"Shooting Stars" Back Then, if I...

ID13200182
Movie Name"Shooting Stars" Back Then, if I...
Release Name Shxxting.Stars.S01E14.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID20237862
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:45,462 --> 00:00:48,965 <i>Tanıdığın biri senden ölümüne nefret etse</i> 3 00:00:51,092 --> 00:00:52,302 ne yapardın? 4 00:00:54,345 --> 00:00:56,097 Düşmanım değil, 5 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 sadece tanıdığım biri. 6 00:01:00,226 --> 00:01:03,688 Değer verdiğim biri. 7 00:01:05,523 --> 00:01:07,692 <i>Merhum arkadaşımın…</i> 8 00:01:09,486 --> 00:01:11,196 …eski menajeri. 9 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 Merhum arkadaş derken 10 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 Bay Lee Yun-woo'dan mı bahsediyorsun? 11 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 Evet. 12 00:01:27,962 --> 00:01:29,088 Yun-woo. 13 00:01:31,007 --> 00:01:32,258 Selam. 14 00:01:32,342 --> 00:01:33,468 İçeri gel. 15 00:01:35,887 --> 00:01:37,263 Ne çok eşyan varmış. 16 00:01:43,853 --> 00:01:45,063 Memnun oldum. 17 00:01:45,146 --> 00:01:47,857 Aynı yaşta olduğumuzu duydum. Umarım arkadaş olabiliriz. 18 00:01:50,860 --> 00:01:53,613 <i>-Hep gülümserdi.</i> -Senin odan şurada. 19 00:01:54,197 --> 00:01:57,033 <i>Başta onu pek sevmemiştim.</i> 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,582 Uyan, Tae-sung. Hadi, okula gidelim. 21 00:02:08,253 --> 00:02:10,380 Bu arkadaşınız yeni bir öğrencimiz. 22 00:02:12,257 --> 00:02:14,008 Ben Gong Tae-sung. 23 00:02:26,229 --> 00:02:28,314 Tae-sung, yemeğe gidelim. 24 00:02:30,358 --> 00:02:32,110 Kafeteryamızın yemekleri çok güzeldir. 25 00:02:35,238 --> 00:02:36,322 Tae-sung. 26 00:02:37,407 --> 00:02:38,449 Gong Tae-sung! 27 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 İnanılmaz. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 Neden bu kadar hızlı yürüyorsun? 29 00:02:46,374 --> 00:02:47,667 Nereye gidiyorsun? 30 00:02:47,750 --> 00:02:49,586 <i>-Çok küçümseyiciydim.</i> -Söyle. 31 00:02:49,669 --> 00:02:51,504 <i>-O da tam tersiydi.</i> -Seninle geleyim. 32 00:02:53,131 --> 00:02:54,132 Evet anne. 33 00:02:56,134 --> 00:02:57,844 Güzel bir yemek yedim. 34 00:02:58,761 --> 00:03:01,180 <i>Sevgi dolu bir aileye doğmuş bir çocuk.</i> 35 00:03:01,848 --> 00:03:02,765 Merak etme. 36 00:03:02,849 --> 00:03:06,269 <i>Bu kadar başarılı olmayı öyle başardığını düşündüm.</i> 37 00:03:06,352 --> 00:03:09,230 -Derslerim de iyi gidiyor. <i>-Gerçi kısa süre sonra öğrendim ki</i> 38 00:03:10,315 --> 00:03:12,025 <i>durum öyle değilmiş.</i> 39 00:03:24,746 --> 00:03:27,123 <i>Oğlum, yarı zamanlı işin için para aldın, değil mi?</i> 40 00:03:27,206 --> 00:03:30,001 <i>Bana biraz harçlık gönder. Ben de zorlanıyorum.</i> 41 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 KARŞINIZDAKİ KİŞİ DE BİRİNİN AİLE ÜYESİ 42 00:03:42,138 --> 00:03:43,139 Hoş geldiniz. 43 00:03:53,775 --> 00:03:56,527 -Eve gitmiyor musun? -Hayır. 44 00:03:59,489 --> 00:04:01,282 -Sen? -Ben de gitmiyorum. 45 00:04:02,951 --> 00:04:04,160 <i>Ailem yoktu.</i> 46 00:04:05,286 --> 00:04:07,205 <i>Yun-woo ailesi olsa da sıkıntı çekiyordu.</i> 47 00:04:09,958 --> 00:04:12,585 <i>Bu şekilde yakınlaştık.</i> 48 00:04:13,628 --> 00:04:15,338 <i>"Umut bize rekabet gücü verir."</i> 49 00:04:15,421 --> 00:04:17,674 <i>Bu sloganla güçlü bir başlangıç yaparız.</i> 50 00:04:17,757 --> 00:04:20,385 <i>Herkesin kalbinde umut vardır.</i> 51 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 <i>Bay Kim, siz ne umuyorsunuz?</i> 52 00:04:22,553 --> 00:04:25,014 <i>Ben de herkes gibiyim.</i> 53 00:04:28,977 --> 00:04:31,020 BÖLÜM 14: EĞER O ZAMAN… 54 00:04:31,854 --> 00:04:34,524 İlk kez Afrika'dayken 55 00:04:34,607 --> 00:04:36,943 böyle bir kart aldım. 56 00:04:37,026 --> 00:04:38,403 UNUTMA. YUN-WOO'YU SEN ÖLDÜRDÜN. 57 00:04:38,987 --> 00:04:42,448 Bu aldığım ilk tuhaf kart değil, 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 o yüzden görmezden geldim. 59 00:04:43,992 --> 00:04:47,870 Ama Kore'ye geri döndüğümde bile gelmeye devam etti. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,789 <i>Bu, kapının önündeydi.</i> 61 00:04:55,295 --> 00:04:56,963 Ondan olduğunu nereden bildin? 62 00:05:01,342 --> 00:05:02,844 Kontrol ettim. 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,515 Güvenlik kamerası kayıtlarını gördüm. 64 00:05:10,101 --> 00:05:11,144 Ama… 65 00:05:11,853 --> 00:05:14,564 …niye Lee Yun-woo'yu senin öldürdüğünü söylüyor? 66 00:05:16,274 --> 00:05:20,403 Bildiğim kadarıyla… 67 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 Nasılsın? 68 00:05:24,115 --> 00:05:25,033 Bilirsin… 69 00:05:26,826 --> 00:05:28,077 Dişimi sıkıyorum. 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,501 <i>Evet, değil mi?</i> 71 00:05:39,505 --> 00:05:40,715 Neden acaba? 72 00:06:00,443 --> 00:06:01,527 {\an8}Bayan Kim! 73 00:06:02,320 --> 00:06:03,905 {\an8}-Merhaba. -Selam. 74 00:06:03,988 --> 00:06:04,989 {\an8}Selam. 75 00:06:07,909 --> 00:06:10,828 {\an8}Bugün herkes koyu renk giyinmiş. 76 00:06:12,914 --> 00:06:17,794 {\an8}Bugün Lee Yun-woo'nun ölüm yıl dönümü olduğu için, değil mi? 77 00:06:17,877 --> 00:06:20,546 {\an8}Evet. Yas tutma amaçlı. 78 00:06:21,631 --> 00:06:23,257 {\an8}Sen de koyu giyinmişsin. 79 00:06:23,341 --> 00:06:26,177 {\an8}Giymem gerektiğini düşündüm. 80 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 {\an8}Hong Bo-in. 81 00:06:28,763 --> 00:06:30,515 {\an8}Sezgilerin bayağı gelişmiş. 82 00:06:30,598 --> 00:06:31,682 Gerçekten mi? 83 00:06:34,644 --> 00:06:38,022 Yun-woo harika bir adamdı. 84 00:06:41,317 --> 00:06:44,028 <i>Bu mektup YW Love'dan.</i> 85 00:06:44,112 --> 00:06:46,572 <i>Bugün çok sevdiğim bir aktör olan Lee Yun-woo'nun</i> 86 00:06:46,656 --> 00:06:48,741 <i>ölüm yıl dönümü.</i> 87 00:06:48,825 --> 00:06:51,786 <i>Bir dizide başrol oynayacağını söyleyen bir haber okuduğumda</i> 88 00:06:51,869 --> 00:06:53,746 <i>çok mutlu olmuştum.</i> 89 00:06:53,830 --> 00:06:55,206 <i>Ama hemen ertesi gün</i> 90 00:06:55,289 --> 00:06:57,792 <i>öldüğünü duydum.</i> 91 00:06:58,793 --> 00:07:00,169 <i>Rüya olmasını umdum.</i> 92 00:07:00,253 --> 00:07:02,547 <i>O günün 1 Nisan olmasını</i> 93 00:07:02,630 --> 00:07:04,757 <i>dilediğimi hatırlıyorum.</i> 94 00:07:08,636 --> 00:07:11,013 LEE YUN-WOO 95 00:07:11,097 --> 00:07:13,141 OYUNCU DOĞUM TARİHİ: 10 ŞUBAT 1992 96 00:07:41,711 --> 00:07:44,422 MYUNGJIN HASTANESİ CENAZE EVİ 97 00:08:02,064 --> 00:08:04,650 {\an8}YÖNETİM SALONU, İKİNCİ KAT LEE YUN-WOO 98 00:08:11,908 --> 00:08:13,743 MUHABİR KIM HAE-MIN, MINGO DAILY 99 00:08:15,661 --> 00:08:17,955 {\an8}CEVAPSIZ ARAMA 100 00:08:18,039 --> 00:08:19,916 İNTİHAR NOTU VAR MIYDI? NE OLDU? 101 00:09:12,843 --> 00:09:15,263 Affedersiniz. Rahatsız ettiğim için üzgünüm 102 00:09:15,846 --> 00:09:18,391 ama cenaze için merhumun fotoğrafı lazım. 103 00:09:22,103 --> 00:09:23,437 Bir fotoğraf bulabilirim. 104 00:09:30,820 --> 00:09:33,739 Bu fotoğraf! Buna bayıldım. 105 00:09:33,823 --> 00:09:35,241 -Bunu mu beğendin? -Evet. 106 00:09:35,324 --> 00:09:37,326 -O zaman profil fotoğrafın bu olsun. -Tabii. 107 00:09:37,410 --> 00:09:38,995 -Pişman olma bak? -Hayır. 108 00:10:03,436 --> 00:10:05,980 Evet, geldim. 109 00:10:07,023 --> 00:10:09,775 Ama üstümü değiştirdikten sonra geri gelsem olur mu? 110 00:10:09,859 --> 00:10:11,652 <i>Saygılarını sunmaya mı gittin?</i> 111 00:10:11,736 --> 00:10:13,613 <i>Diğer muhabirler üstünü değişecek mi?</i> 112 00:10:13,696 --> 00:10:16,073 <i>Herkesin işi bittikten sonra mı gireceksin?</i> 113 00:10:16,157 --> 00:10:17,491 <i>Çabuk içeri gir!</i> 114 00:10:21,537 --> 00:10:23,414 -Jo Gi-bbeum. -Selam. 115 00:10:23,497 --> 00:10:25,124 Sen de mi aceleyle geldin? 116 00:10:25,207 --> 00:10:26,917 -Doğruca buraya mı geldin? -Evet. 117 00:10:29,754 --> 00:10:31,756 Benim müdürüm de delirdi. 118 00:10:31,839 --> 00:10:33,174 -Evet. -Pardon. 119 00:10:33,257 --> 00:10:34,759 -Tabii. -Selam. 120 00:10:37,011 --> 00:10:39,096 Buraya bırakabilirsin. 121 00:10:40,306 --> 00:10:41,807 Pardon ama Wi-Fi… 122 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Şifre orada. 123 00:10:44,226 --> 00:10:45,061 Teşekkürler. 124 00:10:46,395 --> 00:10:47,438 Doğru ya. 125 00:10:47,521 --> 00:10:49,815 Starforce ne zaman resmî bir açıklama yapacak? 126 00:10:49,899 --> 00:10:51,442 Yakında çıkar. 127 00:11:34,276 --> 00:11:35,319 Bayan Oh! 128 00:11:45,037 --> 00:11:46,497 Bu gerçekten iyi değil. 129 00:12:43,262 --> 00:12:46,182 <i>Merhum Lee Yun-woo'yu anarken,</i> 130 00:12:46,265 --> 00:12:49,560 <i>umarım kimse acı çekmez ve herkes en azından bir gün</i> 131 00:12:49,643 --> 00:12:51,937 <i>mutlu olur.</i> 132 00:12:52,021 --> 00:12:54,440 <i>Mektup böyle bitiyor.</i> 133 00:12:54,523 --> 00:12:59,195 <i>Umarım şu an bizi dinleyen herkes huzurlu bir gün geçirir.</i> 134 00:13:00,029 --> 00:13:02,114 <i>Sırada…</i> 135 00:13:22,801 --> 00:13:25,054 <i>Tae-sung, umarım iyisindir.</i> 136 00:13:25,721 --> 00:13:28,557 <i>Kore'den ara sıra haber alıyorum.</i> 137 00:13:29,141 --> 00:13:32,645 <i>Sonunda Luca'nın okulunun inşaatını bitirdik.</i> 138 00:13:32,728 --> 00:13:35,272 <i>Luca dâhil birçok çocuk</i> 139 00:13:35,356 --> 00:13:38,400 <i>düzgün bir eğitim alıp hayal kurmaya başlayacak.</i> 140 00:13:38,984 --> 00:13:42,238 <i>Bu çocuklara bir mucize verdiğin için çok teşekkür ederim.</i> 141 00:13:43,822 --> 00:13:46,909 <i>Luca son zamanlarda Korece öğreniyor.</i> 142 00:13:46,992 --> 00:13:49,245 <i>Ondan bir mektup da ekledim.</i> 143 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 Uzun ve sağlıklı bir 144 00:13:54,458 --> 00:13:56,669 hayat yaşadığından emin ol. 145 00:14:00,422 --> 00:14:02,967 MERHABA, TAE-SUNG 146 00:14:03,050 --> 00:14:05,302 BEN İYİYİM 147 00:14:05,386 --> 00:14:07,388 SENİ SEVİYORUM, LUCA 148 00:14:18,023 --> 00:14:20,943 Sence patron iyi midir? 149 00:14:21,527 --> 00:14:22,862 Endişeleniyorum. 150 00:14:24,280 --> 00:14:26,323 İyidir, değil mi? 151 00:14:28,075 --> 00:14:30,703 Hadi. İçeri girelim. 152 00:14:30,786 --> 00:14:32,913 Gün doğana kadar onunla kalalım. 153 00:14:32,997 --> 00:14:34,665 -Tamam. -Tamam. 154 00:14:37,626 --> 00:14:38,794 Çok soğuk. 155 00:14:41,505 --> 00:14:42,965 Afiyet olsun. 156 00:14:43,048 --> 00:14:43,883 Hoş geldiniz. 157 00:14:43,966 --> 00:14:45,926 -Ho-young. -Bay Kang. 158 00:14:46,010 --> 00:14:48,929 Bir yere gitmem gerekiyor demiştin. Burası mıydı? 159 00:14:49,013 --> 00:14:51,682 Evet, hazır buradayken Gwi-nong'a yardım edeyim dedim. 160 00:14:51,765 --> 00:14:53,434 İçeride yemek yapıyor. 161 00:14:55,227 --> 00:14:57,146 Önlük çok yakışmış. 162 00:14:57,229 --> 00:14:58,814 Gerçekten mi? İyi görünüyor mu? 163 00:14:58,898 --> 00:15:01,358 Yakışıklı bir yarı zamanlı çalışana benziyorsun. 164 00:15:01,442 --> 00:15:03,485 Neden bahsediyorsun? 165 00:15:05,905 --> 00:15:08,490 Pardon. Burada da biri var. 166 00:15:08,574 --> 00:15:10,910 -Burada da. -Selam. 167 00:15:10,993 --> 00:15:12,912 -Merhaba Bayan Jo. -Evet, merhaba. 168 00:15:12,995 --> 00:15:14,622 -Pardon. -Geliyorum. 169 00:15:14,705 --> 00:15:16,123 Şuradaki masaya geçebilirsiniz. 170 00:15:25,341 --> 00:15:28,636 Oh Han-byul! Seni burada görmek çok güzel. 171 00:15:29,428 --> 00:15:33,015 Bayan Jo, ne zaman yazılarından birini okusam ağlamaya başlıyorum. 172 00:15:33,098 --> 00:15:34,600 Neden mi? Çok duygulanıyorum. 173 00:15:34,683 --> 00:15:35,768 Park Ho-young. 174 00:15:35,851 --> 00:15:38,062 Üstün canını dişine takıp çalışıyor 175 00:15:38,145 --> 00:15:40,522 ama sen burada oturup keyif çatıyorsun. 176 00:15:40,606 --> 00:15:43,400 Yavaşla biraz. Rap falan mı yapıyorsun? 177 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 Boynuna zincir falan takalım. 178 00:15:48,155 --> 00:15:49,365 Siparişinizi verin. 179 00:15:53,869 --> 00:15:54,787 Ne lazımdı? 180 00:15:55,454 --> 00:15:59,750 Şey, sadece latte yapıyordum 181 00:15:59,833 --> 00:16:01,293 ve biraz arttı. 182 00:16:02,336 --> 00:16:03,796 Atmak istemedim. 183 00:16:05,381 --> 00:16:06,632 Latte mi? 184 00:16:08,467 --> 00:16:10,928 -Gecenin bir yarısı mı? -Kafeinsiz. 185 00:16:12,846 --> 00:16:14,181 Bir yere mi gidiyorsun? 186 00:16:15,307 --> 00:16:16,934 Onunla buluşmaya gidiyordum. 187 00:16:19,144 --> 00:16:20,479 Yalnız sorun olmayacak mı? 188 00:16:22,356 --> 00:16:24,650 Neden? Bana eşlik eder misin? 189 00:16:26,527 --> 00:16:28,737 Annesi falan mı sanıyor beni? 190 00:16:35,953 --> 00:16:39,248 Ne oldu? Gelince korkmaya mı başladın? 191 00:16:41,208 --> 00:16:42,126 Evet. 192 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 Biraz. 193 00:16:46,046 --> 00:16:48,007 Çok dürüstsün. 194 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 Belki de sonra gelmeliyiz. 195 00:16:50,050 --> 00:16:51,677 Ne? Tae-sung? 196 00:16:52,428 --> 00:16:53,804 Selam. 197 00:16:53,887 --> 00:16:55,931 Sen de Organic Bar'a gelmişsin. 198 00:16:57,641 --> 00:16:58,475 Sen de mi? 199 00:16:58,559 --> 00:16:59,810 Evet. 200 00:16:59,893 --> 00:17:02,146 Bay Yoo'yu görmek istedim. 201 00:17:03,355 --> 00:17:04,273 Anladım. 202 00:17:07,276 --> 00:17:09,111 Tae-sung'un avukat komşusu musunuz? 203 00:17:11,155 --> 00:17:13,949 Evet. Merhaba, ben Do Su-hyeok. 204 00:17:14,033 --> 00:17:16,577 Merhaba, ben Baek Da-hye. 205 00:17:16,660 --> 00:17:20,539 Birlikte mi geldiniz? 206 00:17:21,290 --> 00:17:25,169 Gelmem için yalvardı. 207 00:17:26,378 --> 00:17:30,716 Farklı arabalara bindik. 208 00:17:31,550 --> 00:17:33,802 Farklı arabalara bindiniz demek. 209 00:17:35,554 --> 00:17:36,680 İçeri girelim mi? 210 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 Tamam. 211 00:17:44,855 --> 00:17:45,773 Gidelim. 212 00:17:48,567 --> 00:17:49,651 -Şerefe. -Şerefe. 213 00:17:53,739 --> 00:17:55,866 O nasıl bir grup olmuş öyle? 214 00:17:55,949 --> 00:17:58,243 İkisi dizide çift. 215 00:17:58,327 --> 00:18:00,496 İkisi magazinde çift. 216 00:18:01,080 --> 00:18:03,957 "Şok şok şok! İkisiyle de gayet iyi görünüyor." 217 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Tae-sung her şeye yakışıyor. 218 00:18:11,256 --> 00:18:12,841 Da-hye, uzun zaman oldu. 219 00:18:12,925 --> 00:18:15,677 İyi misin? Seni özledim. 220 00:18:16,345 --> 00:18:17,179 İyi ki geldin. 221 00:18:17,846 --> 00:18:19,640 -Selam, Tae-sung. -Selam. 222 00:18:21,266 --> 00:18:22,309 Selam. 223 00:18:23,018 --> 00:18:24,895 -Merhaba. -Evet, merhaba. 224 00:18:25,521 --> 00:18:26,605 Otursanıza. 225 00:18:31,193 --> 00:18:33,654 Ne? Söyleseydin birlikte gelirdik. 226 00:18:34,488 --> 00:18:35,322 Sürpriz. 227 00:18:36,657 --> 00:18:38,575 İkiniz ne zaman bu kadar yakınlaştınız? 228 00:18:39,368 --> 00:18:41,703 Geçerli bir soru olmadığı için buna cevap veremem. 229 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 Hiç yakın değiliz. 230 00:18:45,082 --> 00:18:46,708 -Lütfen oturun. -Lütfen. 231 00:18:49,586 --> 00:18:53,507 Merhaba de. Bu en iyi arkadaşım, On Star Daily'den Muhabir Jo Gi-bbeum. 232 00:18:53,590 --> 00:18:57,511 Merhaba. Hakkında çok şey duydum. Birçok makaleni okudum. 233 00:18:57,594 --> 00:19:00,389 Ben de hakkında çok şey duydum. Hakkında çok yazı yazdım. 234 00:19:00,472 --> 00:19:02,516 Umarım daha sık görüşürüz. 235 00:19:02,599 --> 00:19:03,725 Kulağa harika geliyor. 236 00:19:06,645 --> 00:19:09,356 -Seni burada görmeyi beklemiyordum. -Evet, biliyorum. 237 00:19:09,940 --> 00:19:12,109 Bugün görmeyi beklediğim son kişisin 238 00:19:12,776 --> 00:19:14,653 -ama çok mutlu oldum. -Gerçekten mi? 239 00:19:15,988 --> 00:19:18,115 -Bira? -Tabii. 240 00:19:18,198 --> 00:19:19,116 <i>Tteokbokki'niz.</i> 241 00:19:20,159 --> 00:19:22,744 Burada ne işin var? 242 00:19:24,163 --> 00:19:25,372 Şey, bu… 243 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 Serseri, kız arkadaşınla buluşacağını söylemiştin. 244 00:19:28,542 --> 00:19:31,962 Sen de yatacağını söylemiştin. Bana yalan mı söyledin? 245 00:19:32,045 --> 00:19:34,006 Kız arkadaşın burada, değil mi? 246 00:19:34,756 --> 00:19:36,049 Hayır. 247 00:19:37,050 --> 00:19:38,760 Hayır. 248 00:19:42,014 --> 00:19:44,558 Neler oluyor? Benim dışımda herkes zaten buradaymış. 249 00:19:44,641 --> 00:19:47,019 Choi Ji-hoon, neden döndün? 250 00:19:47,603 --> 00:19:48,562 İstediğimi yaparım. 251 00:19:49,938 --> 00:19:52,649 Hepimiz burada olduğumuza göre şirket yemeği olsun. 252 00:19:52,733 --> 00:19:54,610 Bu akşam her şey benden. 253 00:19:54,693 --> 00:19:56,445 Herkes bilsin! 254 00:19:57,696 --> 00:20:00,824 Bedava yemek! 255 00:20:00,908 --> 00:20:02,618 -Bekleyin. Durun. -Bedava yemek! 256 00:20:02,701 --> 00:20:05,495 Benden yüksek mevkide birinin burada olduğunu fark etmemiştim. 257 00:20:06,079 --> 00:20:09,082 Evet? Bağımsız olduktan sonra zengin oldun mu? 258 00:20:09,166 --> 00:20:13,378 İçkilerin parasını DS Entertainment'ın CEO'su ödeyecek. 259 00:20:15,964 --> 00:20:17,090 Hayır, ödemeyeceğim! 260 00:20:17,174 --> 00:20:18,342 Yanlış anlaşılmasın. 261 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Ödemiyorum! 262 00:20:20,385 --> 00:20:21,803 Yapmayın efendim. 263 00:20:22,554 --> 00:20:24,014 Bu ay benzini zar zor ödedim. 264 00:20:24,097 --> 00:20:27,017 Evet. Sana öylece gitmeni kim söyledi? 265 00:20:27,601 --> 00:20:29,311 Fiziksel olarak ayrı olabiliriz 266 00:20:29,394 --> 00:20:32,522 ama duygusal olarak birbirimize tutkal gibi yapışığız. 267 00:20:32,606 --> 00:20:35,234 Bu serserinin nesi var? Şu çenen var ya… 268 00:20:35,317 --> 00:20:36,568 Buraya gel. 269 00:20:37,152 --> 00:20:38,362 Beni dövebilir. 270 00:20:39,988 --> 00:20:42,241 Henüz ölmek istemiyorum. 271 00:20:42,824 --> 00:20:44,493 Bir şeyler içelim. 272 00:20:44,576 --> 00:20:46,036 Bir yıl oldu mu? 273 00:20:46,119 --> 00:20:47,037 Evet, oldu. 274 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 O zaman kadehlerimizi Gwi-nong ve Organic Bar için 275 00:20:49,498 --> 00:20:50,999 kaldıralım. 276 00:20:51,083 --> 00:20:53,168 -Harika! -Harika! 277 00:20:53,252 --> 00:20:55,379 Gwi-nong'a ve Organic Bar'a. 278 00:20:55,462 --> 00:20:57,172 -Şerefe! -Şerefe! 279 00:20:57,256 --> 00:20:59,174 İçin! 280 00:20:59,258 --> 00:21:01,385 -Tamam. Hey. -İç. 281 00:21:01,468 --> 00:21:02,928 -Vay be. -Teşekkürler. 282 00:21:03,011 --> 00:21:05,305 Hadi, için. 283 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Bu içkilerin tadı harika. 284 00:21:12,437 --> 00:21:13,855 Ben çıkıyorum. 285 00:21:14,815 --> 00:21:15,649 Seni ararım. 286 00:21:18,360 --> 00:21:20,237 Hey, o benim bardağım! Ne yapıyorsun? 287 00:21:20,320 --> 00:21:21,321 Tamam. 288 00:21:24,866 --> 00:21:26,410 Bu gece içmek istiyorum. 289 00:21:28,537 --> 00:21:30,622 Sen de bir şeyler yemelisin. 290 00:21:30,706 --> 00:21:33,000 Hep böyle hızlı mı içersin? 291 00:21:33,083 --> 00:21:34,209 Yavaşla. 292 00:21:34,293 --> 00:21:36,169 Vaktimiz bol. Yavaşla. 293 00:21:36,253 --> 00:21:37,296 İyi misin? 294 00:21:44,720 --> 00:21:45,554 Bayan Jo. 295 00:21:46,430 --> 00:21:47,556 Merhaba. 296 00:21:48,974 --> 00:21:50,267 Neden erken çıkıyorsun? 297 00:21:51,977 --> 00:21:54,354 Orada kalmam uygun olmaz diye düşündüm. 298 00:21:54,438 --> 00:21:55,731 Ya sen? 299 00:21:56,982 --> 00:21:58,025 Ben de öyle. 300 00:21:58,692 --> 00:22:00,319 Ama sen hukuk danışmanlarısın. 301 00:22:00,402 --> 00:22:01,528 Şey… 302 00:22:02,487 --> 00:22:04,823 Saat altıdan sonra iş arkadaşlarınla olmak 303 00:22:05,532 --> 00:22:07,617 -iğrenç bir şey. -Anladım. 304 00:22:16,501 --> 00:22:18,337 Benimle bir şeyler içmek ister misin? 305 00:22:27,429 --> 00:22:29,806 Kardeşinin düğünü nasıl gidiyor? 306 00:22:30,891 --> 00:22:32,684 Eminim hallediyordur. 307 00:22:32,768 --> 00:22:35,896 O kadar abartıyorlar ki bıktım artık. 308 00:22:47,574 --> 00:22:50,243 Kötü bir şey mi oldu? 309 00:22:52,746 --> 00:22:54,039 Çok mu belli? 310 00:22:55,165 --> 00:22:56,208 Evet. 311 00:23:01,880 --> 00:23:05,050 Kişiliğim nedeniyle pek pişmanlık hissetmem. 312 00:23:06,051 --> 00:23:09,429 Ama yılın bu zamanları üstüme bir pişmanlık geliyor. 313 00:23:10,722 --> 00:23:12,432 Neden pişman oluyorsun? 314 00:23:15,852 --> 00:23:16,686 Lee Yun-woo. 315 00:23:19,773 --> 00:23:22,400 -İkiniz yakındınız galiba. -Hiç de bile. 316 00:23:23,735 --> 00:23:24,903 Bir röportaj yaptık. 317 00:23:27,614 --> 00:23:28,573 O zaman neden? 318 00:23:31,493 --> 00:23:34,579 Onunla ilgili özel bir haber yazmıştım. 319 00:23:34,663 --> 00:23:36,498 Başrol olacaktı. 320 00:23:37,374 --> 00:23:40,127 Ertesi gün olanlar oldu. 321 00:23:43,588 --> 00:23:45,924 Ölümüyle bir ilgisi var mı? 322 00:23:47,926 --> 00:23:50,262 Olumlu bir haberdi, olumsuz değil. 323 00:23:50,971 --> 00:23:52,597 Ne alakası var, anlamadım. 324 00:23:55,392 --> 00:23:57,936 Evet. Haklısın. 325 00:24:00,147 --> 00:24:04,901 Ama bu düşünce aklımdan çıkmıyor. 326 00:24:04,985 --> 00:24:09,531 Belki de benim makalem, onun ölümüne 327 00:24:09,614 --> 00:24:12,742 ufak da olsa etki etmiştir. 328 00:24:16,204 --> 00:24:17,205 Öyle bir şey mi? 329 00:24:24,337 --> 00:24:26,548 Bunu yapmasaydın 330 00:24:26,631 --> 00:24:29,551 her şeyin farklı olacağına gerçekten inanıyor musun? 331 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 Öyle olmadığını biliyorsun. 332 00:24:37,350 --> 00:24:40,353 Sen sadece işini yapıyordun. 333 00:24:45,650 --> 00:24:49,654 Bundan sonra bu konuda bir daha asla pişmanlık duyma. 334 00:24:56,077 --> 00:24:59,789 Yoksa şu an beni teselli etmeye mi çalışıyorsun? 335 00:25:03,668 --> 00:25:07,172 Düşüncemi belirttim ama bir teselliye dönüştü. 336 00:25:08,381 --> 00:25:10,425 Evet. Cidden öyle. 337 00:25:12,844 --> 00:25:15,805 O zaman buna teselli diyelim. 338 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Teşekkürler. 339 00:25:27,859 --> 00:25:29,486 Sanırım bunu duymak istedim. 340 00:25:35,492 --> 00:25:37,118 Neyim var benim? 341 00:25:37,202 --> 00:25:38,286 Üzgünüm. 342 00:25:55,011 --> 00:25:57,597 İstediğin kadar ağlayabilirsin. 343 00:26:00,600 --> 00:26:02,519 Başka yere bakarım. 344 00:26:19,077 --> 00:26:20,620 Bu ne? 345 00:26:23,581 --> 00:26:25,333 Yeter Bayan Kim. 346 00:26:25,417 --> 00:26:28,253 Bir içki daha içelim. 347 00:26:28,336 --> 00:26:29,254 İşte, al bunu. 348 00:26:30,255 --> 00:26:31,756 Uyuyor. 349 00:26:31,840 --> 00:26:34,009 Onunla ilgili bir şey yapmalıyız. 350 00:26:34,092 --> 00:26:35,593 Da-hye, iyi misin? 351 00:26:36,803 --> 00:26:38,805 -Olamaz. -Sen içmedin. 352 00:26:38,888 --> 00:26:40,515 Yavaşla. 353 00:26:40,598 --> 00:26:43,476 Bugünden sonra hiç içmeyecek misin? 354 00:26:44,519 --> 00:26:46,980 -Konuşuyorlar. -Bir kere de dinle. 355 00:26:47,063 --> 00:26:49,774 Gidelim. Seni bırakayım. 356 00:26:50,275 --> 00:26:51,943 Yavaşla. 357 00:26:52,027 --> 00:26:53,778 Hey, bu ne? 358 00:26:53,862 --> 00:26:55,488 İçelim. 359 00:26:55,572 --> 00:26:56,406 Tamam. 360 00:27:16,343 --> 00:27:17,177 Ne var? 361 00:27:18,678 --> 00:27:21,014 Buraya kadar bir kez bile uyanmadan mı geldim? 362 00:27:21,598 --> 00:27:24,184 Kız arkadaşım arabada olduğu için güvenli sürdüm. 363 00:27:28,146 --> 00:27:30,190 Bir şeyler içelim mi? 364 00:27:36,029 --> 00:27:38,740 Yun-woo'nun ölüm yıl dönümünde herkesin bir araya gelmesi 365 00:27:38,823 --> 00:27:41,659 hem dokunaklı hem de tuhaftı. 366 00:27:43,620 --> 00:27:46,790 Ama yine de iyi atlattık, değil mi? 367 00:27:49,376 --> 00:27:50,502 Evet. 368 00:27:52,837 --> 00:27:54,089 Öyle oldu. 369 00:27:59,844 --> 00:28:01,179 Gerçek şu ki 370 00:28:02,263 --> 00:28:03,848 kendime çok kızdım. 371 00:28:05,392 --> 00:28:07,727 Nezle olmasaydım… 372 00:28:08,436 --> 00:28:10,105 O telefonu açsaydım… 373 00:28:13,900 --> 00:28:14,859 Ben de. 374 00:28:17,946 --> 00:28:19,864 Onun en yakını bendim. 375 00:28:22,242 --> 00:28:25,620 Bana verdiği bazı sinyalleri kaçırmış olabilirim. 376 00:28:27,330 --> 00:28:30,583 Ona biraz daha dikkat etmeliydim. 377 00:28:33,503 --> 00:28:34,963 Çok pişman oldum. 378 00:28:36,381 --> 00:28:38,174 Cenazesine bile gidemedim. 379 00:28:39,759 --> 00:28:41,803 Afrika'ya bu yüzden gittin, değil mi? 380 00:28:42,679 --> 00:28:44,764 Çünkü Kore'de kalmak dayanılmazdı. 381 00:28:47,392 --> 00:28:48,768 Biliyordun yani. 382 00:28:48,852 --> 00:28:50,645 Tabii ki. 383 00:28:50,729 --> 00:28:53,189 Eminim Müdür Choi ve Yu-seong da biliyordu. 384 00:28:53,773 --> 00:28:55,442 Bu yüzden seni durdurmadılar. 385 00:29:01,406 --> 00:29:03,199 Afrika'ya gittin. 386 00:29:04,576 --> 00:29:07,203 Artık ne olursa olsun telefonu açıyorum. 387 00:29:08,371 --> 00:29:11,082 Çünkü bir şeyi kaçırmaktan korkuyorum. 388 00:29:11,791 --> 00:29:14,502 Müdür, Yun-woo'nun bunu para için yaptığından endişelendi, 389 00:29:14,586 --> 00:29:17,046 o yüzden kafayı paraya taktı. 390 00:29:17,130 --> 00:29:18,923 Gwi-nong'un da durumu ortada. 391 00:29:19,007 --> 00:29:21,217 Çok sevmesine rağmen menajerliği bıraktı. 392 00:29:22,260 --> 00:29:25,555 Kimse dile getirmedi ama sanırım herkes suçlu hissetti. 393 00:29:27,307 --> 00:29:28,892 O yüzden daha çok acı verdi. 394 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Ama biliyorsun, 395 00:29:35,690 --> 00:29:37,692 Yun-woo'nun öylece gitmesi 396 00:29:38,777 --> 00:29:41,154 tüm hayatının acılı olduğu anlamına gelmez. 397 00:29:42,781 --> 00:29:46,326 Başarılıydı ve seviliyordu. 398 00:29:47,952 --> 00:29:50,246 Bizim için çok değerliydi. 399 00:29:53,333 --> 00:29:57,670 Onun üzücü bir anı olmasını istemiyorum. 400 00:29:59,339 --> 00:30:01,424 Onu sıcak bir şekilde hatırlamak istiyorum. 401 00:30:10,141 --> 00:30:11,142 Tamam. 402 00:30:15,063 --> 00:30:16,981 Onu bu şekilde hatırlayalım. 403 00:30:31,162 --> 00:30:32,622 Tae-sung! 404 00:30:32,705 --> 00:30:33,790 Bu saatte hayırdır? 405 00:30:35,250 --> 00:30:37,627 Dün gece işler o kadar karışıktı ki 406 00:30:37,710 --> 00:30:39,712 konuşamadığımız için kötü hissettim. 407 00:30:47,053 --> 00:30:48,012 Gwi-nong, biliyorum. 408 00:30:50,849 --> 00:30:52,433 Bunu sen gönderdin, değil mi? 409 00:31:01,776 --> 00:31:03,987 O gerçekten bizim şirkette mi çalışıyor? 410 00:31:04,070 --> 00:31:06,739 İŞTE KANIT 411 00:31:06,823 --> 00:31:09,117 "İki, bir, sıfır." 412 00:31:09,200 --> 00:31:10,243 İki, bir, sıfır… 413 00:31:11,369 --> 00:31:14,539 10 Şubat mı? 414 00:31:15,206 --> 00:31:16,791 Yun-woo'nun doğum günü. 415 00:31:21,212 --> 00:31:23,882 Bayan Oh, bence buna bir bakmalısın. 416 00:31:25,466 --> 00:31:29,387 Belki işe yarar diye bu programla bulanıklığı düzeltmeye çalıştım… 417 00:31:31,180 --> 00:31:33,057 İŞTE KANIT 418 00:31:34,809 --> 00:31:36,561 YOO GWI-NONG 419 00:31:37,312 --> 00:31:38,646 "Yoo Gwi-nong" mu? 420 00:31:38,730 --> 00:31:40,315 YOO GWI-NONG 421 00:31:43,526 --> 00:31:44,819 Yoo Gwi-nong. 422 00:31:47,780 --> 00:31:48,907 <i>Evet.</i> 423 00:31:49,490 --> 00:31:50,700 Bendim. 424 00:31:51,868 --> 00:31:53,077 Ne olmuş? 425 00:31:54,829 --> 00:31:55,872 Bu doğru. 426 00:31:56,956 --> 00:31:58,583 Yun-woo senin yüzünden öldü. 427 00:32:04,005 --> 00:32:05,298 "LEE YUN-WOO <i>ÂŞIK ŞİİRİ</i> BAŞROLÜ OLDU" 428 00:32:14,057 --> 00:32:16,726 {\an8}BAŞROL TAE-SUNG OLMAYACAK MIYDI? TAE-SUNG DAHA İYİ OLURDU. 429 00:32:17,852 --> 00:32:21,022 {\an8}<i>Sen olmasaydın Yun-woo ölmezdi.</i> 430 00:32:21,105 --> 00:32:22,106 TAE-SUNG'UN EKMEĞİNİ YİYOR 431 00:32:22,190 --> 00:32:25,193 Senin yerinde Yun-woo olmalı. 432 00:32:25,944 --> 00:32:28,071 Arkadaşı gibi davranıp onu yanında tuttun 433 00:32:28,154 --> 00:32:29,989 ve kendini üstün görmekten keyif aldın. 434 00:32:30,990 --> 00:32:33,534 Ne? Haksız mıyım? 435 00:32:33,618 --> 00:32:34,744 Evet. 436 00:32:35,411 --> 00:32:36,955 Kendimi çok suçladım. 437 00:32:38,706 --> 00:32:40,541 En yakın arkadaşı olmama rağmen 438 00:32:40,625 --> 00:32:43,044 ne kadar acı çektiğini bilmiyordum. 439 00:32:43,127 --> 00:32:46,965 Bizi bu yüzden terk etmiş gibiydi. 440 00:32:47,048 --> 00:32:50,468 Nasıl hissettiğini bilseydim her şey farklı olabilirdi. 441 00:32:50,551 --> 00:32:53,221 Bundan dolayı milyonlarca kez pişmanlık duydum. 442 00:32:55,306 --> 00:32:58,309 Kore'de daha fazla dayanamadım ve Afrika'ya kaçtım. 443 00:32:58,393 --> 00:32:59,602 Günlük hayata odaklandım. 444 00:32:59,686 --> 00:33:00,645 Bunu… 445 00:33:03,356 --> 00:33:06,109 …atlatmamın tek yolu buydu. 446 00:33:10,488 --> 00:33:12,865 Sen de öyle hissetmiş olabilirsin. 447 00:33:14,325 --> 00:33:17,328 Yani benden nefret etmek 448 00:33:18,204 --> 00:33:20,873 ve bana kızmak bunu aşma yolunsa 449 00:33:20,957 --> 00:33:22,583 buna dayanmam gerektiğine inandım. 450 00:33:24,127 --> 00:33:26,087 Doğru olanın bu olduğunu düşündüm. 451 00:33:26,170 --> 00:33:27,130 Ama 452 00:33:28,006 --> 00:33:32,343 pişman olanın ben olmadığımı öğrendikten sonra… 453 00:33:33,344 --> 00:33:37,640 Onu seven herkesin acı çektiğini anladıktan sonra, 454 00:33:38,975 --> 00:33:41,477 fark ettim ki Yun-woo'yu bir yara gibi kalbimde taşımak 455 00:33:41,561 --> 00:33:42,520 Yun-woo'yu 456 00:33:45,148 --> 00:33:47,108 çok üzerdi. 457 00:33:51,821 --> 00:33:53,197 Yani Gwi-nong, 458 00:33:55,074 --> 00:33:56,993 artık kendini suçlamayı bırak. 459 00:34:12,508 --> 00:34:16,512 Sadece karides burger 4.100 won, menü 6.200 won. 460 00:34:16,596 --> 00:34:19,557 O zaman karides burger menüsü alayım. 461 00:34:19,640 --> 00:34:21,017 Karides burger menüsü. 462 00:34:21,100 --> 00:34:23,311 -Ve kola yerine Sprite. -Sprite. 463 00:34:23,394 --> 00:34:24,437 <i>O gün…</i> 464 00:34:27,482 --> 00:34:29,525 <i>Yun-woo'yu keşfetmeseydim</i> 465 00:34:30,818 --> 00:34:32,737 <i>hâlâ hayatta olurdu.</i> 466 00:34:36,074 --> 00:34:37,909 Ailen sana zorluk çıkarıyor mu? 467 00:34:40,787 --> 00:34:41,996 Hayır. 468 00:34:45,083 --> 00:34:47,001 Sadece yalan söylemeyi beceremiyorsun. 469 00:34:51,631 --> 00:34:52,673 Öyle mi dersin? 470 00:34:56,385 --> 00:34:58,179 Benim bir ailem bile yok. 471 00:35:03,643 --> 00:35:04,852 Üzgünüm. 472 00:35:06,562 --> 00:35:08,648 Ailesi olmayan benim, sen niye üzgünsün ki? 473 00:35:09,899 --> 00:35:12,360 Bazen ailenin olmaması daha iyi gibi geliyor. 474 00:35:13,361 --> 00:35:17,073 Ama yine de ailemden daha değerli biri var. 475 00:35:20,284 --> 00:35:21,119 Orada. 476 00:35:22,912 --> 00:35:24,497 Gwi-nong sayesinde 477 00:35:25,331 --> 00:35:27,291 yaşama gücünü buluyorum. 478 00:35:32,505 --> 00:35:34,882 <i>Yun-woo seninle tanıştığı için mutluydu.</i> 479 00:35:35,550 --> 00:35:37,927 Senin yüzünden ölmedi. Senin sayende… 480 00:35:39,011 --> 00:35:40,638 …yaşama gücünü buldu. 481 00:35:45,184 --> 00:35:48,437 O yüzden artık 482 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 huzur içinde gitmesine izin ver. 483 00:36:30,646 --> 00:36:32,356 ORGANIC BAR KAPALI 484 00:36:32,440 --> 00:36:35,401 {\an8}ORGANIC BAR GEÇİCİ OLARAK KAPALI. YAKINDA GÖRÜŞÜRÜZ. 485 00:36:43,701 --> 00:36:44,911 GWI-NONG 486 00:36:44,994 --> 00:36:46,162 <i>Han-byul.</i> 487 00:36:47,163 --> 00:36:49,790 <i>Beni kontrol etmek için Organic Bar'a</i> 488 00:36:49,874 --> 00:36:51,292 <i>geldiğini biliyorum.</i> 489 00:36:52,168 --> 00:36:54,378 <i>Senden ve Tae-sung'dan</i> 490 00:36:55,922 --> 00:36:58,674 <i>tüm eksiklerim için özür dilerim.</i> 491 00:36:58,758 --> 00:37:01,510 <i>Döndüğümde ikinizden de düzgünce özür dileyeceğim.</i> 492 00:37:01,594 --> 00:37:03,054 <i>O zamana kadar bekleseniz?</i> 493 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 <i>Hemen dönerim.</i> 494 00:37:06,599 --> 00:37:08,351 AVUKAT DO SU-HYEOK 495 00:37:10,978 --> 00:37:12,104 Evet? 496 00:37:12,188 --> 00:37:15,107 Bay Yoo Gwi-nong teslim oldu. 497 00:37:15,691 --> 00:37:17,902 Antifan forumundan olduğunu 498 00:37:17,985 --> 00:37:22,907 ve Bay Gong'a birçok tehdit mektubu gönderdiğini itiraf etti. 499 00:37:24,033 --> 00:37:27,036 <i>Bay Gong bunu zaten biliyormuş</i> 500 00:37:27,119 --> 00:37:30,331 ve şikâyetçi olmak istemediğini söylemiş. 501 00:37:30,414 --> 00:37:32,250 Bilmen gerektiğini düşündüm. 502 00:37:32,959 --> 00:37:33,876 Tamam. 503 00:37:47,640 --> 00:37:49,433 {\an8}ORGANIC BAR GEÇİCİ OLARAK KAPALI 504 00:37:51,143 --> 00:37:53,896 LEE YUN-WOO (LUCA) PARLAYAN YILDIZIMIZ 505 00:37:54,522 --> 00:37:58,651 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT PARLAYAN YILDIZIMIZ 506 00:38:06,242 --> 00:38:07,785 Bu sefer neyi yanlış yaptım? 507 00:38:07,868 --> 00:38:08,786 Neden pazartesi? 508 00:38:08,869 --> 00:38:11,038 {\an8}"Şok şok. Uyandığında hafta sonu yoktu." 509 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 {\an8}"Flaş haber. İşe yeni geldim ama hemen eve gitmek istiyorum." 510 00:38:16,460 --> 00:38:19,213 PR ekibimiz. İyi sabahlar. 511 00:38:21,590 --> 00:38:22,883 İyi sabahlar. 512 00:38:22,967 --> 00:38:25,386 Kesinlikle. Gerçekten de iyi bir sabah. 513 00:38:25,886 --> 00:38:29,849 Sonuçta Starforce'daki herkes Kang Yu-seong'dan hoşlanıyor. 514 00:38:29,932 --> 00:38:32,768 "Flaş haber. Kang Yu-seong, pazartesi sendromunu atlattırır." 515 00:38:32,852 --> 00:38:34,562 -Günaydın! -Günaydın! 516 00:38:35,604 --> 00:38:37,481 Bay Kang. 517 00:38:37,565 --> 00:38:40,484 Şirketimizdeki çalışanların mutlu olduğunu düşünüyorum. 518 00:38:46,073 --> 00:38:47,074 Ben de… 519 00:38:48,117 --> 00:38:49,493 …senden hoşlanıyorum. 520 00:38:53,873 --> 00:38:55,624 Beni bekleyin! 521 00:39:00,254 --> 00:39:01,088 Teşekkürler. 522 00:39:07,219 --> 00:39:08,554 Kusura bakmayın. 523 00:39:12,767 --> 00:39:13,601 Görüşürüz. 524 00:39:27,531 --> 00:39:28,574 Ne yapıyorsun? 525 00:39:29,325 --> 00:39:33,079 Bayan Oh, sonunda "dünyayı sarsan" ne demek anladım. 526 00:39:34,955 --> 00:39:37,917 Sars bakalım. Yer yerinden oynasın. 527 00:39:38,584 --> 00:39:43,130 Bana mı öyle geliyor yoksa toplantı yapmayalı uzun zaman mı oldu? 528 00:39:43,214 --> 00:39:45,257 Ne olabilir? Çalışmıyor muyuz? 529 00:39:45,341 --> 00:39:47,635 Neden bahsediyorsunuz? 530 00:39:47,718 --> 00:39:49,178 Çok iş yaptık. 531 00:39:49,261 --> 00:39:52,264 Evet. Son zamanlarda çok iş yaptık. 532 00:39:52,348 --> 00:39:54,225 Evet. İyi iş çıkardınız, millet. 533 00:39:54,892 --> 00:39:57,186 <i>Yıldızlar Dünyası'nın</i> son çekimi bu hafta mı? 534 00:39:57,269 --> 00:39:58,896 -Evet. -Güçlü bir son olsun. 535 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 -Tamam. -Peki ya Jae-hyeon? 536 00:40:00,272 --> 00:40:03,317 Müzik programı sunuculuğu için teklif aldık, toplantı yapacağız. 537 00:40:03,401 --> 00:40:04,527 Yine Yu-na'yla mı? 538 00:40:04,610 --> 00:40:05,820 Evet, ondan düşünüyoruz. 539 00:40:05,903 --> 00:40:08,155 -Peki ya Da-hye? -Devam projelerine bakıyoruz. 540 00:40:08,239 --> 00:40:11,033 Birçok teklif aldı ve ara vermek istemiyor. 541 00:40:11,117 --> 00:40:13,244 Çok çekici bir yaklaşım. 542 00:40:13,327 --> 00:40:16,038 Tae-sung programındaki reklam çekimlerini bitirecek 543 00:40:16,122 --> 00:40:19,083 ve tedavi olduğu sırada ara verecek. 544 00:40:19,166 --> 00:40:21,919 Yeni nesil şeker çocuğumuz Kang Yu-seong'dan ne haber? 545 00:40:22,002 --> 00:40:25,214 Devam projesinin <i>Hoşlanma Zamanı</i> olmasına karar verdik. 546 00:40:25,297 --> 00:40:27,758 Rolü kesinleşince hemen başlayacağız. 547 00:40:27,842 --> 00:40:29,260 Harika. 548 00:40:29,343 --> 00:40:31,512 Çaylak popülaritesi listesinde birinci oldu. 549 00:40:33,431 --> 00:40:37,560 Kang Yu-seong'un iç çamaşırı reklamına gelince… 550 00:40:38,978 --> 00:40:40,896 Sonunda sözleşmeyi yeniledik. 551 00:40:40,980 --> 00:40:42,940 Ve bir yıl boyunca sözcü olacak! 552 00:40:43,023 --> 00:40:46,402 İç Çamaşırı Perisi Kang Yu-seong sonunda işi bitirdi. 553 00:40:46,485 --> 00:40:48,946 Evet. İç Çamaşırı Perisi Kang Yu-seong sonunda başardı! 554 00:40:49,029 --> 00:40:51,574 İç çamaşırı yok satıyor diyorlar! 555 00:40:52,658 --> 00:40:53,868 Alkışlayın millet. 556 00:41:08,382 --> 00:41:09,967 -Jae-hyeon. -Yu-seong. 557 00:41:10,759 --> 00:41:11,927 Amanın. 558 00:41:12,011 --> 00:41:13,846 Bitmesini istediğini sanıyordum. 559 00:41:13,929 --> 00:41:16,265 Bitiyor diye hayal kırıklığına mı uğradın? 560 00:41:16,348 --> 00:41:18,559 Chang-gyu ve Sae-mi mutlu olacak, değil mi? 561 00:41:19,518 --> 00:41:21,479 Mutlu sonla bittiğine sevindim. 562 00:41:21,562 --> 00:41:25,524 Jae-hyeon artık gerçek bir oyuncu. 563 00:41:26,692 --> 00:41:29,528 Yu-na. 564 00:41:29,612 --> 00:41:31,530 Dae-soo, neden yine öpüşüyorlar? 565 00:41:31,614 --> 00:41:35,075 Bir ayrılıktan sonra barışmak için öpüşmekten daha iyi bir yol yok. 566 00:41:35,659 --> 00:41:38,245 Onun yerine tokalaşmalarını mı isteyeyim? 567 00:41:38,913 --> 00:41:41,540 "Seni tekrar görmek çok güzel." 568 00:41:41,624 --> 00:41:43,000 Öyle mi olsun? 569 00:41:44,543 --> 00:41:45,628 En azından tutarlısın. 570 00:41:46,295 --> 00:41:47,671 Cidden. 571 00:41:47,755 --> 00:41:48,923 Biraz burada bekle. 572 00:41:49,006 --> 00:41:52,968 Onun yerine sarılmalarını söyleyeceğim, bu işe el atacağım. 573 00:41:53,052 --> 00:41:55,262 -Hadi ama! -Amanın. Çok güçlüsün. 574 00:41:55,346 --> 00:41:57,139 Unut gitsin. Öpüşürüm. 575 00:41:57,223 --> 00:41:58,599 Ben bir profesyonelim. 576 00:41:59,266 --> 00:42:02,853 Yu-na sonunda büyüdü. 577 00:42:03,604 --> 00:42:04,647 Harika. 578 00:42:11,445 --> 00:42:14,406 <i>YILDIZLAR DÜNYASI</i> KAYIT 579 00:42:14,490 --> 00:42:16,408 <i>Ayrıldığımızda havasından geçilmiyordu.</i> 580 00:42:16,492 --> 00:42:17,701 <i>Alkolü kaldıramıyor.</i> 581 00:42:20,079 --> 00:42:21,372 <i>Bu bir rüya mı?</i> 582 00:42:23,207 --> 00:42:25,209 <i>Umarım değildir.</i> 583 00:42:27,586 --> 00:42:29,129 <i>Birlikte olmamamızdan mutlu musun?</i> 584 00:42:29,838 --> 00:42:31,131 <i>Eğleniyor musun?</i> 585 00:42:32,424 --> 00:42:33,467 <i>Hayır.</i> 586 00:42:35,302 --> 00:42:37,012 <i>Bir yabancıya dönüşmek istemiyorum.</i> 587 00:42:39,056 --> 00:42:41,141 <i>Unut gitsin. Artık çok geç.</i> 588 00:42:45,479 --> 00:42:46,730 <i>Her şeyi mahvettim.</i> 589 00:42:47,856 --> 00:42:49,525 <i>Sensiz yaşayamam.</i> 590 00:42:51,360 --> 00:42:53,487 <i>Neden yaşayamayasın ki?</i> 591 00:43:04,123 --> 00:43:05,583 <i>Seni öpebilir miyim?</i> 592 00:43:07,918 --> 00:43:11,880 <i>O zaman bugün yine çift olduğumuz ilk gün.</i> 593 00:43:31,859 --> 00:43:33,193 <i>Kestik, tamam.</i> 594 00:43:33,277 --> 00:43:35,029 Chang-gyu ve Sae-mi, tebrikler. 595 00:43:35,112 --> 00:43:36,071 -Bravo. -Bravo. 596 00:43:36,155 --> 00:43:38,032 -Herkese bravo. -Herkese bravo. 597 00:43:38,115 --> 00:43:40,200 -İyi işti. -İyi işti. 598 00:43:40,284 --> 00:43:41,660 İyi işti. 599 00:43:41,744 --> 00:43:43,537 Siz ikiniz, kestik. 600 00:43:43,621 --> 00:43:45,789 Kestik! Kestik. 601 00:43:47,416 --> 00:43:48,834 -Bravo millet. -İyi işti! 602 00:43:48,917 --> 00:43:51,462 -Bravo millet. -İyi işti millet. 603 00:43:51,545 --> 00:43:54,423 -İyi işti. -Teşekkürler. 604 00:43:54,506 --> 00:43:55,924 -Bravo. -İyi işti. 605 00:43:59,386 --> 00:44:01,305 İkinizin bir fotoğrafını çekelim. 606 00:44:04,224 --> 00:44:05,392 Biraz daha yakın. 607 00:44:06,310 --> 00:44:07,603 Tamam, harika. 608 00:44:07,686 --> 00:44:10,272 Sonuna kadar birbirlerinden nasıl nefret edebildiler? 609 00:44:10,356 --> 00:44:12,608 Her buluşmalarında atıştılar. 610 00:44:12,691 --> 00:44:14,610 Sonunda bitiş çizgisini geçtik. 611 00:44:14,693 --> 00:44:16,320 Duygusallaşıyorum. 612 00:44:16,403 --> 00:44:20,449 Görünüşe göre biz de iyi iş çıkardık, değil mi? Aferin Han Dae-soo. 613 00:44:20,532 --> 00:44:23,369 Aferin dostum Kang Yu-seong. 614 00:44:24,453 --> 00:44:27,790 Bir daha asla birlikte çalışmalarına izin vermemeliyiz. 615 00:44:27,873 --> 00:44:30,209 Evet. Birlikte çalışmak berbattı. 616 00:44:30,292 --> 00:44:31,960 Bir daha karşılaşmasınlar. 617 00:44:32,044 --> 00:44:35,422 Bu ruhu canlı tutup müzik programını reddetmelisin. 618 00:44:37,341 --> 00:44:39,259 Ne saçma… 619 00:44:39,343 --> 00:44:41,345 Asıl sen reddetmelisin. 620 00:44:41,428 --> 00:44:44,556 Küçük işletmeden iş çalmaya çalışan büyük ajansa bak sen. 621 00:44:45,641 --> 00:44:49,436 Kendini acındırmayı kes. Bakalım adil bir şekilde kim kazanacak. 622 00:44:49,520 --> 00:44:51,980 Adilce mi? 623 00:44:52,981 --> 00:44:55,067 Rekabetçi hissetmeyeli uzun zaman olmuştu. 624 00:45:09,790 --> 00:45:11,333 <i>Evinin önündeyim.</i> 625 00:45:11,417 --> 00:45:13,710 <i>Biraz konuşabilir miyiz?</i> 626 00:45:13,794 --> 00:45:14,628 <i>Lütfen.</i> 627 00:45:15,129 --> 00:45:16,213 ÜLKENİN PERİSİ 628 00:45:19,550 --> 00:45:23,345 Ne zamandır bekliyorum, biliyor musun? Yurduna gizlice girmek üzereydim. 629 00:45:23,429 --> 00:45:24,763 İsteğin ayrılmak mı cidden? 630 00:45:24,847 --> 00:45:27,850 Bir yabancıya dönüşmek istemiyorum. 631 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 İnsanların bizi öğrenmesi umurumda değil. 632 00:45:31,228 --> 00:45:32,980 Sana Hermès bile alabilirim… 633 00:45:33,897 --> 00:45:35,816 Almayı deneyebilirim. 634 00:45:35,899 --> 00:45:37,276 Yani, 635 00:45:39,111 --> 00:45:41,530 lütfen benimle tekrar çık. 636 00:45:42,823 --> 00:45:44,575 Sensiz yaşayamam. 637 00:45:45,784 --> 00:45:49,830 Ben sensiz yaşayamam, Ülkenin Perisi. 638 00:45:51,123 --> 00:45:52,916 Neden yaşayamayasın ki? 639 00:45:54,042 --> 00:45:55,586 Benim iznim olmadan ölemezsin. 640 00:45:57,754 --> 00:46:00,007 Fotoğrafımızı çekebilirler. İçeri gel. 641 00:46:00,090 --> 00:46:01,008 Girebilir miyim? 642 00:46:01,091 --> 00:46:03,510 Ailem tatilde, o yüzden ev boş. 643 00:46:03,594 --> 00:46:06,013 Gelmişken <i>ramyeon</i> ye bari. 644 00:46:07,639 --> 00:46:08,724 Tamam. 645 00:46:12,186 --> 00:46:13,854 Bana söyleyecek bir şeyin yok mu? 646 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 -Seni seviyorum. -Yanlış. 647 00:46:19,193 --> 00:46:21,695 Bugün tekrar çift olduğumuz ilk gün. 648 00:46:32,956 --> 00:46:35,292 Hepsini sen mi yaptın? 649 00:46:36,418 --> 00:46:37,544 Evet. 650 00:46:37,628 --> 00:46:39,129 Yeterli değil mi? 651 00:46:41,215 --> 00:46:43,967 Sana bir ödev verdim ve bir tez yazdın. 652 00:46:44,051 --> 00:46:46,386 Üstelik sürekli çalışıyordun. 653 00:46:46,470 --> 00:46:48,680 -Hiç uyuyabildin mi? -İyiyim. 654 00:46:49,848 --> 00:46:51,725 Telaffuzun çok daha iyi. 655 00:46:53,101 --> 00:46:57,397 Daha iyi olmak istemiyorum. Mükemmel olmak istiyorum. 656 00:46:58,690 --> 00:47:00,943 Bana birini hatırlattın. 657 00:47:01,652 --> 00:47:04,321 Oyuncu koçluğu kariyerimdeki en atılgan öğrencimdi. 658 00:47:05,113 --> 00:47:07,282 Yüzyılın En Kötü Kadın Oyuncusu lakabı, 659 00:47:07,366 --> 00:47:09,910 Oyunculuk Tanrıçası'na dönüştü. 660 00:47:09,993 --> 00:47:11,995 O kim? 661 00:47:18,043 --> 00:47:18,877 Hanımefendi, 662 00:47:20,170 --> 00:47:21,296 özür dilerim. 663 00:47:29,471 --> 00:47:30,556 <i>Beni…</i> 664 00:47:32,641 --> 00:47:33,684 <i>…sevme.</i> 665 00:47:34,726 --> 00:47:35,936 <i>Ben…</i> 666 00:47:38,355 --> 00:47:40,023 <i>…sevilmeyi hak etmiyorum.</i> 667 00:47:45,028 --> 00:47:46,905 (BAZEN AĞLIYORUM) 668 00:47:58,041 --> 00:47:58,959 (VEDA HAREKETİ) 669 00:47:59,042 --> 00:48:00,210 <i>Hoşça kal.</i> 670 00:48:02,588 --> 00:48:03,630 <i>Mutluydum.</i> 671 00:48:15,267 --> 00:48:16,476 <i>Beni sevme.</i> 672 00:48:17,394 --> 00:48:18,228 <i>Ben…</i> 673 00:48:18,312 --> 00:48:20,856 Neden hâlâ uyanıksın? 674 00:48:20,939 --> 00:48:22,816 -Dönmüşsün. <i>-…sevilmeyi hak etmiyorum.</i> 675 00:48:24,985 --> 00:48:27,738 Spor yapıyordum. 676 00:48:28,447 --> 00:48:29,906 Anladım. 677 00:48:31,158 --> 00:48:34,161 Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 678 00:48:37,080 --> 00:48:38,540 Bunu görmüş müydün? 679 00:48:41,793 --> 00:48:44,504 O mu? Viral oldu. 680 00:48:47,090 --> 00:48:49,509 <i>-Beni sevme.</i> -Beni sevme. 681 00:48:50,677 --> 00:48:54,222 -Sevilmeyi hak etmiyorum. <i>-Sevilmeyi hak etmiyorum.</i> 682 00:48:57,559 --> 00:49:01,188 Evet. Hiç becerememiş. 683 00:49:06,318 --> 00:49:08,570 Sanırım kendime örnek alacak birini buldum. 684 00:49:08,654 --> 00:49:09,696 Ne? 685 00:49:12,949 --> 00:49:16,161 <i>Artık benim dünyama gelecek misin?</i> 686 00:49:25,128 --> 00:49:27,464 Kestik, tamam! İyi işti, millet. 687 00:49:27,547 --> 00:49:28,674 -İyi işti. -İyi işti. 688 00:49:28,757 --> 00:49:30,217 Bravo. 689 00:49:30,300 --> 00:49:31,510 Herkese bravo. 690 00:49:32,260 --> 00:49:33,595 Tae-sung! 691 00:49:33,679 --> 00:49:35,555 Bu ne? Bunu ne zaman hazırladın? 692 00:49:35,639 --> 00:49:36,556 Tae-sung! 693 00:49:36,640 --> 00:49:38,850 -Da-hye. -Aferin. 694 00:49:47,567 --> 00:49:49,361 Şimdi Bay Gong, konuşma zamanı! 695 00:49:51,405 --> 00:49:53,156 Öncelikle hepinize teşekkür ederim. 696 00:49:53,782 --> 00:49:55,409 Siz olmasaydınız 697 00:49:55,492 --> 00:49:58,578 bu noktaya asla gelemezdim. 698 00:49:59,830 --> 00:50:00,997 Bunu asla unutmayacağım. 699 00:50:03,417 --> 00:50:04,626 Tebrikler, Tae-sung! 700 00:50:13,719 --> 00:50:14,761 Bayan Park Ho-young? 701 00:50:16,012 --> 00:50:18,432 -Evet. -Bugün işin nerede bitiyor? 702 00:50:18,515 --> 00:50:20,851 DVN'deki görüşmemden sonra işim bitecek. 703 00:50:20,934 --> 00:50:23,520 Gerçekten mi? O zaman seni oradan alırım. 704 00:50:24,187 --> 00:50:26,064 Ne? Kim? 705 00:50:27,983 --> 00:50:30,277 -Bir dakika, beni mi? -Evet. 706 00:50:31,903 --> 00:50:33,363 Buna gerek yok. 707 00:50:33,447 --> 00:50:35,407 Gelip beni seni alırım. 708 00:50:35,490 --> 00:50:37,117 -Ne? -Ne? 709 00:50:40,829 --> 00:50:41,830 Ho-young. 710 00:50:42,414 --> 00:50:45,917 Kız arkadaşımı almaya geleceğimi söylüyorum sana. 711 00:50:51,548 --> 00:50:54,801 Tamam. Çok sevinirim. 712 00:51:00,307 --> 00:51:02,267 Hayret bir şey. 713 00:51:02,350 --> 00:51:05,020 Bu kadar tatlı olması haksızlık değil mi? 714 00:51:05,103 --> 00:51:07,898 Haftaya Bay Kang Yu-seong için yönetmenimiz ve senaristimizle 715 00:51:07,981 --> 00:51:09,816 bir toplantı ayarlayacağım. 716 00:51:09,900 --> 00:51:12,319 Muhtemelen kısa bir okuma yapar. 717 00:51:12,402 --> 00:51:15,113 Tamam, hazırlanırken bunu aklımızda tutarız. 718 00:51:15,197 --> 00:51:16,114 Tamam. 719 00:51:18,742 --> 00:51:19,785 Bayan Park. 720 00:51:19,868 --> 00:51:23,538 Sana özel bir soru sorabilir miyim? 721 00:51:23,622 --> 00:51:26,458 Tabii. Nedir? 722 00:51:26,541 --> 00:51:30,879 Takım lideri Bay Kang Yu-seong'la yakınsın, değil mi? 723 00:51:30,962 --> 00:51:32,881 İkiniz yakınsınızdır diye düşündüm. 724 00:51:32,964 --> 00:51:34,424 Sanatçılarınızın adları da aynı. 725 00:51:35,926 --> 00:51:36,760 Evet. 726 00:51:37,719 --> 00:51:40,263 Kız arkadaşı var mı? 727 00:51:40,931 --> 00:51:43,600 Genç bir meslektaşım bilmeye can atıyor. 728 00:51:46,978 --> 00:51:49,815 Ondan emin değilim. 729 00:51:52,651 --> 00:51:53,693 Teşekkürler. 730 00:51:59,241 --> 00:52:01,743 <i>Ne kadar popüler olduğunu biliyorsun.</i> 731 00:52:01,827 --> 00:52:04,913 <i>Bir ara Baek Da-hye'yle çıktığına dair söylenti bile vardı.</i> 732 00:52:04,996 --> 00:52:08,250 <i>İdol yıldız Miso'nun ona çıkma teklif ettiğine dair de.</i> 733 00:52:08,333 --> 00:52:11,127 <i>Ama biliyorsun, o mahremiyetine önem veren biri, yani…</i> 734 00:52:12,254 --> 00:52:13,380 Ho-young. 735 00:52:21,555 --> 00:52:23,682 -Baksana. -Evet? 736 00:52:23,765 --> 00:52:25,433 Bir sorum var. 737 00:52:25,517 --> 00:52:26,601 Tamam. Sor. 738 00:52:27,686 --> 00:52:31,064 Benim neyimi seviyorsun? 739 00:52:34,442 --> 00:52:36,319 Sanırım çok iyi ifade edemedim. 740 00:52:36,403 --> 00:52:39,197 Hayır, ondan değil. 741 00:52:39,281 --> 00:52:42,742 Çok havalısın, popülersin, 742 00:52:42,826 --> 00:52:44,202 yeteneklisin. 743 00:52:45,036 --> 00:52:47,289 Beni neden sevdiğini merak ediyorum. 744 00:52:48,874 --> 00:52:51,001 Cevap vermenin zor olabileceğini düşündüm, 745 00:52:51,084 --> 00:52:52,961 o yüzden bazı olası cevaplar düşündüm. 746 00:52:53,044 --> 00:52:54,504 Doğru mu, söyle. 747 00:52:55,171 --> 00:52:56,256 Tamam. 748 00:52:58,216 --> 00:53:01,636 Bir numara. İyi dövüşürüm. 749 00:53:01,720 --> 00:53:03,972 Seni koruyacak kadar iyi. 750 00:53:05,891 --> 00:53:07,475 Bunu bilmiyor olabilirsin 751 00:53:07,559 --> 00:53:09,811 ama özel kuvvetlerdeydim, Jeet Kune Do ustasıyım. 752 00:53:09,895 --> 00:53:12,188 Beni korumana gerek yok. Ben seni korurum. 753 00:53:12,272 --> 00:53:13,940 Hayır, gerek yok. 754 00:53:14,524 --> 00:53:17,485 En olası sebebin bu olacağını düşündüm. 755 00:53:18,987 --> 00:53:20,447 O zaman iki numara! 756 00:53:20,530 --> 00:53:22,407 İşimde iyi olduğum için mi? 757 00:53:22,490 --> 00:53:24,034 Şey… 758 00:53:24,117 --> 00:53:27,203 Tabii ki işinde iyisin ama bu bir etken olsaydı 759 00:53:27,287 --> 00:53:28,914 Han-byul'u sevmem gerekmez miydi? 760 00:53:29,956 --> 00:53:32,083 Gereksiz yere mantıklı davranıyorsun. 761 00:53:33,585 --> 00:53:36,046 Bayan Oh'dan hoşlanıyor muydun yani? 762 00:53:36,129 --> 00:53:38,840 Neden bu konuya atladın? Asla. 763 00:53:38,924 --> 00:53:41,676 Sen hoşlandığım ilk iş arkadaşımsın. 764 00:53:42,385 --> 00:53:43,720 Öyle mi? 765 00:53:45,388 --> 00:53:46,556 O zaman… 766 00:53:48,433 --> 00:53:50,268 …şimdi beni dinleyecek misin? 767 00:53:51,603 --> 00:53:52,729 Tamam. 768 00:53:53,605 --> 00:53:57,609 Ho-young. İşimi gerçekten seviyorum. 769 00:53:57,692 --> 00:54:00,111 Sanatçımın bir rolü alması gerektiğine karar verirsem 770 00:54:00,195 --> 00:54:01,488 ne gerekiyorsa yaparım. 771 00:54:01,571 --> 00:54:03,073 Farkındayım. 772 00:54:03,156 --> 00:54:06,576 Da-hye'nin başrolü alabilmesi için bir ay boyunca mektup yazdın. 773 00:54:07,243 --> 00:54:09,621 Jae-hyeon'dan haksız yere alınan rolü geri almak için 774 00:54:09,704 --> 00:54:12,165 bilerek saldırgan bir adamla kavga ettin. 775 00:54:13,291 --> 00:54:15,919 Bunun gibi bir kamyon dolusu hikâyen var. 776 00:54:16,002 --> 00:54:17,420 Çok havalısın. 777 00:54:17,504 --> 00:54:20,090 Sanatçılarımızın başarılı olması için gereken buysa 778 00:54:20,173 --> 00:54:22,092 daha fazlasını da yapabilirim. 779 00:54:22,175 --> 00:54:24,970 Doğru. Senin adımlarını takip edeceğim. 780 00:54:25,053 --> 00:54:27,305 Hayır, öyle değil. 781 00:54:28,139 --> 00:54:30,141 Söylemeye çalıştığım şey… 782 00:54:30,225 --> 00:54:31,393 En azından 783 00:54:31,476 --> 00:54:34,062 önüme çıkan bir senaryoyu kolayca başkasına devredecek 784 00:54:34,145 --> 00:54:36,314 pısırık biri değilim. 785 00:54:37,065 --> 00:54:37,983 Efendim? 786 00:54:38,650 --> 00:54:41,611 Fakat bana hislerini itiraf edip 787 00:54:41,695 --> 00:54:44,698 sonra da yanımdan kaçan biriyle konuşmak istediğim için 788 00:54:44,781 --> 00:54:47,283 Jae-hyeon için düşündüğüm rolü 789 00:54:48,827 --> 00:54:50,161 sana devrettim. 790 00:54:55,750 --> 00:54:58,044 İlk kez işten daha önemli bir şeyim vardı. 791 00:54:58,920 --> 00:55:00,380 O zaman fark ettim. 792 00:55:01,089 --> 00:55:02,674 Senden hoşlandığımı anladım. 793 00:55:03,633 --> 00:55:06,678 Seni sadece takdire şayan ve tatlı bir iş arkadaşı sanıyordum 794 00:55:07,262 --> 00:55:09,055 ama anlaşılan senden hoşlanıyormuşum. 795 00:55:12,559 --> 00:55:13,601 Ve… 796 00:55:17,105 --> 00:55:19,858 …anlaşılan başka kimsenin başını okşamıyormuşum. 797 00:55:19,941 --> 00:55:21,860 Benim için… 798 00:55:23,528 --> 00:55:24,738 …sadece bir kişi var. 799 00:55:27,407 --> 00:55:30,869 Başkalarının başını okşamamaya devam et. 800 00:55:30,952 --> 00:55:32,370 Merak etme. 801 00:55:32,454 --> 00:55:35,582 Benim gözümde tatlı olan tek kişi sensin, Park Ho-young. 802 00:55:44,257 --> 00:55:45,175 Amanın. 803 00:55:57,604 --> 00:55:59,522 Ho-young son zamanlarda meşgul mü? 804 00:55:59,606 --> 00:56:02,150 Kafası çok dağınık, hem iş hem aşk. 805 00:56:02,233 --> 00:56:03,818 Hep dünyayı sarsmaktan bahsediyor. 806 00:56:03,902 --> 00:56:05,737 Mutluluktan her şeyi yıkacak. 807 00:56:05,820 --> 00:56:07,322 O, Yıkım Kraliçesi mi? 808 00:56:07,405 --> 00:56:09,491 El ele tutuşmak onu mutluluktan öldürebilir. 809 00:56:09,574 --> 00:56:11,451 -Ya sen? -Başım belada. 810 00:56:11,534 --> 00:56:12,786 Neden? 811 00:56:14,454 --> 00:56:15,997 Giderek daha çok âşık oluyorum. 812 00:56:17,665 --> 00:56:19,459 Görünüşe göre Gong 813 00:56:19,542 --> 00:56:21,544 göründüğünden daha yakışıklı 814 00:56:21,628 --> 00:56:23,463 ve daha düşünceli. 815 00:56:26,091 --> 00:56:28,676 Bu çılgınca. Buraya nasıl geldim? 816 00:56:29,260 --> 00:56:30,512 Gururum incindi. 817 00:56:31,638 --> 00:56:33,389 Ama son zamanlarda çok sessizsin. 818 00:56:37,769 --> 00:56:39,646 Birine karşı hislerim var. 819 00:56:40,522 --> 00:56:41,731 Biliyordum. 820 00:56:43,483 --> 00:56:45,610 İşler karışmasın diye şimdiden söylüyorum. 821 00:56:46,486 --> 00:56:47,654 Do Su-hyeok. 822 00:56:47,737 --> 00:56:48,947 Gerçekten mi? 823 00:56:49,531 --> 00:56:51,074 Bu niye işleri karıştırsın ki? 824 00:56:51,658 --> 00:56:52,867 Ne? 825 00:56:54,452 --> 00:56:55,328 Evet. 826 00:56:55,411 --> 00:56:56,538 Hatırlamıyorsun. 827 00:56:57,580 --> 00:56:58,790 Unut gitsin. 828 00:56:58,873 --> 00:57:00,375 Yani bir ilişkiniz mi var? 829 00:57:00,458 --> 00:57:02,001 Hayır, henüz değil. 830 00:57:02,669 --> 00:57:04,087 Ciddi misin? 831 00:57:04,170 --> 00:57:06,756 Aynen. Ben de biraz hazırlıksız yakalandım. 832 00:57:07,423 --> 00:57:09,592 Kimseye yapmadığım şeyler yapıyorum. 833 00:57:17,392 --> 00:57:19,936 <i>Yıldızlar Dünyası</i> bitince pek çok röportaj isteği geldi. 834 00:57:20,019 --> 00:57:23,189 Jae-hyeon ve Yu-seong'un röportajlarına devam edeceğiz. 835 00:57:23,815 --> 00:57:26,359 Tamam. Bunu mu bildirecektin? 836 00:57:26,443 --> 00:57:28,069 Kendin karar verebilirdin. 837 00:57:29,279 --> 00:57:30,113 Ama… 838 00:57:32,282 --> 00:57:33,408 Bayan Oh. 839 00:57:35,201 --> 00:57:36,202 Evet? 840 00:57:36,870 --> 00:57:38,163 Tae-sung biriyle mi çıkıyor? 841 00:57:38,246 --> 00:57:39,456 Efendim? 842 00:57:40,123 --> 00:57:42,459 Biriyle mi görüşüyor? 843 00:57:42,542 --> 00:57:43,585 Küçük bir kuş dedi ki 844 00:57:43,668 --> 00:57:47,755 sette gözü hep telefonundaymış. 845 00:57:47,839 --> 00:57:49,299 Sevgilisi var demek, değil mi? 846 00:57:51,551 --> 00:57:53,011 Muhtemelen hayır. 847 00:57:53,094 --> 00:57:56,764 Önemli bir telefon bekliyor olabilir. 848 00:57:56,848 --> 00:57:58,308 Kim? Tae-sung mu? 849 00:57:58,391 --> 00:57:59,517 Ne telefonu? Kimden? 850 00:57:59,601 --> 00:58:01,561 Önemli bir telefon mu? 851 00:58:01,644 --> 00:58:05,565 Yani Tae-sung'da bir gariplik sezmedin mi? 852 00:58:08,109 --> 00:58:11,863 Şey, onunla o kadar yakın değilim. 853 00:58:11,946 --> 00:58:15,283 Gerçekten mi? 854 00:58:15,366 --> 00:58:17,327 Anladım. 855 00:58:17,410 --> 00:58:19,370 İkiniz o kadar yakın değilsiniz demek. 856 00:58:21,331 --> 00:58:23,416 Tae-sung çok basit biri, 857 00:58:23,500 --> 00:58:26,419 onu bir iki gün gözlemleyince niyetini anlayabilirsin. 858 00:58:27,337 --> 00:58:28,713 Tamam. Çıkabilirsin. 859 00:58:28,796 --> 00:58:29,964 Tamam. 860 00:58:30,048 --> 00:58:31,716 Hoşça kalın. Kendinize iyi bakın. 861 00:58:34,385 --> 00:58:35,678 Yakın değilsiniz demek. 862 00:58:36,846 --> 00:58:38,431 Korkutucuydu. 863 00:58:38,515 --> 00:58:40,433 O gerçekten çok korkunç. 864 00:58:40,517 --> 00:58:42,435 Cidden dikkatli olmalıyım. 865 00:58:42,519 --> 00:58:44,354 Bir şey mi biliyor? 866 00:58:46,064 --> 00:58:47,190 Hayır. 867 00:58:48,441 --> 00:58:49,734 Bunu yapamam. 868 00:58:59,452 --> 00:59:01,871 GONG, BU ARALAR OFİSE GELME 869 00:59:06,584 --> 00:59:08,336 Neden gelmeyeyim? Seni özledim. 870 00:59:10,380 --> 00:59:11,923 Ofis burası! 871 00:59:12,006 --> 00:59:13,800 Sorun yok. Herkes yemeğe çıktı. 872 00:59:16,302 --> 00:59:18,763 -Ne yapıyorsun? -Seni görmeye geleli çok oldu. 873 00:59:18,846 --> 00:59:20,557 Bana bakın! 874 00:59:21,933 --> 00:59:23,351 Sizi serseriler! 875 01:00:01,848 --> 01:00:04,100 {\an8}<i>Bu, CEO Gong Tae-sung.</i> 876 01:00:04,183 --> 01:00:05,852 {\an8}<i>Baksana Gong. Ne yapıyorsun?</i> 877 01:00:05,935 --> 01:00:07,937 {\an8}<i>Bir de bunu yaparım dedim.</i> 878 01:00:08,479 --> 01:00:10,273 {\an8}<i>Ya biri bizi görürse?</i> 879 01:00:10,356 --> 01:00:12,275 {\an8}<i>Bilmediğim başka ne var?</i> 880 01:00:12,358 --> 01:00:14,611 {\an8}<i>-Neden bilmediğini anlayabiliyorum. -Mümkün değil.</i> 881 01:00:14,694 --> 01:00:17,113 {\an8}<i>Bayan Oh hakkında bildiğim her şeyi yazdım.</i> 882 01:00:17,196 --> 01:00:19,032 {\an8}<i>Yu-seong'la ilgili bir sürü bilgi içeriyor.</i> 883 01:00:19,115 --> 01:00:20,408 {\an8}<i>İyi bir anlaşmaydı.</i> 884 01:00:20,491 --> 01:00:22,702 {\an8}<i>Ama "Yu-seong'umuz" artık ben değil miyim?</i> 885 01:00:22,785 --> 01:00:24,203 {\an8}<i>Hakkımda her şeyi bilmek istiyordun, değil mi?</i> 886 01:00:24,787 --> 01:00:26,331 {\an8}<i>Hakkımda bilmediğin bir şey var.</i> 887 01:00:26,414 --> 01:00:28,916 {\an8}<i>Bunu sadece sen bileceksin.</i> 888 01:00:29,000 --> 01:00:34,005 Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer 889 01:00:35,305 --> 01:01:35,632 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm