"Legend of Zang Hai" Episode #1.8
ID | 13200174 |
---|---|
Movie Name | "Legend of Zang Hai" Episode #1.8 |
Release Name | 08.2160p.60fps.HD国语中字无水印[最新电影 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 36995987 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os anúncios do % url%
2
00:01:22,560 --> 00:01:30,040
[A Lenda de Zang Hai]
3
00:01:30,160 --> 00:01:32,920
[Episódio 8]
4
00:01:48,250 --> 00:01:48,840
Continua.
5
00:01:50,580 --> 00:01:51,430
Como queres morrer?
6
00:01:54,500 --> 00:01:55,030
Meu Senhor...
7
00:01:57,300 --> 00:01:58,390
Preferia não morrer ainda.
8
00:02:02,610 --> 00:02:04,030
Conseguiste fazer isto
9
00:02:04,330 --> 00:02:05,640
à frente de todos os oficiais.
10
00:02:07,380 --> 00:02:08,440
Não percebes
11
00:02:08,970 --> 00:02:10,230
que és um homem condenado?
12
00:02:11,060 --> 00:02:12,440
Nasci pobre,
13
00:02:13,180 --> 00:02:13,990
sem ninguém em quem confiar.
14
00:02:15,690 --> 00:02:17,830
Se eu vivesse a vida na ignorância,
15
00:02:19,410 --> 00:02:20,480
teria alguma importância,
16
00:02:21,460 --> 00:02:22,600
viver ou morrer?
17
00:02:25,620 --> 00:02:27,270
Mas não sou desprovido de valor,
18
00:02:28,620 --> 00:02:29,950
por isso, escolhi arriscar.
19
00:02:30,970 --> 00:02:31,640
O que estou a apostar
20
00:02:33,620 --> 00:02:34,510
é este preciso momento.
21
00:02:35,220 --> 00:02:36,640
Mas este momento não durará muito.
22
00:02:36,850 --> 00:02:37,880
Assim que a carruagem parar,
23
00:02:38,620 --> 00:02:39,550
vou-te matar.
24
00:02:41,690 --> 00:02:42,440
Portanto, se tens últimas palavras,
25
00:02:43,100 --> 00:02:44,270
diz agora enquanto ainda podes.
26
00:02:51,100 --> 00:02:52,040
Sei bem que
27
00:02:53,500 --> 00:02:54,710
é um homem do campo de batalha,
28
00:02:55,500 --> 00:02:56,510
banhado em sangue.
29
00:02:57,290 --> 00:02:58,790
Um guerreiro habituado à vida e à morte
30
00:03:00,570 --> 00:03:01,710
não acreditará
31
00:03:01,780 --> 00:03:02,550
que os acontecimentos de hoje
32
00:03:03,220 --> 00:03:04,640
têm algo a ver com o destino.
33
00:03:07,410 --> 00:03:08,230
Mas eu...
34
00:03:08,850 --> 00:03:11,390
Simplesmente não estava destinado a morrer hoje.
35
00:03:29,660 --> 00:03:31,200
És um mestre da geomancia.
36
00:03:32,220 --> 00:03:33,110
Cavar uma
37
00:03:33,130 --> 00:03:33,990
saída para ti
38
00:03:34,010 --> 00:03:35,080
deveria ser fácil.
39
00:03:36,410 --> 00:03:37,920
Mas, em vez disso, saíste ousadamente
40
00:03:37,970 --> 00:03:39,440
do túmulo real.
41
00:03:40,100 --> 00:03:41,360
Queres forçar-me
42
00:03:41,690 --> 00:03:43,200
a libertar-te
43
00:03:43,220 --> 00:03:44,320
debaixo do nariz de toda a gente?
44
00:03:45,340 --> 00:03:46,480
Queres que o mundo veja
45
00:03:46,690 --> 00:03:47,670
que a tua vida foi poupada pelo destino?
46
00:03:48,900 --> 00:03:50,040
Escapar nunca foi difícil para mim.
47
00:03:50,250 --> 00:03:51,040
Admito isso.
48
00:03:51,970 --> 00:03:53,110
Mas isso teria significado
49
00:03:53,570 --> 00:03:54,200
nunca mais mostrar a minha cara
50
00:03:54,220 --> 00:03:55,480
como eu mesmo.
51
00:03:56,410 --> 00:03:58,480
Foi graças ao seu favor
52
00:03:59,010 --> 00:04:00,480
que finalmente deixei para trás
53
00:04:00,850 --> 00:04:02,360
os dias de não ter nada.
54
00:04:04,410 --> 00:04:07,080
Se ainda desejo servi-lo,
55
00:04:08,130 --> 00:04:08,830
então preciso
56
00:04:08,850 --> 00:04:10,160
de uma identidade limpa e honesta.
57
00:04:17,490 --> 00:04:18,150
Além disso...
58
00:04:19,490 --> 00:04:20,470
Ainda sou humano.
59
00:04:21,660 --> 00:04:23,470
Se alguém está a conspirar para me matar,
60
00:04:24,490 --> 00:04:26,200
não posso simplesmente sentar-me e esperar para morrer.
61
00:04:27,370 --> 00:04:28,350
Mesmo que me custe a vida,
62
00:04:29,410 --> 00:04:30,950
tenho de lhe pedir justiça.
63
00:04:31,780 --> 00:04:32,390
Justiça?
64
00:04:35,020 --> 00:04:35,640
Zang Hai,
65
00:04:37,340 --> 00:04:38,800
vi as tuas habilidades de geomancia
66
00:04:39,050 --> 00:04:40,710
com os meus próprios olhos.
67
00:04:41,460 --> 00:04:42,350
Mas agora,
68
00:04:42,900 --> 00:04:44,640
parece que a tua língua de prata
69
00:04:44,850 --> 00:04:45,710
é ainda mais impressionante.
70
00:04:46,290 --> 00:04:47,680
Continuas a afirmar
71
00:04:47,820 --> 00:04:49,390
que me deves tudo,
72
00:04:49,850 --> 00:04:51,000
mas encurralaste-me
73
00:04:51,050 --> 00:04:52,120
para sacrificar um homem valioso
74
00:04:52,370 --> 00:04:53,800
para resolver a confusão de hoje,
75
00:04:53,820 --> 00:04:54,640
à custa da minha reputação!
76
00:04:54,660 --> 00:04:55,910
Não mereces morrer?
77
00:05:12,580 --> 00:05:14,470
Acredito que não fiz nada de errado hoje,
78
00:05:15,930 --> 00:05:17,120
porque sei que
79
00:05:18,460 --> 00:05:19,950
está farto
80
00:05:19,970 --> 00:05:20,800
de homens inúteis!
81
00:05:22,900 --> 00:05:24,030
Então estás a dizer
82
00:05:24,220 --> 00:05:25,830
que o meu principal assistente
83
00:05:25,850 --> 00:05:26,710
não vale nada?
84
00:05:27,290 --> 00:05:28,950
É um herói entre os homens.
85
00:05:29,490 --> 00:05:30,270
É natural
86
00:05:30,610 --> 00:05:31,680
que os que estão ao seu lado não sejam tolos.
87
00:05:32,370 --> 00:05:33,910
Mas a virtude guia o talento.
88
00:05:35,930 --> 00:05:37,000
Se não conseguem ser leais
89
00:05:37,050 --> 00:05:37,800
a si
90
00:05:38,170 --> 00:05:39,030
e saber o seu lugar,
91
00:05:40,340 --> 00:05:41,950
não são igualmente inúteis?
92
00:05:55,140 --> 00:05:55,680
Continua.
93
00:05:57,580 --> 00:05:58,150
O Senhor Yang
94
00:05:59,290 --> 00:06:00,200
é mesquinho e de vistas curtas.
95
00:06:01,020 --> 00:06:03,270
Não só falha em recrutar talento para si,
96
00:06:03,780 --> 00:06:05,150
como afasta ativamente pessoas capazes.
97
00:06:05,850 --> 00:06:06,760
Tenho a certeza
98
00:06:07,260 --> 00:06:09,320
que muitos homens talentosos já entraram em sua casa antes,
99
00:06:10,050 --> 00:06:11,470
mas no final,
100
00:06:11,580 --> 00:06:12,680
nenhum deles conseguiu aproximar-se de si.
101
00:06:13,580 --> 00:06:14,200
Os que ficaram
102
00:06:14,850 --> 00:06:16,270
não passavam de inúteis.
103
00:06:18,290 --> 00:06:19,560
Se fosse apenas exclusão,
104
00:06:19,660 --> 00:06:20,320
seria uma coisa.
105
00:06:20,900 --> 00:06:21,640
Mas estas pessoas...
106
00:06:22,140 --> 00:06:23,150
abusam do seu nome,
107
00:06:23,580 --> 00:06:24,640
bajulam os poderosos e intimidam os fracos.
108
00:06:25,660 --> 00:06:28,030
Trarão o desastre à sua casa.
109
00:06:34,460 --> 00:06:35,680
Que desastre?
110
00:06:37,370 --> 00:06:38,760
Alcançou grande mérito,
111
00:06:39,290 --> 00:06:40,150
mas manteve-se discreto
112
00:06:40,850 --> 00:06:41,950
todos estes anos.
113
00:06:42,610 --> 00:06:43,560
Ainda assim,
114
00:06:44,260 --> 00:06:45,640
algumas pessoas usam o seu nome
115
00:06:46,020 --> 00:06:47,320
para agir com arrogância.
116
00:06:48,050 --> 00:06:49,510
Quem sabe quantos inimigos ocultos fizeram?
117
00:06:50,100 --> 00:06:52,350
A única razão pela qual a sua casa
118
00:06:52,730 --> 00:06:53,680
se tem mantido segura
119
00:06:53,780 --> 00:06:54,950
é porque o senhor está aqui.
120
00:06:57,170 --> 00:06:57,910
Agir com arrogância
121
00:06:58,730 --> 00:07:00,320
sempre foi o meu estilo.
122
00:07:02,580 --> 00:07:03,910
Eles apenas aprenderam alguns truques.
123
00:07:04,820 --> 00:07:06,950
Mas desde que me sejam leais,
124
00:07:07,660 --> 00:07:09,120
que mal tem se passarem
125
00:07:10,140 --> 00:07:10,950
um pouco dos limites?
126
00:07:11,700 --> 00:07:12,800
O verdadeiro perigo
127
00:07:13,220 --> 00:07:14,560
são aqueles que o obedecem na sua frente,
128
00:07:15,700 --> 00:07:16,320
mas esquecem o seu lugar
129
00:07:16,930 --> 00:07:18,350
nas suas costas.
130
00:07:19,020 --> 00:07:20,270
Habituam-se tanto a isso.
131
00:07:21,020 --> 00:07:22,240
Começam a confundir a sua própria vontade
132
00:07:22,700 --> 00:07:24,000
com a sua.
133
00:07:25,970 --> 00:07:26,880
Tal como hoje,
134
00:07:27,490 --> 00:07:28,760
antes mesmo de dar a ordem,
135
00:07:29,410 --> 00:07:30,950
o Senhor Qu agiu por conta própria e matou Yang Zhen com uma flecha.
136
00:07:32,780 --> 00:07:34,320
Mesmo que tenha sido com o seu melhor interesse em mente,
137
00:07:34,970 --> 00:07:37,000
ele ainda assim passou dos limites.
138
00:07:45,370 --> 00:07:46,270
Se não acredita em mim,
139
00:07:47,610 --> 00:07:48,710
espere e verá:
140
00:07:50,140 --> 00:07:50,800
se o Senhor Qu
141
00:07:51,730 --> 00:07:53,080
mais uma vez
142
00:07:53,610 --> 00:07:54,800
decide sobre a minha vida ou morte
143
00:07:55,410 --> 00:07:56,510
em seu nome.
144
00:08:36,180 --> 00:08:36,750
Saiam.
145
00:09:12,700 --> 00:09:13,950
Porque estamos a parar no portão das traseiras?
146
00:09:15,180 --> 00:09:15,920
Aqui é mais sossegado,
147
00:09:16,250 --> 00:09:16,870
mais fácil de resolver as coisas.
148
00:09:35,650 --> 00:09:36,230
Zang Hai,
149
00:09:37,970 --> 00:09:39,160
últimas palavras?
150
00:09:46,060 --> 00:09:47,110
A minha vida
151
00:09:48,820 --> 00:09:49,830
está nas suas mãos.
152
00:10:09,420 --> 00:10:09,920
Meu Senhor!
153
00:10:12,460 --> 00:10:14,400
Chamem um médico para tratar dos ferimentos dele.
154
00:10:15,060 --> 00:10:16,080
Diz ao Chu Huaiming
155
00:10:16,820 --> 00:10:17,710
para rever a lista.
156
00:10:18,820 --> 00:10:20,280
Remove o título oficial do Zang Hai.
157
00:10:21,700 --> 00:10:23,280
Relata a data e hora de nascimento de Yang Zhen,
158
00:10:23,730 --> 00:10:25,870
diz que o Secretário Sénior Yang Zhen
159
00:10:26,370 --> 00:10:27,110
se voluntariou para um sacrifício tumular.
160
00:10:30,300 --> 00:10:30,750
Meu Senhor,
161
00:10:31,730 --> 00:10:33,040
a ambição do Zang Hai é perigosa.
162
00:10:33,220 --> 00:10:33,800
Ele é incontrolável.
163
00:10:33,970 --> 00:10:34,400
Devíamos matá-lo!
164
00:10:36,340 --> 00:10:37,630
Estás a dizer
165
00:10:38,220 --> 00:10:40,080
que "eu" não o consigo controlar?
166
00:10:41,340 --> 00:10:42,710
Ou que "tu" não consegues?
167
00:11:11,760 --> 00:11:15,440
[Salão dos Eruditos]
168
00:11:32,340 --> 00:11:33,400
Obrigado, Doutor.
169
00:11:33,650 --> 00:11:35,230
Não há de quê.
170
00:11:36,250 --> 00:11:38,040
Basta pagar-me um extra.
171
00:11:39,300 --> 00:11:39,710
Cuidado.
172
00:11:39,970 --> 00:11:40,440
Aqui.
173
00:11:41,340 --> 00:11:41,870
Mestre!
174
00:11:41,970 --> 00:11:42,710
O que estás aqui a fazer?
175
00:11:43,460 --> 00:11:44,950
Estava preocupado contigo!
176
00:11:46,340 --> 00:11:46,830
Não te preocupes.
177
00:11:47,250 --> 00:11:49,080
Já tratei de tudo com a clínica.
178
00:11:49,770 --> 00:11:50,800
Hoje,
179
00:11:51,010 --> 00:11:52,470
vim como médico,
180
00:11:52,490 --> 00:11:53,560
devidamente convidado!
181
00:11:55,010 --> 00:11:56,680
Perdoa-me se as minhas habilidades são limitadas.
182
00:11:56,970 --> 00:11:57,680
Deixa-me ver agora.
183
00:12:00,340 --> 00:12:00,830
Mestre...
184
00:12:02,490 --> 00:12:03,350
Se tivesses chegado meio minuto mais tarde,
185
00:12:03,850 --> 00:12:04,440
eu não teria conseguido
186
00:12:04,490 --> 00:12:05,520
sair do túmulo real hoje.
187
00:12:08,610 --> 00:12:10,110
Bem, estou a ficar velho.
188
00:12:13,650 --> 00:12:14,590
Ofendeste o Yang Zhen.
189
00:12:14,610 --> 00:12:15,400
Agora eles vêm atrás de ti.
190
00:12:16,010 --> 00:12:16,920
Tens de aceitar o desafio.
191
00:12:18,180 --> 00:12:19,750
Mas eles estão sedentos pelo teu sangue!
192
00:12:20,820 --> 00:12:21,710
Quero que eles
193
00:12:21,770 --> 00:12:22,440
ataquem primeiro.
194
00:12:23,180 --> 00:12:24,080
No momento em que o fizerem,
195
00:12:24,370 --> 00:12:25,400
irão expor-se.
196
00:12:26,010 --> 00:12:27,920
Só assim terei uma chance de virar o jogo.
197
00:12:29,540 --> 00:12:30,040
Mestre,
198
00:12:30,490 --> 00:12:32,200
por favor, ajuda-me com duas coisas.
199
00:12:35,160 --> 00:12:37,730
[Rio Xiaocang]
200
00:12:37,730 --> 00:12:39,470
Segue o Rio Xiaocang rio acima.
201
00:12:40,420 --> 00:12:41,110
Vais encontrar
202
00:12:41,130 --> 00:12:42,320
uma velha barragem de controlo de cheias da antiga dinastia.
203
00:12:42,460 --> 00:12:43,400
Ninguém a guarda.
204
00:12:44,770 --> 00:12:45,990
Quando o Rio You mudou de curso,
205
00:12:46,250 --> 00:12:47,800
o seu afluente, o Rio Xiaocang,
206
00:12:47,970 --> 00:12:49,110
formou um canal subterrâneo oculto.
207
00:12:49,420 --> 00:12:50,950
[Túmulo real, Rio Xiaocang]
Ele corre exatamente por baixo do túmulo.
208
00:12:52,730 --> 00:12:53,990
A Pedra Racha-Dragão
209
00:12:54,130 --> 00:12:55,160
é acionada pela pressão da água.
210
00:12:55,820 --> 00:12:57,040
Vou usar esse canal
211
00:12:57,420 --> 00:12:58,520
para desviar a água do Rio Xiaocang
212
00:12:58,890 --> 00:13:00,160
para o reservatório do túmulo.
213
00:13:00,700 --> 00:13:01,950
No dia do enterro da Imperatriz Viúva,
214
00:13:02,460 --> 00:13:03,230
esperarás na barragem.
215
00:13:04,610 --> 00:13:06,560
Vénia!
216
00:13:10,850 --> 00:13:11,990
O sino toca
217
00:13:12,370 --> 00:13:13,440
após cada fase do funeral.
218
00:13:14,180 --> 00:13:15,800
Ao sexto toque,
219
00:13:15,940 --> 00:13:16,680
prepara-te.
220
00:13:24,420 --> 00:13:28,040
Deixem cair a Pedra Racha-Dragão!
221
00:13:37,370 --> 00:13:38,230
Após o nono toque
222
00:13:38,300 --> 00:13:39,200
após a libertação,
223
00:13:39,610 --> 00:13:40,750
fecha a comporta de imediato.
224
00:13:58,010 --> 00:13:59,950
A água no canal baixará,
225
00:14:00,490 --> 00:14:02,200
e a pedra parará.
226
00:14:06,010 --> 00:14:06,590
Depois,
227
00:14:06,820 --> 00:14:07,830
acende incenso para contar o tempo.
228
00:14:08,650 --> 00:14:09,320
Quanto a mim,
229
00:14:09,650 --> 00:14:10,560
encontrarei uma forma
230
00:14:10,610 --> 00:14:11,920
de sair do túmulo.
231
00:14:15,650 --> 00:14:16,320
Zang Hai?
232
00:14:17,890 --> 00:14:18,750
Como é que saíste?
233
00:14:19,820 --> 00:14:21,520
A Pedra Racha-Dragão parou de cair.
234
00:14:21,970 --> 00:14:23,630
Que truque fizeste?
235
00:14:24,060 --> 00:14:25,560
Não fiz truque nenhum.
236
00:14:29,340 --> 00:14:31,080
Simplesmente não estava destinado a morrer hoje!
237
00:14:33,010 --> 00:14:33,990
Assim que eu sair vivo,
238
00:14:34,700 --> 00:14:36,110
ela cairá por si mesma!
239
00:14:38,890 --> 00:14:40,800
Quero que todos os oficiais presentes acreditem
240
00:14:41,580 --> 00:14:43,080
que no momento em que Yang Zhen entrar no túmulo,
241
00:14:43,730 --> 00:14:45,160
a pedra cairá.
242
00:14:45,730 --> 00:14:46,200
Ao mesmo tempo,
243
00:14:46,730 --> 00:14:48,200
vou protelar o máximo que puder,
244
00:14:48,580 --> 00:14:49,590
até o incenso queimar.
245
00:14:55,700 --> 00:14:57,200
O Senhor Chu disse-me uma vez,
246
00:14:58,370 --> 00:14:59,830
para apaziguar o espírito do falecido Imperador,
247
00:15:00,460 --> 00:15:02,040
alguém cujos caracteres de nascimento
248
00:15:02,060 --> 00:15:02,870
correspondam aos de Sua Majestade
249
00:15:03,220 --> 00:15:04,470
deve ficar no túmulo para sempre.
250
00:15:04,850 --> 00:15:05,560
Quem seria?
251
00:15:07,540 --> 00:15:08,200
Yang Zhen!
252
00:15:08,820 --> 00:15:10,230
Disparate!
253
00:15:11,060 --> 00:15:12,230
Assim que o incenso queimar,
254
00:15:12,700 --> 00:15:13,750
abre a comporta imediatamente.
255
00:15:15,370 --> 00:15:15,870
Hai...
256
00:15:17,180 --> 00:15:17,990
Que os céus te ajudem.
257
00:15:28,940 --> 00:15:29,590
Meu Senhor!
258
00:15:31,650 --> 00:15:32,320
A hora passou.
259
00:15:32,820 --> 00:15:33,990
A minha vida não significa nada.
260
00:15:34,460 --> 00:15:35,200
Não é grande coisa.
261
00:15:35,850 --> 00:15:37,400
Mas se eu arrastar outros comigo,
262
00:15:37,820 --> 00:15:39,160
nunca serei perdoado!
263
00:15:50,220 --> 00:15:50,950
E agora,
264
00:15:51,370 --> 00:15:52,870
este é o momento mais crítico.
265
00:15:53,940 --> 00:15:54,750
Aposto que o Marquês de Pingjin
266
00:15:54,820 --> 00:15:55,990
não conseguirá aguentar a pressão
267
00:15:56,650 --> 00:15:57,990
e deixará Yang Zhen entrar no túmulo.
268
00:16:00,580 --> 00:16:01,110
Meu Senhor,
269
00:16:01,580 --> 00:16:02,470
ele está a tentar arrastar-me
270
00:16:02,940 --> 00:16:04,560
para o túmulo com ele!
271
00:16:20,540 --> 00:16:21,830
Abençoa o meu discípulo.
272
00:16:22,060 --> 00:16:23,040
Que ele saia são e salvo.
273
00:16:38,250 --> 00:16:38,590
Não se moveu!
274
00:16:39,010 --> 00:16:39,440
Ainda não se moveu!
275
00:16:39,970 --> 00:16:40,400
Meu Senhor,
276
00:16:40,770 --> 00:16:41,440
ele está a mentir!
277
00:17:02,010 --> 00:17:02,680
Como é possível?
278
00:17:06,020 --> 00:17:07,000
Depois de tudo isto,
279
00:17:07,650 --> 00:17:08,870
livraste-te de Yang Zhen
280
00:17:09,820 --> 00:17:11,560
e ganhaste o favor do Marquês.
281
00:17:13,260 --> 00:17:13,830
Hai,
282
00:17:15,780 --> 00:17:17,520
todo o teu sofrimento não foi em vão.
283
00:17:20,020 --> 00:17:21,480
Mas isto ainda não acabou.
284
00:17:22,610 --> 00:17:24,150
Ainda temos outro obstáculo a ultrapassar.
285
00:17:27,210 --> 00:17:28,240
Eu sabia.
286
00:17:28,650 --> 00:17:29,630
O incidente do túmulo
287
00:17:29,780 --> 00:17:30,670
não passaria assim tão facilmente.
288
00:17:31,210 --> 00:17:32,190
Passaram apenas algumas horas,
289
00:17:33,170 --> 00:17:34,040
e o Inspetor Imperial
290
00:17:34,060 --> 00:17:34,720
já submeteu os seus memoriais.
291
00:17:35,740 --> 00:17:37,240
Se a notícia não tivesse saído do palácio,
292
00:17:37,930 --> 00:17:39,430
eu poderia ter sido apanhado de surpresa
293
00:17:39,650 --> 00:17:41,240
na corte amanhã.
294
00:17:41,820 --> 00:17:42,800
Eles atreveram-se a acusá-lo
295
00:17:43,020 --> 00:17:44,480
de deixar o Qu Jiao matar alguém no túmulo real!
296
00:17:45,020 --> 00:17:46,000
Estes velhos tolos
297
00:17:46,060 --> 00:17:46,800
são simplesmente insuportáveis.
298
00:17:47,540 --> 00:17:48,430
Temos de arranjar uma maneira
299
00:17:48,780 --> 00:17:49,590
de lhes calar a boca.
300
00:17:49,690 --> 00:17:50,280
Como?
301
00:17:50,930 --> 00:17:51,720
O Qu Jiao agiu
302
00:17:51,740 --> 00:17:53,150
à frente de toda a gente.
303
00:17:53,300 --> 00:17:54,430
É fácil silenciar uma voz,
304
00:17:54,580 --> 00:17:55,910
mas como silenciar cem?
305
00:17:56,500 --> 00:17:57,390
Quanto mais tentares pará-los,
306
00:17:57,650 --> 00:17:59,240
mais alto eles gritam!
307
00:18:00,410 --> 00:18:01,910
Aqueles tolos não sabem de nada!
308
00:18:04,500 --> 00:18:05,480
Tudo o que eles querem
309
00:18:05,650 --> 00:18:06,910
é uma explicação.
310
00:18:07,820 --> 00:18:08,800
Se não os conseguimos silenciar,
311
00:18:09,690 --> 00:18:10,110
então talvez devêssemos
312
00:18:10,130 --> 00:18:11,080
entregar alguém.
313
00:18:12,410 --> 00:18:14,280
Queres que eu entregue o Qu Jiao?
314
00:18:15,690 --> 00:18:17,000
Ele está ao teu lado há anos,
315
00:18:17,210 --> 00:18:18,080
leal até aos ossos.
316
00:18:18,500 --> 00:18:19,910
Como poderia mandá-lo para a morte?
317
00:18:21,540 --> 00:18:22,630
Tudo isto começou
318
00:18:23,130 --> 00:18:24,280
por causa do Zang Hai.
319
00:18:25,300 --> 00:18:26,110
Se não fosse por ele,
320
00:18:27,210 --> 00:18:28,280
o Yang Zhen ainda estaria vivo.
321
00:18:28,850 --> 00:18:30,190
O assunto do túmulo está resolvido.
322
00:18:30,890 --> 00:18:31,520
Não vamos voltar a falar nisso.
323
00:18:42,100 --> 00:18:42,630
Ou que tal isto?
324
00:18:43,500 --> 00:18:44,320
Matar o Zang Hai,
325
00:18:44,820 --> 00:18:45,760
desfigurar-lhe o rosto,
326
00:18:46,100 --> 00:18:47,150
e entregá-lo como se fosse o Qu Jiao.
327
00:18:48,580 --> 00:18:49,350
Aquele homem
328
00:18:49,930 --> 00:18:51,080
é demasiado astuto por natureza.
329
00:18:51,340 --> 00:18:52,240
Mantê-lo perto de si
330
00:18:52,850 --> 00:18:54,150
só trará problemas futuros.
331
00:18:58,260 --> 00:18:58,800
Pai,
332
00:18:59,820 --> 00:19:00,720
o tempo está a esgotar-se.
333
00:19:06,930 --> 00:19:07,670
É melhor ires primeiro.
334
00:19:12,500 --> 00:19:12,960
Ok.
335
00:19:37,300 --> 00:19:38,080
Na tua opinião,
336
00:19:38,890 --> 00:19:40,110
o que fará o Marquês?
337
00:19:42,690 --> 00:19:43,590
Acho que
338
00:19:43,650 --> 00:19:44,480
ele hoje ouviu-me mesmo.
339
00:19:45,170 --> 00:19:46,480
Mestre, não te preocupes demasiado.
340
00:19:48,690 --> 00:19:49,800
Porque tens tanta certeza?
341
00:19:51,500 --> 00:19:53,190
O Marquês é um homem de guerra.
342
00:19:53,780 --> 00:19:54,910
Tudo o que ele tem agora
343
00:19:55,450 --> 00:19:57,000
foi ganho pela força.
344
00:19:58,340 --> 00:19:59,320
Ele sabe melhor do que ninguém
345
00:19:59,370 --> 00:20:00,320
o quão perigosos podem ser os soldados.
346
00:20:04,980 --> 00:20:05,960
Fizemos o que podíamos.
347
00:20:06,450 --> 00:20:07,800
O resto depende do destino.
348
00:20:08,170 --> 00:20:08,590
Mestre,
349
00:20:08,610 --> 00:20:09,630
estás mesmo a dizer isso?
350
00:20:10,500 --> 00:20:11,720
Isso não parece teu.
351
00:20:12,980 --> 00:20:13,670
Não me acabaste de dizer
352
00:20:13,690 --> 00:20:14,720
para não me preocupar demasiado?
353
00:20:15,890 --> 00:20:16,910
Eu confio em ti.
354
00:20:17,580 --> 00:20:18,080
Vou retirar-me.
355
00:21:35,040 --> 00:21:38,440
[Zang Hai]
356
00:21:38,600 --> 00:21:43,640
[Salão dos Eruditos]
357
00:22:01,020 --> 00:22:01,520
Saudações, Jovem Mestre.
358
00:22:01,740 --> 00:22:02,350
O que se passa?
359
00:22:02,580 --> 00:22:03,350
O Marquês ordenou
360
00:22:03,580 --> 00:22:04,670
que ninguém na casa
361
00:22:04,740 --> 00:22:06,000
saia durante três dias.
362
00:22:06,780 --> 00:22:07,430
Aconteceu alguma coisa?
363
00:22:08,020 --> 00:22:08,760
O Senhor Qu...
364
00:22:09,340 --> 00:22:10,150
morreu subitamente ontem à noite.
365
00:22:23,130 --> 00:22:24,080
[Jardim Yu]
A partir de hoje,
366
00:22:24,690 --> 00:22:26,560
és oficialmente o secretário sénior.
367
00:22:27,060 --> 00:22:27,760
O teu salário mensal
368
00:22:27,930 --> 00:22:29,000
é de vinte taels.
369
00:22:30,610 --> 00:22:31,190
Além disso,
370
00:22:31,610 --> 00:22:33,080
não ficarás mais no Salão dos Eruditos.
371
00:22:33,980 --> 00:22:35,560
Viverás nos jardins interiores.
372
00:22:36,500 --> 00:22:37,560
O Marquês
373
00:22:37,850 --> 00:22:39,350
escolheu pessoalmente este lugar para ti.
374
00:22:40,410 --> 00:22:41,800
É mesmo ao lado dos seus próprios aposentos,
375
00:22:42,170 --> 00:22:43,320
para tua conveniência.
376
00:22:44,260 --> 00:22:44,800
Senhor,
377
00:22:45,170 --> 00:22:45,760
por favor, venha comigo.
378
00:22:51,100 --> 00:22:51,480
Por aqui.
379
00:22:53,300 --> 00:22:54,720
Estes criados
380
00:22:54,980 --> 00:22:56,190
foram todos designados pelo Marquês
381
00:22:56,210 --> 00:22:56,870
para o servir.
382
00:22:57,780 --> 00:22:59,150
E aqui estão algumas roupas,
383
00:22:59,260 --> 00:23:00,080
material de escrita,
384
00:23:00,170 --> 00:23:00,870
e um pouco de prata,
385
00:23:01,100 --> 00:23:02,280
tudo para seu uso pessoal.
386
00:23:02,820 --> 00:23:03,320
São do seu
387
00:23:03,540 --> 00:23:04,320
agrado?
388
00:23:05,410 --> 00:23:06,390
Por favor, agradeça ao Marquês em meu nome.
389
00:23:09,650 --> 00:23:10,590
Podem ir todos.
390
00:23:20,610 --> 00:23:21,720
Yang Zhen,
391
00:23:22,020 --> 00:23:23,000
mesmo no seu auge,
392
00:23:23,300 --> 00:23:24,320
nunca foi autorizado a viver
393
00:23:24,370 --> 00:23:25,520
nos jardins interiores.
394
00:23:27,450 --> 00:23:28,080
O Marquês
395
00:23:28,580 --> 00:23:30,520
também quer que se junte a ele para jantar esta noite.
396
00:23:31,340 --> 00:23:31,960
Entendido.
397
00:23:32,930 --> 00:23:33,800
Vou retirar-me.
398
00:23:48,820 --> 00:23:49,960
Senhor, por favor.
399
00:23:51,020 --> 00:23:51,560
Meu Senhor.
400
00:23:51,850 --> 00:23:52,320
Minha Senhora.
401
00:23:52,890 --> 00:23:53,590
Não precisa de ser tão formal.
402
00:23:54,170 --> 00:23:54,670
Sente-se.
403
00:24:04,650 --> 00:24:05,280
Zang Hai,
404
00:24:06,540 --> 00:24:08,080
trabalhaste arduamente nestes últimos meses.
405
00:24:08,410 --> 00:24:09,480
Obrigado pelos teus esforços.
406
00:24:09,980 --> 00:24:10,320
Toma,
407
00:24:11,260 --> 00:24:11,830
esta bebida
408
00:24:12,500 --> 00:24:13,040
é para ti.
409
00:24:14,610 --> 00:24:15,480
Lisonjeia-me, Jovem Mestre.
410
00:24:16,170 --> 00:24:17,630
Apenas dei um pouco da minha força,
411
00:24:18,410 --> 00:24:19,320
e executei
412
00:24:19,540 --> 00:24:20,430
as ordens
413
00:24:20,540 --> 00:24:21,320
suas e do Meu Senhor.
414
00:24:23,020 --> 00:24:24,800
Como assistente do Marquês,
415
00:24:26,020 --> 00:24:28,520
se o Zhifu alguma vez precisar de orientação,
416
00:24:29,260 --> 00:24:30,800
espero que a ofereças generosamente.
417
00:24:32,610 --> 00:24:33,430
Não ousaria chamar-lhe orientação.
418
00:24:34,020 --> 00:24:35,870
Mas se o Jovem Mestre alguma vez precisar da minha ajuda,
419
00:24:36,170 --> 00:24:37,760
darei o meu melhor.
420
00:24:38,820 --> 00:24:39,280
Zang Hai,
421
00:24:39,580 --> 00:24:40,520
pensei seriamente no assunto.
422
00:24:41,450 --> 00:24:42,720
Aqueles assistentes
423
00:24:42,780 --> 00:24:43,960
que o Yang Zhen deixou para trás
424
00:24:44,610 --> 00:24:45,670
são todos inúteis.
425
00:24:46,500 --> 00:24:47,910
Por isso, decidi mandá-los embora.
426
00:24:48,650 --> 00:24:49,520
O que achas?
427
00:24:52,210 --> 00:24:53,280
Honra-me, Meu Senhor.
428
00:24:54,020 --> 00:24:55,430
Estou ao seu dispor.
429
00:24:55,690 --> 00:24:56,560
A minha vida ou morte
430
00:24:56,740 --> 00:24:57,720
está nas suas mãos.
431
00:24:58,100 --> 00:25:00,150
A sua palavra é final.
432
00:25:01,890 --> 00:25:02,350
Zhuang Shan.
433
00:25:02,890 --> 00:25:03,240
Sim, Meu Senhor?
434
00:25:04,300 --> 00:25:04,870
Mantém alguns
435
00:25:04,890 --> 00:25:06,040
dos antigos e de confiança.
436
00:25:06,500 --> 00:25:08,190
Deixa os restantes ir.
437
00:25:08,580 --> 00:25:09,350
Sim, Meu Senhor.
438
00:25:12,210 --> 00:25:12,670
Senta-te.
439
00:25:16,450 --> 00:25:17,280
Daqui a alguns dias,
440
00:25:17,690 --> 00:25:18,670
é o aniversário da morte do meu falecido pai.
441
00:25:19,580 --> 00:25:20,760
Faremos primeiro uma cerimónia familiar aqui,
442
00:25:21,610 --> 00:25:22,720
depois visitaremos o seu túmulo.
443
00:25:23,890 --> 00:25:24,960
Certifica-te de que preparas tudo devidamente.
444
00:25:25,930 --> 00:25:26,520
Meu Senhor,
445
00:25:27,060 --> 00:25:28,720
este é um rito familiar importante.
446
00:25:29,130 --> 00:25:30,480
Ainda sou novo aqui,
447
00:25:31,020 --> 00:25:32,390
não me atrevo a tomar decisões por conta própria.
448
00:25:32,850 --> 00:25:34,630
Se estás sentado a esta mesa,
449
00:25:36,170 --> 00:25:37,040
és alguém
450
00:25:37,610 --> 00:25:38,560
em quem mais confio.
451
00:25:39,610 --> 00:25:41,240
Deixar-te tratar de assuntos familiares
452
00:25:41,820 --> 00:25:43,040
já está abaixo dos teus talentos.
453
00:25:44,410 --> 00:25:45,080
O que quer que preocupe Vossa Senhoria
454
00:25:45,450 --> 00:25:47,040
é a minha principal prioridade.
455
00:25:47,610 --> 00:25:48,590
Servi-lo-ei
456
00:25:48,820 --> 00:25:50,040
com tudo o que tenho.
457
00:25:50,340 --> 00:25:51,190
Chega de conversa.
458
00:25:51,820 --> 00:25:52,240
Bebe!
459
00:26:24,340 --> 00:26:25,190
Este incidente
460
00:26:25,410 --> 00:26:26,720
acabou por ser por um triz.
461
00:26:30,340 --> 00:26:30,910
Pai,
462
00:26:31,580 --> 00:26:32,670
o Zang Hai percebeu mesmo
463
00:26:33,300 --> 00:26:34,870
o que o Imperador queria.
464
00:26:35,930 --> 00:26:37,320
Os inspetores pararam de apresentar queixas.
465
00:26:37,980 --> 00:26:38,670
E Sua Majestade
466
00:26:39,100 --> 00:26:40,080
até o elogiou
467
00:26:40,540 --> 00:26:41,670
por tratar do funeral adequadamente.
468
00:26:42,210 --> 00:26:43,910
Mas o Zang Hai
469
00:26:43,980 --> 00:26:44,760
é calculista demais.
470
00:26:45,610 --> 00:26:46,960
Mantê-lo perto de si
471
00:26:47,610 --> 00:26:48,830
deixa-me inquieto.
472
00:26:49,650 --> 00:26:50,720
A Capital é um lugar enorme.
473
00:26:51,020 --> 00:26:51,630
Não é como se
474
00:26:51,650 --> 00:26:52,720
não conseguíssemos encontrar outro estratega.
475
00:26:53,300 --> 00:26:54,560
É melhor criar um lobo
476
00:26:56,020 --> 00:26:56,630
do que alimentar
477
00:26:58,370 --> 00:26:59,320
um curral cheio de porcos.
478
00:27:02,540 --> 00:27:03,280
Tens razão.
479
00:27:09,340 --> 00:27:11,720
Enquanto tu fores a espinha dorsal aqui,
480
00:27:12,210 --> 00:27:14,390
conseguimos lidar com qualquer tipo de servo.
481
00:27:18,580 --> 00:27:20,720
Posso ter um posto respeitado na corte,
482
00:27:21,170 --> 00:27:21,960
a aconselhar o Imperador,
483
00:27:23,610 --> 00:27:24,960
mas não sou o mesmo homem
484
00:27:25,060 --> 00:27:26,560
que outrora comandou tropas na fronteira.
485
00:27:27,130 --> 00:27:29,150
O teu avô reformou-se.
486
00:27:30,210 --> 00:27:31,280
Ele já não está envolvido na política.
487
00:27:33,690 --> 00:27:34,350
Zhifu,
488
00:27:36,540 --> 00:27:37,520
tens de carregar o futuro
489
00:27:39,690 --> 00:27:41,870
da família Zhuang nos teus ombros.
490
00:27:45,540 --> 00:27:46,800
Com a sua confiança a apoiar-me,
491
00:27:47,540 --> 00:27:48,110
eu, Zhifu,
492
00:27:49,260 --> 00:27:50,430
não o desapontarei.
493
00:27:52,890 --> 00:27:55,520
Vou ajudar-te a subir mais alto
494
00:27:56,300 --> 00:27:57,350
na corte.
495
00:27:57,850 --> 00:27:59,480
Idealmente, conseguir um bom posto
496
00:27:59,500 --> 00:28:00,240
no Ministério do Pessoal.
497
00:28:00,930 --> 00:28:02,480
Depois, trabalhar para entrar no Gabinete.
498
00:28:03,020 --> 00:28:04,000
Mas antes disso,
499
00:28:04,980 --> 00:28:05,960
precisarás de alguém ao teu lado,
500
00:28:06,370 --> 00:28:07,480
alguém que te possa aconselhar.
501
00:28:09,580 --> 00:28:10,280
E Zang Hai
502
00:28:11,130 --> 00:28:11,910
é aquele
503
00:28:11,980 --> 00:28:13,000
que escolhi para ti.
504
00:28:14,930 --> 00:28:16,040
Mas será que Zang Hai
505
00:28:16,820 --> 00:28:17,430
está verdadeiramente disposto
506
00:28:17,450 --> 00:28:18,760
a servir-me lealmente?
507
00:28:19,300 --> 00:28:20,190
Isso ainda não é claro.
508
00:28:20,690 --> 00:28:22,000
Aqueles que nascem para ajudar reis
509
00:28:23,370 --> 00:28:24,760
são muitas vezes obstinados.
510
00:28:26,690 --> 00:28:27,670
O que importa
511
00:28:28,610 --> 00:28:31,150
é como os domas.
512
00:28:32,130 --> 00:28:33,350
Se ele se tornar desobediente,
513
00:28:34,340 --> 00:28:35,870
basta esmagar-lhe as rótulas.
514
00:28:36,540 --> 00:28:37,350
Um aleijado
515
00:28:38,610 --> 00:28:41,150
não sonhará em subir mais alto.
516
00:28:43,610 --> 00:28:44,800
Agora ele acabou de se instalar.
517
00:28:46,210 --> 00:28:47,190
Tens de fazê-lo sentir
518
00:28:48,260 --> 00:28:49,430
que tem um futuro brilhante.
519
00:28:50,450 --> 00:28:52,080
Só assim ele dará o seu melhor.
520
00:28:54,260 --> 00:28:55,870
Vou aparar-lhe
521
00:28:56,260 --> 00:28:57,150
as arestas
522
00:28:59,100 --> 00:30:00,520
antes de o entregar a ti.
523
00:29:01,690 --> 00:29:02,960
Apenas lembra-te:
524
00:29:04,580 --> 00:29:05,520
a honra da família Zhuang
525
00:29:07,370 --> 00:29:08,190
não deve ser manchada.
526
00:29:08,850 --> 00:29:09,670
Entendido, Pai.
527
00:29:17,210 --> 00:29:18,520
O trabalho de Chu Huaiming
528
00:29:19,690 --> 00:29:20,960
está a ficar mais desleixado a cada dia.
529
00:29:21,500 --> 00:29:22,830
Todos estes anos,
530
00:29:23,340 --> 00:29:24,480
ele pouco conseguiu,
531
00:29:24,930 --> 00:29:25,830
exceto ser um perito
532
00:29:27,500 --> 00:29:28,390
em vadiagem.
533
00:29:29,260 --> 00:29:29,830
Zhuang Shan!
534
00:29:32,260 --> 00:29:32,630
Meu Senhor.
535
00:29:33,410 --> 00:29:35,870
Dá tudo isto ao Zang Hai.
536
00:29:36,370 --> 00:29:37,430
O Chu já não é o único
537
00:29:37,980 --> 00:29:39,240
que percebe destas coisas.
538
00:29:39,850 --> 00:29:40,190
Sim, Meu Senhor.
539
00:29:40,720 --> 00:29:42,240
[Textos de construção geomântica]
540
00:29:42,400 --> 00:29:43,360
[Textos de construção geomântica]
541
00:29:45,080 --> 00:29:47,640
[Textos de construção geomântica]
542
00:29:50,160 --> 00:29:51,240
[Textos de construção geomântica]
543
00:30:54,100 --> 00:30:55,610
Precisa de mais alguma coisa?
544
00:30:55,820 --> 00:30:56,810
Por favor, veja mais um pouco.
545
00:30:56,970 --> 00:30:58,050
Se gostar da comida, volte sempre!
546
00:31:14,500 --> 00:31:14,870
Senhor,
547
00:31:15,540 --> 00:31:16,280
estou à procura
548
00:31:16,300 --> 00:31:17,280
de alguns manuais de geomancia:
549
00:31:17,690 --> 00:31:18,430
os "Versos Secretos da Bolsa Verde",
550
00:31:18,740 --> 00:31:19,350
o "Clássico das Veias do Dragão",
551
00:31:19,740 --> 00:31:21,430
e também as "Notas do Pico das Nuvens".
552
00:31:22,410 --> 00:31:23,080
Li,
553
00:31:23,850 --> 00:31:24,430
vem cá!
554
00:31:24,820 --> 00:31:25,390
Senhor.
555
00:31:26,930 --> 00:31:27,630
Leve este cavalheiro
556
00:31:27,650 --> 00:31:28,430
ao armazém.
557
00:31:29,690 --> 00:31:30,110
Claro.
558
00:31:30,820 --> 00:31:31,280
Por aqui.
559
00:31:37,980 --> 00:31:39,040
Veja à vontade, senhor.
560
00:31:39,210 --> 00:31:40,670
Vou atender outro cliente.
561
00:31:41,210 --> 00:31:41,630
Obrigado.
562
00:31:53,130 --> 00:31:53,760
Senhor,
563
00:31:54,850 --> 00:31:56,350
os livros que procura são edições raras.
564
00:31:57,370 --> 00:31:58,590
São bastante caros.
565
00:32:03,060 --> 00:32:04,560
Pode acabar por gastar muito.
566
00:32:04,980 --> 00:32:05,960
Agora sou o principal
567
00:32:05,980 --> 00:32:07,560
assistente do Marquês.
568
00:32:08,850 --> 00:32:09,910
Quem se atreveria a dizer que não posso pagar?
569
00:32:10,890 --> 00:32:11,560
Bom rapaz.
570
00:32:11,820 --> 00:32:13,280
Não te criei para nada.
571
00:32:13,740 --> 00:32:14,320
Mestre,
572
00:32:14,980 --> 00:32:16,430
isto é tudo o que tenho.
573
00:32:17,930 --> 00:32:18,480
Então trouxeste tudo aqui
574
00:32:18,500 --> 00:32:19,280
só para te exibires?
575
00:32:19,850 --> 00:32:21,800
Nada para mim, hein?
576
00:32:22,060 --> 00:32:22,430
Mestre,
577
00:32:22,890 --> 00:32:23,960
por favor, tem calma comigo.
578
00:32:24,300 --> 00:32:25,910
Ainda nem recebi o pagamento deste mês.
579
00:32:27,820 --> 00:32:29,280
Olha para ti, tão pão-duro.
580
00:32:31,930 --> 00:32:32,760
Que tal isto?
581
00:32:33,170 --> 00:32:34,960
O Marquês tem uma tonelada de tesouros.
582
00:32:35,410 --> 00:32:36,430
Basta tirares uma ou duas peças
583
00:32:36,450 --> 00:32:37,830
de vez em quando.
584
00:32:37,930 --> 00:32:38,720
Ele nunca saberá.
585
00:32:39,340 --> 00:32:40,430
Vamos deixá-lo sem nada,
586
00:32:40,450 --> 00:32:41,320
esgotar-lhe os recursos,
587
00:32:41,450 --> 00:32:42,390
e chamar-lhe vingança.
588
00:32:42,580 --> 00:32:43,150
Podes ir sozinho.
589
00:32:43,340 --> 00:32:43,870
Não me metas nisso.
590
00:32:44,370 --> 00:32:45,040
Tu...
591
00:32:46,020 --> 00:32:46,520
Senta-te.
592
00:32:46,850 --> 00:32:48,910
Ouvi dizer que o Marquês
593
00:32:48,980 --> 00:32:50,000
acabou de dispensar
594
00:32:50,060 --> 00:32:50,720
a maioria dos seus assistentes.
595
00:32:51,690 --> 00:32:53,350
Ele está a agir de forma tão extrema,
596
00:32:53,580 --> 00:32:54,910
mas não é sem razão.
597
00:32:55,540 --> 00:32:56,560
Naquela altura, ele matou todos os catorze membros
598
00:32:56,580 --> 00:32:57,320
da minha família
599
00:32:57,610 --> 00:32:58,390
sem sequer piscar os olhos.
600
00:32:59,980 --> 00:33:01,000
Agora começou a dar-me
601
00:33:01,020 --> 00:33:02,670
algumas tarefas de geomancia.
602
00:33:03,300 --> 00:33:03,870
Essas devem ter pertencido
603
00:33:04,170 --> 00:33:05,670
ao Chu Huaiming antes.
604
00:33:06,820 --> 00:33:08,520
Isso deve estar a deixar o Chu louco.
605
00:33:09,690 --> 00:33:10,560
Que tipo de tarefas?
606
00:33:11,650 --> 00:33:13,240
Analisar o terreno montanhoso perto da Capital
607
00:33:13,410 --> 00:33:14,430
e analisar as plantas
608
00:33:14,450 --> 00:33:15,080
de edifícios antigos da cidade.
609
00:33:15,690 --> 00:33:17,280
É provavelmente tudo para apoiar o Zhuang Zhifu.
610
00:33:19,410 --> 00:33:19,960
Isso é bom.
611
00:33:20,610 --> 00:33:21,720
Mostra que ele confia em ti.
612
00:33:22,850 --> 00:33:24,320
Aproximar-se dele é mais fácil agora.
613
00:33:25,890 --> 00:33:26,560
Mas Hai,
614
00:33:26,740 --> 00:33:27,910
precisas de saber uma coisa.
615
00:33:29,370 --> 00:33:30,870
Se o Marquês morrer na sua própria propriedade,
616
00:33:31,410 --> 00:33:32,320
e o Tribunal de Revisão Judicial intervier,
617
00:33:32,740 --> 00:33:33,870
ficarás em grandes apuros.
618
00:33:35,450 --> 00:33:36,670
Precisamos
619
00:33:36,690 --> 00:33:37,720
de um plano à prova de falhas.
620
00:33:38,260 --> 00:33:39,910
Quer ele morra de doença ou por acidente,
621
00:33:40,300 --> 00:33:41,830
tens de sair limpo.
622
00:33:43,100 --> 00:33:44,000
Afundar com o navio
623
00:33:44,370 --> 00:33:45,390
não é a forma como pessoas
624
00:33:45,410 --> 00:33:46,430
como nós sobrevivem.
625
00:33:49,170 --> 00:33:50,350
Um passo de cada vez.
626
00:33:51,060 --> 00:33:51,910
Se fosse realmente assim tão fácil
627
00:33:51,930 --> 00:33:52,760
matá-lo,
628
00:33:53,100 --> 00:33:54,830
não me terias criado durante dez anos.
629
00:34:02,930 --> 00:34:03,520
Preciso de ir.
630
00:34:04,170 --> 00:34:05,110
Acabei de me tornar assistente.
631
00:34:05,260 --> 00:34:06,080
Não posso estar fora muito tempo.
632
00:34:06,370 --> 00:34:07,280
Se precisar de alguma coisa,
633
00:34:07,500 --> 00:34:08,520
voltarei aqui.
634
00:34:09,330 --> 00:34:09,710
Está bem.
635
00:34:11,130 --> 00:34:11,630
Hai...
636
00:34:16,420 --> 00:34:17,920
O teu estatuto mudou.
637
00:34:18,420 --> 00:34:20,310
Coisas boas e más virão bater à porta.
638
00:34:20,860 --> 00:34:21,560
Tem cuidado.
639
00:34:23,060 --> 00:34:23,840
Não te preocupes, Mestre.
640
00:34:24,690 --> 00:34:25,440
Ah, e Hai...
641
00:34:28,380 --> 00:34:29,230
Aqui estão os livros que pediste.
642
00:34:30,020 --> 00:34:30,790
Não te esqueças de pagar.
643
00:34:31,380 --> 00:34:32,000
Mestre, tu...
644
00:34:32,170 --> 00:34:34,150
Termina a cena. Vá.
645
00:34:38,500 --> 00:34:38,920
Continua.
646
00:34:42,730 --> 00:34:43,190
Senhor,
647
00:34:43,460 --> 00:34:44,190
quero uma tigela de wontons,
648
00:34:44,330 --> 00:34:44,960
e um prato de pele de tofu.
649
00:34:45,130 --> 00:34:45,880
Claro! Um momento.
650
00:34:56,690 --> 00:34:57,230
Senhor,
651
00:34:57,610 --> 00:34:58,230
peço muita desculpa.
652
00:34:58,330 --> 00:34:59,480
Acabaram-se os wontons.
653
00:34:59,690 --> 00:35:01,440
Talvez tente noutro sítio?
654
00:35:03,380 --> 00:35:04,190
Ainda não há alguns ali?
655
00:35:04,980 --> 00:35:05,590
Sim,
656
00:35:06,420 --> 00:35:07,630
mas este jovem senhor encomendou-os todos.
657
00:35:13,250 --> 00:35:15,000
Está bem, vou comer a outro sítio.
658
00:35:15,250 --> 00:35:16,110
Desculpe mais uma vez!
659
00:35:17,330 --> 00:35:18,670
Também não há em mais lado nenhum, Senhor Zang.
660
00:35:19,980 --> 00:35:21,590
Onde quer que vá,
661
00:35:21,690 --> 00:35:22,520
comprei-os todos.
662
00:35:23,500 --> 00:35:24,230
Eu conheço-a?
663
00:35:24,860 --> 00:35:25,710
Por favor, não me interprete mal, senhor.
664
00:35:26,500 --> 00:35:28,190
Não era minha intenção dificultar as coisas.
665
00:35:28,610 --> 00:35:29,480
Mas o meu mestre
666
00:35:29,500 --> 00:35:30,840
preparou um banquete
667
00:35:30,940 --> 00:35:31,840
e quer encontrar-se consigo.
668
00:35:32,500 --> 00:35:33,440
Quem é o seu mestre?
669
00:35:34,500 --> 00:35:35,440
O dono da Torre Zhen.
670
00:35:38,860 --> 00:35:40,000
O meu mestre também disse
671
00:35:40,290 --> 00:35:41,790
que é inigualável em inteligência
672
00:35:41,860 --> 00:35:42,670
e previsão.
673
00:35:42,860 --> 00:35:43,960
Por isso, tem a certeza que virá.
674
00:35:47,020 --> 00:35:47,560
Mostre-me o caminho.
675
00:35:48,540 --> 00:35:49,150
Por aqui, senhor.
676
00:35:56,080 --> 00:35:58,400
[Torre Zhen]
677
00:36:10,420 --> 00:36:11,190
Por aqui, senhor.
678
00:36:11,690 --> 00:36:12,790
Espero por si cá em baixo.
679
00:36:22,160 --> 00:36:24,600
[Pavilhão Liutao]
680
00:36:34,170 --> 00:36:35,710
O nome do Senhor Zang ecoa pela Capital.
681
00:36:36,770 --> 00:36:37,560
Ao vê-lo hoje,
682
00:36:38,330 --> 00:36:40,080
faz verdadeiramente jus aos elogios!
683
00:36:40,690 --> 00:36:41,400
Eu sou Xu Ben,
684
00:36:41,730 --> 00:36:43,150
o dono da Torre Zhen.
685
00:36:43,460 --> 00:36:44,880
Por favor, perdoe-me
686
00:36:45,020 --> 00:36:46,080
por o ter convidado tão de repente.
687
00:36:46,980 --> 00:36:48,110
Não são precisas formalidades, Senhor Xu.
688
00:36:48,420 --> 00:36:50,590
O impressionante aqui é o senhor.
689
00:36:51,980 --> 00:36:52,790
Pode não saber,
690
00:36:52,900 --> 00:36:54,750
mas tenho uma grande ligação com a Torre Zhen.
691
00:36:55,460 --> 00:36:56,840
No meu primeiro dia na Capital,
692
00:36:57,060 --> 00:36:57,960
vim aqui
693
00:36:58,380 --> 00:36:59,670
e assisti a um espetáculo maravilhoso.
694
00:37:01,810 --> 00:37:02,750
Apenas um pequeno ato dos meus homens.
695
00:37:03,060 --> 00:37:03,880
Fico contente que tenha gostado.
696
00:37:05,420 --> 00:37:05,960
Por favor, senhor.
697
00:37:06,380 --> 00:37:06,630
Por favor.
698
00:37:06,690 --> 00:37:06,960
Por favor.
699
00:37:07,100 --> 00:37:07,440
Por favor.
700
00:37:09,250 --> 00:37:09,710
Senhor,
701
00:37:10,460 --> 00:37:12,190
tem de provar o nosso vinho Orvalho de Outono envelhecido
702
00:37:12,540 --> 00:37:14,360
de Shandong.
703
00:37:20,060 --> 00:37:20,750
Por favor, sirva-se.
704
00:37:21,170 --> 00:37:21,840
Um brinde a si.
705
00:37:22,380 --> 00:37:22,840
Saúde.
706
00:37:26,540 --> 00:37:27,080
Que bom vinho!
707
00:37:28,060 --> 00:37:28,560
E prove isto,
708
00:37:28,610 --> 00:37:30,150
os nossos pratos de assinatura.
709
00:37:31,170 --> 00:37:31,790
Não os encontrará
710
00:37:32,420 --> 00:37:33,880
fora da Capital.
711
00:37:34,980 --> 00:37:36,520
E definitivamente não
712
00:37:36,940 --> 00:37:38,190
onde estava antes.
713
00:37:44,020 --> 00:37:44,750
Então, Senhor Xu,
714
00:37:44,770 --> 00:37:45,840
porque me
715
00:37:46,250 --> 00:37:47,080
convidou hoje?
716
00:37:47,860 --> 00:37:49,000
Espero simplesmente fazer amizade
717
00:37:49,060 --> 00:37:49,630
consigo.
718
00:37:50,500 --> 00:37:51,880
Lisonjeia-me.
719
00:37:52,540 --> 00:37:53,190
Com uma placa de oferta real
720
00:37:53,250 --> 00:37:54,670
na sua parede
721
00:37:54,940 --> 00:37:56,270
e ouro a entrar,
722
00:37:57,060 --> 00:37:57,880
certamente não lhe falta
723
00:37:57,940 --> 00:37:59,190
um amigo como eu.
724
00:38:01,540 --> 00:38:03,040
Está na Capital há apenas três meses,
725
00:38:03,170 --> 00:38:04,480
e já é a conversa da cidade.
726
00:38:06,250 --> 00:38:07,750
A riqueza segue sempre a fama.
727
00:38:08,170 --> 00:38:09,190
Agora que é bem conhecido,
728
00:38:09,980 --> 00:38:10,710
as riquezas
729
00:38:10,730 --> 00:38:12,270
virão bater à porta.
730
00:38:20,250 --> 00:38:22,000
Isto não é nada de especial.
731
00:38:22,860 --> 00:38:24,110
Apenas uma pequena prenda para marcar o nosso encontro.
732
00:38:24,860 --> 00:38:25,840
Se a aceitar,
733
00:38:26,420 --> 00:38:27,920
considere-me seu amigo a partir de agora.
734
00:38:30,290 --> 00:38:31,000
Senhor Xu,
735
00:38:31,770 --> 00:38:32,790
nunca vi
736
00:38:33,770 --> 00:38:35,000
tantas joias
737
00:38:35,020 --> 00:38:36,190
na minha vida!
738
00:38:38,020 --> 00:38:39,360
Agora está a trabalhar na mansão do Marquês.
739
00:38:39,860 --> 00:38:40,710
Vai precisar de dinheiro
740
00:38:40,980 --> 00:38:42,080
para tratar de todo o tipo de assuntos.
741
00:38:42,900 --> 00:38:43,630
Se houver algo que precise,
742
00:38:44,290 --> 00:38:45,080
basta dizer.
743
00:38:45,650 --> 00:38:46,520
Sou o tipo de pessoa
744
00:38:46,810 --> 00:38:48,110
que adora ajudar os amigos.
745
00:38:48,730 --> 00:38:49,590
Basta uma palavra sua,
746
00:38:50,170 --> 00:38:52,400
e o seu problema tornar-se-á meu.
747
00:38:53,540 --> 00:38:54,000
Por favor, senhor.
748
00:38:54,020 --> 00:38:54,840
Senhor Xu, é demasiado gentil.
749
00:38:55,730 --> 00:38:56,310
De facto, tenho
750
00:38:56,650 --> 00:38:58,480
alguns pequenos favores a pedir.
751
00:38:58,900 --> 00:38:59,790
E espero
752
00:39:00,170 --> 00:39:00,840
que os considere.
753
00:39:01,210 --> 00:39:02,310
Claro. Força.
754
00:39:03,100 --> 00:39:03,840
Como disse anteriormente,
755
00:39:04,170 --> 00:39:05,230
no meu primeiro dia na Capital,
756
00:39:05,580 --> 00:39:07,360
assisti a uma peça na Torre Zhen.
757
00:39:07,810 --> 00:39:09,960
Por acaso, consegui o lugar principal da Ave Vermelha (VIP).
758
00:39:11,460 --> 00:39:13,520
Mas estava sem dinheiro na altura.
759
00:39:15,460 --> 00:39:16,590
Felizmente, a Menina Xiang ali
760
00:39:16,770 --> 00:39:17,590
ajudou-me.
761
00:39:18,610 --> 00:39:19,670
Olhando para trás agora,
762
00:39:20,100 --> 00:39:21,080
aquele lugar é realmente
763
00:39:22,020 --> 00:39:24,150
o melhor da casa.
764
00:39:26,060 --> 00:39:27,590
Por isso, estava a pensar,
765
00:39:27,650 --> 00:39:28,880
podia ter aquele lugar novamente
766
00:39:29,290 --> 00:39:30,790
no primeiro e décimo quinto dia de cada mês
767
00:39:31,330 --> 00:39:32,670
para desfrutar dos espetáculos com tratamento VIP?
768
00:39:34,170 --> 00:39:35,520
Se é isso que deseja,
769
00:39:36,580 --> 00:39:38,230
o lugar é seu.
770
00:39:40,770 --> 00:39:42,230
Quanto ao tratamento VIP...
771
00:39:42,940 --> 00:39:44,000
bem...
772
00:39:46,650 --> 00:39:48,040
Suponho que se pode arranjar.
773
00:39:48,980 --> 00:39:49,960
É novo na Capital
774
00:39:49,980 --> 00:39:51,270
e está a tentar expandir o seu círculo.
775
00:39:51,540 --> 00:39:53,360
Aquele lugar é perfeito para fazer contactos.
776
00:39:53,770 --> 00:39:54,790
Senhor Xu, é demasiado generoso!
777
00:39:54,860 --> 00:39:55,880
Vamos, por favor.
778
00:39:56,130 --> 00:39:57,440
O que acabámos de discutir foi pessoal.
779
00:39:57,860 --> 00:39:59,360
Agora tenho um assunto oficial para tratar.
780
00:40:04,100 --> 00:40:04,880
Força, senhor.
781
00:40:11,540 --> 00:40:13,000
É um pouco embaraçoso...
782
00:40:14,380 --> 00:40:15,710
O Jovem Mestre Zhuang penhorou
783
00:40:15,770 --> 00:40:16,920
bastantes tesouros
784
00:40:16,980 --> 00:40:18,190
aqui na Torre Zhen.
785
00:40:19,020 --> 00:40:19,920
Alguns deles eram despojos
786
00:40:19,980 --> 00:40:20,920
das campanhas do Marquês.
787
00:40:21,540 --> 00:40:23,110
Agora que eu administro a tesouraria da propriedade,
788
00:40:23,610 --> 00:40:24,440
receio que
789
00:40:24,460 --> 00:40:25,480
se o Marquês perguntar de repente,
790
00:40:25,540 --> 00:40:25,880
eu...
791
00:40:26,580 --> 00:40:27,630
Não terei resposta para ele.
792
00:40:28,290 --> 00:40:29,710
Por isso, gostaria
793
00:40:29,980 --> 00:40:31,110
de resgatar discretamente esses itens.
794
00:40:31,860 --> 00:40:33,710
Mas estou com poucos fundos de momento.
795
00:40:36,420 --> 00:40:36,920
Senhor Xu,
796
00:40:37,580 --> 00:40:38,440
poderia encontrar
797
00:40:38,500 --> 00:40:39,400
uma solução intermédia?
798
00:40:45,330 --> 00:40:46,670
Todos os tesouros
799
00:40:47,170 --> 00:40:48,440
que o Jovem Mestre penhorou
800
00:40:50,170 --> 00:40:51,960
ainda estão selados no nosso armazém.
801
00:40:53,060 --> 00:40:53,520
Por isso,
802
00:40:54,500 --> 00:40:55,630
mandarei alguém reuni-los
803
00:40:56,100 --> 00:40:56,750
e devolvê-los a si,
804
00:40:57,540 --> 00:40:58,150
sem custos.
805
00:41:00,460 --> 00:41:02,230
Senhor Xu, é verdadeiramente generoso.
806
00:41:02,690 --> 00:41:04,190
Vou beber a isso!
807
00:41:04,690 --> 00:41:05,080
Saúde.
808
00:41:16,770 --> 00:41:17,710
Ah, Senhor Xu, desculpe...
809
00:41:18,330 --> 00:41:18,920
Desculpe.
810
00:41:20,810 --> 00:41:22,630
Parece que não aguenta a bebida.
811
00:41:23,420 --> 00:41:25,000
É melhor vir mais vezes
812
00:41:25,060 --> 00:41:26,360
para ganhar tolerância.
813
00:41:26,610 --> 00:41:27,360
Sim,
814
00:41:27,810 --> 00:41:28,840
tem toda a razão.
815
00:41:30,100 --> 00:41:30,790
Na verdade, Senhor Xu,
816
00:41:31,210 --> 00:41:33,110
há outra coisa...
817
00:41:33,170 --> 00:41:33,670
Chega!
818
00:41:36,020 --> 00:41:36,560
Pára de fingir.
819
00:41:36,940 --> 00:41:37,750
Ela já percebeu.
820
00:41:48,940 --> 00:41:50,080
Como soubeste
821
00:41:50,250 --> 00:41:51,440
que ele não é o verdadeiro dono da Torre Zhen?
822
00:41:52,130 --> 00:41:53,310
Que tipo de patrão
823
00:41:53,540 --> 00:41:55,000
recebe dicas do seu próprio homem?
824
00:41:55,810 --> 00:41:57,960
O lugar é seu.
825
00:42:00,130 --> 00:42:01,790
Quanto ao tratamento VIP...
826
00:42:07,290 --> 00:42:08,590
Suponho que se pode arranjar.
827
00:42:11,170 --> 00:42:12,150
Esta taça
828
00:42:12,210 --> 00:42:13,110
vale uma fortuna, certo?
829
00:42:14,100 --> 00:42:15,520
Há pouco, quando fiz
830
00:42:15,610 --> 00:42:16,960
aqueles pedidos irrazoáveis,
831
00:42:17,460 --> 00:42:18,440
o Senhor Xu ficou todo hesitante.
832
00:42:18,690 --> 00:42:19,590
E ele estava nervoso
833
00:42:19,650 --> 00:42:20,560
com esta taça.
834
00:42:21,170 --> 00:42:22,670
Além disso, olhe para os calos
835
00:42:22,980 --> 00:42:24,440
nas pontas dos dedos dele.
836
00:42:25,380 --> 00:42:26,670
Se não me engano,
837
00:42:27,060 --> 00:42:28,560
ele é, na verdade,
838
00:42:29,100 --> 00:42:30,040
o teu guarda-livros.
839
00:42:35,020 --> 00:42:36,520
Agora não sei se ele é estúpido
840
00:42:37,130 --> 00:42:38,670
ou se tu és demasiado esperto.
841
00:42:39,730 --> 00:42:40,790
Eu percebi
842
00:42:41,060 --> 00:42:41,750
apenas porque
843
00:42:41,810 --> 00:42:42,920
quiseste que eu percebesse.
844
00:42:43,540 --> 00:42:44,560
E agora que
845
00:42:44,580 --> 00:42:45,790
mostraste o teu jogo,
846
00:42:46,250 --> 00:42:47,710
presumo que não estejas preocupada com dinheiro,
847
00:42:48,540 --> 00:42:50,230
mas que tenhas algo sério para me dizer.
848
00:42:56,380 --> 00:42:57,710
Vamos falar a outro sítio.
849
00:43:22,360 --> 00:43:27,040
♪Escondo a ambição no meu olhar♪
850
00:43:29,560 --> 00:43:36,200
♪Na palma da mão, seguro um desejo perigoso♪
851
00:43:36,760 --> 00:43:39,520
♪Ondas turbulentas escondidas nas minhas mangas♪
852
00:43:40,120 --> 00:43:42,840
♪Um trovão silencioso ecoa ao redor♪
853
00:43:43,120 --> 00:43:45,080
♪Por mais astuto que sejas♪
854
00:43:45,560 --> 00:43:47,640
♪Eu consigo ver♪
855
00:43:49,360 --> 00:43:51,480
♪Através de ti♪
856
00:43:57,840 --> 00:44:04,880
♪Os esquemas são a minha armadura♪
857
00:44:05,040 --> 00:44:10,480
♪Os planos abertos são as minhas armas♪
858
00:44:12,040 --> 00:44:14,760
♪Com fúria contida♪
859
00:44:15,440 --> 00:44:18,120
♪Purgo a corrupção do mundo♪
860
00:44:18,320 --> 00:44:20,360
♪A noite não é escura♪
861
00:44:20,840 --> 00:44:22,920
♪Porque♪
862
00:44:24,040 --> 00:44:29,520
♪O meu coração arde intensamente♪
863
00:44:32,320 --> 00:44:35,600
♪Eu controlo as nuvens que se movem♪
864
00:44:35,800 --> 00:44:38,360
♪Eu comando a chuva que cai♪
865
00:44:38,520 --> 00:44:40,880
♪A bússola da alma humana é imprevisível♪
866
00:44:41,000 --> 00:44:45,800
♪Haverá sempre altos e baixos♪
867
00:44:46,280 --> 00:44:49,600
♪Eu detenho o poder da vida e da morte♪
868
00:44:49,800 --> 00:44:52,360
♪Eu concedo e eu tiro♪
869
00:44:52,520 --> 00:44:56,040
♪Quando a fé arde como o sol escaldante♪
870
00:44:56,080 --> 00:44:59,560
♪Cantarei em voz alta contigo♪
871
00:44:59,680 --> 00:45:02,920
♪Eu sou a época da sementeira♪
872
00:45:03,040 --> 00:45:06,320
♪Eu sou a colheita do outono♪
873
00:45:06,560 --> 00:45:08,720
♪Eu sou o mundo♪
874
00:45:08,920 --> 00:45:12,480
♪Eu sou o povo♪
875
00:45:13,680 --> 00:45:16,760
♪E tu também és eu♪
876
00:45:17,305 --> 00:46:17,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm