ukus,
61
00:03:39,640 --> 00:03:41,559
ali nema ukusa, pa...
62
00:03:41,560 --> 00:03:43,320
Oh.
...ispričavam se, ljudi.
63
00:03:44,600 --> 00:03:46,559
Ezra, on je ovdje...
64
00:03:46,560 --> 00:03:47,880
Bit će dobro upoznati ga.
65
00:03:48,840 --> 00:03:51,280
Nisam sigurna da ćeš to reći
nakon što ga upoznaš.
66
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
Krećemo.
67
00:03:53,880 --> 00:03:56,439
Julie, pokazat ću ti
gdje je gostinjska kupaonica.
68
00:03:56,440 --> 00:03:59,800
Oh, jesi li... nisi li
pronašla ništa u mom ormaru?
69
00:04:01,880 --> 00:04:03,919
Sve je malo previše... za mene.
70
00:04:03,920 --> 00:04:07,719
Mora postojati neka uniforma posade
ili nešto slično negdje.
71
00:04:07,720 --> 00:04:08,920
U redu.
72
00:04:17,800 --> 00:04:20,039
Zajebao si, Nizozemče...
73
00:04:20,040 --> 00:04:24,679
Molim te, reci mi
što mogu učiniti da to ispravim, opet.
74
00:04:24,680 --> 00:04:26,840
Ne, ne. Molim te.
75
00:04:27,480 --> 00:04:32,079
Trebao bi znati
da novac ovdje donosi dobru volju.
76
00:04:32,080 --> 00:04:35,839
Dovoljno dobre volje da mi čuvar kaže
77
00:04:35,840 --> 00:04:38,920
da si ti prljava kuja doušnik.
78
00:04:53,440 --> 00:04:55,240
Chichi mora umrijeti.
79
00:05:08,240 --> 00:05:09,879
Oh, fensi...
80
00:05:09,880 --> 00:05:11,280
Nemoj...
81
00:05:12,520 --> 00:05:14,039
Izgledaš...
Nemoj.
82
00:05:14,040 --> 00:05:17,960
Ah, vi morate biti naši gosti.
Ezra, K-in brat.
83
00:05:19,040 --> 00:05:21,879
Ne mogu vjerovati
što ste sve prošli,
84
00:05:21,880 --> 00:05:23,919
zvuči ludo.
85
00:05:23,920 --> 00:05:26,760
'Ludo'?
Da. Kao... baš ludo.
86
00:05:28,120 --> 00:05:29,359
Pa, hvala što ste...
87
00:05:29,360 --> 00:05:31,279
O, Bože. Najmanje što smo mogli učiniti,
88
00:05:31,280 --> 00:05:33,000
s obzirom na to što ste prošli...
89
00:05:33,640 --> 00:05:36,040
U svakom slučaju...
Želite li obilazak jahte?
90
00:05:37,040 --> 00:05:38,120
Dođite.
91
00:05:41,680 --> 00:05:45,280
Zašto bi se grupa naoružanih ljudi
pojavila na nekom malom otoku?
92
00:05:45,960 --> 00:05:47,440
Što su htjeli?
93
00:05:48,720 --> 00:05:49,600
Ja...
94
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
ne znam.
95
00:05:58,880 --> 00:06:00,560
Samo mi je tako drago da si dobro.
96
00:06:02,880 --> 00:06:06,199
...i ovdje postaje seksi...
97
00:06:06,200 --> 00:06:07,479
Wellness centar.
98
00:06:07,480 --> 00:06:09,760
Da, pogledajte ovo...
99
00:06:10,240 --> 00:06:13,639
Dao sam ovo modificirati,
tako da postiže 180 stupnjeva Celzijusa
100
00:06:13,640 --> 00:06:14,999
u samo pet minuta.
101
00:06:15,000 --> 00:06:16,439
Znaš li koliko je to vruće?
102
00:06:16,440 --> 00:06:18,999
Vrlo vruće.
Da, mogao bi skuhati pile
103
00:06:19,000 --> 00:06:21,320
u tom lošem dečku. Maksimalno znojenje.
104
00:06:22,400 --> 00:06:23,680
A što je ovo?
105
00:06:25,320 --> 00:06:28,039
Aaron Cross.
106
00:06:28,040 --> 00:06:29,520
Za mene, on je samo tata.
107
00:06:30,720 --> 00:06:32,520
Iako ga uglavnom zovem Aaron.
108
00:06:35,120 --> 00:06:39,120
Čini se malo nepravedno što Aaron dobiva
kacigu, a ćelavi tip ne.
109
00:06:40,040 --> 00:06:41,919
Što je 'CGM'?
110
00:06:41,920 --> 00:06:44,639
Cross Global Mining. Obiteljski posao.
111
00:06:44,640 --> 00:06:47,479
Wahey! Evo ga! Eddie!
112
00:06:47,480 --> 00:06:50,279
Hej, super je što si ovdje, čovječe!
Moramo razgovarati o momačkoj!
113
00:06:50,280 --> 00:06:52,119
I ti radiš za njih, zar ne?
114
00:06:52,120 --> 00:06:54,599
Da, radim.
Ali u dobrotvornom dijelu.
115
00:06:54,600 --> 00:06:55,800
Koliko dugo?
116
00:06:56,720 --> 00:06:57,759
Pet godina...
117
00:06:57,760 --> 00:06:59,640
A kakav posao
radite... točno?
118
00:07:00,240 --> 00:07:03,399
Poštedi je trećeg stupnja, mama.
O, u redu je. Ne smeta mi...
119
00:07:03,400 --> 00:07:05,319
U redu, nastavimo s obilaskom...
120
00:07:05,320 --> 00:07:08,679
Ez, pucali su na njih.
Treba im piće i nešto za jesti,
121
00:07:08,680 --> 00:07:11,320
a ne svaki iscrpljujući detalj
tvog produžetka penisa.
122
00:07:11,960 --> 00:07:12,840
Dođi.
123
00:07:15,640 --> 00:07:19,479
Misliš da netko želi njezinu smrt
jer radi za rudarsku tvrtku?
124
00:07:19,480 --> 00:07:21,920
Je li to bilo
svrha tvog španjolskog ispitivanja?
125
00:07:25,600 --> 00:07:27,120
Je li ono jet ski tamo?
126
00:07:27,720 --> 00:07:29,359
Što? Ne znam...
Ideš?
127
00:07:29,360 --> 00:07:31,520
Da. Da, idem, draga.
128
00:07:45,040 --> 00:07:47,879
Sviđa li ti se 30-godišnji MacCaledon,
brate moj?
129
00:07:47,880 --> 00:07:51,680
Bolje je s ledom,
nekako ublažava okus treseta...
130
00:07:52,360 --> 00:07:55,279
Gledao sam kako ljudi koje volim krvare
131
00:07:55,280 --> 00:07:58,080
u prašinu dok su ispuštali
svoj posljednji dah na ovoj Zemlji.
132
00:07:59,280 --> 00:08:01,600
Apsolutno me boli kurac za led.
133
00:08:02,240 --> 00:08:03,240
U redu...
134
00:08:03,880 --> 00:08:04,800
Brate?
135
00:08:11,800 --> 00:08:13,040
Čekaj... gdje ti je mama?
136
00:09:08,880 --> 00:09:09,920
Sean?
137
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
Sean? Znam da si tu.
138
00:09:20,760 --> 00:09:23,599
Lynx dezodorans. Čovjek tvojih godina.
139
00:09:23,600 --> 00:09:25,799
Miršem božanstveno, i ti to znaš.
140
00:09:25,800 --> 00:09:28,960
Kako si me našao?
Tako što nisam loš u svom poslu.
141
00:09:29,960 --> 00:09:31,159
Velika je nagrada za tebe,
142
00:09:31,160 --> 00:09:34,079
puno će ljudi
htjeti takav ugovor.
143
00:09:34,080 --> 00:09:37,039
Polaskana sam.
Želiš li mi reći zašto toliko vrijediš?
144
00:09:37,040 --> 00:09:39,799
U našem poslu, ti...
stekneš puno neprijatelja, zar ne?
145
00:09:39,800 --> 00:09:41,240
Jesi li se zato povukla?
146
00:09:42,160 --> 00:09:44,400
Mislio sam da imaš
još nekoliko dobrih godina u sebi.
147
00:09:45,680 --> 00:09:49,879
Pa, ovo je bilo zabavno.
Stvarno me nećeš ubiti, zar ne?
148
00:09:49,880 --> 00:09:51,120
Oh, daj.
149
00:09:52,560 --> 00:09:54,120
Tu sam kao prijatelj, Jules.
150
00:09:54,760 --> 00:09:58,079
Pa, zašto onda ne spustiš taj pištolj?
151
00:09:58,080 --> 00:10:00,880
Zašto ne bismo oboje spustili pištolje?
Ti prvi.
152
00:10:10,920 --> 00:10:12,680
Ne bih te upucao, Jules.
153
00:10:14,040 --> 00:10:15,960
Profesionalna kurtoazija, ako ništa drugo.
154
00:10:17,520 --> 00:10:20,160
Možda misliš da si u dubokom sranju sada,
155
00:10:21,240 --> 00:10:24,359
ali je dublje i usranije
nego što si mislila.
156
00:10:24,360 --> 00:10:26,280
Mislim da je Damian mrtav.
157
00:10:27,440 --> 00:10:31,079
Zašto bi to rekao?
Nula komunikacije već četiri dana.
158
00:10:31,080 --> 00:10:34,799
Posrednici su počeli primjećivati.
Pa, Damian je žohar.
159
00:10:34,800 --> 00:10:37,240
Ispod kojeg god kamena se sakrio,
nije mrtav.
160
00:10:40,520 --> 00:10:42,160
U redu je, polako.
161
00:10:43,680 --> 00:10:45,000
Mislim da ti ovo dugujem.
162
00:10:45,760 --> 00:10:46,759
Što?
163
00:10:46,760 --> 00:10:48,279
Oh, daj,
164
00:10:48,280 --> 00:10:51,799
znam da smo popili nekoliko ouza,
ali nisam mislio da ćeš zaboraviti našu okladu.
165
00:10:51,800 --> 00:10:54,560
Prvi koji dobije nagradu
za svoju glavu osvaja deset funti.
166
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
Dobro.
167
00:10:58,560 --> 00:10:59,639
Zaboravila sam.
168
00:10:59,640 --> 00:11:00,600
Dakle...
169
00:11:01,320 --> 00:11:04,959
možemo popiti jedno zadnje piće
prije nego što nestaneš s lica Zemlje.
170
00:11:04,960 --> 00:11:06,679
Za stara vremena.
171
00:11:06,680 --> 00:11:07,760
Mama?
172
00:11:10,720 --> 00:11:13,360
Tko je ovo?
Oh, zdravo. Ja sam...
173
00:11:14,240 --> 00:11:16,159
Ja sam Sean.
Ovo je Sean.
174
00:11:16,160 --> 00:11:19,479
To nimalo ne pomaže
u odgovaranju na moje pitanje.
175
00:11:19,480 --> 00:11:20,760
Ja sam tvoj otac.
176
00:11:22,280 --> 00:11:23,759
Oh, ušuti, kretenu!
177
00:11:23,760 --> 00:11:25,079
On nije.
Ne, nisam.
178
00:11:25,080 --> 00:11:27,719
Oprosti. Ne,
ja sam u istom poslu kao i tvoja mama.
179
00:11:27,720 --> 00:11:29,759
Znaš, kontrola... otpada...
Zna.
180
00:11:29,760 --> 00:11:32,879
Oh, u redu, ja... ja ubijam ljude.
181
00:11:32,880 --> 00:11:35,880
Da, to sam shvatio. Zašto je on ovdje?
Samo stari prijatelj.
182
00:11:36,920 --> 00:11:38,320
Dugovao sam joj deset funti.
183
00:11:39,440 --> 00:11:42,319
Opet, imam pitanja.
Pa, ja smatram da se na pitanja najbolje odgovara
184
00:11:42,320 --> 00:11:45,879
uz hladno pivo, a pretpostavljam
da ovo mjesto ima vraški dobar bar.
185
00:11:45,880 --> 00:11:47,479
Da, nitko ne ide u bar.
186
00:11:47,480 --> 00:11:50,119
Kako bih trebao objasniti
kako si došao ovamo ili tko si...
187
00:11:50,120 --> 00:11:52,640
Ed... Nema te već dugo.
188
00:11:54,680 --> 00:11:55,600
Bok...
189
00:11:56,840 --> 00:11:59,639
Ovo je Sean.
On je moj stari prijatelj.
190
00:11:59,640 --> 00:12:02,559
On je bio... pa,
on je bio spreman za jedrenje na dasci
191
00:12:02,560 --> 00:12:05,479
kad je počela pucnjava
i pratio nas je s pristaništa.
192
00:12:05,480 --> 00:12:06,439
Nadam se da je to u redu.
193
00:12:06,440 --> 00:12:09,120
O, moj Bože, da, naravno.
Jeste li dobro?
194
00:12:10,480 --> 00:12:12,119
Da, dobro sam.
195
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
Želite li presvući se?
196
00:12:14,880 --> 00:12:16,640
To bi bilo super.
U redu...
197
00:12:19,560 --> 00:12:21,639
Hej, to je zaručnica mog sina,
198
00:12:21,640 --> 00:12:24,200
ti prljavi stari gade.
O, čovjek može gledati.
199
00:12:25,160 --> 00:12:26,440
Nisi se promijenila.
200
00:13:10,800 --> 00:13:13,160
Zašto si me zaustavio?
Dođi.
201
00:13:15,400 --> 00:13:19,439
Hej! Daj.
Upravo sam dobio zanimljiv poziv.
202
00:13:19,440 --> 00:13:22,239
Čovjek po imenu Aaron Cross.
203
00:13:22,240 --> 00:13:24,960
I on se činio ljut.
204
00:13:29,080 --> 00:13:31,040
Ovo nije smiješno, Nizozemče.
205
00:13:31,840 --> 00:13:36,039
U redu...
Aaron nije ni čekao da progovorim.
206
00:13:36,040 --> 00:13:38,119
Toliko se žurio.
207
00:13:38,120 --> 00:13:40,319
Rekao je 'drži se'.
208
00:13:40,320 --> 00:13:41,960
Izvući će te.
209
00:13:43,040 --> 00:13:47,959
Zašto nisi rekao,
da imaš izlaz iz ove rupe?
210
00:13:47,960 --> 00:13:51,399
Ja... ja nisam znao kako
će to ispasti,
211
00:13:51,400 --> 00:13:53,959
Ja... mislim ja...
je li stvarno rekao da će me izvući?
212
00:13:53,960 --> 00:13:56,720
Nas, Nizozemče.
213
00:13:57,400 --> 00:13:59,440
Izvući nas.
214
00:14:01,120 --> 00:14:02,359
U redu, ne, ja, da...
215
00:14:02,360 --> 00:14:04,439
mogu te povesti sa sobom.
216
00:14:04,440 --> 00:14:07,839
I ti, mislim,
svi ćemo se izvući, naravno.
217
00:14:07,840 --> 00:14:12,159
Provjerili smo Aarona Crossa.
Vrlo bogat. Vrlo moćan.
218
00:14:12,160 --> 00:14:16,040
Zašto bi on izvlačio
malog čovjeka poput tebe iz zatvora?
219
00:14:16,600 --> 00:14:17,839
Jesi li ga jebao?
220
00:14:17,840 --> 00:14:21,480
Ne! Ne, ne, nisam ga jebao.
221
00:14:22,160 --> 00:14:24,840
U redu, ja... ja sam bio...
222
00:14:26,080 --> 00:14:30,239
Bio sam šef IT odjela
za tvrtku Cross Clover Mining,
223
00:14:30,240 --> 00:14:33,759
a onda sam naišao na nešto
u njegovim e-mailovima...
224
00:14:33,760 --> 00:14:39,480
Dakle, želiš podijeliti ovu
informaciju s grupom, Nizozemče?
225
00:14:40,040 --> 00:14:42,880
Od... Ne. Mislim, to je...
Mislim... Ne mogu...
226
00:14:44,120 --> 00:14:45,640
Hej...
227
00:14:46,360 --> 00:14:48,400
Što radiš? Hej, dečki!
228
00:14:49,080 --> 00:14:50,199
Ne! Ne, ne, ne...
229
00:14:50,200 --> 00:14:53,320
Sad mi reci sve
Ne, ne, molim vas, molim vas...
230
00:14:56,840 --> 00:14:59,359
Jahta je više od plutajućeg hotela,
231
00:14:59,360 --> 00:15:03,240
to je način života, samo ti, more...
232
00:15:05,120 --> 00:15:07,960
Kuhar, miksolog i posada, naravno.
233
00:15:09,280 --> 00:15:11,440
Dobro, ajde onda, vrijeme za selfie!
234
00:15:12,440 --> 00:15:14,519
Lijep selfie na jahti!
235
00:15:14,520 --> 00:15:16,199
Lijepo...
236
00:15:16,200 --> 00:15:20,279
Znaš što, izgledam fantastično.
Smeta li ti ako si ovo pošaljem?
237
00:15:20,280 --> 00:15:21,919
Da, samo naprijed...
U redu, super.
238
00:15:21,920 --> 00:15:24,560
Pa, sad imaš i moj broj,
239
00:15:25,320 --> 00:15:28,000
pa... svi pobjeđuju.
240
00:15:30,440 --> 00:15:35,000
Reći ću ti nešto, odabrala si sebi
jednu vražju svekrvu.
241
00:15:35,640 --> 00:15:39,519
Stvarno? Ed baš i ne priča
o njoj puno, da budem iskrena.
242
00:15:39,520 --> 00:15:41,359
Ne?
Ne.
243
00:15:41,360 --> 00:15:43,879
Pa. Ona je... ona je komplicirana.
244
00:15:43,880 --> 00:15:45,999
Kako to misliš?
245
00:15:46,000 --> 00:15:47,159
Ali ona je u opasnosti.
246
00:15:47,160 --> 00:15:50,079
Mama, ona bi trebala znati.
Nemamo pojma što se događa.
247
00:15:50,080 --> 00:15:53,519
Doći joj s djelićem priče
neće nimalo pomoći.
248
00:15:53,520 --> 00:15:55,960
Ona je sigurna dok sam ja ovdje, u redu?
249
00:15:58,160 --> 00:15:59,920
Što znaš o bratu?
250
00:16:00,680 --> 00:16:01,999
Ezra... Zašto?
251
00:16:02,000 --> 00:16:05,199
Sumnjiv je.
Jedva je pogledao sestru cijelu noć.
252
00:16:05,200 --> 00:16:06,919
Prestani mijenjati temu.
253
00:16:06,920 --> 00:16:10,000
Neću lagati Kayli zauvijek, u redu?
Nisam ti.
254
00:16:10,880 --> 00:16:12,799
Pa, to je bolno.
255
00:16:12,800 --> 00:16:16,080
Točno, ali bolno.
To bi ti trebalo pisati na vizitki.
256
00:16:17,760 --> 00:16:21,319
Gle, kad izađemo iz opasnosti,
možeš joj reći,
257
00:16:21,320 --> 00:16:25,159
što god dovraga želiš, u redu?
Mi? Tebe traže.
258
00:16:25,160 --> 00:16:27,120
A misliš da te ne bi
iskoristili da dođu do mene?
259
00:16:28,880 --> 00:16:30,439
Drago mi je čuti.
260
00:16:30,440 --> 00:16:33,479
Pa... tako je kako je.
Reći ću ti ja što je.
261
00:16:33,480 --> 00:16:34,760
To je jebena karma.
262
00:16:36,880 --> 00:16:38,119
Ne znam što misliš.
263
00:16:38,120 --> 00:16:41,119
Mislim,
ubijaš ljude za život, mama.
264
00:16:41,120 --> 00:16:44,400
A kakva osoba može jednostavno uzeti
život? Desetke života...
265
00:16:45,600 --> 00:16:47,040
Zar te to ne muči?
266
00:16:49,720 --> 00:16:51,999
Je li to bio metak u glavu
ili nož u leđa,
267
00:16:52,000 --> 00:16:54,840
osjećala sam se točno isto,
svaki put kad sam nekoga ubila...
268
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
Apsolutno ništa.
269
00:17:12,200 --> 00:17:13,200
Oprostite.
270
00:17:20,240 --> 00:17:22,440
Dobro, svi. Jedimo!
271
00:17:23,880 --> 00:17:25,160
Zašto Grčka?
272
00:17:26,640 --> 00:17:28,720
Kad si se povukla. Zašto si odabrala Grčku?
273
00:17:29,240 --> 00:17:31,640
Bilo je... tiho.
274
00:17:32,400 --> 00:17:33,560
Stilit.
275
00:17:39,080 --> 00:17:41,039
Bili su kršćani,
276
00:17:41,040 --> 00:17:44,119
penjali bi se na stup i tamo živjeli.
277
00:17:44,120 --> 00:17:47,440
I propovijedali. Postili. Molili se.
278
00:17:49,080 --> 00:17:50,960
Pate da spase svoje duše.
279
00:17:53,080 --> 00:17:57,079
I tako zovemo gospođicu Julie
na otoku.
280
00:17:57,080 --> 00:18:00,720
A onda je sišla sa svog stupa...
281
00:18:02,360 --> 00:18:04,080
i spasila nas.
282
00:18:05,560 --> 00:18:06,480
Spasila vas?
283
00:18:07,200 --> 00:18:09,960
Što to znači?
Goveđi tartar...
284
00:18:10,840 --> 00:18:14,519
sa sojom, sezamom, žumanjkom i mladim lukom.
285
00:18:14,520 --> 00:18:18,320
Čekaj, što... što on misli
kad kaže spasila vas?
286
00:18:19,520 --> 00:18:23,399
Ne bih rekla
da trčanje u strahu prema marini,
287
00:18:23,400 --> 00:18:27,479
dok su me svi slijedili
računa kao "spašavanje" ikoga, ali...
288
00:18:27,480 --> 00:18:29,080
Ali izvukla si se živa, pa...
289
00:18:29,640 --> 00:18:30,720
Sreća.
290
00:18:33,840 --> 00:18:37,040
Vilica za sir?
Nisam vidjela takvu već godinama.
291
00:18:38,800 --> 00:18:42,399
Pa, tko god je to izmislio
ne zaslužuje nikakvu pohvalu, zar ne?
292
00:18:42,400 --> 00:18:44,280
Što je s tvojim prijateljem?
293
00:18:45,000 --> 00:18:48,040
Je li i on imao sreće? Prateći te.
294
00:18:49,000 --> 00:18:50,400
Da, jest.
295
00:18:52,040 --> 00:18:53,400
Gdje je on uopće?
296
00:18:55,880 --> 00:18:58,840
Ne brinite!
Testiraju ih svakih nekoliko dana...
297
00:18:59,480 --> 00:19:02,160
Neka svi ostanu ovdje.
Zašto, što se događa?
298
00:19:03,840 --> 00:19:05,040
O, sranje.
299
00:20:21,280 --> 00:20:22,519
Julie?
300
00:20:22,520 --> 00:20:24,319
Znam da nemaš pištolj.
301
00:20:24,320 --> 00:20:27,200
Pa samo izađi
i završit ćemo ovo lijepo i brzo.
302
00:20:27,880 --> 00:20:29,320
Nitko neće stradati u unakrsnoj vatri.
303
00:20:58,680 --> 00:21:00,040
Oh, sranje!
304
00:21:03,000 --> 00:21:05,599
Sada si sve
stvarno jebeno zakomplicirala.
305
00:21:05,600 --> 00:21:07,679
Mislila sam da smo prijatelji.
Da, jesmo.
306
00:21:07,680 --> 00:21:10,680
Ugovor na tebe je postao javan.
Cijena se utrostručila. Pa...
307
00:21:11,440 --> 00:21:12,679
Najviši ponuđač.
308
00:21:12,680 --> 00:21:15,239
Uvijek si bio
beskičmenjački amoralni mali gad.
309
00:21:15,240 --> 00:21:17,159
Da, pa, najviši ponuđač.
310
00:21:17,160 --> 00:21:20,439
Znaš, poslali su Pavela za mnom.
O, da, kako je on?
311
00:21:20,440 --> 00:21:24,199
Mrtav je.
Da, pa. Bez zamjerke, Jules.
312
00:21:24,200 --> 00:21:25,880
Stvarno te poštujem...
313
00:21:26,680 --> 00:21:30,959
Inženjeri kažu da se senzori topline nisu upalili,
pa izgleda da je netko uključio alarm
314
00:21:30,960 --> 00:21:32,639
slučajno...
Slučajno?
315
00:21:32,640 --> 00:21:34,759
Tko želi ovaj miso brokula?
316
00:21:34,760 --> 00:21:37,000
Inače, na njemu je moje ime
ispisano na njegovoj maloj zelenoj glavi.
317
00:21:37,960 --> 00:21:40,319
Nitko iz posade to ne bi napravio.
318
00:21:40,320 --> 00:21:43,319
Tvoja mama i prijatelj su jedini bili
izvan sobe kad je zazvonilo.
319
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
I onda tvoja mama nestane.
320
00:21:45,960 --> 00:21:47,680
Mislim, što se dovraga događa?
321
00:21:56,040 --> 00:21:58,480
Oni nisu samo... prijatelji.
322
00:21:59,680 --> 00:22:02,039
Kako to misliš?
Ševili su se, zar ne?
323
00:22:02,040 --> 00:22:04,159
Radije ne bih koristio tu riječ
kad se odnosi na moju mamu.
324
00:22:04,160 --> 00:22:05,960
Ševili se!
Molim te, prestani.
325
00:22:12,160 --> 00:22:13,960
Kučketino!
326
00:22:19,680 --> 00:22:22,679
Predugo si izvan igre, Jules.
327
00:22:22,680 --> 00:22:24,200
Izgubila si oštrinu.
328
00:22:25,200 --> 00:22:26,959
Barem sam imala oštrinu, za početak.
329
00:22:26,960 --> 00:22:30,279
Nikad nisi bio dobar bez pištolja
u svojim debelim malim rukama.
330
00:22:30,280 --> 00:22:32,039
Nema potrebe za vrijeđanjem.
331
00:22:32,040 --> 00:22:33,440
O, u redu...
332
00:22:36,800 --> 00:22:39,719
Oni su vrlo promjenjivi,
u vezi,
333
00:22:39,720 --> 00:22:42,359
to je... vrlo Affleck i JLo...
334
00:22:42,360 --> 00:22:44,999
i imali su veliku svađu,
prije pucnjave,
335
00:22:45,000 --> 00:22:46,880
i nisu to riješili.
336
00:22:50,320 --> 00:22:53,599
Što, upalio je požarni alarm
da bi privukao pažnju tvoje mame?
337
00:22:53,600 --> 00:22:56,160
Čini se da
upravo to govorim, da.
338
00:23:01,480 --> 00:23:04,279
Zašto bi... upalio požarni alarm?
339
00:23:04,280 --> 00:23:06,279
O, on voli dramu.
340
00:23:06,280 --> 00:23:09,199
Da, mislim,
zašto samo zvati nekoga imenom u životu
341
00:23:09,200 --> 00:23:12,279
kad možeš... upaliti požarni alarm
i napraviti pravu predstavu.
342
00:23:12,280 --> 00:23:16,600
Ali zapravo je prilično ozbiljno,
jer njegovo ponašanje može biti vrlo nepredvidljivo.
343
00:23:22,320 --> 00:23:24,560
O, moj Bože. Kao što?
344
00:23:26,680 --> 00:23:27,640
Druga...
345
00:23:28,480 --> 00:23:32,199
zvona... znaš. Zvukovi.
Kao drugu noć na otoku,
346
00:23:32,200 --> 00:23:36,520
on je samo počeo zvoniti ovo zvono
u 3 ujutro za... pažnju.
347
00:23:37,400 --> 00:23:38,959
Zvuči jebeno ludo.
348
00:23:38,960 --> 00:23:41,759
Da, zvuči, zar ne?
Zvuči apsolutno ludo.
349
00:23:41,760 --> 00:23:45,160
Ali moja ga mama voli.
A srce želi ono što želi.
350
00:23:46,040 --> 00:23:47,160
Pičko...
351
00:23:49,520 --> 00:23:51,079
Ne želim te ubiti, Sean.
352
00:23:51,080 --> 00:23:54,759
Oh, ali želiš...
jer to je ono što jesmo, zar ne?
353
00:23:54,760 --> 00:23:57,079
To je samo posao...
Ne, ne, ne...
354
00:23:57,080 --> 00:23:58,960
U nama je tama.
355
00:23:59,680 --> 00:24:01,319
Ali oni to jednostavno ne shvaćaju, zar ne?
356
00:24:01,320 --> 00:24:04,519
Jer to ne radimo samo zbog novca.
Zar ne?
357
00:24:04,520 --> 00:24:06,439
Zar ne bismo trebali otići i vidjeti je li dobro?
358
00:24:06,440 --> 00:24:07,719
Ako pali požarne alarme...
359
00:24:07,720 --> 00:24:10,600
Oh, ne, ne, ona je dobro.
Može se sama snaći.
360
00:24:12,320 --> 00:24:14,199
Hoćeš li me kremirati?
361
00:24:14,200 --> 00:24:16,040
Znaš li zašto te nikad nisam jebala, Sean?
362
00:24:17,440 --> 00:24:18,839
Zbog debelih malih ruku, je li?
363
00:24:18,840 --> 00:24:21,399
Jer nikad ne prestaješ pričati.
364
00:24:21,400 --> 00:24:24,640
Sad umukni i umri!
365
00:24:25,600 --> 00:24:26,480
Sranje.
366
00:24:38,800 --> 00:24:39,920
Pomozi mi!
367
00:24:40,560 --> 00:24:42,599
Nekad je ovo bio pravi posao.
368
00:24:42,600 --> 00:24:44,559
Bio je glamurozan, čak.
369
00:24:44,560 --> 00:24:46,560
Sad smo Uber Eats s Glockom.
370
00:24:47,680 --> 00:24:49,440
Trebao si ostati u mirovini.
371
00:25:23,440 --> 00:25:25,920
Zašto si to učinila?
Što?
372
00:25:28,360 --> 00:25:30,599
Bježite! Bježite!
373
00:25:30,600 --> 00:25:34,160
Što se događa?
Yuto? Što... Što se događa?
374
00:25:36,320 --> 00:25:38,920
Oh, ti glupi gade.
375
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
O, sranje...
376
00:26:07,640 --> 00:26:09,520
Vjerojatno ti neke stvari trebam reći.
377
00:26:14,040 --> 00:26:16,840
Dobrodošla natrag, Trnoružice!
378
00:26:17,840 --> 00:26:22,400
Ne brini,
Grigor je jednom prošao tečaj prve pomoći.
379
00:26:23,280 --> 00:26:24,560
Ne?
380
00:26:25,600 --> 00:26:27,360
Možda je to bio Yuri.
381
00:26:28,200 --> 00:26:29,800
Počivao u miru.
382
00:26:30,400 --> 00:26:34,120
U svakom slučaju, možda ćeš nam sad reći
što želimo znati.
383
00:26:34,760 --> 00:26:36,000
Chantaines.
384
00:26:36,600 --> 00:26:38,159
Što?
Chantaines.
385
00:26:38,160 --> 00:26:40,679
To sam pročitao u e-mailu.
386
00:26:40,680 --> 00:26:42,760
To je ono što Aaron Cross...
387
00:26:43,800 --> 00:26:46,439
Jasper de Voogdt. Točno?
Da.
388
00:26:46,440 --> 00:26:47,680
Gdje je Grigor?
389
00:26:50,560 --> 00:26:52,160
Idemo!
390
00:27:02,600 --> 00:27:04,280
Idemo van?
391
00:27:05,360 --> 00:27:07,920
Idemo li van?
392
00:27:12,040 --> 00:27:15,199
Htio sam ti reći...
Kada? Prije ili poslije
393
00:27:15,200 --> 00:27:18,479
nego što je tvoja majka plaćeni ubojica ubila čovjeka
dok smo jeli jebeni sushi u susjednoj sobi?
394
00:27:18,480 --> 00:27:23,999
Bivša. Plačena ubojica. Ja... sam u mirovini.
395
00:27:24,000 --> 00:27:27,239
Osim što nisi.
Inače nikad ne bi prihvatila
396
00:27:27,240 --> 00:27:29,759
posao da me ubiješ.
Što nisam učinila.
397
00:27:29,760 --> 00:27:32,879
Vjerojatno bih trebala dobiti neke zasluge za to.
Nema na čemu.
398
00:27:32,880 --> 00:27:35,560
Zato su ti naoružani ljudi
bili na otoku. Zbog nje.
399
00:27:36,200 --> 00:27:38,279
Zašto bi masakrirali cijelo selo?
400
00:27:38,280 --> 00:27:39,440
Spaljena zemlja.
401
00:27:40,600 --> 00:27:41,839
Ne ostavljaj svjedoke.
402
00:27:41,840 --> 00:27:46,079
Nisam imao pojma o ničemu od ovoga,
prije danas, ja... doslovno prije nekoliko sati.
403
00:27:46,080 --> 00:27:47,679
Kunem se, rekao bih ti.
404
00:27:47,680 --> 00:27:51,919
Imaš li ikakvu ideju tko bi te želio mrtvu?
Ne! Nitko me ne želi mrtvu!
405
00:27:51,920 --> 00:27:54,919
Što prije saznamo,
to ćemo prije moći nastaviti sa svojim životima.
406
00:27:54,920 --> 00:27:56,719
Dakle, razmisli. Stvarno jebeno razmisli.
407
00:27:56,720 --> 00:27:59,279
Mislim, radiš
za rudarsku tvrtku, zar ne?
408
00:27:59,280 --> 00:28:02,039
Mora da dobivaš prijetnje smrću od
onih luđaka koji leže ispred autobusa.
409
00:28:02,040 --> 00:28:04,159
Briga za okoliš
ne čini te luđakom.
410
00:28:04,160 --> 00:28:06,639
Zato li sada jedeš samo gljive?
Jesi li u Extinction Rebellionu?
411
00:28:06,640 --> 00:28:08,519
Gle, ja vodim dobrotvorni odjel.
412
00:28:08,520 --> 00:28:10,959
U redu?
Nikad nisam primila prijetnju smrću!
413
00:28:10,960 --> 00:28:12,319
Nikad, u svom životu!
414
00:28:12,320 --> 00:28:15,759
Ovo se ne tiče mene, u redu?
Zato molim te prestani to prikazivati kao da jest.
415
00:28:15,760 --> 00:28:18,399
Imaš pravo. Ne može biti slučajnost
416
00:28:18,400 --> 00:28:20,719
da te unajme
da ubiješ svoju buduću snahu.
417
00:28:20,720 --> 00:28:23,159
Ti si je doveo ovamo, Edwarde.
Ravno na moj prag.
418
00:28:23,160 --> 00:28:26,239
Kad je ugovor izašao, koga
mislite da bi nazvali? Najbližu osobu.
419
00:28:26,240 --> 00:28:29,879
Gluposti, svi su kolateralna šteta.
Možemo ovdje stajati i raspravljati o ovome
420
00:28:29,880 --> 00:28:32,719
ili pokušati otkriti tko stoji iza toga,
jer ako ne,
421
00:28:32,720 --> 00:28:34,399
Paveli i Seani ovoga svijeta
422
00:28:34,400 --> 00:28:37,120
će nas samo nastaviti progoniti,
sve dok ne budemo mrtvi.
423
00:28:43,120 --> 00:28:44,599
Trebali bismo ići u Tiranu.
424
00:28:44,600 --> 00:28:47,999
Što? Al... Albanija... Zašto?
425
00:28:48,000 --> 00:28:50,999
Jer koliko sam zadnje čula,
tamo je živio Damian.
426
00:28:51,000 --> 00:28:52,759
Damian je njezin pravi dečko.
427
00:28:52,760 --> 00:28:55,000
On je moj posrednik. Slijedi, Edwarde.
428
00:28:56,400 --> 00:28:57,719
Dobro, u redu...
429
00:28:57,720 --> 00:29:00,240
Što se tiče toga gdje bi u Tirani
Damian mogao biti skriven...
430
00:29:02,160 --> 00:29:03,880
Sean je možda znao.
431
00:29:05,400 --> 00:29:07,240
Uvijek je bio znatiželjan gad.
432
00:29:07,840 --> 00:29:10,640
Hej, možemo li molim vas postaviti novu destinaciju?
433
00:29:11,720 --> 00:29:13,919
Najbliža luka u Tirani, Albanija.
434
00:29:13,920 --> 00:29:15,159
Hvala vam.
435
00:29:15,160 --> 00:29:18,240
Kayla, ja... ja, tako, tako mi je žao.
436
00:29:19,040 --> 00:29:22,239
Zbog svega ovoga. Moja mama
i Sean i sve one čudne stvari koje sam rekao
437
00:29:22,240 --> 00:29:23,319
o zvonima...
438
00:29:23,320 --> 00:29:25,640
Ništa od ovoga nije prošlo
kako je trebalo.
439
00:29:27,960 --> 00:29:29,360
Da, samo...
440
00:29:30,440 --> 00:29:32,440
trebam minutu. Ovo je jednostavno previše.
441
00:29:33,000 --> 00:29:34,000
Da, to je...
442
00:29:35,960 --> 00:29:37,120
Prilično puno.
443
00:29:45,640 --> 00:29:46,640
Da...
444
00:29:50,080 --> 00:29:52,240
Da, da, da.
445
00:29:54,200 --> 00:29:56,320
Da, želim da ode.
446
00:29:57,000 --> 00:30:01,720
To je ono što ti govorim...
U redu. Gotovo. Gotovo.
447
00:30:12,720 --> 00:30:15,079
Oprostite. Zašto ste ih ubili?
448
00:30:15,080 --> 00:30:17,879
Pitam se, je li to Aaron Cross
naredio?
449
00:30:17,880 --> 00:30:20,719
Znaš, puno pričaš. Pričaj manje.
450
00:30:20,720 --> 00:30:21,800
Da.
451
00:30:27,080 --> 00:30:27,960
Idi.
452
00:30:36,480 --> 00:30:37,720
Zaključano je...
453
00:30:42,160 --> 00:30:43,400
O, moj Bože.
454
00:30:44,600 --> 00:30:45,560
Smiri se.
455
00:30:49,640 --> 00:30:51,039
Da, mora otići.
456
00:30:51,040 --> 00:30:54,679
To je ono što govorim.
Otišla je, ali se događaju sranja
457
00:30:54,680 --> 00:30:58,359
Nemam vremena da te obavijestim,
a to komplicira stvari,
458
00:30:58,360 --> 00:31:00,199
pa se povuci, da?
459
00:31:00,200 --> 00:31:02,480
Povuci se i čekaj moj poziv.
460
00:31:11,280 --> 00:31:12,920
Nisi tako tih kao što misliš.
461
00:31:14,280 --> 00:31:15,280
Dakle...
462
00:31:17,080 --> 00:31:19,160
kako ti se sviđa moja majka?
463
00:31:21,880 --> 00:31:23,080
Oh, moj...
464
00:31:24,240 --> 00:31:27,079
Mislila sam da je moj otac previše.
Svako zlo za neko dobro, onda.
465
00:31:27,080 --> 00:31:29,680
Kad ga upoznam,
ne može proći gore od ovoga.
466
00:31:31,400 --> 00:31:33,719
Misliš li da bi me ubila da te ostavim?
467
00:31:33,720 --> 00:31:35,679
Oh, siguran sam u to.
468
00:31:35,680 --> 00:31:39,119
Bože... U redu. Dakle,
ili sam zarobljen u braku bez ljubavi
469
00:31:39,120 --> 00:31:41,879
ili ću samo, što, biti zadavljena u snu?
470
00:31:41,880 --> 00:31:45,159
Pa, čini mi se da je snajper
više njen stil.
471
00:31:45,160 --> 00:31:47,640
Ili možda vilica za sir.
472
00:31:49,440 --> 00:31:51,839
Sada mi stvarno nedostaje
kad smo se samo morali brinuti
473
00:31:51,840 --> 00:31:55,040
o tome da kažemo ljudima
da smo zaručeni nakon šest mjeseci.
474
00:31:56,320 --> 00:31:58,000
To su bila dobra stara vremena, ha?
475
00:32:05,240 --> 00:32:06,400
Trebali bismo se vratiti.
476
00:32:07,720 --> 00:32:08,680
Za tren.
477
00:32:10,320 --> 00:32:12,319
Mislim da ne propuštamo puno.
478
00:32:12,320 --> 00:32:15,759
Otvori vrata, luda kučko!
Nakon što odgovoriš na neka pitanja.
479
00:32:15,760 --> 00:32:17,359
Tako je vruće ovdje!
480
00:32:17,360 --> 00:32:21,239
Da, 180 za pet minuta, zar ne?
'Maksimalno znojenje'?
481
00:32:21,240 --> 00:32:23,199
To je previše vruće!
Zar to nije ideja?
482
00:32:23,200 --> 00:32:26,320
Tko je napravio saunu tako vruću?
Ti mi reci.
483
00:32:28,000 --> 00:32:29,160
Što želiš?
484
00:32:30,400 --> 00:32:31,879
Jesi li poslao naredbu?
485
00:32:31,880 --> 00:32:34,120
Poslati koju naredbu? Što misliš?
486
00:32:35,160 --> 00:32:38,600
Tip koji je modificirao saunu rekao je
da je nikad ne smiješ tako pojačati.
487
00:32:39,640 --> 00:32:41,199
Stvarno je opasno, čovječe! Molim te!
488
00:32:41,200 --> 00:32:44,719
Čula sam te kako pričaš.
Znam da lažeš, Ezra...
489
00:32:44,720 --> 00:32:47,559
Mama... Što... što radiš?
490
00:32:47,560 --> 00:32:50,119
Što si...
Čula sam tvog brata na telefonu.
491
00:32:50,120 --> 00:32:53,000
Koje su bile tvoje točne riječi?
'Želim da je nema'?
492
00:32:53,560 --> 00:32:55,799
Dakle, sada misliš
da je moj brat iza ovoga?
493
00:32:55,800 --> 00:32:57,919
Nemam pojma.
Samo želim saznati što je mislio.
494
00:32:57,920 --> 00:33:00,559
Dakle, ti ga... pečeš?
495
00:33:00,560 --> 00:33:04,199
Kayla, Kayla,
reci ovoj ludoj ženi da me pusti.
496
00:33:04,200 --> 00:33:06,079
Gledajte, čula sam što sam čula.
497
00:33:06,080 --> 00:33:09,079
Pa, jesi li to rekao?
Hoćeš li stati na njezinu stranu?
498
00:33:09,080 --> 00:33:11,039
Jesi li sigurna?
On nešto skriva.
499
00:33:11,040 --> 00:33:14,799
Stvarno bih mogao umrijeti ovdje, ljudi!
Zašto bi on htio da umrem?
500
00:33:14,800 --> 00:33:17,999
Možda ga netko tjera na to.
Zovem tatu.
501
00:33:18,000 --> 00:33:20,400
I bit će tako ljut.
502
00:33:23,200 --> 00:33:25,079
Sranje!
Možda je sada dosta.
503
00:33:25,080 --> 00:33:26,279
Mučiš ga.
504
00:33:26,280 --> 00:33:28,479
Zar ne želiš saznati?
Mama, dosta...
505
00:33:28,480 --> 00:33:30,400
Pa, nije to porekao.
506
00:33:33,240 --> 00:33:34,320
Nisi porekao, Ez.
507
00:33:35,800 --> 00:33:38,480
Jer je istina, zar ne?
Rekao si 'Želim da je nema'.
508
00:33:40,680 --> 00:33:42,840
U redu... Da, rekao sam to!
509
00:33:44,600 --> 00:33:45,879
S kim si razgovarao?
510
00:33:45,880 --> 00:33:48,879
Rekao sam to Michaelu.
Što, tatinom odvjetniku Michaelu?
511
00:33:48,880 --> 00:33:53,279
Odvjetnik tvrtke. Bio sam...
pokušavao sam te izbaciti iz CGM-a.
512
00:33:53,280 --> 00:33:55,959
Samo provjeri moje telefonske zapise
ako mi ne vjeruješ.
513
00:33:55,960 --> 00:33:59,159
Moj se telefon pregrijao,
kao i cijelo moje tijelo,
514
00:33:59,160 --> 00:34:01,599
tako da neće raditi sada
ali samo ga uzmi,
515
00:34:01,600 --> 00:34:04,279
gledaj što god hoćeš,
molim te samo me pusti...
516
00:34:04,280 --> 00:34:05,600
Žao mi je.
517
00:34:09,760 --> 00:34:10,840
Oh, sranje...
518
00:34:17,520 --> 00:34:18,759
Sranje.
519
00:34:18,760 --> 00:34:19,760
Gotovo je.
520
00:34:22,040 --> 00:34:23,480
Naravno, imam ga.
521
00:34:24,360 --> 00:34:26,880
Samo neki Rus i njegov mali štakor.
522
00:34:28,200 --> 00:34:29,120
Koliko dugo?
523
00:34:29,840 --> 00:34:30,880
Bit ćemo ovdje.
524
00:34:33,800 --> 00:34:36,999
Oprostite, gospodine, tko...
tko je bio na telefonu?
525
00:34:37,000 --> 00:34:38,720
Uskoro će biti ovdje.
526
00:34:39,720 --> 00:34:42,240
Možda vi... znate
tko vas plaća, zar ne?
527
00:34:43,000 --> 00:34:46,199
Je li to važno?
Oh, da, prijatelju moj, vrlo je važno.
528
00:34:46,200 --> 00:34:50,080
Njegovo ime je Aaron Cross.
I on je vrlo, vrlo moćan čovjek.
529
00:34:50,840 --> 00:34:52,399
Reci što želiš reći.
530
00:34:52,400 --> 00:34:55,799
Dakle, ovaj Aaron Cross, da...
mislim, on vas plaća samo da me oslobodite
531
00:34:55,800 --> 00:34:58,479
jer... ja ga ucjenjujem.
532
00:34:58,480 --> 00:35:02,719
I on me ne želi slobodnog.
On samo želi znati kome sam još rekao.
533
00:35:02,720 --> 00:35:04,759
Tako da može sačuvati svoju tajnu.
534
00:35:04,760 --> 00:35:06,959
I onda, natjerat će me da progovorim.
535
00:35:06,960 --> 00:35:10,959
A onda, da... ubit će me.
536
00:35:10,960 --> 00:35:13,639
Pa? To nije moja stvar.
537
00:35:13,640 --> 00:35:15,399
Ali to je tvoja stvar.
538
00:35:15,400 --> 00:35:18,439
Ja sam labav kraj.
A zbog moje povezanosti s tobom,
539
00:35:18,440 --> 00:35:20,120
to tebe čini labavim krajem.
540
00:35:20,880 --> 00:35:24,199
Čekaj, čekaj, poslušaj me,
jer s kim god si sada razgovarao,
541
00:35:24,200 --> 00:35:28,239
oni... rekli su da ćeš ići sa mnom,
zar ne? Ponudili su ti više novca,
542
00:35:28,240 --> 00:35:31,480
možda su rekli da
trebaju tvoju pomoć... jesam li u pravu?
543
00:35:35,840 --> 00:35:38,079
U redu, dakle, pogledajte,
sada nemamo puno vremena.
544
00:35:38,080 --> 00:35:41,399
Samo me poslušaj kad ti kažem,
čim taj helikopter sleti,
545
00:35:41,400 --> 00:35:45,999
ti i ja, obojica smo mrtvi ljudi.
Ne. Ne. Ne. Ne znaš to.
546
00:35:46,000 --> 00:35:50,959
Ne znaš ništa od ovoga.
Plaćen sam da obavim posao, ništa više.
547
00:35:50,960 --> 00:35:53,079
Da, ne, ali slušaj, potraži Aarona Crossa.
548
00:35:53,080 --> 00:35:55,319
Uzmi svoj telefon
i potraži Aarona Crossa,
549
00:35:55,320 --> 00:35:58,039
i reci mi da čovjek
s toliko novca i moći,
550
00:35:58,040 --> 00:36:00,919
ne vidi sebe iznad svakog zakona
i svakog razuma.
551
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
Molim vas, potražite ga, gospodine.
552
00:36:05,200 --> 00:36:06,520
Brzo!
553
00:36:07,800 --> 00:36:11,479
Vidite li? Mislim, nemam sumnje
da su vam ponudili više novca,
554
00:36:11,480 --> 00:36:15,240
ali uzmite što su vam dali,
ako cijenite svoj život i bježite.
555
00:36:18,760 --> 00:36:20,279
A ti?
556
00:36:20,280 --> 00:36:22,040
Pa, ja više nisam tvoj problem.
557
00:36:22,560 --> 00:36:23,640
Svaki čovjek za sebe.
558
00:36:39,520 --> 00:36:41,319
Moram ovo isprati.
559
00:36:41,320 --> 00:36:42,560
Naravno. Uđi.
560
00:36:50,640 --> 00:36:51,720
Za što je to?
561
00:36:53,400 --> 00:36:54,720
Menopauza.
562
00:36:58,680 --> 00:37:00,160
A ti?
563
00:37:00,800 --> 00:37:02,480
To je... To su vitamini.
564
00:37:10,200 --> 00:37:11,239
To je prostata.
565
00:37:11,240 --> 00:37:17,360
Da, statini, štitnjača, aspirin, ramipril.
566
00:37:19,640 --> 00:37:20,640
Ti pobjeđuješ.
567
00:37:23,480 --> 00:37:24,800
Ne dobivam ništa.
568
00:37:28,120 --> 00:37:30,520
Selo... i vaši... vaši prijatelji...
569
00:37:31,880 --> 00:37:33,120
Tako mi je žao.
570
00:37:37,360 --> 00:37:38,719
Znam.
571
00:37:38,720 --> 00:37:39,800
Kad pristanemo, ti...
572
00:37:40,840 --> 00:37:43,960
pa, možeš se vratiti kući.
Nitko te ne traži. Bit ćeš siguran.
573
00:37:45,360 --> 00:37:47,000
Vratiti se kući na što?
574
00:37:48,280 --> 00:37:51,600
Sve što sam tamo imao... je nestalo.
575
00:37:54,840 --> 00:37:56,560
O čemu razmišljaš?
576
00:37:57,640 --> 00:38:02,399
Oh, samo preoblikujem cijelo svoje djetinjstvo.
577
00:38:02,400 --> 00:38:05,479
Razmišljajući o svakom
'poslovnom putovanju' na koje je moja majka išla.
578
00:38:05,480 --> 00:38:07,280
Išla je na puno poslovnih putovanja.
579
00:38:08,520 --> 00:38:09,880
Sranje.
Da.
580
00:38:11,320 --> 00:38:13,640
Što si mislio
da je radila za život?
581
00:38:15,200 --> 00:38:16,520
Ja...
582
00:38:19,200 --> 00:38:21,120
Rekla mi je da je lovac na glave.
583
00:38:22,280 --> 00:38:24,559
Ne, nije valjda?
Da. Znam.
584
00:38:24,560 --> 00:38:26,560
Jebeno nevjerojatno.
585
00:38:27,560 --> 00:38:29,080
O čemu si ti razmišljala?
586
00:38:30,000 --> 00:38:31,240
Ja sam...
587
00:38:32,240 --> 00:38:33,719
pravila sam popis u glavi
588
00:38:33,720 --> 00:38:36,040
svih razloga
zašto bi me netko želio mrtvom.
589
00:38:37,720 --> 00:38:39,520
Nije baš najzabavnije što sam ikad radila.
590
00:38:41,560 --> 00:38:44,560
Mislio sam da si rekla da je ovo
samo o mojoj mami, ne o tebi...
591
00:38:45,280 --> 00:38:46,320
Da, znam da jesam.
592
00:38:47,640 --> 00:38:50,159
Oh, sranje ne,
to je bilo samo pusto razmišljanje.
593
00:38:50,160 --> 00:38:51,320
Ne znam.
594
00:38:56,000 --> 00:38:58,119
Dobila sam ovaj e-mail iznenada
prije nekoliko tjedana
595
00:38:58,120 --> 00:39:00,759
od ovog tipa po imenu Jasper de Voogdt.
596
00:39:00,760 --> 00:39:03,119
Dakle, on je šef IT-a mog oca.
597
00:39:03,120 --> 00:39:07,480
I... rekao je da ima neke informacije
o nekim vrlo mračnim stvarima.
598
00:39:08,200 --> 00:39:09,359
Ja sam...
599
00:39:09,360 --> 00:39:11,919
definitivno parafraziram,
ali u osnovi je rekao
600
00:39:11,920 --> 00:39:14,159
to je bila vrsta sranja
koja bi mogla srušiti
601
00:39:14,160 --> 00:39:16,839
cijelu tvrtku mog oca,
i trebao mu je netko hrabar
602
00:39:16,840 --> 00:39:19,039
da mu pomogne 'iznijeti na vidjelo'.
Sranje.
603
00:39:19,040 --> 00:39:22,039
Stalno je govorio
da se sve svodi na jednu riječ...
604
00:39:22,040 --> 00:39:23,759
'Chantaines'.
605
00:39:23,760 --> 00:39:24,920
Pokazat ću ti...
606
00:39:28,080 --> 00:39:28,960
Evo.
607
00:39:30,400 --> 00:39:32,759
Onda kad sam pokušala
ponovno stupiti u kontakt s njim,
608
00:39:32,760 --> 00:39:33,839
nisam više uspjela.
609
00:39:33,840 --> 00:39:37,639
Pa, mislila sam, ne znam,
samo sam mislila da je to sranje,
610
00:39:37,640 --> 00:39:39,159
ali ostalo mi je u glavi.
611
00:39:39,160 --> 00:39:41,359
O, i pitala sam Ezru o tome
ranije danas
612
00:39:41,360 --> 00:39:44,999
i reagirao je na najbizarniji način.
Zna li on što to znači?
613
00:39:45,000 --> 00:39:47,519
Pa, on kaže da ne zna.
Ali... ne znam.
614
00:39:47,520 --> 00:39:50,920
Dakle, misliš da ova stvar sa Chantainesom
ima neke veze s ovim?
615
00:39:51,680 --> 00:39:52,920
Možda.
616
00:39:53,960 --> 00:39:57,040
I možda je moje postavljanje pitanja
nekome stalo na žulj.
617
00:40:00,800 --> 00:40:02,879
Možda sam samo paranoična,
da budem iskrena.
618
00:40:02,880 --> 00:40:06,559
Je li paranoja
kad te ljudi stvarno žele ubiti?
619
00:40:06,560 --> 00:40:09,039
O, nema šanse
da ću moći spavati.
620
00:40:09,040 --> 00:40:10,880
Idem na traku za trčanje.
621
00:40:11,560 --> 00:40:12,959
Ni ja.
622
00:40:12,960 --> 00:40:16,800
Ja ću se baciti na...
keksiće, ako sam iskren.
623
00:41:25,720 --> 00:41:27,679
Pretpostavljam da nikad niste upoznali
gospodina Crossa prije?
624
00:41:27,680 --> 00:41:29,119
Ne.
625
00:41:29,120 --> 00:41:31,119
Ali čuli ste mnogo.
626
00:41:31,120 --> 00:41:33,359
Moj šef mi je pričao stvari.
627
00:41:33,360 --> 00:41:36,720
Voli izgledati pametno.
Više od svega.
628
00:41:37,320 --> 00:41:40,560
Ako nosi kravatu,
dobre je volje i dobro ste.
629
00:41:41,400 --> 00:41:42,840
A ako ne nosi kravatu?
630
00:41:59,680 --> 00:42:02,119
Jacques Girard,
ja sam iz Blacknall Securityja.
631
00:42:02,120 --> 00:42:05,399
Jeste li uhvatili de Voogdta ili ne?
Ne.
632
00:42:05,400 --> 00:42:07,999
Gospodin Blacknall nije mogao dignuti slušalicu?
633
00:42:08,000 --> 00:42:11,479
Pa, rekao je da je ovo
osjetljiv razgovor i da biste vi...
634
00:42:11,480 --> 00:42:13,520
Radije bih da imate bolje vijesti za mene.
635
00:42:15,000 --> 00:42:17,080
Pa, imamo druge...
636
00:42:18,880 --> 00:42:20,440
Ponižavajuće, zar ne?
637
00:42:25,320 --> 00:42:28,599
Odrasli te muškarac ošamari,
a ti moraš stajati tamo
638
00:42:28,600 --> 00:42:30,520
i trpjeti kao jebena pička.
639
00:42:33,640 --> 00:42:35,880
Jer tako se
zbog vaše tvrtke osjećam.
640
00:42:37,040 --> 00:42:40,239
Postoje druge tvrtke
koje rade ono što vi radite, da?
641
00:42:40,240 --> 00:42:42,759
Da.
Dakle, osim ako gospodin Blacknall ne želi
642
00:42:42,760 --> 00:42:45,760
provesti ostatak života
spavajući s jednim okom otvorenim...
643
00:42:46,600 --> 00:42:48,920
Predlažem da nađe Jaspera de Voogdta.
644
00:42:49,880 --> 00:42:51,600
Razumijem. Ja...
645
00:42:52,440 --> 00:42:54,280
Zašto si još uvijek ovdje?
646
00:43:23,040 --> 00:43:25,400
Ako ćeš nešto učiniti,
možeš li to već učiniti?
647
00:43:26,040 --> 00:43:27,840
Zašto me se pokušavaš riješiti?
648
00:43:30,800 --> 00:43:32,839
Dobrotvorno darivanje je skupo.
649
00:43:32,840 --> 00:43:37,119
I iskreno, što se tiče imidža,
ne pomaže puno ovih dana.
650
00:43:37,120 --> 00:43:38,720
Mrzitelji će mrziti, znaš?
651
00:43:42,160 --> 00:43:45,199
Samo sam pokušavao paziti na krajnji rezultat.
Uvlačio si se tati.
652
00:43:45,200 --> 00:43:46,320
Kao i uvijek.
653
00:43:49,160 --> 00:43:50,799
Neću to učiniti, u redu?
654
00:43:50,800 --> 00:43:54,440
Možete nastaviti davati naš novac
jebenim... hipijima.
655
00:43:56,880 --> 00:44:00,319
Je li to zato što sam previše
pitala o Chantainesu?
656
00:44:00,320 --> 00:44:03,719
Daj, rekao sam ti.
Ne znam što je to.
657
00:44:03,720 --> 00:44:05,280
Zašto onda svo to sumnjivo ponašanje?
658
00:44:06,480 --> 00:44:07,880
Lažeš mi u lice?
659
00:44:08,720 --> 00:44:10,639
Ponašaš se tako čudno...
660
00:44:10,640 --> 00:44:13,560
Mislio sam, ako te samo
upravni odbor ne otpusti...
661
00:44:14,400 --> 00:44:15,960
Promijenio bih mišljenje.
662
00:44:16,760 --> 00:44:19,080
Osjećaj... žaljenja za tobom ili nešto.
663
00:44:23,520 --> 00:44:26,200
Tata... uvijek kaže da sam slab.
664
00:44:26,880 --> 00:44:29,880
Pa... mislio sam ako mogu ovo...
665
00:44:32,120 --> 00:44:33,200
Slab si.
666
00:44:34,560 --> 00:44:36,040
I ti si kukavica.
667
00:44:37,600 --> 00:44:40,519
Ja... već sam se ispričao...
668
00:44:40,520 --> 00:44:42,440
I ne moraš me izbaciti.
669
00:44:43,440 --> 00:44:45,040
Dajem otkaz.
670
00:44:55,680 --> 00:44:57,640
Jedan, dva, tri...
671
00:45:02,160 --> 00:45:05,400
Imat ću noćne more o ovome
do kraja života.
672
00:45:08,160 --> 00:45:09,480
Opijenje pomaže.
673
00:45:16,440 --> 00:45:17,760
Pa, što sad?
674
00:45:19,080 --> 00:45:20,320
Albanija.
675
00:45:20,800 --> 00:45:22,600
Jesi li ikad bio?
Ne.
676
00:45:23,400 --> 00:45:25,520
Prave pitu zvanu Byrek.
677
00:45:26,120 --> 00:45:27,280
Stvarno nešto.
678
00:45:31,520 --> 00:45:32,480
Što?
679
00:45:33,240 --> 00:45:34,560
Jebena pita?
680
00:45:35,120 --> 00:45:36,120
Iskreno.
681
00:45:39,840 --> 00:45:43,559
Na Seanovom telefonu bila je adresa.
To je Damianovo posljednje poznato prebivalište.
682
00:45:43,560 --> 00:45:44,879
Idemo tamo, pronađemo Damiana...
683
00:45:44,880 --> 00:45:47,960
I stvarno misliš da će on
imati ikakvu ideju što se događa?
684
00:45:51,720 --> 00:45:52,880
Što?
685
00:45:53,680 --> 00:45:57,039
Kayla se čini draga.
To nije ono što želiš reći.
686
00:45:57,040 --> 00:45:58,120
Čini se.
687
00:46:04,000 --> 00:46:05,920
Što god to bilo što skrivaš od nje,
688
00:46:07,040 --> 00:46:08,320
trebao bi jednostavno reći.
689
00:46:15,840 --> 00:46:18,440
Stvarno ćeš mi ti davati savjete
o čuvanju tajni?
690
00:46:21,600 --> 00:46:24,480
U redu, mi... mi ćemo
pristati za otprilike sat vremena.
691
00:46:25,880 --> 00:46:27,760
Onda idemo
u stan tog Damiana.
692
00:46:28,360 --> 00:46:29,360
Mi?
693
00:46:30,160 --> 00:46:32,920
Pa, da,
Ed i ja smo sigurniji s tobom, zar ne?
694
00:46:36,760 --> 00:46:40,600
U redu, onda. Najčudnije jebeno obiteljsko
putovanje ikad, evo nas!
695
00:46:55,320 --> 00:46:57,280
Dakle, kako se svi slažemo?
696
00:47:07,000 --> 00:47:08,440
Ovo izgleda završeno.
697
00:47:10,640 --> 00:47:11,640
Jest.
698
00:47:12,920 --> 00:47:14,520
To je stvarno sjajan rad.
699
00:47:16,560 --> 00:47:18,880
I kopala si duboko. Učinila si što sam tražio.
700
00:47:22,000 --> 00:47:23,480
Mogu li pitati o čemu se radi?
701
00:47:26,040 --> 00:47:28,080
Radi se o tome da je sve otišlo kvragu...
702
00:47:30,040 --> 00:47:32,040
TI SI... TI SI MOJ OTAC !?
703
00:47:32,064 --> 00:47:39,064
Obrada Titla: Fric53nja
704
00:47:40,305 --> 00:48:40,933
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm