"Shooting Stars" Rumors. What You Want to Believe

ID13200191
Movie Name"Shooting Stars" Rumors. What You Want to Believe
Release Name Shxxting.Stars.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19881108
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:51,050 --> 00:00:53,887 Bazen iyi biri gibi oluyor. 3 00:00:55,638 --> 00:00:58,266 Ne diyorum ben? Deliriyor olmalıyım. 4 00:00:59,809 --> 00:01:02,312 -Bayan Oh. -Merhaba, Bay Do. 5 00:01:04,814 --> 00:01:06,232 Bir sorum var. 6 00:01:06,316 --> 00:01:07,984 Tabii, buyurun. 7 00:01:08,068 --> 00:01:09,944 Gong Tae-sung'la mı çıkıyorsunuz? 8 00:01:10,987 --> 00:01:12,030 Pardon? 9 00:01:12,113 --> 00:01:13,490 Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı? 10 00:01:15,366 --> 00:01:19,537 Kafanıza bir şey mi düştü? Mahkemelik olmak istiyorsunuz herhâlde. 11 00:01:25,084 --> 00:01:27,670 İsterseniz iyi bir avukat ayarlayabilirim. 12 00:01:30,089 --> 00:01:31,049 Kendimi. 13 00:01:36,221 --> 00:01:37,514 Ne… 14 00:01:38,389 --> 00:01:39,224 Gülüyor musun? 15 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Bayan Oh Han-byul! 16 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 "Bayan" mı? 17 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Buradaymışsın. Seninle bir şey konuşacaktım. 18 00:01:58,660 --> 00:02:00,662 Her yerde seni aradım. 19 00:02:01,913 --> 00:02:02,956 Senin neyin var? 20 00:02:06,876 --> 00:02:09,129 Merhaba, ben Gong Tae-sung. 21 00:02:11,506 --> 00:02:12,590 Sonunda tanıştık. 22 00:02:12,674 --> 00:02:15,051 Ben Starforce'un hukuk danışmanı Do Su-hyeok. 23 00:02:17,470 --> 00:02:19,097 Hukuk danışmanı sensin demek. 24 00:02:21,099 --> 00:02:21,975 Evet. 25 00:02:26,646 --> 00:02:28,565 Hangi Adli Enstitü'de okumuştun? 26 00:02:31,067 --> 00:02:33,820 -46. -Ben 44'teydim. 27 00:02:37,448 --> 00:02:39,325 Yani benden kıdemlisin? 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,663 Bir dizide avukatı oynamıştı. 29 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Müvekkilim masumdur. 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,500 Sürekli hukuk terimleri kullanırdı. 31 00:02:47,584 --> 00:02:50,628 -Çok sinir bozucuydu. -Peki o zaman. Sonra görüşürüz. 32 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 {\an8}BÖLÜM 5: SÖYLENTİ. İNANMAK İSTEDİĞİN ŞEY 33 00:03:17,530 --> 00:03:20,533 {\an8}<i>Yine de kollarını ve bacaklarını kaybedeceksin.</i> 34 00:03:24,704 --> 00:03:26,122 {\an8}<i>Birinci kural.</i> 35 00:03:26,706 --> 00:03:29,500 {\an8}<i>Müşterinin kimliğini kimseye açıklama.</i> 36 00:03:29,584 --> 00:03:33,129 {\an8}Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı? Kafanıza bir şey mi düştü? 37 00:03:35,757 --> 00:03:36,716 {\an8}Kahretsin. 38 00:03:48,228 --> 00:03:49,229 {\an8}Biri benimle 39 00:03:50,647 --> 00:03:52,690 çıkıp çıkmadığını sorsa nasıl hissedersin? 40 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 Ben mi? 41 00:03:57,403 --> 00:04:01,157 Yani… Emin değilim. Hiç düşünmedim. 42 00:04:06,246 --> 00:04:08,706 Önemli değil. Koşalım. 43 00:04:10,708 --> 00:04:11,751 Yine mi koşacağız? 44 00:04:12,252 --> 00:04:16,714 Ne? "Kafana bir şey mi düştü?" 45 00:04:16,798 --> 00:04:20,677 Onun kafasına bir şey düşmüş müdür? Demek hakkımda böyle hissediyor. 46 00:04:23,304 --> 00:04:27,475 -Hadi! -Tamam! 47 00:04:33,314 --> 00:04:34,232 Evet. 48 00:04:34,857 --> 00:04:37,610 Bana gönderdiğiniz dosya son program, değil mi? 49 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Pekâlâ, inceledikten sonra size ulaşırız. Tamam. 50 00:04:43,324 --> 00:04:46,035 Bayan Kim, Jin-hyuk'un hayran buluşması için program var mı? 51 00:04:46,119 --> 00:04:47,870 Hafta sonuna kadar bitmiş olur. 52 00:04:47,954 --> 00:04:51,624 Tamam. Şu sıralar hayran kulübünde bir şey yok, değil mi, Eun-soo? 53 00:04:51,708 --> 00:04:53,001 Evet. Hiç sorun yok. 54 00:04:53,084 --> 00:04:55,878 -Tuhaf gönderiler yok mu? -Hayır. Son zamanlarda sessizler. 55 00:04:55,962 --> 00:04:57,672 Bo-in, dosya hazırlama ne durumda? 56 00:04:57,755 --> 00:04:59,799 -Sorunsuz. -Tamam. Pekâlâ. 57 00:04:59,882 --> 00:05:02,051 Bayan Oh, yurt dışına mı gidiyorsun? 58 00:05:02,844 --> 00:05:05,722 Daha kötü bir yere. <i>Yıldızlar Dünyası</i> setine. 59 00:05:15,648 --> 00:05:17,525 Keyfin yerinde gibi. 60 00:05:17,608 --> 00:05:20,695 Maaş kesintisinin önümüzdeki ay başlamayacağını sandın herhâlde. 61 00:05:21,362 --> 00:05:25,783 Maaşının tamamını istiyorsan bir an önce sete gelmen gerek. 62 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 Kahretsin! 63 00:05:29,245 --> 00:05:30,204 Doğru, değil mi? 64 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 {\an8}Çok doğru. Son dakika haberi. 65 00:05:31,914 --> 00:05:34,834 {\an8}"Gong Tae-sung ve Oh Han-byul sette gizlice buluşuyorlar mı?" 66 00:05:37,837 --> 00:05:39,255 Merhaba. 67 00:05:48,056 --> 00:05:50,975 Sanırım haklısınız. Sanırım aralarında bir şey var. 68 00:05:51,059 --> 00:05:53,436 Bayan Oh, Tae-sung'un neyi sevdiğini iyi biliyordu. 69 00:05:53,519 --> 00:05:55,980 Onun için atıştırmalık kutusu bile hazırladı. 70 00:05:56,981 --> 00:05:59,609 Evet! Süpermarketteyken… 71 00:05:59,692 --> 00:06:01,903 Kimin için olduğunu merak ediyordum. 72 00:06:01,986 --> 00:06:04,363 Erkeğine abur cubur alıyordu. 73 00:06:05,281 --> 00:06:06,449 Evet. 74 00:06:06,532 --> 00:06:08,826 Onları afiyetle yedi. 75 00:06:14,749 --> 00:06:15,917 {\an8}<i>ON STAR GAZETESİ</i> 76 00:06:28,846 --> 00:06:29,931 Merhaba. 77 00:06:31,891 --> 00:06:33,476 Merhaba. Ben <i>On Star'dan…</i> 78 00:06:33,559 --> 00:06:35,853 -Gi-bbeum, değil mi? -Evet. 79 00:06:35,937 --> 00:06:37,647 Yazılarını okudum. 80 00:06:37,730 --> 00:06:40,399 Anladım. Teşekkürler. 81 00:06:40,483 --> 00:06:42,819 -Acaba… -Duyduğum kadar güzelmişsin. 82 00:06:47,990 --> 00:06:48,908 Lütfen otur. 83 00:06:48,991 --> 00:06:50,743 Planların ne? 84 00:06:52,411 --> 00:06:55,873 Beni yakında yeni bir projede göreceksin. 85 00:06:56,457 --> 00:06:59,043 Ayrıca, şahsi isteğim de biriyle çıkmak. 86 00:07:04,257 --> 00:07:07,009 Bekle. O kısmı makalenin dışında tutabilir misin? 87 00:07:08,678 --> 00:07:09,887 Tabii. 88 00:07:13,599 --> 00:07:14,434 Gi-bbeum, 89 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 bana numaranı verebilir misin? 90 00:07:56,893 --> 00:07:57,894 Merhaba. 91 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 Merhaba. 92 00:08:01,230 --> 00:08:03,441 Olamaz. Tüm gece burada mı kaldın? 93 00:08:03,524 --> 00:08:05,193 Evet, nasıldır bilirsin. 94 00:08:06,319 --> 00:08:08,654 İzninle biraz uyuyacağım. 95 00:08:36,516 --> 00:08:37,433 Evet, Bayan Oh? 96 00:08:40,561 --> 00:08:42,772 -Çok mu sıcak? -Uyuyor. 97 00:08:43,523 --> 00:08:44,482 Evet. 98 00:08:45,566 --> 00:08:46,526 İyi misin? 99 00:08:48,778 --> 00:08:52,615 {\an8}ÇEKİMDEN 3 SAAT ÖNCE 100 00:08:52,698 --> 00:08:55,952 {\an8}Jae-hyeon, bu sahne bağlantılı. Saçını nasıl kesersin? 101 00:08:57,161 --> 00:08:58,955 {\an8}Özür dilerim. O kadarını düşünmedim. 102 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 Saçım çok dağınıktı. 103 00:09:02,708 --> 00:09:05,753 Karakterin sokakta yürürken bir anda saçı mı değişecek? 104 00:09:05,836 --> 00:09:07,296 Menajerine sormalıydın. 105 00:09:08,464 --> 00:09:11,384 -Özür dilerim. -Yu-na. 106 00:09:12,969 --> 00:09:16,055 Bir sonraki sahnede bu kıyafeti giyelim. Tek dileğim bu. 107 00:09:17,014 --> 00:09:20,601 Hayır! Bugün bunu giymek istiyorum. Bugün havam tam buna göre. 108 00:09:22,687 --> 00:09:26,315 Tanrım, Yu-na. 109 00:09:27,024 --> 00:09:30,236 Hava falan fark etmez, bu bağlantılı bir sahne. 110 00:09:30,319 --> 00:09:32,196 Bu dizide sihirbazı mı oynuyorsun? 111 00:09:32,280 --> 00:09:35,700 Sokağın ortasında kıyafetin nasıl değişir? 112 00:09:36,742 --> 00:09:38,035 Doğru. 113 00:09:39,662 --> 00:09:42,164 Neden? Bu çok tatlı. 114 00:09:42,248 --> 00:09:44,375 İzleyiciler de bayılır. 115 00:09:46,002 --> 00:09:47,837 Dönmeyi bırak. Tüyler her yere uçuşuyor. 116 00:09:50,631 --> 00:09:52,717 {\an8}Serserinin biri saçını kestirir. 117 00:09:52,800 --> 00:09:55,219 {\an8}Diğeri kafasına göre kıyafet değiştirir. 118 00:09:55,303 --> 00:09:57,513 {\an8}Hayret bir şey. İkisi de saçmalıklar abidesi. 119 00:09:57,597 --> 00:10:00,182 Saçmalıklarının sonu yok. Müthiş bir ikili cidden. 120 00:10:00,266 --> 00:10:02,727 Kız en azından üstünü değiştirebilir. 121 00:10:02,810 --> 00:10:04,478 Saçmalama. 122 00:10:04,562 --> 00:10:06,939 -Üstünü değiştirmektense eve gider. -Ne? 123 00:10:07,023 --> 00:10:09,191 Bir bukalemunla çalışsak daha kolay olurdu. 124 00:10:09,775 --> 00:10:11,777 Burada ne işim var? 125 00:10:16,699 --> 00:10:18,909 Mükemmel zamanlama. 126 00:10:18,993 --> 00:10:20,036 Ne? 127 00:10:21,120 --> 00:10:22,622 Selam Bayan Oh! 128 00:10:22,705 --> 00:10:25,041 Selam Bayan Oh! 129 00:10:25,124 --> 00:10:26,167 İşte. 130 00:10:26,250 --> 00:10:27,460 {\an8}Bayan Oh. 131 00:10:27,543 --> 00:10:31,714 {\an8}Chang-gyu tanıtım etkinliğinde ücretsiz saç kesimi kazansa nasıl olur? 132 00:10:32,673 --> 00:10:34,592 Karakteri için mantıklı. 133 00:10:35,176 --> 00:10:36,552 Ama… 134 00:10:37,136 --> 00:10:39,305 Ona şapka takmak daha iyi olmaz mı? 135 00:10:39,388 --> 00:10:40,890 Şapka mı? 136 00:10:41,641 --> 00:10:43,392 Aslında iyi fikir. 137 00:10:48,439 --> 00:10:53,277 Benim durumumu da dinle. Sae-mi'miz… Nasıl söylesem? 138 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 Harry Potter çocukları vardır ya? 139 00:10:56,113 --> 00:10:59,992 Kıyafet değiştirmesini sağlayan bir sihir falan mı var desek? 140 00:11:04,246 --> 00:11:05,915 Cidden. 141 00:11:15,591 --> 00:11:16,884 Gong Tae-sung geldi. 142 00:12:29,415 --> 00:12:31,834 {\an8}Yu-na. 143 00:12:31,917 --> 00:12:34,128 {\an8}ÇEKİME 30 DAKİKA KALA 144 00:12:34,211 --> 00:12:36,922 {\an8}Yu-na. 145 00:12:38,340 --> 00:12:41,051 O kıyafetten bıkmışsındır. 146 00:12:42,845 --> 00:12:44,138 Öyle mi dersin? 147 00:12:44,221 --> 00:12:46,182 Evet. Yanılıyor muyum? 148 00:12:46,265 --> 00:12:48,350 Şu üstündeki kıyafet var ya, 149 00:12:48,434 --> 00:12:51,395 insan bu tarz şeylerden çok kolay bıkar. 150 00:12:51,479 --> 00:12:52,688 Gerçekten mi? 151 00:12:53,814 --> 00:12:55,316 O zaman üstümü değiştireyim. 152 00:13:01,030 --> 00:13:03,782 Geliyor. Yu-na'mız yaklaşıyor. 153 00:13:03,866 --> 00:13:05,826 Yu-na yakından daha da güzel. 154 00:13:07,286 --> 00:13:08,787 Gidip yeni bir kıyafet alalım. 155 00:13:13,459 --> 00:13:15,211 Efendim. 156 00:13:16,420 --> 00:13:17,546 -Min-gyu. -Evet efendim? 157 00:13:18,506 --> 00:13:21,217 Kötü karma biriktirmiş gibi hissediyorum. 158 00:13:21,300 --> 00:13:22,760 -Değil mi? -Hiç de bile. 159 00:13:22,843 --> 00:13:24,512 Yönetmene gideceğim 160 00:13:25,554 --> 00:13:28,307 ve ona Bayan Jin Yu-na'nın akut ishali olduğunu söyleyeceğim. 161 00:13:28,390 --> 00:13:30,893 Bir solucan gibi diz çöküp yalvaracağım. 162 00:13:30,976 --> 00:13:32,645 Burada kal, kıpırdama. 163 00:13:32,728 --> 00:13:36,190 -Sakın kıpırdama, anladın mı? -İshal mi? Ama iyiyim. 164 00:13:36,273 --> 00:13:38,192 Yapma. Bu iğrenç. 165 00:13:39,693 --> 00:13:44,281 Oraya gidip Bayan Jin Yu-na'nın o kıyafeti giymeyi 166 00:13:44,365 --> 00:13:46,492 reddettiğini söyleyemem, değil mi? 167 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Neden olmasın? Sorun ne? 168 00:13:49,703 --> 00:13:51,038 Ben mi gideyim istersin? 169 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 Çok sinir bozucu. Boynum. Delirmek üzereyim. Cidden. 170 00:13:57,545 --> 00:13:58,671 Neye bakıyorsun? 171 00:13:58,754 --> 00:14:01,257 Ambulans çağır. Ambulans lazım. Hemen! 172 00:14:08,681 --> 00:14:09,723 Uyuyor. 173 00:14:16,230 --> 00:14:18,148 Vay be. Sin-ha… 174 00:14:18,232 --> 00:14:19,733 Parıl parıl parlıyorsun. 175 00:14:19,817 --> 00:14:22,570 Reflektöre gerek yok. Bir daha deneyelim mi? 176 00:14:22,653 --> 00:14:24,864 Hayır, iyiyim. Her şeyi kontrol ettim. 177 00:14:26,407 --> 00:14:28,617 -Tamam. Jung-ro, gidelim! -Çekime başlayalım. 178 00:14:37,543 --> 00:14:39,795 Başardık. Gerçekten başım dertteydi. 179 00:14:39,879 --> 00:14:42,047 Kalanından çok daha iyi. 180 00:14:42,131 --> 00:14:44,592 Evet. Onunla gitmek zorunda kaldı. 181 00:14:48,637 --> 00:14:50,681 Ne? Bir şey mi oldu? 182 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 -Sun-young bebeği doğurmuş. -Anladım. 183 00:14:53,142 --> 00:14:54,184 Vay be. 184 00:14:54,268 --> 00:14:55,477 -Pardon. -Tabii. 185 00:14:57,062 --> 00:14:58,480 Evet? 186 00:15:10,576 --> 00:15:12,244 Çok yakışıklısın! 187 00:15:16,790 --> 00:15:19,043 -Buraya! -Lütfen buraya bak! 188 00:15:22,421 --> 00:15:24,048 Lütfen buraya bak! 189 00:15:58,457 --> 00:16:00,167 Kestik! Tamam. 190 00:16:00,250 --> 00:16:02,753 Sin-ha, harika görünüyordun! 191 00:16:02,836 --> 00:16:03,963 Jung-ro. 192 00:16:04,046 --> 00:16:05,422 Yakın çekime geçiyoruz! 193 00:16:07,049 --> 00:16:08,926 Ne… Nereye gitti? 194 00:16:12,930 --> 00:16:14,932 Güzel sözleriniz için teşekkürler. 195 00:16:15,015 --> 00:16:18,769 Evet, mesajınızı kesinlikle ileteceğim. Umarım bize güzel bir haber yazarsınız. 196 00:16:54,888 --> 00:16:55,931 Kestik! 197 00:16:57,850 --> 00:16:58,892 Kestik! Tamam. 198 00:16:58,976 --> 00:17:00,728 Harikaydı! 199 00:17:00,811 --> 00:17:01,645 İyi misin? 200 00:17:01,729 --> 00:17:03,772 -Sin-ha, iyi misin? -Evet, elbette. 201 00:17:46,607 --> 00:17:47,649 Kestik. Tamam. 202 00:17:47,733 --> 00:17:48,567 Her şey tamam! 203 00:17:49,943 --> 00:17:51,153 Tamam! 204 00:17:51,236 --> 00:17:52,362 Tae-sung. 205 00:18:07,669 --> 00:18:11,757 Cidden mi? Bu devirde mi? Nasıl içip araba kullanırsın? 206 00:18:12,341 --> 00:18:13,258 Kaç promildi? 207 00:18:14,301 --> 00:18:17,179 Ehliyetine el koyacaklar! Bunu düzeltemem! 208 00:18:17,805 --> 00:18:19,723 Bütün programını hemen iptal et. 209 00:18:19,807 --> 00:18:21,141 Oh Han-byul. 210 00:18:22,476 --> 00:18:23,936 Git buradan. 211 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Gerçekten mi? Gitmemi istiyorsun demek. Sözünden dönmek yok! 212 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 Bay Do ile konuşacağım. Tamam. 213 00:18:32,694 --> 00:18:34,279 Evet. Tamam. 214 00:18:35,447 --> 00:18:36,490 Oh Han-byul. 215 00:18:38,617 --> 00:18:40,035 Seni mahvedeceğim. 216 00:18:49,044 --> 00:18:51,004 Çok sessiz. 217 00:18:52,047 --> 00:18:54,007 <i>Gong Tae-sung'la mı çıkıyorsunuz?</i> 218 00:18:54,633 --> 00:18:57,219 Pardon? Ben mi? Gong Tae-sung'la çıkmak mı? 219 00:18:57,970 --> 00:18:59,638 Kafanıza bir şey mi düştü? 220 00:19:21,785 --> 00:19:24,079 İyi misiniz? 221 00:19:24,163 --> 00:19:25,080 Pardon? 222 00:19:26,582 --> 00:19:27,416 Nasıl yani? 223 00:19:28,917 --> 00:19:30,377 Saat altıyı geçti. 224 00:19:31,253 --> 00:19:33,881 Evet. Öyle. 225 00:19:33,964 --> 00:19:35,132 Hadi eve gidelim. 226 00:19:38,051 --> 00:19:39,803 BAYAN OH HAN-BYUL 227 00:19:48,020 --> 00:19:48,854 Evet, Bayan Oh? 228 00:19:48,937 --> 00:19:52,191 <i>Geç saatte aradığım için üzgünüm. Alkollü araç kullanma vakası oldu.</i> 229 00:19:52,858 --> 00:19:56,111 Yok canım, sorun yok. 230 00:19:56,195 --> 00:19:59,656 <i>İtirafı ve pişmanlığıyla ilgili bir basın açıklaması yayınlayacağız.</i> 231 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Haberiniz olsun dedim. 232 00:20:02,201 --> 00:20:04,119 <i>Anladım.</i> 233 00:20:04,203 --> 00:20:05,787 Yarın buluşabilir miyiz? 234 00:20:05,871 --> 00:20:08,040 <i>Reklamların ve dizilerin iptali hakkında.</i> 235 00:20:08,123 --> 00:20:11,460 Evet. Aslında neden şimdi yapmıyoruz? 236 00:20:12,127 --> 00:20:13,879 <i>Sorun yok. Siz eve gidin.</i> 237 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 <i>Yarın görüşürüz.</i> 238 00:20:15,172 --> 00:20:18,675 Ama bu büyük bir sorun. Sonuçta alkollü araç kullanma. 239 00:20:18,759 --> 00:20:23,055 Şu an ofiste misiniz acaba? Ben gelirim. 240 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Evet. Tamam o zaman, görüşürüz. 241 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 "IN-SIK ALKOLLÜ ARAÇ KULLANDI" 242 00:20:33,982 --> 00:20:35,192 Evet? Gel. 243 00:20:36,693 --> 00:20:37,569 Evet, merhaba. 244 00:20:38,570 --> 00:20:40,948 Hayır, bahane üretmeyeceğiz. 245 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 Kendini sorgulayacak ve dizginleyecek. Özür dilerim. 246 00:20:45,661 --> 00:20:49,831 Siz gelmeden önce her şeyi gözden geçirdim. Reklam tek seferlikti 247 00:20:49,915 --> 00:20:53,669 ve indirilmesine bir hafta kalmıştı, görüşme iyi gittiği sürece 248 00:20:53,752 --> 00:20:55,671 büyük bir sorun çıkmayacaktır. 249 00:20:55,754 --> 00:20:57,965 İçim rahatladı. 250 00:20:58,048 --> 00:20:59,258 Ama dizi… 251 00:20:59,341 --> 00:21:03,345 Çekimler henüz başlamadı, diziden çekilmesi yeterli olmalı. 252 00:21:03,929 --> 00:21:05,222 Güzel. 253 00:21:05,305 --> 00:21:07,975 Neyse, sizi bu kadar geç saatte tuttuğum için özür dilerim. 254 00:21:08,058 --> 00:21:09,810 Fazla mesai iyi gelmiyordur. 255 00:21:09,893 --> 00:21:12,187 Hiç sorun değil. 256 00:21:13,355 --> 00:21:18,110 Ama hatalı olan başka biri de olsa herkesten özür dileyen sizsiniz. 257 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Tüm o muhabirlerden de özür dilediniz. 258 00:21:20,946 --> 00:21:23,198 Rahatsız edici ama işin bir parçası. 259 00:21:23,282 --> 00:21:25,784 Aksine, birçok iyi şey de var. 260 00:21:25,867 --> 00:21:27,786 Doğumu yapan ben olmasam da 261 00:21:27,869 --> 00:21:29,788 Bayan Yeon Sun-young'un bebeği için 262 00:21:29,871 --> 00:21:34,126 bir sürü tebrik mesajı aldım. Böyle şeyler de insanı mutlu ediyor. 263 00:22:07,492 --> 00:22:08,327 Sen kimsin? 264 00:22:09,995 --> 00:22:12,789 Ne… Kahretsin. 265 00:22:13,915 --> 00:22:15,167 Bu… 266 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 Ne? 267 00:22:16,543 --> 00:22:17,627 Bir anda oldu. 268 00:22:20,130 --> 00:22:21,506 Özür dilerim Tae-sung. 269 00:22:22,299 --> 00:22:24,259 Beni korkuttun. İnanmıyorum. 270 00:22:26,887 --> 00:22:27,929 Unut onu. 271 00:22:29,514 --> 00:22:30,640 Byeon Jeong-yeol, 272 00:22:31,850 --> 00:22:33,935 sana ilk görevini vereceğim. 273 00:22:36,146 --> 00:22:38,523 "TAE-SUNG, DA-HYE İLE İLK ÇEKİMİNİ YAPACAK" 274 00:22:42,235 --> 00:22:43,737 Şu an gülümsememeliyim. 275 00:22:59,461 --> 00:23:01,797 Tae-sung, bu sana bir hediye. 276 00:23:01,880 --> 00:23:03,340 Gerçekten mi? Çok teşekkürler. 277 00:23:03,423 --> 00:23:05,133 Vay canına, çok güzel. 278 00:23:06,176 --> 00:23:08,595 Adın ne? 279 00:23:08,678 --> 00:23:11,556 -Baek Da-hye. -Anlamadım? 280 00:23:11,640 --> 00:23:13,141 Baek Da-hye! 281 00:23:13,225 --> 00:23:15,268 -Bayan Baek Da-hye mi? -Evet. 282 00:23:22,859 --> 00:23:24,903 BAEK DA-HYE'NİN KULİSİ 283 00:23:26,530 --> 00:23:27,405 Merhaba efendim. 284 00:23:27,489 --> 00:23:28,865 -Merhaba. -Merhaba. 285 00:23:28,949 --> 00:23:30,534 -Yu-seong. -Selam. 286 00:23:32,119 --> 00:23:34,412 Vay canına, ne kadar mutlusun. 287 00:23:35,372 --> 00:23:37,874 -Bu bir rüya değil, değil mi? -Neden? Öyle mi geliyor? 288 00:23:37,958 --> 00:23:39,835 Evet. Hâlâ inanamıyorum. 289 00:23:39,918 --> 00:23:41,419 Şimdi denesene. 290 00:23:42,254 --> 00:23:45,382 O imza etkinliğinden sonra hayatım değişti. 291 00:23:45,465 --> 00:23:49,386 Tae-sung'umuz hayranlarına kariyer bile yarattı! 292 00:23:49,469 --> 00:23:50,762 Ne kadar cömert, değil mi? 293 00:23:50,846 --> 00:23:54,683 Kendisinin bile bilmediği bir cömertlik. 294 00:23:54,766 --> 00:23:57,352 Ama biraz kırıldım. Seni seçen bendim. 295 00:23:57,435 --> 00:24:00,105 Yapma. Ne diyeceğimi bilemiyorum. 296 00:24:01,064 --> 00:24:02,983 Bu iyiliğin karşılığını ödeyemem. 297 00:24:03,066 --> 00:24:04,192 Tabii. 298 00:24:06,528 --> 00:24:09,656 Tae-sung'la aynı şirkete girmek bile hayal gibiydi. 299 00:24:09,739 --> 00:24:14,244 Şimdi o asil insanla beraber başrolde oynuyorum. 300 00:24:14,327 --> 00:24:16,121 Bu hiç mantıklı geliyor mu? 301 00:24:16,204 --> 00:24:17,372 Geliyor. 302 00:24:17,455 --> 00:24:19,583 -Çok sıkı çalıştın. -Doğru. 303 00:24:19,666 --> 00:24:20,959 Gözün korkmasın. 304 00:24:21,042 --> 00:24:21,877 Belli etme. 305 00:24:21,960 --> 00:24:23,295 -Hep yaptığın gibi. -Tamam. 306 00:24:23,378 --> 00:24:24,588 Tamam o zaman. 307 00:24:25,922 --> 00:24:28,967 Bayan Baek Da-hye, <i>Yıldızlar Dünyası</i> başrolü. 308 00:24:29,050 --> 00:24:30,927 -Gidelim mi? -Tamam. 309 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 -Yu-seong. -Evet? 310 00:24:33,763 --> 00:24:35,724 Çekimimin sonuna kadar kal, olur mu? 311 00:24:35,807 --> 00:24:36,725 Tabii ki. 312 00:24:37,475 --> 00:24:39,436 Ya heyecandan bayılırsam? 313 00:24:40,854 --> 00:24:43,315 Merak etme. Bayılırsan hastaneye götürürüm. 314 00:24:43,398 --> 00:24:44,691 Tamam. 315 00:24:44,774 --> 00:24:45,942 Gidelim. 316 00:24:47,611 --> 00:24:52,032 El sıkış ve gülümse. 317 00:24:52,115 --> 00:24:54,117 Sonra sıradaki sahneye. 318 00:24:56,161 --> 00:24:57,495 Bir sorun yok, değil mi? 319 00:25:00,165 --> 00:25:01,124 Selam! 320 00:25:01,917 --> 00:25:03,919 -Yu-seong! -İyi şanslar! 321 00:25:04,002 --> 00:25:05,253 Teşekkürler! 322 00:25:06,922 --> 00:25:08,506 Çok heyecanlıyım. 323 00:25:09,341 --> 00:25:10,175 Sorun yok. 324 00:25:16,139 --> 00:25:17,432 Motor. 325 00:25:22,395 --> 00:25:24,022 Merhaba, ben Yoon Sin-ha. 326 00:25:24,814 --> 00:25:27,359 Evet, merhaba. Ben Han Yoo-young, <i>TB Daily</i> muhabiriyim. 327 00:25:29,694 --> 00:25:30,528 Kestik. 328 00:25:31,196 --> 00:25:34,991 Dizimiz çok tutacak. El sıkışınca bile kıpır kıpır oldum. 329 00:25:35,575 --> 00:25:37,535 -Sıradaki sahneye geçiyoruz. -Tamam. 330 00:25:48,296 --> 00:25:49,464 Tae-sung, ne oldu? 331 00:25:49,547 --> 00:25:50,507 Bir şey yok. 332 00:25:56,888 --> 00:26:00,141 -Tae-sung, su ister misin? -Hayır, iyiyim. Gidebilirsin. 333 00:26:00,225 --> 00:26:01,184 Git, orada bekle. 334 00:26:01,851 --> 00:26:02,852 Hadi. 335 00:26:02,936 --> 00:26:05,021 -Harika görünüyorsun. -Teşekkürler. 336 00:26:16,825 --> 00:26:19,911 Oh Han-byul gerçekten gelme dedim diye mi gelmedi? 337 00:26:53,361 --> 00:26:54,529 Bu ne? 338 00:26:57,157 --> 00:27:01,411 -Son dedikodu bu mu? -Evet, bunu başka bir yerde görmedim. 339 00:27:01,494 --> 00:27:05,040 Görür görmez ekran görüntüsü aldım ama hemen kaldırıldı. 340 00:27:05,123 --> 00:27:07,250 Yakında yayılacaktır bence. 341 00:27:07,334 --> 00:27:09,753 Üç oyuncumuzun adı geçmiş. 342 00:27:09,836 --> 00:27:12,130 Bilgileri kontrol edip hemen yanıtlamalıyız. 343 00:27:12,213 --> 00:27:14,674 İlki Jang Seok-woo. 344 00:27:15,467 --> 00:27:17,844 {\an8}<i>Üç kadını idare eden Bay A, tokadı yiyebilir.</i> 345 00:27:17,927 --> 00:27:19,429 {\an8}<i>Kadın Avcısı A, </i> 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,681 {\an8}<i>sevgilisi Bayan B'den tokat yiyebilir.</i> 347 00:27:21,765 --> 00:27:23,892 <i>A alenen ilişkilerini itiraf ettiğinde</i> 348 00:27:23,975 --> 00:27:25,727 <i>hâlihazırda iki kadınla görüşüyordu.</i> 349 00:27:25,810 --> 00:27:27,729 <i>B bunu öğrendi ve çok kızgın.</i> 350 00:27:27,812 --> 00:27:29,689 <i>Ayrılık duyurusu yakında.</i> 351 00:27:29,773 --> 00:27:32,400 Zaten tokat yemişti. 352 00:27:32,484 --> 00:27:34,486 -Ne? -Ne? 353 00:27:35,403 --> 00:27:38,031 Tokadı nereden öğrenmişler ki? 354 00:27:39,074 --> 00:27:42,452 Şu anda ayrılamazlar. Dedikodunun doğru olduğunu kabul etmek gibi olur. 355 00:27:42,535 --> 00:27:45,163 Haklı. Dizinin yurt dışı reklamları sürerken 356 00:27:45,246 --> 00:27:48,416 ve ortak reklam kampanyası yakınken şu anda ayrılamazlar. 357 00:27:48,500 --> 00:27:50,043 İki taraf da bundan haberdar. 358 00:27:50,126 --> 00:27:53,213 Halkın karşısında dedikoduları bastıracaklar. 359 00:27:53,296 --> 00:27:54,756 Ekibim onları izleyecek. 360 00:27:54,839 --> 00:27:56,257 Jang Seok-woo, şu serseri… 361 00:27:56,341 --> 00:27:58,802 Bu çocuk evinden çıkmaya çalışırsa 362 00:27:58,885 --> 00:28:00,804 bir uçan tekmeyle onu yere ser. 363 00:28:00,887 --> 00:28:04,974 Bunu yapamam. Siyah kuşağım var, mahkemede dezavantajlı olurum. 364 00:28:05,058 --> 00:28:08,144 Kahretsin, sevgili yapmasa ölür müydü? 365 00:28:08,228 --> 00:28:11,606 -Sıradaki. -Sırada Baek Da-hye var. 366 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 {\an8}<i>Bayan C, bir bağımlı mı?</i> 367 00:28:14,734 --> 00:28:16,986 {\an8}<i>Gözde oyuncu C, bir uyuşturucu bağımlısı.</i> 368 00:28:17,070 --> 00:28:18,363 {\an8}<i>Uyuşturucuya başladı.</i> 369 00:28:18,446 --> 00:28:20,990 {\an8}<i>Sağlıklı, parlak imajı yüzünden daha da şaşırtıcı.</i> 370 00:28:21,074 --> 00:28:23,368 {\an8}<i>Acı çektiğini, bırakamadığını söylüyorlar.</i> 371 00:28:23,451 --> 00:28:24,994 Bu delilik. Uyuşturucu mu? 372 00:28:25,078 --> 00:28:26,788 Yok artık. 373 00:28:26,871 --> 00:28:27,956 Da-hye bağımlı mı? 374 00:28:28,039 --> 00:28:32,544 Bunun kaynağını bulmalı ve sert yanıt vermeliyiz. 375 00:28:32,627 --> 00:28:33,795 Ve son olarak… 376 00:28:33,878 --> 00:28:35,839 {\an8}<i>Ünlü yıldız Bay D, bir kulüp meraklısı.</i> 377 00:28:35,922 --> 00:28:38,133 {\an8}<i>Yeni bir dizide oynayan D'nin</i> 378 00:28:38,216 --> 00:28:39,718 {\an8}<i>kulüplerden çıkmadığı söyleniyor.</i> 379 00:28:39,801 --> 00:28:42,387 {\an8}<i>Neredeyse her gece Gangnam kulüplerinde görülüyor.</i> 380 00:28:42,470 --> 00:28:43,972 {\an8}<i>Büyük bir skandal olacak.</i> 381 00:28:44,055 --> 00:28:47,308 {\an8}<i>Üstelik kafasının tepesi de berbat kokuyormuş, insanlar rahatsızmış.</i> 382 00:28:47,392 --> 00:28:48,268 Kulüp mü? 383 00:28:49,394 --> 00:28:51,229 Ama evcimen biridir. 384 00:28:51,312 --> 00:28:53,565 Çalışmadığı zamanlar koltuktan kalkmaz bile. 385 00:28:53,648 --> 00:28:55,608 Bu asılsız bir söylenti olsa gerek. 386 00:28:55,692 --> 00:28:58,319 Bunu da kontrol edip hızla yanıt verelim. 387 00:28:58,403 --> 00:29:00,572 Bu arada, bu kokan kafa olayı ne? 388 00:29:00,655 --> 00:29:03,616 Böyle saçmalıklar, bütün şampuan reklamlarını bitirir. 389 00:29:03,700 --> 00:29:05,744 Biraz temizlik hastası. 390 00:29:05,827 --> 00:29:08,538 İnsanlar koklasın diye kafasını uzatmamalı. 391 00:29:08,621 --> 00:29:10,498 Acilen kontrol edip haber vereceğiz. 392 00:29:10,582 --> 00:29:11,791 -Tamam. -Bay Do. 393 00:29:11,875 --> 00:29:15,003 Bununla bir an önce ilgilenmeliyiz. 394 00:29:15,086 --> 00:29:20,967 Tamam, hızlıca ekibime inceleteceğim. Bir gelişme olduğunda beni arayın. 395 00:29:21,551 --> 00:29:24,429 -Gece geç saatte olsa da. -Tamam, teşekkürler. 396 00:29:53,625 --> 00:29:57,879 <i>Gi-bbeum! Yemek koması vakti. Umarım bu yüzünü güldürür.</i> 397 00:30:00,924 --> 00:30:02,675 Ne? Çok klişe. 398 00:30:10,683 --> 00:30:12,519 Bir kahve alayım. 399 00:30:16,231 --> 00:30:19,442 Site site gezin, dedikodularla ilgili her şeyin ekran görüntüsünü alın. 400 00:30:19,526 --> 00:30:21,194 Nereden geldiklerini bulalım. 401 00:30:21,277 --> 00:30:22,237 Tamam. 402 00:30:28,451 --> 00:30:30,078 Profesör, siz… 403 00:30:30,161 --> 00:30:32,413 <i>Yarınki dersi unutmadınız, değil mi?</i> 404 00:30:33,248 --> 00:30:34,499 DERSİ UNUTMA! 405 00:30:36,668 --> 00:30:41,214 Tabii ki hayır. Evet, yarın görüşürüz. Tamam. 406 00:30:46,970 --> 00:30:48,346 Bunu unuttuğuma inanamıyorum. 407 00:31:02,986 --> 00:31:03,820 YU-SEONG 408 00:31:08,950 --> 00:31:09,951 Yu-seong. 409 00:31:12,287 --> 00:31:13,454 Ne? Kulüp mü? 410 00:31:17,333 --> 00:31:19,586 Gürültülü yerleri sevmediğimi bilmiyor musun? 411 00:31:19,669 --> 00:31:23,298 Biliyorum. Kontrol etmem gerekiyordu. 412 00:31:23,381 --> 00:31:24,507 Bu arada, Tae-sung… 413 00:31:25,341 --> 00:31:27,343 Kokuşmuş kafa olayı seni etkilemesin. 414 00:31:27,927 --> 00:31:30,555 Hepsine dava açıp hapse attırın. 415 00:31:51,117 --> 00:31:52,118 Tae-sung. 416 00:31:53,953 --> 00:31:54,954 Tae-sung! 417 00:31:59,751 --> 00:32:04,088 Nerede? Burada mı? Burası mı? Bir ara kokuyordu. 418 00:32:05,757 --> 00:32:07,967 Bu koku. 419 00:32:12,722 --> 00:32:13,765 İyi mi? 420 00:32:14,432 --> 00:32:15,266 Tamam. 421 00:32:17,226 --> 00:32:21,356 Neden bu kadar soğuk? Çok soğuk! Neden böyle soğuk? 422 00:32:38,539 --> 00:32:39,582 Acaba 423 00:32:40,458 --> 00:32:41,751 kokuyor mu? 424 00:32:48,549 --> 00:32:49,842 Evet, kokuyor. 425 00:32:51,552 --> 00:32:54,222 Şampuanını mı değiştirdin? Güzel kokuyor. 426 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Byeon Jeong-yeol. 427 00:33:01,688 --> 00:33:03,940 Sana verdiğim görevi yerine getiriyor musun? 428 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 Evet. 429 00:33:06,359 --> 00:33:08,069 ÜNLÜ AKTRİS C, BAĞIMLI MI? 430 00:33:21,416 --> 00:33:26,963 Da-hye, muhtemelen doğru değildir ama bir kontrol etmek istedim. 431 00:33:28,506 --> 00:33:29,465 Uyuşturucu mu? 432 00:33:31,634 --> 00:33:34,303 Tae-sung'a kafayı takmam uyuşturucu sayılırsa 433 00:33:35,430 --> 00:33:39,392 son zamanlarda uyuşturucu kullanıyorum. Kesinlikle kafam güzel! 434 00:33:46,190 --> 00:33:49,861 Evet, bu kızın da normal olmadığını unutmuşum. 435 00:33:51,029 --> 00:33:53,906 Tüm bu çocukların nesi var? 436 00:34:07,920 --> 00:34:10,339 İÇERİK EĞLENCE SEKTÖRÜ… 437 00:34:20,349 --> 00:34:21,392 GONG TAE-SUNG, KULÜP 438 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 BÜYÜK YILDIZ, KULÜPLERDE 439 00:34:36,240 --> 00:34:38,242 KULÜP MERAKLISI OYUNCU 440 00:34:44,457 --> 00:34:47,085 Gong Tae-sung'un kulüplere gitmesi mümkün değil. 441 00:34:59,597 --> 00:35:02,975 Gong Tae-sung yıllar önce mezun oldu. Hâlâ mı onu konuşuyorlar? 442 00:35:03,059 --> 00:35:04,936 Bu okulun başka ünlü bir mezunu yok mu? 443 00:35:07,814 --> 00:35:09,232 Herkese merhaba. 444 00:35:09,315 --> 00:35:10,817 Tanıştığımıza memnun oldum. 445 00:35:10,900 --> 00:35:13,361 Adım Oh Han-byul, 2016 sınıfındanım 446 00:35:13,444 --> 00:35:17,115 ve Starforce Entertainment'ın PR ekibindeyim. 447 00:35:37,385 --> 00:35:40,179 Bayan Hong. Takip edilmedin, değil mi? 448 00:35:41,305 --> 00:35:42,807 Tabii ki hayır, Bay Byeon. 449 00:35:50,314 --> 00:35:51,232 Tamam o zaman. 450 00:35:58,906 --> 00:36:03,119 Eğlence PR'ı, ürünleri değil de insanları tanıtmakla ilgili olduğu için 451 00:36:03,202 --> 00:36:06,247 buna çok daha özenli ve dikkatli yaklaşmalısınız. 452 00:36:06,330 --> 00:36:09,834 Tamam, ders kısmı bu kadar. Sorularınızı alayım. 453 00:36:12,503 --> 00:36:14,797 Ünlüler, internetteki tüm yorumları okuyor mu? 454 00:36:14,881 --> 00:36:17,466 Başka bir soruyla cevap vereyim. 455 00:36:17,550 --> 00:36:19,635 -Okulun anonim bir forumu var mı? -Evet. 456 00:36:19,719 --> 00:36:22,763 Diyelim ki biri orada seninle ilgili bir şey paylaşıyor. 457 00:36:22,847 --> 00:36:24,599 Bir övgü ya da eleştiri, fark etmez. 458 00:36:24,682 --> 00:36:27,852 O gönderiyi bulup yorumları okumaya çalışır mısın? 459 00:36:27,935 --> 00:36:30,521 -Bence kesinlikle yapardım. -Neden? 460 00:36:31,189 --> 00:36:32,273 Çünkü merak ederim. 461 00:36:32,356 --> 00:36:34,942 Evet. Ünlüler de aynı. 462 00:36:35,026 --> 00:36:37,778 Onlar da insanların ne düşündüğünü merak eder. 463 00:36:37,862 --> 00:36:39,614 Umarım soruna cevap olmuştur. 464 00:36:39,697 --> 00:36:40,948 Tamam, sıradaki soru. 465 00:36:41,032 --> 00:36:41,866 Evet? 466 00:36:42,575 --> 00:36:44,952 Tüm gazeteler doğru mu? 467 00:36:45,036 --> 00:36:48,289 Bazen şaşırtıcı derecede doğru oldukları ortaya çıkar. 468 00:36:48,372 --> 00:36:52,084 Ancak çoğu abartı ve yanlış söylenti. 469 00:36:52,168 --> 00:36:54,629 Hepinizin benzer şeyler yaşadığına eminim. 470 00:36:54,712 --> 00:36:57,798 Bir yalan yüzünden yanlış anlaşıldığınız ya da incindiğiniz olmuştur. 471 00:37:00,468 --> 00:37:02,678 Bu Gong Tae-sung'un kız arkadaşı mı? 472 00:37:02,762 --> 00:37:04,430 Hâle bak, güzel bile değil. 473 00:37:04,513 --> 00:37:06,474 Durmaksızın ona asıldığını duydum. 474 00:37:06,557 --> 00:37:09,602 <i>Durumu netleştirme şansı bulursan şanslısındır</i> 475 00:37:09,685 --> 00:37:12,897 <i>ama çoğu insan gerçekle ilgilenmez.</i> 476 00:37:12,980 --> 00:37:16,150 <i>Gerçek onlar için önemsiz bir parça sakız gibidir.</i> 477 00:37:16,859 --> 00:37:20,863 <i>Kimse mağdurun acısının sorumluluğunu almak istemez.</i> 478 00:37:20,947 --> 00:37:24,367 Aktörlerimizden biriyle ilgili yanlış dedikodu yayan birini yakalamıştım. 479 00:37:24,450 --> 00:37:26,994 Dillendirmek bile istemeyeceğim bir şeydi 480 00:37:27,078 --> 00:37:28,663 ve tamamen asılsızdı. 481 00:37:28,746 --> 00:37:31,082 Bu saçmalığı neden yaydığını sordum. 482 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Gülümsedi ve dedi ki 483 00:37:32,959 --> 00:37:36,879 "Ben tüm gazetelere inanıyorum. Sadece inanırsan eğlenceliler." 484 00:37:36,963 --> 00:37:39,507 Gerçeğin o kişi için önemi yoktu. 485 00:37:39,590 --> 00:37:41,050 Ona ne oldu peki? 486 00:37:41,801 --> 00:37:43,886 Eğlenmeye çok meraklıydı, 487 00:37:43,970 --> 00:37:45,763 o yüzden eğlencesini bitirdim. 488 00:37:47,890 --> 00:37:50,768 Son zamanlarda oyuncularımızla ilgili dedikodular var, 489 00:37:50,851 --> 00:37:54,063 umarım sizi fazla eğlendirmezler. 490 00:37:54,146 --> 00:37:56,857 Eğlenirseniz karakolda görüşebiliriz. 491 00:37:56,941 --> 00:37:59,026 Şirketimizin avukatı inanılmaz becerikli. 492 00:38:00,695 --> 00:38:02,446 <i>İnanılmaz becerikliymiş.</i> 493 00:38:02,530 --> 00:38:04,407 -Becerikli mi? -Evet. 494 00:38:04,490 --> 00:38:06,617 Hızlı ve dikkatli çalıştığını söylüyorlar. 495 00:38:06,701 --> 00:38:08,953 Kadın çalışanların favorisi olma konusunda 496 00:38:09,036 --> 00:38:12,373 hızla Bay Kang Yu-seong'a yetişiyor. 497 00:38:13,124 --> 00:38:14,709 -Favori mi? -Evet. 498 00:38:15,209 --> 00:38:18,087 Seksiliği ve zekâsı onları çekiyor. 499 00:38:18,170 --> 00:38:21,382 Ve anlaşılan çok zenginmiş. 500 00:38:22,049 --> 00:38:25,553 Ne yani? Benden zengin mi? Zengin gençlerin reklam yüzünden? 501 00:38:26,470 --> 00:38:28,764 Şey, bu… 502 00:38:29,598 --> 00:38:31,767 Pardon. Araştıracağım. 503 00:38:50,745 --> 00:38:53,122 Ne? Bay Gong Tae-sung? 504 00:38:53,873 --> 00:38:56,584 -Merhaba. -Evet, merhaba. 505 00:38:58,252 --> 00:38:59,295 Burada mı yaşıyorsun? 506 00:38:59,378 --> 00:39:00,212 Evet. 507 00:39:01,172 --> 00:39:03,382 Seni buraya hangi rüzgâr attı? 508 00:39:04,258 --> 00:39:05,259 Şey… 509 00:39:05,885 --> 00:39:08,596 Yan tarafa taşındım. 510 00:39:11,724 --> 00:39:12,767 Tamam. 511 00:39:14,685 --> 00:39:15,811 Hoş geldin. 512 00:39:17,688 --> 00:39:18,606 Evet, teşekkürler. 513 00:39:23,235 --> 00:39:24,403 Al, pirinç keki. 514 00:39:29,241 --> 00:39:30,201 Teşekkürler. 515 00:39:30,826 --> 00:39:33,454 <i>Kesinlikle zengin. Taşınınca pirinç keki dağıtıyor.</i> 516 00:39:33,537 --> 00:39:35,414 -Tabağı sonra verirsin. -Tamam. 517 00:39:37,625 --> 00:39:39,794 Bunca zaman sonra dönmek nasıl bir his? 518 00:39:39,877 --> 00:39:43,381 Olması gerektiği gibi rahatlatıcı ve aynı şekilde tanıdık. 519 00:39:43,464 --> 00:39:46,467 Değil mi? Zaman aynı anda hem hızlı hem de yavaş geçiyor. 520 00:39:46,550 --> 00:39:47,551 Evet. 521 00:39:48,386 --> 00:39:49,303 Doğru ya. 522 00:39:50,012 --> 00:39:53,641 Birkaç gün önce bir dolabı düzenliyordum. 523 00:39:55,184 --> 00:39:57,186 Bunu buldum. 524 00:39:58,479 --> 00:39:59,563 Sürpriz. 525 00:40:03,025 --> 00:40:05,486 Arkadaşça görünüp böyle bir kalp yapsanıza? 526 00:40:06,320 --> 00:40:08,697 -Ellerimizle kalp mi? -Ellerimizle kalp. 527 00:40:15,204 --> 00:40:18,249 Ellerimizle kalp yapmak zorunda mıyız? 528 00:40:18,916 --> 00:40:22,169 Okul broşürü için bu biraz fazla. 529 00:40:22,253 --> 00:40:25,005 Tanıtım broşürü. Düzgün yapmalıyız. 530 00:40:25,089 --> 00:40:28,843 Okulda onun gibi biriyle beraber olabilirmişsin gibi göster. 531 00:40:31,178 --> 00:40:33,889 Üniversiteye kadar gelip senin gibi birisiyle olmak mı? 532 00:40:33,973 --> 00:40:34,807 Berbat. 533 00:40:35,391 --> 00:40:37,685 Üniversitede senin gibi bir kıza kalsam 534 00:40:37,768 --> 00:40:40,062 bu kesinlikle bir ceza sayılır. 535 00:40:40,146 --> 00:40:42,440 -Kapa çeneni. -Bunu neden yapayım? 536 00:40:42,523 --> 00:40:43,441 Kes şunu. 537 00:40:43,524 --> 00:40:45,526 Onlar için çok üzülüyorum. 538 00:40:45,609 --> 00:40:46,610 Ben de öyle. 539 00:40:46,694 --> 00:40:48,070 Kim daha iyi diye sorsak mı? 540 00:40:48,154 --> 00:40:50,197 Gerçekte nasıl biri olduğunu göstereyim mi? 541 00:40:50,281 --> 00:40:53,159 Harika. O açıda kalın ve kameraya bakın. 542 00:40:53,784 --> 00:40:57,246 Sevgi dolu bakın. Gülümseyin. 543 00:41:05,379 --> 00:41:09,258 Kızlar onun sevgilisi olduğumu sandıkları için neredeyse ölüyordum. 544 00:41:09,341 --> 00:41:11,135 Düşünmek bile istemiyorum. 545 00:41:12,553 --> 00:41:14,805 Profesör, bunu alabilir miyim? Yakacağım. 546 00:41:15,389 --> 00:41:17,892 Bir dakika, o zamanlar cidden Tae-sung'la çıkmadın mı? 547 00:41:17,975 --> 00:41:21,020 Hayır. Kesinlikle hayır. 548 00:41:21,645 --> 00:41:26,275 Gerçekten mi? Çok garip. Ama o zamanlar Tae-sung… 549 00:41:26,942 --> 00:41:29,904 Tanıtım broşürünün tüm kopyalarını yok etmemi mi istiyorsun? 550 00:41:29,987 --> 00:41:31,530 Evet. Lütfen. 551 00:41:33,073 --> 00:41:36,285 İsteyen sen olsan bile bunu yapamam. 552 00:41:38,621 --> 00:41:42,833 Bir okulun önceliği öğrencilerini korumak değil midir? 553 00:41:42,917 --> 00:41:46,337 Han-byul o kadar acı çekiyor ki derslerine bile katılamıyor. 554 00:41:47,963 --> 00:41:51,509 Yani, ikinci baskılar zaten basıldı. 555 00:41:55,804 --> 00:41:59,308 Yok edilmeleri ve yeni çekimle ilgili tüm masrafları öderim. 556 00:41:59,391 --> 00:42:00,392 Bu da yetmezse 557 00:42:00,476 --> 00:42:02,478 her yıl modellik yaparım. 558 00:42:04,813 --> 00:42:06,524 Gerekirse mezun olduktan sonra bile. 559 00:42:16,075 --> 00:42:19,286 <i>Böylece bugün bile broşürlerin modeli o oldu.</i> 560 00:42:19,370 --> 00:42:21,413 <i>Sözünün eri bir adamdır.</i> 561 00:42:22,248 --> 00:42:25,543 <i>Bu sayede broşürlerimizin hepsi yok satıyor.</i> 562 00:42:25,626 --> 00:42:26,961 <i>Her yıl.</i> 563 00:43:04,331 --> 00:43:05,874 Eskiden tatlıydı. 564 00:43:12,506 --> 00:43:16,844 Bir adam var. Sadece kendisini düşündüğünü sanıyordum. 565 00:43:18,512 --> 00:43:20,222 Yıllar önce olmuş gerçi 566 00:43:20,973 --> 00:43:22,433 ama geçen gün öğrendim ki 567 00:43:22,516 --> 00:43:25,060 benim için çok büyük bir şey yapmış. 568 00:43:26,353 --> 00:43:29,732 Ama benim için o kadar ileri gidecek biri değil. 569 00:43:30,357 --> 00:43:32,276 -Bu konuda ne düşünüyorsun? -Ne? 570 00:43:32,359 --> 00:43:35,738 Gerçekten bencil pisliğin tekiyse senden hoşlanmış olmalı. 571 00:43:37,072 --> 00:43:38,282 -Hoşlanmak mı? -Evet. 572 00:43:39,408 --> 00:43:40,743 Hadi canım. Bu imkânsız. 573 00:43:41,452 --> 00:43:45,873 Belki de sadece kendini düşündüğüne inanmak istiyorsundur. 574 00:43:52,421 --> 00:43:56,050 <i>Aile yadigârın burada. Ömür boyu sürecek bir onur olarak düşün.</i> 575 00:43:56,133 --> 00:43:57,676 Lanet serseri… 576 00:44:00,929 --> 00:44:02,181 Ne oldu? 577 00:44:07,227 --> 00:44:08,937 Senin neyin var? 578 00:44:09,021 --> 00:44:12,608 Bugün ön gösterimde Yoo Gyung-jin'e rastladım. 579 00:44:12,691 --> 00:44:15,319 Bana çektirdiği acıları hatırlıyor musun? 580 00:44:15,819 --> 00:44:18,989 Eski bir koruma olarak oyuncularını dövüyor diye dedikodu yaydı. 581 00:44:19,073 --> 00:44:22,159 Evet, doğru. O serseri yanıma gelip şöyle dedi, 582 00:44:22,242 --> 00:44:24,370 "Hâlâ uçan tekme atıyor musun?" 583 00:44:24,453 --> 00:44:26,288 -İnanabiliyor musun? -İnanılmaz. 584 00:44:27,456 --> 00:44:29,708 Ama o zaman vurmadın, değil mi? 585 00:44:29,792 --> 00:44:34,129 O zaman Yoo Gyung-jin'e gerçekten elimi sürmedim. 586 00:44:34,213 --> 00:44:35,923 Dövüş ustası olarak bir onurum var. 587 00:44:36,006 --> 00:44:38,175 Asla benden zayıf birine vurmam. 588 00:44:38,258 --> 00:44:40,636 -Anladım. -Evet. Ona hiç vurmadı. 589 00:44:40,719 --> 00:44:44,181 Nazikçe onu otobanın ortasında bıraktı. 590 00:44:45,182 --> 00:44:50,437 Bunu yapmamın sebebi durmadan bana küfretmesiydi. 591 00:44:50,521 --> 00:44:53,732 Ayrıca, iki saat sonra onu almak için geri döndüm. 592 00:44:53,816 --> 00:44:57,820 Gözünün içine bakanları dövüyor diye oyuncular ondan bir süre uzak durdu. 593 00:44:58,445 --> 00:45:00,656 Ama bu doğru değildi. Hiç adil değil. 594 00:45:01,323 --> 00:45:03,534 Pardon. Bir şişe <i>soju</i> alabilir miyim? 595 00:45:03,617 --> 00:45:04,660 Tamam. 596 00:45:04,743 --> 00:45:05,869 Kahretsin. 597 00:45:05,953 --> 00:45:08,330 Çok kızgın. Köpürüyor. 598 00:45:15,462 --> 00:45:17,923 <i>-Afiyet olsun Gi-bbeum.</i> -Kendimi tuttum. 599 00:45:24,096 --> 00:45:25,806 Ne? Ne var? 600 00:45:26,557 --> 00:45:29,017 -Yeni sevgili mi yaptın? -Hayır. 601 00:45:30,436 --> 00:45:34,148 Normalde böyle gülümsemezsin. 602 00:45:34,231 --> 00:45:35,315 Kes şunu. 603 00:45:35,399 --> 00:45:39,319 Cidden mi? O hep biriyle çıkıyor, ben hep tekim. Çok sinir bozucu. 604 00:45:39,403 --> 00:45:41,989 Gerçekten çıkmıyorum. Sadece iş arkadaşım. 605 00:45:42,072 --> 00:45:43,532 Peki elmacık kemiklerin neden… 606 00:45:43,615 --> 00:45:46,785 Nasıl gidiyor? Dedikoduların kaynağını buldunuz mu? 607 00:45:47,828 --> 00:45:49,246 Kimim ben? 608 00:45:49,329 --> 00:45:53,041 Ben Oh Han-byul'um, bu ülkede benden azimlisi yok. 609 00:45:53,125 --> 00:45:55,335 Edindiğim bilgilere göre, 610 00:45:55,919 --> 00:45:56,837 Da-hye… 611 00:45:57,463 --> 00:45:59,590 -Bu çok güzel. -Çok iyi. 612 00:45:59,673 --> 00:46:02,009 Mükemmel bir isim. Narkotik <i>Tteokbokki.</i> 613 00:46:02,718 --> 00:46:03,969 Tamam. 614 00:46:04,052 --> 00:46:07,556 <i>Yeni açılan Narkotik</i> Tteokbokki <i>çok bağımlılık yapıcı.</i> 615 00:46:07,639 --> 00:46:10,517 <i>Kesinlikle bağımlılık yapıyor. Bir kere tattın mı duramazsın.</i> 616 00:46:10,601 --> 00:46:13,020 Narkotik <i>Tteokbokki</i> mi? 617 00:46:13,604 --> 00:46:14,563 Evet. 618 00:46:14,646 --> 00:46:19,109 Da-hye'nin uyuşturucu dedikoduları tam da oradan çıktı. 619 00:46:20,110 --> 00:46:21,778 <i>Tteokbokki</i> yemek bile korkutucu. 620 00:46:22,821 --> 00:46:25,282 Peki ya Tae-sung'un kulüp dedikoduları? 621 00:46:28,577 --> 00:46:30,787 Tae-sung! Fiziğin daha da iyileşmiş. 622 00:46:30,871 --> 00:46:33,874 Düzenli olarak fitness kulübüne gidiyorum. 623 00:46:33,957 --> 00:46:36,126 Orada yaşıyorum sayılır. 624 00:46:36,210 --> 00:46:37,628 "Kulüp" mü dedi? 625 00:46:37,711 --> 00:46:39,087 Ben de mi gitsem? 626 00:46:39,171 --> 00:46:42,591 Kesinlikle dene. Kulübümüz yenilendi ve… 627 00:46:42,674 --> 00:46:44,092 <i>Büyük haberlerim var.</i> 628 00:46:44,176 --> 00:46:46,512 <i>Görünüşe göre Gong Tae-sung kulüpten çıkmıyor.</i> 629 00:46:46,595 --> 00:46:48,263 Bir sürü güzel kız da var. 630 00:46:48,347 --> 00:46:52,059 Gerçekten mi? O zaman benim gibi yaşlı bir adam ayak uyduramaz. 631 00:46:52,142 --> 00:46:54,811 <i>Sadece güzel kızların olduğu yeni kulüplere gidiyor.</i> 632 00:46:55,479 --> 00:46:57,439 -Ben de gidebilir miyim ki? -Tabii ki! 633 00:46:57,523 --> 00:46:59,191 <i>Az önce kendisinden duydum.</i> 634 00:46:59,274 --> 00:47:01,193 <i>Hiç öyle biri gibi durmuyordu aslında.</i> 635 00:47:01,276 --> 00:47:03,487 <i>Kulübünü öve öve bitiremiyor.</i> 636 00:47:03,570 --> 00:47:06,406 Fitness kulübü meselesi çalışanlar arasında dönüp durmuş, 637 00:47:06,490 --> 00:47:08,742 sonunda fitness kısmını atmışlar. 638 00:47:08,825 --> 00:47:10,577 En önemli kısmı atlamışlar mı? 639 00:47:10,661 --> 00:47:12,871 Son zamanlarda insanlar kulüplerden uzak duruyor. 640 00:47:12,955 --> 00:47:14,998 Kitap kulübüne girmek bile korkutucu. 641 00:47:15,082 --> 00:47:17,042 Herhangi bir konuda konuşmak bile korkutucu. 642 00:47:17,125 --> 00:47:19,419 Birkaç yorum bile toplanıp bu hâle geldi. 643 00:47:19,503 --> 00:47:21,672 Acısını da masum oyuncularımız çekiyor. 644 00:47:21,755 --> 00:47:24,758 Nasıl ilerlediğine bakarsak daha fazla büyüyeceğini zannetmiyorum. 645 00:47:24,841 --> 00:47:27,970 Siber suçlar biriminden kaynağını istedik bile. 646 00:47:28,053 --> 00:47:29,471 Bay Do çok çalışıyor. 647 00:47:29,555 --> 00:47:32,891 Söylentilerle en kısa sürede başa çıkmak için her türlü tedbiri aldık. 648 00:47:32,975 --> 00:47:35,894 Son dedikodular bu aralar çok konuşuluyor. 649 00:47:35,978 --> 00:47:39,439 Gözde oyuncuların olaya dâhil olmasıyla epey dikkat çektiler. 650 00:47:39,523 --> 00:47:42,234 Ama bu söylentilerin nasıl oluştuğunu incelerken 651 00:47:42,317 --> 00:47:45,529 anlaşılan herkes hayret etmiş. 652 00:47:45,612 --> 00:47:46,989 Bayan C'ye baktığımızda, 653 00:47:47,072 --> 00:47:49,157 {\an8}paylaşılan bir Narkotik <i>Tteokbokki</i> fotoğrafı 654 00:47:49,241 --> 00:47:51,618 uyuşturucu bağımlılığı dedikodularına sebep olmuş. 655 00:47:51,702 --> 00:47:55,539 {\an8}Bay D'nin sık sık gittiği bir fitness kulübü 656 00:47:55,622 --> 00:47:57,541 "gece kulübü"ne dönüşmüş. 657 00:47:57,624 --> 00:47:59,334 -İnanılmaz. -Evet. 658 00:47:59,418 --> 00:48:01,169 Bu yüzden ajansları 659 00:48:01,253 --> 00:48:04,131 polisten dedikoduları araştırmasını 660 00:48:04,214 --> 00:48:06,800 ve bu asılsız dedikoduların kaynağını bulmasını istedi. 661 00:48:06,883 --> 00:48:08,135 Bu da demek oluyor ki 662 00:48:08,218 --> 00:48:11,972 bazen yangın olmayan yerden de duman çıkabilir. 663 00:48:12,055 --> 00:48:13,140 Bravo. 664 00:48:13,724 --> 00:48:16,518 Peki ya kokuşmuş kafa dedikodusu? 665 00:48:17,394 --> 00:48:20,522 Onu hiç bilmiyorum. Hiçbir yerden bir şey çıkmadı. 666 00:48:20,606 --> 00:48:22,983 Sanırım sadece karalama amaçlı. 667 00:48:24,067 --> 00:48:25,652 Shin Joo-hyun… 668 00:48:25,736 --> 00:48:27,738 Yoksa ajansı mı başlattı? 669 00:48:30,115 --> 00:48:32,743 Biz de dedikodu çıkarıp yangın gibi yayalım. 670 00:48:32,826 --> 00:48:35,162 Diyelim ki nefesi ayak gibi kokuyor. 671 00:48:35,245 --> 00:48:36,997 -Diş macunu reklamı çekmesin. -Efendim. 672 00:48:37,831 --> 00:48:40,542 Hapse girersiniz. Sizi asla ziyaret de etmem. 673 00:48:40,626 --> 00:48:43,003 -Hadi ama. Bir kere bile mi? -Bakarız. 674 00:48:43,629 --> 00:48:46,465 Tae-sung'un imajı o kadar temiz ki fazla zarar vermedi. 675 00:48:46,548 --> 00:48:48,508 -Ama… -Ama? 676 00:48:49,509 --> 00:48:52,346 Gong saçını günde on milyon kez yıkamıyor mu? 677 00:48:52,429 --> 00:48:55,140 Evet, neredeyse kafatası soyulacak. 678 00:48:55,223 --> 00:48:58,018 Bugün ofise gelince onu durdurmaya çalış. 679 00:48:58,101 --> 00:48:59,936 Onu kim durdurabilir ki? 680 00:49:10,447 --> 00:49:13,617 Beklenildiği gibi, morali yerlerde. 681 00:49:14,368 --> 00:49:15,369 Baksana Gong! 682 00:49:26,338 --> 00:49:29,007 Kafanın tepesi aslında hiç kokmuyor. 683 00:49:30,634 --> 00:49:32,719 Tabii ki hayır. 684 00:49:32,803 --> 00:49:34,596 Bundan rahatsız olmamış gibi davranma. 685 00:49:34,680 --> 00:49:36,932 Tüm o boktan dedikoduları yok edeceğim. 686 00:49:37,015 --> 00:49:38,392 Durmadan yıkanmayı kes. 687 00:49:39,476 --> 00:49:40,519 Tamam. 688 00:49:44,189 --> 00:49:45,399 Ve… 689 00:49:46,316 --> 00:49:47,526 Bana söylemeliydin. 690 00:49:48,652 --> 00:49:49,528 Neyi? 691 00:49:51,029 --> 00:49:52,698 Broşürleri yeni duydum. 692 00:49:55,158 --> 00:49:57,452 Biraz geç oldu ama teşekkürler. 693 00:50:05,585 --> 00:50:08,130 Ne? O yıllar önceydi. 694 00:50:15,387 --> 00:50:17,222 -Gi-bbeum, buradayız! -Selam. 695 00:50:18,974 --> 00:50:20,308 Erken gelmişsiniz. 696 00:50:22,561 --> 00:50:24,563 -Pardon. Tuvalet. -Tamam. 697 00:50:46,460 --> 00:50:48,545 <i>Gi-bbeum, seni özledim!</i> 698 00:51:16,615 --> 00:51:18,492 Etrafım palyaçolarla sarılı. 699 00:51:41,181 --> 00:51:42,557 Pardon, Tae-sung. 700 00:51:42,641 --> 00:51:44,810 Bunlar, yurt dışı basınından gelen sorular. 701 00:51:50,232 --> 00:51:53,276 NEW YORK LOBC RÖPORTAJ SORULARI 702 00:51:53,360 --> 00:51:55,028 -Byeon Jeong-yeol. -Evet? 703 00:51:56,404 --> 00:51:59,115 Çekimlerin üstüne bir de bunun için mi endişeleneceğim? 704 00:52:00,325 --> 00:52:03,036 Bunu Oh Han-byul'a ver. Beni en iyi o tanır. 705 00:52:05,413 --> 00:52:06,540 O halleder. 706 00:52:08,250 --> 00:52:09,292 Tamam. 707 00:52:21,012 --> 00:52:25,809 <i>Tae-sung az önce Bayan Oh'nun onu çok iyi tanıdığını kendi ağzıyla söyledi.</i> 708 00:52:26,518 --> 00:52:28,770 <i>Ne? İnanılmaz.</i> 709 00:52:28,854 --> 00:52:31,189 <i>Kendisi mi itiraf etti?</i> 710 00:52:31,273 --> 00:52:32,315 <i>Kalbim pır pır.</i> 711 00:52:34,693 --> 00:52:39,990 {\an8}İKİ SAATTİR BEKLİYOR 712 00:52:59,050 --> 00:53:01,261 -Byeon Jeong-yeol. -Evet? 713 00:53:06,391 --> 00:53:11,021 Çok iyi birisin. Hakkını vereyim. 714 00:53:11,855 --> 00:53:13,148 Teşekkürler. 715 00:53:14,190 --> 00:53:17,444 Nazik menajerlere ne denir, biliyor musun? 716 00:53:18,570 --> 00:53:19,654 İyi menajer mi? 717 00:53:21,656 --> 00:53:25,118 Paspas denir. İşe yaramazlar. 718 00:53:25,201 --> 00:53:27,537 Her şeye nazikçe evet dedin, 719 00:53:27,621 --> 00:53:30,290 o yüzden birkaç gece uykusuz kaldım. 720 00:53:30,373 --> 00:53:33,710 Sette gülümsüyorum diye mutlu olduğumu mu sanıyorsun? 721 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Üzgünüm. 722 00:53:37,047 --> 00:53:39,925 Özür dileyecek vaktin varsa git işini yap, serseri. 723 00:54:10,580 --> 00:54:12,958 <i>Gerçekten onu çok iyi tanıyor gibi.</i> 724 00:54:13,041 --> 00:54:14,960 <i>Durmadan cevapları yazıyor.</i> 725 00:54:15,043 --> 00:54:16,836 <i>"Erkeğimin röportajını ben hallederim!"</i> 726 00:54:17,712 --> 00:54:20,674 <i>Hem işi, hem aşkı var.</i> 727 00:54:22,425 --> 00:54:25,261 <i>Bayan Oh'nun erkeği sıkı çalışmaya hazırlanıyor.</i> 728 00:54:30,517 --> 00:54:31,935 AFRİKA'DAN DÖNÜNCE BİR ŞEYLER DEĞİŞTİ Mİ? 729 00:54:40,026 --> 00:54:42,529 EN SON NE ZAMAN AĞLADIN? 730 00:54:59,629 --> 00:55:00,672 Evet? 731 00:55:03,842 --> 00:55:05,010 Kahretsin. 732 00:55:05,093 --> 00:55:07,804 Yazılı röportaj için bu kadar yol gelmek zorunda mıyım? 733 00:55:11,766 --> 00:55:15,812 Bu ilk değil sonuçta. Doldur ve gönder. 734 00:55:15,895 --> 00:55:19,107 Bu, ünlü bir medya şirketi için. Öylece gönderemeyiz. 735 00:55:19,983 --> 00:55:22,777 Üçü için yardım lazım. Gerisini ben doldurdum. 736 00:55:26,573 --> 00:55:28,283 Hey, ayağa kalk. 737 00:55:29,075 --> 00:55:30,702 Çabuk! Uyan. 738 00:55:32,746 --> 00:55:36,624 Rahatsız etme beni. Hızlı anlatsan olur mu? 739 00:55:36,708 --> 00:55:38,084 Tamam. İlk soru. 740 00:55:38,168 --> 00:55:40,503 Afrika'dan dönünce bir değişiklik oldu mu? 741 00:55:42,005 --> 00:55:46,801 Afrika'ya gitme kararını biri yüzünden aldım. 742 00:55:46,885 --> 00:55:52,015 Dünyanın en iyi kürek ve kuyu kazma ustası oldum. 743 00:55:52,891 --> 00:55:54,684 Bu kadarcık mı? 744 00:55:54,768 --> 00:55:56,686 Başka bir şey olabilir diye düşündüm. 745 00:55:56,770 --> 00:56:00,482 Basın toplantısında söylediğin o klişe lafları hatırlıyor musun? 746 00:56:00,565 --> 00:56:02,150 Onu yazacağım, tamam mı? 747 00:56:02,650 --> 00:56:03,485 Tamam. 748 00:56:06,613 --> 00:56:08,948 Sıradaki. En son ne zaman ağladın? 749 00:56:10,658 --> 00:56:12,410 Ben ağlamam. 750 00:56:13,703 --> 00:56:15,872 Harika. Gösteriş yapmaya devam et. 751 00:56:15,955 --> 00:56:17,707 Eğer insansan, en azından 752 00:56:17,791 --> 00:56:21,419 Afrika'daki çocuklara veda ederken biraz olsun ağlamışsındır. 753 00:56:22,545 --> 00:56:25,590 Pekâlâ. Ne istersen onu yaz. 754 00:56:28,885 --> 00:56:30,386 Tamam. Sonuncusu. 755 00:56:30,470 --> 00:56:33,306 Hayatındaki en dramatik an nedir? 756 00:56:36,851 --> 00:56:38,061 Hey! 757 00:56:38,728 --> 00:56:40,563 Sana seçenekleri veriyorum. Birini seç. 758 00:56:40,647 --> 00:56:42,232 Üniversite mezuniyeti. 759 00:56:42,315 --> 00:56:46,528 Filminin 10 milyon gişe yapması. İlk En İyi Oyuncu Ödülü. Afrika'ya gitmen. 760 00:56:53,535 --> 00:56:54,869 Çok garip… 761 00:56:55,995 --> 00:56:57,914 Hepsinde yanımdaydın. 762 00:57:04,504 --> 00:57:05,421 Ne? 763 00:57:06,923 --> 00:57:08,299 Yanımda kal. 764 00:57:10,218 --> 00:57:11,761 Bir yere gitme. 765 00:58:34,552 --> 00:58:36,971 {\an8}<i>Bayan Oh, seni heyecanlandıran biri oldu mu hiç?</i> 766 00:58:37,055 --> 00:58:39,516 {\an8}<i>Eminim insansan en az bir kez kalbi titremiştir.</i> 767 00:58:39,599 --> 00:58:41,309 {\an8}<i>Ofisiniz erkek dolu.</i> 768 00:58:41,392 --> 00:58:42,310 {\an8}<i>Kesinlikle hayır.</i> 769 00:58:42,393 --> 00:58:44,771 {\an8}-Hey! <i>-Yakında PR ekibini de</i> 770 00:58:44,854 --> 00:58:45,813 {\an8}<i>eve çağıracağım.</i> 771 00:58:45,897 --> 00:58:48,733 {\an8}<i>Yıldızına karşı bir şeyler hissedersen çalışamazsın.</i> 772 00:58:48,816 --> 00:58:51,277 {\an8}<i>-Bu neye benziyor sizce?</i> -Gong Tae-sung bu. 773 00:58:51,361 --> 00:58:53,988 {\an8}<i>Doğru bile olsa tamamen inkâr et.</i> 774 00:58:54,072 --> 00:58:57,033 {\an8}Bayan Oh ile yakın mısınız? Ben de bu saate kadar onunlaydım. 775 00:58:57,116 --> 00:58:59,035 {\an8}<i>Nasıl bir konuşma bu?</i> 776 00:58:59,118 --> 00:59:01,829 {\an8}<i>Başım belada. Han-byul'u öyle merak ediyorum ki çıldıracağım.</i> 777 00:59:01,913 --> 00:59:06,918 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer 778 00:59:07,305 --> 01:00:07,337 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm