"Shooting Stars" The Most Pointless Thing in the World

ID13200195
Movie Name"Shooting Stars" The Most Pointless Thing in the World
Release Name Shxxting.Stars.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID19881098
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,130 Merhaba. 3 00:00:47,213 --> 00:00:50,175 Ben Starforce Entertainment PR Ekibi Lideri Oh Han-byul. 4 00:00:50,258 --> 00:00:51,134 Görevim ne mi? 5 00:00:51,217 --> 00:00:54,054 Eminim filmlerde veya dizilerde görmüşsünüzdür. 6 00:00:56,222 --> 00:00:58,391 O haberi hemen kaldır! 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,309 Kaldırmaz mısın? 8 00:00:59,392 --> 00:01:00,310 Ben mi kaldırayım? 9 00:01:00,393 --> 00:01:01,853 Evet, alo. Muhabir… 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,522 Evet, teşekkürler. Hoşça kal. 11 00:01:05,023 --> 00:01:08,234 Muhabir Kang, bana bu seferlik yardım et. Benim hatırıma. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,694 Cidden böyle mi yapacaksın? 13 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Şimdi arabayla ofisine geleceğim. 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,406 Diz çöküp yalvarmam yeterli, değil mi? 15 00:01:13,490 --> 00:01:16,826 Yalan haber olduğu belli. Gerekirse yasal yollara başvuracağız. 16 00:01:16,910 --> 00:01:19,913 Avukatımız acımasızdır. Benimle konuşman daha iyi olur. 17 00:01:19,996 --> 00:01:22,499 <i>Böyle haberleri hemen kaldırtmak görevlerim arasındadır.</i> 18 00:01:23,625 --> 00:01:26,836 <i>Ben sevilmeyi hak etmiyorum.</i> 19 00:01:27,420 --> 00:01:29,172 <i>Beni sevme.</i> 20 00:01:32,884 --> 00:01:35,720 <i>Ayrıca basın açıklamalarıyla sanatçılarımızı tanıtırım.</i> 21 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 <i>Ağlatacaksın beni.</i> 22 00:01:40,475 --> 00:01:42,435 İngilizce seviyen nasıl? 23 00:01:42,519 --> 00:01:43,770 <i>Sanatçının gücünü öğrenir</i> 24 00:01:43,853 --> 00:01:45,188 <i>ve onu halka sevdiririm.</i> 25 00:01:45,271 --> 00:01:46,606 İlkokul düzeyi. 26 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 Artık ilkokulluların İngilizcesi süper, biliyor musun? 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,610 Başka bir dil biliyor musun? 28 00:01:50,693 --> 00:01:52,403 Okulda öğrendiğin üçüncü dil neydi? 29 00:01:52,487 --> 00:01:54,155 Çince dersi aldım… 30 00:01:54,239 --> 00:01:56,366 Yemek yedin mi? 31 00:01:56,449 --> 00:01:58,409 Büyük ve küçük krizlerle uğraşmak banko. 32 00:01:58,493 --> 00:02:02,455 Ayrıca sosyal medya için video içeriği üretip düzenliyorum. 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,458 Elbette, sanatçılar ve menajerler iletişim içinde olmalı. 34 00:02:06,626 --> 00:02:08,336 En zor kısmı mı? 35 00:02:08,920 --> 00:02:11,881 Nasıl bir durumda olursam olayım, 36 00:02:11,965 --> 00:02:13,591 ne hissedersem hissedeyim… 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 Telefonum çalıyor. 38 00:02:16,761 --> 00:02:17,887 Pardon. Bir saniye. 39 00:02:20,348 --> 00:02:21,599 Evet, alo… 40 00:02:21,683 --> 00:02:23,351 Bay Gong Tae-sung? 41 00:02:26,563 --> 00:02:28,940 Biliyorum. Neyin peşinde olabilir? 42 00:02:30,608 --> 00:02:34,112 Afrika'ya gönüllü gittiği için belki kuyu kazıyor olabilir mi? 43 00:03:20,033 --> 00:03:21,159 Geliyor! 44 00:03:24,621 --> 00:03:26,623 Başardılar! 45 00:03:27,582 --> 00:03:29,918 -Başardılar! -İnanılmaz! 46 00:03:45,183 --> 00:03:49,646 {\an8}GONG TAE-SUNG, AFRİKA'YA İKİNCİ "HAYAT SUYUNU" GETİRDİ 47 00:03:49,729 --> 00:03:53,483 {\an8}GONG TAE-SUNG, AFRİKA'YA İKİNCİ "HAYAT SUYUNU" GETİRDİ 48 00:03:57,195 --> 00:03:58,696 Daha bir sürü var. 49 00:03:58,780 --> 00:03:59,822 Bugün çok var. 50 00:03:59,906 --> 00:04:01,658 Bu sefer çok fazla var. 51 00:04:03,785 --> 00:04:05,078 Efendim. 52 00:04:05,161 --> 00:04:06,287 Tae-sung. 53 00:04:06,788 --> 00:04:08,164 Bu kez daha çok yollamışlar. 54 00:04:08,248 --> 00:04:09,832 -Gerçekten mi? -Evet. 55 00:04:09,916 --> 00:04:10,833 Tanrım. 56 00:04:14,212 --> 00:04:15,338 -Tae-sung! -Tae-sung! 57 00:04:15,421 --> 00:04:17,173 Tanrım. Hadi! 58 00:04:21,469 --> 00:04:24,472 Artık temiz su içebilirsiniz! 59 00:04:28,851 --> 00:04:30,436 Hey, Luca. 60 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Yine ayakkabılarını kardeşine mi verdin? 61 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Beni anlamadığın hâlde neden gülümsüyorsun? 62 00:04:40,196 --> 00:04:41,864 Yine kardeşine vermişsin! 63 00:04:45,368 --> 00:04:46,911 AKTRİS T ALKOL ALINCA DEĞİŞİYOR MU? 64 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 AKTÖR U 3 KATI ÜCRET İSTEDİ! 65 00:04:48,705 --> 00:04:50,290 BÖLÜM 1: DÜNYANIN EN BOŞ İŞİ 66 00:04:54,085 --> 00:04:57,255 {\an8}Bu akşam itibarıyla telefonumu açmayacağım. 67 00:04:57,338 --> 00:04:59,757 {\an8}<i>Tamam, söz, aramayacağım. Bugün olaysız olacak.</i> 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,051 {\an8}Umarım. 69 00:05:04,095 --> 00:05:06,431 {\an8}<i>Hayranlarının sana sorduğu en büyük soru bu.</i> 70 00:05:06,514 --> 00:05:10,643 {\an8}<i>Bugünlerde en popüler idol sensin. Ne tür erkeklerden hoşlanırsın?</i> 71 00:05:10,727 --> 00:05:13,021 {\an8}<i>Gong Tae-sung gibi erkeklerden.</i> 72 00:05:13,104 --> 00:05:16,691 {\an8}<i>İdol olmadan önce de hayranıydım. Onunla bir kez olsun görüşmek isterim.</i> 73 00:05:16,774 --> 00:05:18,985 {\an8}<i>Gong Tae-sung'u cidden herkes seviyor…</i> 74 00:05:21,112 --> 00:05:22,572 {\an8}Herkes seviyormuş, hadi oradan. 75 00:05:52,143 --> 00:05:53,561 Dudağım kuru mu duruyor? 76 00:06:06,657 --> 00:06:07,492 Hoş. 77 00:06:08,451 --> 00:06:09,285 Güzel. 78 00:06:14,749 --> 00:06:15,958 Hay ben… 79 00:06:37,939 --> 00:06:39,690 {\an8}PARK JO-EUN: YAŞI İYİ, OKULU İYİ, İŞİ İYİ 80 00:06:46,030 --> 00:06:46,864 Merhaba. 81 00:06:47,448 --> 00:06:48,574 Merhaba. 82 00:06:49,659 --> 00:06:50,660 Memnun oldum. 83 00:06:54,455 --> 00:06:58,042 Eğlence sektöründe çalışan biriyle hiç tanışmadım. 84 00:06:58,126 --> 00:07:02,755 Starforce Entertainment birçok ünlüyü temsil ediyor, değil mi? 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 Evet, birkaç kişi var. 86 00:07:05,174 --> 00:07:08,928 Her gün ünlüleri görüyorsan erkekler konusunda 87 00:07:09,011 --> 00:07:10,555 standartların yüksektir. 88 00:07:10,638 --> 00:07:13,141 Gudubet gibi suratımla geldiğim için affet. 89 00:07:13,224 --> 00:07:15,268 Hiç de öyle değilsin. 90 00:07:15,351 --> 00:07:17,478 -Çok yakışıklısın. -Önemli değil. 91 00:07:17,562 --> 00:07:22,775 Ünlüleri bizden farklı bir tür olarak düşünmelisin. 92 00:07:22,859 --> 00:07:26,320 Aşırı küçük yüzleri veya aşırı uzun bacakları var. 93 00:07:26,404 --> 00:07:29,031 Asla hoşlanamayacağım aseksüel varlıklar gibiler. 94 00:07:30,032 --> 00:07:31,367 Bir nevi uzaylı gibiler. 95 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 Kendinden bahsediyor gibisin. 96 00:07:34,412 --> 00:07:37,373 Yüzün aşırı küçük. 97 00:07:37,457 --> 00:07:39,292 Hiç de bile. 98 00:07:39,375 --> 00:07:41,210 Sürekli ünlü görmek güzel bir şeydir. 99 00:07:41,294 --> 00:07:42,920 Her gün televizyon izler gibi. 100 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 Bir dakika. Gong Tae-sung… 101 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 Bay Gong? Ona ne desem bilemedim. Böyle tuhaf oldu. 102 00:07:49,510 --> 00:07:53,306 -O da sizin şirkette değil mi? -Evet, doğru. 103 00:07:53,389 --> 00:07:57,310 Küçük kız kardeşim var da, ona çok hayran. 104 00:07:57,393 --> 00:07:59,979 -Anladım. -Onun hayran kulübüne bile girmiş. 105 00:08:00,062 --> 00:08:02,732 Onun için çok iyi birisi diyorlar. 106 00:08:02,815 --> 00:08:04,901 Bu kadar şöhreti varken bir yıl boyunca 107 00:08:04,984 --> 00:08:05,985 Afrika'da gönüllü… 108 00:08:06,819 --> 00:08:10,031 Afrika'ya gittiği gün kardeşim fotoğraf çektirmek için 109 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 ta havalimanına gitti. 110 00:08:11,657 --> 00:08:14,327 Onunla Afrika'ya gideceğim falan deyip durdu. 111 00:08:14,410 --> 00:08:15,912 -Tam bir rezillik. -Tanrım. 112 00:08:17,497 --> 00:08:18,331 Bir de evli. 113 00:08:20,500 --> 00:08:22,543 Tanrım. 114 00:08:22,627 --> 00:08:25,004 -Onunla aran yakın mı acaba… -Yok. 115 00:08:28,049 --> 00:08:31,010 Aynı şirkette olduğumuz için yakın olacağız diye bir şey yok. 116 00:08:31,093 --> 00:08:32,261 Tabii, mantıklı. 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,392 Pardon. 118 00:08:39,769 --> 00:08:41,896 -Açsana. -Yok, önemli değil. 119 00:08:41,979 --> 00:08:43,856 Film sever misin? 120 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 -Film severim. -Harika. 121 00:08:45,983 --> 00:08:48,528 Öyleyse galalar için sana kesinlikle 122 00:08:48,611 --> 00:08:50,780 bir sürü bilet bulabilirim. 123 00:08:50,863 --> 00:08:52,198 Oyuncular gelir ya hani. 124 00:08:52,281 --> 00:08:54,575 Hiç galaya gitmedim. 125 00:08:54,659 --> 00:08:56,577 Sağ ol. Hep gitmek istemiştim. 126 00:08:56,661 --> 00:08:58,704 Benimle gelirsen daha da memnun olurum. 127 00:08:58,788 --> 00:09:00,373 Tabii. Elbette. 128 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Harika. Teşekkürler. 129 00:09:07,088 --> 00:09:09,590 -Onu açmalısın. -Bir dakika. Özür dilerim. 130 00:09:09,674 --> 00:09:11,551 SPOR HABERLERİ MUHABİRİ NAM EUN-CHUL 131 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 -Acele etme. -Alo, Muhabir Nam. 132 00:09:14,679 --> 00:09:17,557 Kansız herif, saatin farkında mısın? 133 00:09:17,640 --> 00:09:19,433 Bizim sektörde saat olmaz. 134 00:09:19,517 --> 00:09:21,769 -Fotoları gördün mü? -Sen mi çektin, tüyo mu? 135 00:09:21,852 --> 00:09:24,313 <i>-Tüyo.</i> -O zaman elinde tek onlar var. 136 00:09:24,397 --> 00:09:26,274 Kolunu omzuna atınca çıkıyor mu oluyor? 137 00:09:26,357 --> 00:09:28,401 Bunu sen ve ben bile yapabiliriz. 138 00:09:28,484 --> 00:09:30,736 -Ama yine de… -İyi, tamam. 139 00:09:30,820 --> 00:09:33,573 İlişki dedikoduları mı? İstersen yaz ama inkâr ederiz. 140 00:09:33,656 --> 00:09:35,283 Klişe olacak. Samimi meslektaşlar. 141 00:09:35,366 --> 00:09:36,826 Sıradan bir hadise olacak. 142 00:09:37,785 --> 00:09:39,912 Eun-chul. Muhabir Nam. 143 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Yarın sana başka özel haber veririm. 144 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Daha dolu ve kesin bir şey. Bugünlük bekle işte. 145 00:09:45,293 --> 00:09:47,670 İlişki dedikoduları hafta içi 14.00 içindir. 146 00:09:47,753 --> 00:09:49,005 Millet işte uyuşukken. 147 00:09:49,088 --> 00:09:52,508 Her zamankinden daha çaresiz konuşuyorsun. 148 00:09:53,092 --> 00:09:54,802 <i>Niye bu gece yayımlamayayım?</i> 149 00:09:55,928 --> 00:10:01,976 Tamam. Bunu söylemeyecektim ama tanışma randevusuna çıktım. 150 00:10:02,059 --> 00:10:03,352 Bu adamdan hoşlandım. 151 00:10:03,436 --> 00:10:05,229 <i>-Yakışır.</i> -Ve gayet iyi gidiyor. 152 00:10:05,313 --> 00:10:07,565 Başkasının aşk hayatı uğruna benimkini mahvetme. 153 00:10:07,648 --> 00:10:10,484 <i>Tamam ama yarın bana o özel haberi versen iyi olur.</i> 154 00:10:11,110 --> 00:10:12,528 Elbette. Söz konusu benim. 155 00:10:12,612 --> 00:10:14,655 Özür dilerim. İş içindi… 156 00:10:14,739 --> 00:10:15,906 Yok ya. Sorun değil. 157 00:10:15,990 --> 00:10:18,492 -Soğumadan yemeğini ye. -Tamam. 158 00:10:19,952 --> 00:10:21,078 Afiyet olsun. 159 00:10:23,289 --> 00:10:26,459 Sen gidince bir düşündüm. 160 00:10:26,542 --> 00:10:29,003 Ünlüler için endişelenmek en boş şeydir, derler. 161 00:10:30,212 --> 00:10:34,050 Sonra da dünyanın en gereksiz işini mi yapıyorsun, 162 00:10:34,133 --> 00:10:36,135 diye düşünmeye başladım. 163 00:10:36,218 --> 00:10:38,054 <i>Jang Seok-woo'nun ilişki dedikoduları çıktı.</i> 164 00:10:38,137 --> 00:10:39,847 -Bu yavşak… -Ne? Yavşak mı? 165 00:10:41,766 --> 00:10:43,684 Boş ver. 166 00:10:43,768 --> 00:10:45,978 -Lanet olası muhabir zibidisi… -Zibidi… 167 00:10:46,062 --> 00:10:48,105 Ben mi? 168 00:10:48,773 --> 00:10:50,232 Hayır, sadece… 169 00:10:51,359 --> 00:10:53,694 Pardon, telefonunu biraz ödünç alabilir miyim? 170 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 Sadece bir saniye lazım. Acil. 171 00:10:55,571 --> 00:10:56,947 Bir dakika izin ver. 172 00:10:58,574 --> 00:10:59,950 JANG SEOK-WOO, JO MI-SO İLE ÇIKIYOR! 173 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 Resmen inkâr edeceğiz, değil mi? 174 00:11:13,631 --> 00:11:14,965 Evet. Samimi meslektaşlar. 175 00:11:15,049 --> 00:11:16,884 Başka foto olmamalı. Bir tüyoymuş. 176 00:11:16,967 --> 00:11:19,220 -Ne zaman çekilmiş? Parti mi? -Evet, üç gün önce. 177 00:11:19,303 --> 00:11:21,680 -Bütün ekip yanlarındaydı, diyelim. -Tamam. 178 00:11:21,764 --> 00:11:24,100 -Tamam, seni sonra ararım. -Tamam, sağ ol! 179 00:11:28,854 --> 00:11:31,482 Pardon, ben… Ofiste acil bir iş çıktı. 180 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 Benim önce çıkmam lazım. 181 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 -Anlamadım? -Özür dilerim, ben… 182 00:11:35,069 --> 00:11:37,238 Hesabı ben öderim. 183 00:11:37,738 --> 00:11:39,323 Anlamadım? Ne? 184 00:11:39,907 --> 00:11:40,825 Kahretsin… 185 00:11:47,706 --> 00:11:49,834 Hayır. Sana âşık değiller, dedim. 186 00:11:50,418 --> 00:11:51,836 Tabii ki hayır. 187 00:11:51,919 --> 00:11:52,878 Bu haber yalan mı? 188 00:11:52,962 --> 00:11:54,380 Tabii ki yalan. 189 00:11:54,463 --> 00:11:55,965 Sadece samimi meslektaşlar. 190 00:11:56,048 --> 00:11:58,467 Fotolara bakıyorum da bunlar çok içli dışlı. 191 00:11:58,551 --> 00:12:01,637 Dizide harika bir uyumları vardı da. 192 00:12:01,720 --> 00:12:04,515 Ben bile bir heyecanlandım çünkü az daha kanıyordum. 193 00:12:04,598 --> 00:12:06,475 Ama cidden doğru değil. 194 00:12:06,559 --> 00:12:09,770 Fotoğraflardan anlaşılmıyor ama ekiple birliktelerdi. 195 00:12:09,854 --> 00:12:10,938 Alo! 196 00:12:11,021 --> 00:12:14,483 Hakikaten. Dizi tuttu mu hemen ilişki dedikodusu çıkıyor. 197 00:12:14,567 --> 00:12:16,861 Yok. Sadece samimi meslektaşlar. 198 00:12:16,944 --> 00:12:18,279 Kendine iyi bak. 199 00:12:18,362 --> 00:12:19,822 Evet. 200 00:12:19,905 --> 00:12:22,908 Bir ilişki dedikodusu için muhabbet edeceğimizi kim bilirdi? 201 00:12:22,992 --> 00:12:24,410 Hayır. Tabii ki doğru değil. 202 00:12:24,493 --> 00:12:27,455 Tabii ki. Kim çıkıyormuş? Teşekkürler. Kendine iyi bak. 203 00:12:27,538 --> 00:12:29,790 Maalesef sadece samimi meslektaşlar. 204 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Evet, sadece meslektaşlar. 205 00:12:31,625 --> 00:12:32,960 Gerçekten doğru değil. 206 00:12:33,043 --> 00:12:35,296 Sadece samimi meslektaşlar. 207 00:12:35,379 --> 00:12:36,380 Yok, doğru değil. 208 00:12:36,464 --> 00:12:37,548 Evet. Teşekkürler. 209 00:12:37,631 --> 00:12:38,716 Tamam, kendine iyi bak. 210 00:12:38,799 --> 00:12:39,800 Samimi meslektaşlar… 211 00:12:48,726 --> 00:12:50,019 Cidden mi? 212 00:12:54,732 --> 00:12:56,901 JANG SEOK-WOO, JO MI-SO İLE ÇIKTIĞINI REDDETTİ 213 00:13:25,387 --> 00:13:26,722 Yine mi Gong Tae-sung? 214 00:13:27,973 --> 00:13:29,975 Suratını buraya da mı koydular? 215 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Adını duyup durduğum için 216 00:13:33,521 --> 00:13:35,606 günümün mahvolacağını hissetmiştim. 217 00:14:02,716 --> 00:14:06,428 Bugün ilişki dedikodusu çıkmasa olmaz mıydı? 218 00:14:10,182 --> 00:14:12,518 Bunu yapmasan olmaz mıydı? 219 00:14:13,185 --> 00:14:16,480 Başkasının aşk hayatını düzelt ama kendin randevuya bile çıkama. 220 00:14:16,564 --> 00:14:19,984 Lanet olsun bu lanet hayatıma! 221 00:14:23,654 --> 00:14:24,822 Kahretsin. 222 00:14:29,952 --> 00:14:32,705 {\an8}ON STAR GAZETESİ 223 00:14:41,839 --> 00:14:42,673 Selam. 224 00:14:45,342 --> 00:14:46,552 Hey, senin yüzüne 225 00:14:46,635 --> 00:14:48,554 {\an8}-ne oldu? -Her zamanki olan şey. 226 00:14:49,138 --> 00:14:51,599 Müdür özel haber yazmam için başımın etini yiyor. 227 00:14:51,682 --> 00:14:53,142 Yüzümün hâlâ çökmemesi ilginç. 228 00:14:55,728 --> 00:14:56,562 {\an8}Tamamdır. 229 00:14:58,856 --> 00:15:01,275 Sorun yok. Yarın hepsi tekrar olacak. 230 00:15:02,401 --> 00:15:04,653 Randevun tam bir fiyasko mu oldu? 231 00:15:04,737 --> 00:15:06,488 İlişki dedikodusuyla bitti. 232 00:15:07,531 --> 00:15:09,992 O muhbir sadece Nam Eun-chul'a mı söylemiştir? 233 00:15:10,075 --> 00:15:11,452 Benim dikkatsizliğimdi. 234 00:15:11,535 --> 00:15:13,120 Bir gün bekleyemezler miydi? 235 00:15:13,203 --> 00:15:15,080 Ondan cidden hoşlanmıştım. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,459 Sanki bilerek ben tam bir şey yaparken bombayı patlatıyorlar. 237 00:15:18,542 --> 00:15:20,336 Düğünümü düşünsene. 238 00:15:20,419 --> 00:15:22,838 "Muhabir bey, pardon ama dünya evine giriyorum." 239 00:15:22,922 --> 00:15:25,758 Doğum yaparken de "Pardon ama doğum yapıyorum." 240 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Sen evlenirsen ona dua et. 241 00:15:28,344 --> 00:15:30,888 Muhabir Jo, gerçekleri ayırt etmeyi biliyorsun. 242 00:15:32,348 --> 00:15:33,807 Kararımı verdim. 243 00:15:33,891 --> 00:15:35,392 Artık tanışma randevusu yok. 244 00:15:35,476 --> 00:15:37,519 Adamı beğendiğimde işte sorun çıkıyor. 245 00:15:37,603 --> 00:15:39,438 Sorun çıkmazsa o benimle ilgilenmiyor. 246 00:15:39,521 --> 00:15:42,983 "En güzel ünlü kim? Suzy ile görüştün mü? IU güzel mi?" 247 00:15:43,067 --> 00:15:46,195 Bir keresinde bir adam bana en kaba ünlüyü söyle, 248 00:15:46,278 --> 00:15:47,529 kimseye söylemem, dedi. 249 00:15:48,489 --> 00:15:50,240 Güya bunu herkese anlatmayacaktı. 250 00:15:50,324 --> 00:15:52,368 Hiç alakam olmayan bir adam magazin gönderip 251 00:15:52,451 --> 00:15:53,619 bu doğru mu, diye sordu. 252 00:15:54,703 --> 00:15:56,538 -Yemeğimizi yiyelim mi? -Hadi. 253 00:16:06,423 --> 00:16:08,759 Evet. Alo? 254 00:16:09,468 --> 00:16:11,553 Cumartesi olur. 255 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Tamam, görüşürüz. 256 00:16:15,557 --> 00:16:17,601 -Cumartesi çalışıyor musun? -Yok, bu randevu. 257 00:16:18,185 --> 00:16:19,645 O senden küçük. Niye resmîsin? 258 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Ondan ayrıldım. Sanırım iki gün önceydi. 259 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 Niye? Daha yeni çıkmaya başladın. 260 00:16:24,358 --> 00:16:27,277 Beş yaş küçük sanıyordum ama on yaş küçükmüş. 261 00:16:27,361 --> 00:16:29,488 -Ne? -Sorun o değildi 262 00:16:29,571 --> 00:16:30,781 ama yeni askere çağrıldı. 263 00:16:31,448 --> 00:16:32,616 Hadi be. 264 00:16:33,367 --> 00:16:34,994 Bu kez kiminle çıkıyorsun? 265 00:16:35,077 --> 00:16:37,079 Birkaç gün önce röportajda tanıştığım biri. 266 00:16:37,746 --> 00:16:40,457 Saygılar Usta Jo Gi-bbeum. 267 00:16:43,002 --> 00:16:45,004 GONG TAE-SUNG, TEKRAR HOŞ GELDİN 268 00:16:45,087 --> 00:16:46,922 TEKRAR HOŞ GELDİN TAE-SUNG! SENİ ÖZLEDİK! 269 00:16:49,425 --> 00:16:51,010 GONG TAE-SUNG, DÖNÜŞÜNÜ BEKLİYORUZ 270 00:16:51,093 --> 00:16:54,680 Bugünlerde her aracın üstünde Gong Tae-sung var. 271 00:16:54,763 --> 00:16:56,640 Hayranları dönüşüne çok sevindi. 272 00:16:58,058 --> 00:17:00,602 Direktörüm bile onun özel haberini yapmak istiyor. 273 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Oh Han-byul. 274 00:17:38,265 --> 00:17:39,183 Pardon. 275 00:17:40,100 --> 00:17:43,062 Şirketin yıldızı dönüyor diye o kadar mı sevindin? 276 00:17:43,145 --> 00:17:46,065 Mutluluktan ölebilirim. Bu kadar sevinmemiştim. 277 00:17:46,148 --> 00:17:47,900 O kadar abartma. 278 00:17:47,983 --> 00:17:48,817 Ben gidiyorum. 279 00:17:48,901 --> 00:17:50,360 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 280 00:18:04,625 --> 00:18:06,210 Nasıl her yerde olabiliyor? 281 00:18:07,461 --> 00:18:10,631 Gitmeden önce her şeyini ortaya koydu. 282 00:18:12,382 --> 00:18:13,217 Bayan Oh. 283 00:18:13,300 --> 00:18:16,095 Avukat Do, toplantıya mı geldiniz? 284 00:18:16,678 --> 00:18:18,889 -Bırakayım mı? -Yok, sağ olun. Hemen şurası. 285 00:18:18,972 --> 00:18:20,057 Sonra görüşürüz. 286 00:18:48,502 --> 00:18:50,838 -Ekip Lideri Oh. -Selam. 287 00:18:50,921 --> 00:18:52,673 Dün konusunda… 288 00:18:52,756 --> 00:18:54,383 Sormana gerek var mı? 289 00:18:54,466 --> 00:18:56,844 -Seni aramadım. -Teşekkürler. 290 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 -Görüşürüz. -Tamam. 291 00:19:01,515 --> 00:19:02,724 Ho-young. 292 00:19:02,808 --> 00:19:05,602 Bu Jang Seok-woo pisliğinin kaç tane ilişki dedikodusu çıktı? 293 00:19:05,686 --> 00:19:08,397 {\an8}Bu gidişle aşk hayatı en çok bilinen yönü olacak. 294 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 -Özür dilerim. -Boş ver. 295 00:19:10,023 --> 00:19:13,569 Jo Mi-so ile ne yapacak peki? Onunla çıkmaktan vazgeçmiyor mu? 296 00:19:13,652 --> 00:19:16,071 Dizi yeni bitti diye abayı mı yaktılar? 297 00:19:16,155 --> 00:19:18,031 Kaçırdığı reklamları hiç mi sallamıyor? 298 00:19:18,115 --> 00:19:20,701 Ondan değil efendim. Bir kaçamakları olduğu doğru 299 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 ama görüşmeyi keseceklermiş. 300 00:19:22,953 --> 00:19:24,580 Ne kadar havalılar. 301 00:19:24,663 --> 00:19:26,456 Tam Hollywood'luk şeyler. 302 00:19:26,540 --> 00:19:28,959 Söyle ona, daha uygunsuz durumlarda 303 00:19:29,042 --> 00:19:30,752 yakalanmamaya dikkat etsin. 304 00:19:30,836 --> 00:19:32,880 Muhabirler ve hayranları tetikte. 305 00:19:32,963 --> 00:19:35,090 Tamam. Siz onu merak etmeyin. 306 00:19:35,174 --> 00:19:36,341 Ya Sung-min'in dizisi? 307 00:19:36,425 --> 00:19:39,803 -Son pazarlıklarımızı yapıyoruz… -O zibidiler hâlâ pazarlık mı yapıyor? 308 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Şu beş para etmez televizyonculara bak. 309 00:19:41,972 --> 00:19:44,725 Sanki uluslararası piyasa için Sung-min'den iyisi var da. 310 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 İçine sinmezse anlaşmadan cay. 311 00:19:46,810 --> 00:19:49,563 Sung-min'in devam etmesi lazım. Ara veremez. 312 00:19:49,646 --> 00:19:51,148 Zaten bir listemiz var. 313 00:19:52,900 --> 00:19:54,651 Bu fazlaymış. 314 00:19:54,735 --> 00:19:57,654 Pekâlâ Kang Yu-seong. Helal olsun sana. 315 00:19:57,738 --> 00:19:59,323 Muhabirler onun için ararsa 316 00:19:59,406 --> 00:20:02,034 bunun düşündüğü işlerden biri olduğunu söyleyeceğim. 317 00:20:02,117 --> 00:20:03,076 Tamam. 318 00:20:03,160 --> 00:20:08,415 İnsanlar Tae-sung'umuzu görmek için sabırsızlanıyor. 319 00:20:08,916 --> 00:20:10,209 Döndüğünde… 320 00:20:11,752 --> 00:20:14,963 Bir süre gelir derdimiz kalmayacak. 321 00:20:15,047 --> 00:20:17,299 Ama henüz bir senaryoyla ilgilenmiyor, değil mi? 322 00:20:17,382 --> 00:20:19,343 Evet. Gönüllü çalışmalarına devam edecekmiş. 323 00:20:19,426 --> 00:20:20,761 Dönünce okuyacakmış. 324 00:20:20,844 --> 00:20:23,138 Tamam. Onun kişiliğini düşünürsek 325 00:20:23,222 --> 00:20:26,225 eminim şu an bir numaralı önceliği kuyu kazmaktır. 326 00:20:26,308 --> 00:20:29,061 Kazılarda güneş kremi sürüyor muymuş bari? 327 00:20:29,144 --> 00:20:30,437 Evet, hem de bol bol. 328 00:20:31,021 --> 00:20:33,690 Her zamanki gibi profesyonel. 329 00:20:33,774 --> 00:20:36,735 Oyuncularımız internette çok kötü yorumlar alıyor. 330 00:20:36,818 --> 00:20:38,862 PR, kanıtın ekran görüntülerini aldı. 331 00:20:38,946 --> 00:20:40,530 Bay Do, acımayın. 332 00:20:40,614 --> 00:20:42,491 Peki, hepsinin aklını alacağım. 333 00:20:43,075 --> 00:20:45,786 -Evet. Akıl falan bırakmayın -Tabii. 334 00:20:48,330 --> 00:20:50,958 Evet, bahsetmem gereken bir şey var. 335 00:20:51,541 --> 00:20:53,710 Ben Starforce'un şirket avukatıyım. 336 00:20:53,794 --> 00:20:57,005 Diğer bir deyişle ben kimsenin kişisel avukatı değilim. 337 00:20:57,881 --> 00:20:59,174 Boşanma, borç 338 00:20:59,258 --> 00:21:01,218 veya mal taksimi konusunda 339 00:21:01,301 --> 00:21:04,054 danışmanlık istiyorsanız lütfen resmî yollardan başvurun. 340 00:21:04,805 --> 00:21:06,181 Ayrıca… 341 00:21:07,057 --> 00:21:09,726 "Patrona vurup istifa etsem işsizlik maaşından olur muyum?" 342 00:21:09,810 --> 00:21:13,522 "Yasa dışı bir U dönüşü yapıp ceza almaktan kurtulabilir miyim?" 343 00:21:13,605 --> 00:21:14,648 Böyle şeyleri… 344 00:21:18,151 --> 00:21:20,988 İnternete sorun. Benden daha iyidir. 345 00:21:21,071 --> 00:21:23,323 Mesaim sabah dokuz, akşam altı olsun isterim. 346 00:21:23,407 --> 00:21:25,826 Böyle aramaları, hele de altıdan sonra… 347 00:21:27,494 --> 00:21:29,705 …artık kabul etmeyeceğim. Bu kadar. 348 00:21:34,459 --> 00:21:36,295 Onu duydunuz, değil mi? 349 00:21:36,378 --> 00:21:38,880 Profesyonelliği koruyalım. 350 00:21:40,549 --> 00:21:41,800 Ayrıca 351 00:21:43,051 --> 00:21:44,386 arkadaşlar… 352 00:21:47,097 --> 00:21:49,349 Şu sağlık muayenenizi yaptırın artık. 353 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 Daha kaç kere söyleyeceğim? 354 00:21:51,518 --> 00:21:53,895 Bu hafta yaptırmazsanız para cezası alacağız. 355 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 O zamana kadar yaptırmayan biri olursa 356 00:21:56,648 --> 00:21:59,192 onun maaşından keserim. 357 00:22:00,235 --> 00:22:02,404 Ne? Yapmam mı sanıyorsunuz? 358 00:22:02,487 --> 00:22:04,740 Sözümün eriyimdir, bilirsiniz. 359 00:22:04,823 --> 00:22:07,326 Değil mi? 360 00:22:23,383 --> 00:22:26,011 Bay Do biraz pislik biri, değil mi? 361 00:22:27,179 --> 00:22:29,848 Ondan tavsiye istedin, değil mi? Seni yakaladık. 362 00:22:29,931 --> 00:22:32,309 Yani biraz acil bir durumdu. 363 00:22:33,185 --> 00:22:36,271 Açıkçası onu severim. İşinde iyi. 364 00:22:36,354 --> 00:22:38,440 Doğru. En önemli olan da bu. 365 00:22:38,982 --> 00:22:42,069 "Altıdan sonra telefonunuzu açmam" diyebilmesini de kıskandım. 366 00:22:42,152 --> 00:22:45,363 Duyduğuma göre çok zenginmiş. Keyfine avukatlık yapıyormuş. 367 00:22:50,202 --> 00:22:52,412 Neyse, ne zaman muayene olacaksınız? 368 00:22:52,496 --> 00:22:55,332 -O kadar yoğundum ki unutmuşum. -Ben ona baktım. 369 00:22:55,415 --> 00:22:57,459 Cuma hariç her gün dolularmış. 370 00:22:58,043 --> 00:23:00,003 Öyleyse cuma gidelim. 371 00:23:00,087 --> 00:23:01,213 Tamam. 372 00:23:02,589 --> 00:23:04,466 Ne? Beş kişi değil miydiniz? 373 00:23:04,549 --> 00:23:07,010 -Evet. Kaçtılar. -Yine mi? 374 00:23:07,594 --> 00:23:10,555 Menajerliği kebap bir iş sanmış olmalılar. 375 00:23:10,639 --> 00:23:12,224 Tanrım. 376 00:23:12,307 --> 00:23:14,434 Galiba er ya da geç istifa edeceklerdi. 377 00:23:14,518 --> 00:23:17,020 Diğer çaylaklar iyi mi bari? 378 00:23:17,104 --> 00:23:18,063 Biri hariç. 379 00:23:24,444 --> 00:23:25,529 Merhaba. 380 00:23:26,113 --> 00:23:28,323 Bunu yapan fotokopi makinesi görmedim. 381 00:23:29,741 --> 00:23:33,078 Tutkulu bir salaktan daha sıkıntılı bir şey yoktur. 382 00:23:34,663 --> 00:23:36,706 Umarım benim çömez akıllıdır. 383 00:23:36,790 --> 00:23:39,251 -Doğru ya. Ne zaman geliyor? -Yarın. 384 00:23:40,001 --> 00:23:41,294 Adı… 385 00:23:42,671 --> 00:23:44,214 Adım Hong Bo-in. 386 00:23:44,297 --> 00:23:46,258 {\an8}HONG BO-IN STARFORCE PR EKİBİ ÇAYLAĞI 387 00:23:46,341 --> 00:23:48,593 Hoş geldin Bo-in. 388 00:23:48,677 --> 00:23:50,428 {\an8}Mi-nyeo, sen… 389 00:23:50,512 --> 00:23:53,223 {\an8}Boş ver, ben yaparım. Beni takip et. 390 00:23:55,350 --> 00:23:59,354 İkinci katta İdare ile birlikteyiz. 391 00:23:59,437 --> 00:24:01,940 Üst katta Küresel, Finans ve Hukuk var. 392 00:24:02,023 --> 00:24:05,026 Şirketimizin film ve dizi yaptığını da biliyorsun, değil mi? 393 00:24:05,110 --> 00:24:06,945 Prodüksiyon en üst katta. 394 00:24:08,113 --> 00:24:10,198 Tanrım, biri daha istifa etmiş. 395 00:24:10,282 --> 00:24:11,533 Anlamadım? 396 00:24:11,616 --> 00:24:12,492 Yok bir şey. 397 00:24:12,576 --> 00:24:14,452 Burası İdare'nin. 398 00:24:14,536 --> 00:24:16,872 Menajerlerle en yakın çalışan bizim ekibimizdir. 399 00:24:16,955 --> 00:24:19,040 -Onlarla iyi geçin. -Tamam. 400 00:24:20,542 --> 00:24:22,169 LEE SUN-YOUNG, YOO YEOL, JUNG SEON-IL 401 00:24:22,252 --> 00:24:23,587 SHIN JOO-AH 1 NUMARALI ÇOCUK YILDIZ 402 00:24:23,670 --> 00:24:25,172 PARK CHUNG-AH ESKİ İDOL, SAYGIDEĞER AKTRİS 403 00:24:27,674 --> 00:24:28,550 -Bayan Hong? -Evet? 404 00:24:28,633 --> 00:24:31,887 Oyuncuları görünce fazla şaşırıp mesele yapma. 405 00:24:31,970 --> 00:24:35,307 Dışarısı zaten onları görünce şaşıranlarla dolu. 406 00:24:35,390 --> 00:24:37,475 Biz onlarla çalışmak için buradayız. 407 00:24:37,559 --> 00:24:38,643 Evet. 408 00:24:38,727 --> 00:24:40,520 Yani onları görmezden mi geleyim? 409 00:24:40,604 --> 00:24:42,230 Hayır, o daha da kötü olur. 410 00:24:43,106 --> 00:24:44,191 Rahat ol sadece. 411 00:24:47,402 --> 00:24:49,571 Sevdiğin bir ünlü var mı? 412 00:24:50,155 --> 00:24:51,072 Ben… 413 00:24:52,490 --> 00:24:53,366 …onu seviyorum. 414 00:24:56,995 --> 00:24:59,789 Peki. Gidelim mi? 415 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 Merhaba. 416 00:25:21,603 --> 00:25:24,564 Onca zaman geçti ama senin yüzüne hâlâ alışamadım. 417 00:25:24,648 --> 00:25:27,359 Bir yıl sonra bile. Tanrım. 418 00:25:31,363 --> 00:25:32,572 Zaman uçup gidiyor. 419 00:25:33,657 --> 00:25:35,909 Buraya geleceğini ilk duyduğumda 420 00:25:35,992 --> 00:25:39,162 bir yıl kalacağını hiç düşünmemiştim. 421 00:25:39,246 --> 00:25:41,623 Ben de. Bir gün durup giderim sanıyordum. 422 00:25:41,706 --> 00:25:43,041 Bir gün de biraz… 423 00:25:45,335 --> 00:25:48,463 İnsanlar Kore'ye döndüğünü görünce çok sevinecekler. 424 00:25:48,546 --> 00:25:50,340 Herkes seni çok özlemiş. 425 00:25:50,423 --> 00:25:51,299 Kore'ye dönünce 426 00:25:51,883 --> 00:25:54,302 ilk görmek istediğin birisi var mı? 427 00:26:00,141 --> 00:26:01,309 Emin değilim. 428 00:26:04,562 --> 00:26:07,774 Sen gidince çocuklar hüngür hüngür ağlayacaklar. 429 00:26:11,528 --> 00:26:14,572 Bir iyilik isteyeceğim. 430 00:26:20,745 --> 00:26:23,581 Bu, düzgünce iletmek istediğim bir mesaj. 431 00:26:24,416 --> 00:26:25,417 Tamam. 432 00:26:26,001 --> 00:26:28,545 Bunu tercüme edip nasıl söyleyeceğini öğretirim. 433 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 Tamam. 434 00:26:29,921 --> 00:26:33,341 Önceden bilmediğim bir şey değil ama melek gibi adamsın. 435 00:26:33,425 --> 00:26:35,677 Sanki kanatlarını bir yere saklamışsın gibi. 436 00:26:35,760 --> 00:26:37,220 Bu kadar iyi insan kaldı mı? 437 00:26:38,096 --> 00:26:40,890 Bunu Kore'de birisi duysaydı 438 00:26:41,391 --> 00:26:43,351 sana böyle bakardı. 439 00:26:43,435 --> 00:26:44,477 GONG TAE-SUNG DÜNYA ÇAPINDA BİR MELEK OLDU! 440 00:26:49,190 --> 00:26:53,069 GONG TAE-SUNG GÖNÜLLÜLÜK İŞİ BİTİNCE ÖNÜMÜZDEKİ AY KORE'YE DÖNECEK 441 00:26:53,945 --> 00:26:56,239 Önümüzdeki ay yeni bir iş bulmalıyım. 442 00:27:01,119 --> 00:27:02,579 ÜZGÜN 443 00:27:03,163 --> 00:27:04,914 <i>Hoş geldin Bay Kang.</i> 444 00:27:04,998 --> 00:27:07,000 Tanrım, daha da yakışıklı olmuşsun. 445 00:27:07,584 --> 00:27:10,211 Esas kızım değil, sen artist olmalısın. 446 00:27:10,295 --> 00:27:11,463 Teveccühünüz. 447 00:27:11,546 --> 00:27:13,131 Artık işe başlaması gerek. 448 00:27:13,214 --> 00:27:15,300 Şu anda aylak aylak geziyor. 449 00:27:15,383 --> 00:27:17,886 O yüzden buraya iş getirdim. 450 00:27:19,679 --> 00:27:21,681 -Selam Yu-seong. -Selam. 451 00:27:21,765 --> 00:27:23,516 Yine mi sabahladın? 452 00:27:24,100 --> 00:27:26,561 Evet, dün gece hayranlarla sohbet ettim. 453 00:27:46,373 --> 00:27:47,540 Mine Jewelry çekimi yarın, 454 00:27:47,624 --> 00:27:49,292 -biliyorsun, değil mi? -Evet. 455 00:27:49,876 --> 00:27:52,921 Ama yarın muayeneye gideceğim, o yüzden sette olmayabilirim. 456 00:27:53,004 --> 00:27:55,298 Yapma, ilk reklamım değil. 457 00:27:55,382 --> 00:27:56,216 Çocuk değilim. 458 00:27:56,299 --> 00:27:58,093 Menajerim olacak, niye tasalanıyorsun? 459 00:27:58,176 --> 00:28:00,637 Ama olsun… O şirketle ilk işin olacak. 460 00:28:00,720 --> 00:28:02,764 Fazla tasalanıyorsun. 461 00:28:02,847 --> 00:28:04,682 Evet. Bunları getirdim. 462 00:28:05,642 --> 00:28:07,143 Birkaç film ve diziye indirgedim. 463 00:28:07,227 --> 00:28:09,354 -Sıradaki projeni seçmeliyiz. -Tanrım. 464 00:28:09,437 --> 00:28:11,106 Çok yol katettim. 465 00:28:11,773 --> 00:28:15,193 Korkunç Oyunculuk Perisi olarak tanınırdım ama şimdi kendim seçiyorum. 466 00:28:15,276 --> 00:28:17,487 Evet, seninle gurur duyuyorum. 467 00:28:18,405 --> 00:28:19,489 O zaman 468 00:28:20,615 --> 00:28:22,242 Tae-sung nerede, ben orada! 469 00:28:23,535 --> 00:28:24,828 Böyle diyeceğini biliyordum. 470 00:28:25,620 --> 00:28:29,374 En mutlu hayranı ben olacağım. 471 00:28:30,041 --> 00:28:31,334 Neyse, 472 00:28:32,043 --> 00:28:34,587 o inanılmaz değil mi? 473 00:28:34,671 --> 00:28:36,589 Dünyanın en hızlı kazıcısıymış. 474 00:28:36,673 --> 00:28:39,134 Kazdığı depderin kuyulardan tertemiz sular çıkıyormuş. 475 00:28:39,217 --> 00:28:41,928 O suyun tadına bakmak için oraya gitmeliydim. 476 00:28:42,512 --> 00:28:44,973 Oradaki çocuklar anne babasından çok onu seviyormuş. 477 00:28:45,056 --> 00:28:46,850 Sıraya girip ona sarılıyorlarmış. 478 00:28:46,933 --> 00:28:48,184 <i>Keşke bana da sarılsa.</i> 479 00:28:48,268 --> 00:28:49,769 Çok kıskandım. 480 00:28:49,853 --> 00:28:52,689 Bir de yerlilerle sık sık ayak voleybolu oynuyormuş. 481 00:28:52,772 --> 00:28:54,649 Afrika'da geçen bir spor filminde 482 00:28:54,733 --> 00:28:57,652 yıldızı yeni parlayan biri gibiymiş. 483 00:28:57,736 --> 00:29:00,071 {\an8}<i>O filmi izlemek isterdim.</i> 484 00:29:00,155 --> 00:29:02,699 -Bunları nereden biliyorsun? -Biz her şeyi biliriz. 485 00:29:02,782 --> 00:29:05,535 Dünyanın her yerinde hayranı var. 486 00:29:06,119 --> 00:29:07,954 Tamam. Mantıklı. 487 00:29:08,788 --> 00:29:13,585 Ama onu kışkırtan bir gönüllü çalışan varmış. 488 00:29:14,335 --> 00:29:15,295 Bunu araştırdım. 489 00:29:15,378 --> 00:29:18,006 Eski sevgilisi onu, ona benzeyen biri için terk etmiş. 490 00:29:18,089 --> 00:29:19,758 Bunu aklım almıyor. 491 00:29:19,841 --> 00:29:21,634 Yani? Anlaşamıyorlar mıymış? 492 00:29:21,718 --> 00:29:25,847 Yok be. O pisliğe bile iyi davranıyormuş. 493 00:29:25,930 --> 00:29:27,056 Tanrım. 494 00:29:27,140 --> 00:29:29,142 -O tam iyilik timsali. -Pardon. 495 00:29:29,225 --> 00:29:30,310 Tabii. 496 00:29:32,854 --> 00:29:33,772 Evet efendim. 497 00:29:33,855 --> 00:29:36,399 <i>Bay Kang, sen beni ne sanıyorsun?</i> 498 00:29:36,483 --> 00:29:37,859 Anlamadım? 499 00:29:43,907 --> 00:29:44,741 Efendim. 500 00:29:48,828 --> 00:29:50,705 Yeni kâğıtların biter diye mi korktun? 501 00:29:51,289 --> 00:29:52,540 Ben 502 00:29:52,624 --> 00:29:55,084 senin adi kâğıdından değersiz miyim? 503 00:29:59,255 --> 00:30:00,173 Özür dilerim. 504 00:30:01,966 --> 00:30:05,386 Artık bana iyi davranmak içinden gelmiyor. 505 00:30:05,470 --> 00:30:06,721 Benden iş geçti tabii. 506 00:30:06,805 --> 00:30:09,724 Bay Kang! Bunu bana nasıl yaparsın? 507 00:30:09,808 --> 00:30:11,976 Temelli bana istifa et, deseydin. 508 00:30:12,060 --> 00:30:14,145 Böyle yaparak onu ima etmiş oldun! 509 00:30:14,229 --> 00:30:16,147 -Katiyen. -Bu projede yer almam. 510 00:30:16,231 --> 00:30:19,067 Bu ruh hâliyle yapamam. 511 00:30:19,150 --> 00:30:20,026 Hadi ama Eun-sim. 512 00:30:20,610 --> 00:30:23,613 Böyle yapma. Hayranların seni çok özledi, haberin yok mu? 513 00:30:23,696 --> 00:30:25,031 Boş versene! 514 00:30:26,032 --> 00:30:27,408 Lan zibidi! 515 00:30:28,701 --> 00:30:30,495 Eun-sim'in öneminden haberin var mı? 516 00:30:30,578 --> 00:30:32,831 O bırakırsa şirket batıp gider. 517 00:30:32,914 --> 00:30:34,457 Dizi iptal mi olsun istiyorsun? 518 00:30:35,083 --> 00:30:35,917 Özür dilerim. 519 00:30:36,000 --> 00:30:38,211 Bırak özrü. Eşyalarını topla serseri. 520 00:30:39,003 --> 00:30:41,714 Bekle… Bay Kang. 521 00:30:42,298 --> 00:30:45,009 O kadar ileri gitmene gerek yok. 522 00:30:45,093 --> 00:30:47,679 Hayır Eun-sim. Senin senaryonu müsvedde kâğıda basmış. 523 00:30:47,762 --> 00:30:49,472 Şirketten ayrılmalı. Bu ne cüret? 524 00:30:50,056 --> 00:30:52,517 -Ne yapıyorsun? Gitsene. -Dur, bekle. 525 00:30:53,977 --> 00:30:56,896 Yani ben… 526 00:30:56,980 --> 00:30:59,190 Tekrar okuyup bir daha düşüneyim. 527 00:31:04,195 --> 00:31:05,321 Kaç yaşındasın? 528 00:31:07,073 --> 00:31:08,491 26 yaşındayım. 529 00:31:08,575 --> 00:31:09,784 Tanrım. 530 00:31:11,160 --> 00:31:13,204 Git, bana temiz bir kopya bas. 531 00:31:13,788 --> 00:31:14,998 Emredersiniz. 532 00:31:15,498 --> 00:31:16,583 Özür dilerim. 533 00:31:18,668 --> 00:31:20,753 -Bunu da batırma. -Tamam. 534 00:31:23,298 --> 00:31:24,465 Byeon Jeong-yeol. 535 00:31:25,717 --> 00:31:29,095 Bir oyuncunun gururu onun hayatıdır. İşimiz de onu korumak. 536 00:31:29,846 --> 00:31:32,891 Sözleşmeni müsvedde kâğıda bassalar hoşuna gider mi? 537 00:31:32,974 --> 00:31:34,183 Özür dilerim. 538 00:31:34,267 --> 00:31:35,977 Bundan sonra her şeyi bana bildir. 539 00:31:36,060 --> 00:31:38,438 -Kafana göre kararlar alma. -Tamam. 540 00:31:38,521 --> 00:31:39,606 Hadi. 541 00:31:40,189 --> 00:31:41,190 Teşekkürler. 542 00:31:48,615 --> 00:31:50,617 <i>Bayan Song çok üzülmüştür.</i> 543 00:31:50,700 --> 00:31:52,869 Sonunda yola geldi 544 00:31:53,494 --> 00:31:56,414 ama benim hatamdı. Son zamanlarda ihmalkârlık yaptım. 545 00:31:56,497 --> 00:31:57,415 Hüsrana uğramıştır. 546 00:31:58,166 --> 00:32:00,209 Ona fazladan ilgi göstermeliyiz. 547 00:32:00,293 --> 00:32:01,878 -Onu ben de arayayım. -Tamam. 548 00:32:03,963 --> 00:32:06,299 Peki Jeong-yeol'u kovacak mısın? 549 00:32:09,427 --> 00:32:10,929 Performansına bakacağız. 550 00:32:15,516 --> 00:32:17,393 Öyle anlar oluyor. 551 00:32:17,477 --> 00:32:20,355 İyi bir şey yapayım derken olayı tam göremiyorsun. 552 00:32:20,438 --> 00:32:21,439 Ne? 553 00:32:24,484 --> 00:32:25,902 Jeong-yeol ise… 554 00:32:25,985 --> 00:32:28,571 Eminim müsvedde kâğıtlardan faydalanmak istemiştir. 555 00:32:32,951 --> 00:32:34,202 Bu akşam içelim mi? 556 00:32:34,285 --> 00:32:37,372 Yarın muayene var. Patron bizi oysun mu istiyorsun? 557 00:32:37,455 --> 00:32:38,331 Evet. 558 00:32:38,414 --> 00:32:41,584 Cidden maaşımızdan kesebilir. 559 00:32:45,046 --> 00:32:46,381 KOLONOSKOPİ TALİMATLARI 560 00:32:50,385 --> 00:32:52,011 Niye bu kadar çok talimat var? 561 00:33:04,190 --> 00:33:05,692 Bunu nasıl içeceğim? 562 00:33:05,775 --> 00:33:06,818 Kahretsin. 563 00:33:50,153 --> 00:33:51,154 Tanrım. 564 00:34:02,749 --> 00:34:05,293 O tozda ne vardı? 565 00:34:06,210 --> 00:34:09,005 Muayeneye gitmeden öleceğim. 566 00:34:14,010 --> 00:34:15,887 Bunun hepsini ne zaman bitireceğim? 567 00:34:26,397 --> 00:34:31,277 <i>Sayısız hayran şimdi vereceğim haberi bekliyordu.</i> 568 00:34:31,360 --> 00:34:33,738 <i>Tam bir yıl önce Afrika'ya giden aktör</i> 569 00:34:33,821 --> 00:34:35,698 <i>Gong Tae-sung dönecek.</i> 570 00:34:35,782 --> 00:34:37,075 <i>Birlikte bakalım.</i> 571 00:34:38,159 --> 00:34:39,243 Hadi be. 572 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 <i>Tatlım.</i> 573 00:34:41,621 --> 00:34:42,872 <i>Tek bir kelimeyle</i> 574 00:34:42,955 --> 00:34:46,084 <i>Gong Tae-sung ülkeyi altüst etti.</i> 575 00:34:46,167 --> 00:34:48,878 <i>-Bazıları, o sözü söylediğinde…</i> -Hayret bir şey. 576 00:34:48,961 --> 00:34:51,255 <i>…reklamlardaki mavi okyanusun göründüğünü söylüyor.</i> 577 00:34:51,339 --> 00:34:54,634 {\an8}<i>Ekranlarından mucizevi bir şekilde fitonsit yayıldığını söyleyenler var.</i> 578 00:34:54,717 --> 00:34:57,804 <i>Gerçekten şok edici bir ilk görünümdü.</i> 579 00:34:58,387 --> 00:35:01,349 <i>Etrafında binlerce yansıtıcı varmış gibi parlıyor.</i> 580 00:35:01,432 --> 00:35:03,935 <i>İnsana dilek tutmak istettiren kutsal bir havası var.</i> 581 00:35:04,018 --> 00:35:06,104 Bu eğlence programı mı, din programı mı? 582 00:35:06,187 --> 00:35:08,689 {\an8}<i>Ses getiren filmin yıldızı Gong Tae-sung.</i> 583 00:35:08,773 --> 00:35:10,817 <i>Çıkışından sonra geçen 10 yıl içerisinde…</i> 584 00:35:10,900 --> 00:35:12,944 -Hadi! <i>-…yurt içinde ve yurt dışında</i> 585 00:35:13,027 --> 00:35:15,238 <i>bir skandal yaşamadan daha da popüler oldu.</i> 586 00:35:15,321 --> 00:35:16,572 Hadi. 587 00:35:18,074 --> 00:35:20,701 <i>Bu inanılmaz adam, kariyerinin zirvesindeyken</i> 588 00:35:20,785 --> 00:35:22,745 <i>Afrika'da gönüllü çalışmaya gitti.</i> 589 00:35:22,829 --> 00:35:25,665 Bu ne be? Bunun ne işi var burada? 590 00:35:25,748 --> 00:35:26,666 <i>Bir yıldır</i> 591 00:35:26,749 --> 00:35:27,750 <i>-kuyu kazıp…</i> -Hay! 592 00:35:27,834 --> 00:35:29,335 <i>…çocuklarla ilgilenerek</i> 593 00:35:29,418 --> 00:35:31,921 <i>sayısız insana umut ve sevgi yayıyor.</i> 594 00:35:32,004 --> 00:35:35,383 <i>Ülkenin Küçük Kardeşi, herkesin sevdiği Gong Tae-sung</i> 595 00:35:35,466 --> 00:35:38,469 {\an8}<i>en sonunda bize dönecek.</i> 596 00:36:09,417 --> 00:36:10,626 Luca. 597 00:36:15,882 --> 00:36:17,592 Hadi, otur. 598 00:36:19,552 --> 00:36:21,137 Ayaklarına bak. 599 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 Bakayım. 600 00:36:24,974 --> 00:36:26,017 Bunu da. 601 00:36:32,607 --> 00:36:33,441 Sürpriz. 602 00:36:40,948 --> 00:36:42,200 İşte böyle. 603 00:36:45,036 --> 00:36:45,995 Luca. 604 00:36:47,205 --> 00:36:48,664 Bu ayakkabıları… 605 00:36:52,585 --> 00:36:57,215 Bu ayakkabıları kendinden başkasına verme. 606 00:36:57,798 --> 00:37:01,135 Tamam. Teşekkürler. 607 00:37:03,179 --> 00:37:09,143 Şimdi, temiz su iç ve derslerine iyi çalış. 608 00:37:09,727 --> 00:37:11,020 Tamam. 609 00:37:17,360 --> 00:37:18,402 Bir de… 610 00:37:26,327 --> 00:37:27,161 Gel. 611 00:37:27,912 --> 00:37:28,788 Söz ver. 612 00:37:29,872 --> 00:37:33,167 İşte böyle. Aferin sana. 613 00:37:33,251 --> 00:37:34,168 Tae-sung. 614 00:37:34,669 --> 00:37:36,087 Bir maç yapalım mı? 615 00:37:37,046 --> 00:37:37,880 Gidelim. 616 00:37:47,139 --> 00:37:49,267 HAN DAE-SOO, YAŞ 36, DS ACTORS CEO'SU 617 00:37:51,435 --> 00:37:52,603 Selam Han Dae-soo. 618 00:37:52,687 --> 00:37:55,731 Görüyorum ki siz de en sona kalmışsınız. 619 00:37:56,607 --> 00:37:59,318 Bu arada Han-byul, şirketime ne zaman geleceksin? 620 00:38:00,069 --> 00:38:02,280 Önce paramı versen nasıl olur? 621 00:38:02,863 --> 00:38:06,033 Birini görür görmez para meselesi açıyor… 622 00:38:06,117 --> 00:38:07,493 Park Ho-young. 623 00:38:08,202 --> 00:38:09,954 İnsan akıl hocası gelince ne yapar? 624 00:38:10,037 --> 00:38:10,871 Bir selam ver. 625 00:38:12,415 --> 00:38:13,332 Merhaba. 626 00:38:13,916 --> 00:38:17,503 Şirketten ayrıldığın hâlde hâlâ akıl hocası mı oluyorsun? 627 00:38:17,586 --> 00:38:20,423 Akıl hocalığı bakidir. 628 00:38:21,924 --> 00:38:22,758 Ho-young. 629 00:38:22,842 --> 00:38:24,051 Artık onu görmezden gel. 630 00:38:24,135 --> 00:38:26,304 Şirketimizde çalışmıyor ve bize faydası yok. 631 00:38:26,387 --> 00:38:28,222 -Anladın mı? -Evet efendim. 632 00:38:28,306 --> 00:38:29,682 Bu saçmalık. 633 00:38:29,765 --> 00:38:33,519 Kendi başıma başarılı olmaya çalışıyorum. Bu kadar kırıcı olmaya gerek yok. 634 00:38:44,322 --> 00:38:46,699 Telefonlarımızı kapatalım artık, tamam mı? 635 00:38:46,782 --> 00:38:49,660 Biz muayene olurken telefonlar sürekli titrerse 636 00:38:49,744 --> 00:38:51,162 dikkat dağıtıcı olur. 637 00:38:52,246 --> 00:38:54,707 Şimdi ne oldu? 638 00:38:54,790 --> 00:38:56,709 İş o kadar mı önemli? Önce sağlık gelir. 639 00:38:56,792 --> 00:38:58,711 Sağlık gitti mi hepsi boş. 640 00:38:58,794 --> 00:38:59,795 Alo? 641 00:38:59,879 --> 00:39:01,630 Evet. 642 00:39:01,714 --> 00:39:04,133 Şu an çok duygulandım. Aradığın için sağ ol. 643 00:39:04,216 --> 00:39:06,302 Evet. Anlamadım? 644 00:39:06,385 --> 00:39:08,387 Aslında şu an yakınlardayım. 645 00:39:08,471 --> 00:39:10,264 Evet. Hemen geliyorum. 646 00:39:10,348 --> 00:39:11,849 Evet. 647 00:39:14,602 --> 00:39:15,644 Ne? 648 00:39:15,728 --> 00:39:16,937 Neden? Şimdi ne oldu? 649 00:39:18,481 --> 00:39:20,691 Sağlık o kadar mı önemli? Önce iş gelir. 650 00:39:21,692 --> 00:39:23,778 Fırsatçı zibidi. 651 00:39:37,083 --> 00:39:39,001 BYUN JEONG-YEOL 652 00:39:41,545 --> 00:39:42,463 Açma. 653 00:39:43,130 --> 00:39:45,466 Şu anda Da-hye ile sette. 654 00:39:49,261 --> 00:39:51,222 Evet Jeong-yeol. Ne oldu? 655 00:39:52,765 --> 00:39:53,766 Ne? 656 00:39:54,350 --> 00:39:55,351 Peki. Hemen geleceğim. 657 00:39:57,019 --> 00:39:58,354 Pardon. Gitmem gerek. 658 00:40:00,022 --> 00:40:03,067 -Bayan Oh. Başarmalısın, tamam mı? -Bunu yapma. 659 00:40:23,504 --> 00:40:24,672 Üç. 660 00:40:26,215 --> 00:40:27,216 Beş. Bu tarafta. 661 00:40:28,134 --> 00:40:30,344 Nefes alın. 662 00:40:30,428 --> 00:40:34,348 Biraz daha. 663 00:40:34,432 --> 00:40:36,434 Biraz daha. 664 00:40:36,517 --> 00:40:39,812 Biraz daha. Tamam. Nefes alın. 665 00:40:41,439 --> 00:40:42,690 -Bayan Oh Han-byul. -Evet? 666 00:40:43,607 --> 00:40:45,067 -Bayan Park Ho-young. -Evet? 667 00:40:54,243 --> 00:40:55,202 ENDOSKOPİ 668 00:40:55,286 --> 00:40:56,954 Nihayet, son engel. 669 00:40:59,081 --> 00:41:00,166 Gidelim! 670 00:41:18,184 --> 00:41:19,143 JANG SEOK-WOO 671 00:41:24,023 --> 00:41:25,649 BAYAN OH HAN-BYUL PARK HO-YOUNG 672 00:41:33,908 --> 00:41:35,034 Park Ho-young! 673 00:41:38,037 --> 00:41:39,079 Hallettin sanıyordum. 674 00:41:39,163 --> 00:41:42,208 Yine azar işiteceğim. Neyim ben? Kum torbası mı? 675 00:41:42,291 --> 00:41:44,585 Yani bana bitireceğini söylemişti. 676 00:41:44,668 --> 00:41:47,129 Ve gerçekten sevgili değiller. 677 00:41:47,213 --> 00:41:49,298 Öpüşüyorlar ama sevgili değiller mi? 678 00:41:49,381 --> 00:41:52,134 "İçtim ama sarhoş araba kullanmadım." Vaziyet bu mu? 679 00:41:52,218 --> 00:41:54,845 -Yeni bir deyim mi çıkarmak istiyorsun? -Hayır. 680 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Aldatıyor mu? 681 00:41:59,099 --> 00:42:00,100 Hayır! 682 00:42:00,893 --> 00:42:04,104 Yani tam olarak değil. 683 00:42:09,193 --> 00:42:11,487 Vay canına, bu inanılmaz. 684 00:42:12,488 --> 00:42:13,864 Bırak kendi çözsün. 685 00:42:13,948 --> 00:42:16,158 Jo Mi-so ile olan ilişkisini kabul etmeliyiz. 686 00:42:17,117 --> 00:42:20,037 Birbirlerini tanıyorlar mı desek? 687 00:42:20,120 --> 00:42:21,330 Birbirlerini tanımak… 688 00:42:21,413 --> 00:42:24,375 Birbirlerini tanıyor olsalardı öpüşeceklerine el sıkışırlardı. 689 00:42:24,458 --> 00:42:25,584 Birlikte eve gidip 690 00:42:25,668 --> 00:42:27,419 takılacak kadar ne tanıması bu? 691 00:42:30,214 --> 00:42:33,092 Jo Mi-so'nun PR ekibinden kabul etmelerini isteyelim. 692 00:42:33,676 --> 00:42:34,635 Tamam. 693 00:42:47,064 --> 00:42:48,857 Affedersiniz Bayan Oh. 694 00:42:50,484 --> 00:42:55,030 Seok-woo biraz panik olmuş ve beni arıyor da. 695 00:42:55,864 --> 00:42:57,533 Git. Bir gözün üstünde olsun. 696 00:42:57,616 --> 00:42:59,159 O zibidiye söyle, 697 00:42:59,243 --> 00:43:00,786 benim gözüme gözükmesin. 698 00:43:01,453 --> 00:43:05,833 Evet efendim. Umarım muayenenizi bitirirsiniz! 699 00:43:12,548 --> 00:43:15,926 YENİ TOMURCUKLANAN BİR AŞK OLDUĞU İÇİN ÇİÇEK AÇARKEN NAZİK OLUN 700 00:43:16,802 --> 00:43:17,886 E-POSTA GÖNDERİLDİ 701 00:43:24,143 --> 00:43:26,353 Yanınızda gelenler nerede? 702 00:43:28,063 --> 00:43:31,358 Bilemem ki. Nereye gitmiş olabilirler? 703 00:43:32,568 --> 00:43:36,322 Burada uyumam sorun olmaz, değil mi? 704 00:43:41,535 --> 00:43:42,494 <i>Müşterinin oğlu geldi</i> 705 00:43:42,578 --> 00:43:44,872 <i>ve Da-hye benimle yemek yesin diye ısrar etti.</i> 706 00:43:44,955 --> 00:43:46,957 <i>Da-hye biraz rahatsız oldu.</i> 707 00:43:53,839 --> 00:43:56,634 Burada ne işin var? Muayenen ne oldu? 708 00:43:58,469 --> 00:44:00,429 -Merhaba efendim. -Müşterinin oğlu nerede? 709 00:44:09,188 --> 00:44:10,356 Merhaba. 710 00:44:17,780 --> 00:44:20,866 Harika. Başını biraz sola eğer misin? Çok az. 711 00:44:33,128 --> 00:44:35,631 Müşterinin oğlu o çocuk mu? 712 00:44:36,340 --> 00:44:37,758 Evet. 713 00:44:37,841 --> 00:44:39,802 Da-hye'yi çok seviyor. 714 00:44:40,302 --> 00:44:42,346 Ama Da-hye niye rahatsız oldu ki? 715 00:44:43,514 --> 00:44:46,141 <i>Tteokbokki</i> yersem resimlerde şiş çıkarım, dedi. 716 00:44:55,692 --> 00:44:57,069 Anladım. 717 00:45:04,410 --> 00:45:05,661 Bugün hiç rahat yok. 718 00:45:05,744 --> 00:45:09,289 Harbiden ya. Tuvalete gidecek vaktim bile yok. 719 00:45:09,373 --> 00:45:10,874 "Flaş Haber." 720 00:45:10,958 --> 00:45:13,293 {\an8}"Jang Seok-woo'nun Skandalı PR Ekibini Öldürdü." 721 00:45:13,377 --> 00:45:15,921 {\an8}"Şok, şok. Tek ilişkisi olan Jang Seok-woo var." 722 00:45:16,004 --> 00:45:17,506 İlginç olanı söyleyeyim mi? 723 00:45:17,589 --> 00:45:20,134 Böyle şeyler hep Bayan Oh yokken oluyor. 724 00:45:20,217 --> 00:45:22,845 Ya biz işten çıkmadan önce bir bomba daha çıkarsa? 725 00:45:22,928 --> 00:45:24,346 Öyle deme. Beni korkutuyorsun. 726 00:45:25,597 --> 00:45:27,474 Pardon! Böyle bir şey asla olmayacak. 727 00:45:27,558 --> 00:45:30,144 -Gidip biraz temiz hava alalım. -İyi olur. 728 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 -Bo-in, biraz hava alalım. -Tamam. 729 00:45:35,524 --> 00:45:36,984 Önce tuvalete gideyim mi? 730 00:45:37,067 --> 00:45:38,110 Gidelim. 731 00:45:41,655 --> 00:45:42,948 GONG TAE-SUNG AFRİKA'DA ADAM MI DÖVDÜ? 732 00:45:47,202 --> 00:45:48,328 Muhabir bey. 733 00:45:49,538 --> 00:45:52,166 Muhabir bey. Biz göndermedik… 734 00:45:53,500 --> 00:45:58,338 Ben… Bekle. 735 00:45:59,548 --> 00:46:01,341 Telefonda konuşmuştuk. 736 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 Muhabir bey. 737 00:46:05,262 --> 00:46:07,764 -Muhabir bey, bunu niye yapıyorsun? -Artık uyanma vakti. 738 00:46:16,690 --> 00:46:19,193 Telefonum. 739 00:46:32,122 --> 00:46:33,582 25 OKUNMAMIŞ MESAJ 740 00:46:34,291 --> 00:46:35,250 Ne oluyor ya? 741 00:46:36,084 --> 00:46:37,044 KIM MI-NYEO, PR 742 00:46:37,628 --> 00:46:38,504 Şimdi ne oldu? 743 00:46:42,341 --> 00:46:44,092 Ne? 744 00:46:44,176 --> 00:46:45,761 Ne dedin sen? 745 00:46:45,844 --> 00:46:46,762 Nasıl yani… 746 00:46:51,433 --> 00:46:53,018 Nereye gidiyorsunuz? 747 00:46:57,606 --> 00:46:58,941 Bir dakika. 748 00:47:05,113 --> 00:47:07,616 Bunlar neden açılmıyor? 749 00:47:07,699 --> 00:47:08,784 Hadi ya. 750 00:47:22,464 --> 00:47:23,298 MUHABİR KIM MIN-WOO 751 00:47:23,966 --> 00:47:25,217 Hadi ama. Lütfen. 752 00:47:38,689 --> 00:47:39,982 Bir şey mi oldu ki? 753 00:47:48,782 --> 00:47:49,658 Bayan Oh. 754 00:47:49,741 --> 00:47:51,952 -Bayan Oh, kıyafetleriniz. -Acelem vardı. 755 00:47:53,412 --> 00:47:54,621 Bay Kang ile konuştun mu? 756 00:47:54,705 --> 00:47:57,124 Evet, onları arayıp bize dönecekmiş. 757 00:47:57,207 --> 00:47:58,959 -Muhabirlere cevap vermediniz? -Evet. 758 00:47:59,042 --> 00:48:00,794 Bayan Kim, durumu takip etmeye devam. 759 00:48:00,877 --> 00:48:02,462 Eun-soo, onunla ilgili iyi haberlerimiz var mı? 760 00:48:02,546 --> 00:48:03,922 -Evet. -Onları hemen düzenle. 761 00:48:04,006 --> 00:48:06,049 -Tamam. -Bayan Oh. 762 00:48:06,133 --> 00:48:08,218 Doğruysa ne yapacağız? 763 00:48:14,933 --> 00:48:17,728 Hayır. Gong Tae-sung yapmaz. Endişelenmene gerek yok. 764 00:48:21,231 --> 00:48:22,608 Kontrol ettin mi? 765 00:48:23,317 --> 00:48:24,693 Bende! 766 00:48:24,776 --> 00:48:27,529 <i>Ayak voleybolu oynarken biriyle kafaları tokuşmuş.</i> 767 00:48:27,613 --> 00:48:30,574 {\an8}<i>Adam sosyal medyada abartınca olay çarpıtılmış.</i> 768 00:48:30,657 --> 00:48:32,618 Hay ben onun… 769 00:48:32,701 --> 00:48:33,577 Tamam. 770 00:48:34,620 --> 00:48:36,204 Şimdi, bunu halledelim. 771 00:48:39,499 --> 00:48:42,711 Merhaba efendim. Bu kadar geç cevap verdiğim için üzgünüm. 772 00:48:42,794 --> 00:48:44,671 Afrika'daki biri şimdi teyit etti. 773 00:48:45,255 --> 00:48:46,423 Evet, yalan haber. 774 00:48:46,506 --> 00:48:49,092 Maç yaparken biriyle kafaları tokuşmuş. 775 00:48:49,176 --> 00:48:51,637 Evet. Birazdan resmî bir duyuru göndeririz. 776 00:48:51,720 --> 00:48:52,721 -Tamam. -Merhaba. 777 00:48:52,804 --> 00:48:54,139 Hayır, bu doğru değil. 778 00:48:54,222 --> 00:48:55,098 -Alo. -Yalan haber. 779 00:48:55,182 --> 00:48:57,267 -Evet, yalan haber. -Özür dilerim. 780 00:48:57,351 --> 00:48:59,561 Afrika'dan şimdi haber geldi. 781 00:48:59,645 --> 00:49:01,855 Hadi ama. Bay Gong öyle bir şey yapmaz. 782 00:49:01,938 --> 00:49:02,773 Teşekkürler. 783 00:49:10,947 --> 00:49:12,616 Siz evlerinize gidin. 784 00:49:14,326 --> 00:49:15,661 Ya siz? 785 00:49:15,744 --> 00:49:17,788 Bir üstümü değiştireyim de. 786 00:49:20,207 --> 00:49:21,416 Hadi. 787 00:49:22,084 --> 00:49:23,085 Hoşça kalın. 788 00:49:26,421 --> 00:49:28,548 Ellerinize sağlık. Güle güle. 789 00:49:59,037 --> 00:50:00,706 Ne? 790 00:50:00,789 --> 00:50:01,790 Lütfen. 791 00:50:02,833 --> 00:50:05,877 Lütfen. Bugün hiç çekemem. 792 00:50:12,801 --> 00:50:14,052 Hey, şuna bak. 793 00:50:14,720 --> 00:50:16,930 Jo Mi-so daha iyisine layık. 794 00:50:17,639 --> 00:50:20,100 Hadi be. O Jang Seok-woo'yu hak etmiyor. 795 00:50:20,183 --> 00:50:23,270 Ne zaman dizi çekse ilişki skandalına karışıyor. 796 00:50:23,353 --> 00:50:26,314 -Çok çekici olmalı. -Ya da tam bir çapkın. 797 00:50:26,398 --> 00:50:29,151 Doğru. Gong Tae-sung haberini gördün mü? 798 00:50:29,234 --> 00:50:32,237 O kadar iyi birinin öyle bir şey yapması imkânsız. 799 00:50:32,320 --> 00:50:34,823 İyi mi yoksa numara mı yapıyor, ne malum? 800 00:50:34,906 --> 00:50:35,991 Çok net anlaşılıyor. 801 00:50:36,074 --> 00:50:38,618 Numara olsa bu kadar zaman gönüllü çalışır mıydı? 802 00:50:38,702 --> 00:50:40,787 Bir yılda kaçırdığı paraları düşün. 803 00:50:40,871 --> 00:50:42,748 Numara uğruna bırakır mı? Görmedin mi? 804 00:50:42,831 --> 00:50:44,833 Valeye para verişi çok kibarca. 805 00:50:45,417 --> 00:50:48,044 Böyle şeyleri yalandan yapamazsın. 806 00:50:48,128 --> 00:50:49,713 İçim rahatladı. 807 00:50:49,796 --> 00:50:50,881 Çok endişelenmiştim. 808 00:50:50,964 --> 00:50:55,343 Ünlüler için endişelenmek dünyanın en boş şeyi. 809 00:50:55,427 --> 00:50:57,387 -Öyle mi? -Tanrım. 810 00:51:02,642 --> 00:51:03,602 Tanrım. 811 00:52:14,214 --> 00:52:15,715 GONG TAE-SUNG'UN DÖNÜŞÜ D-6 812 00:52:28,937 --> 00:52:30,856 Döndüğümde işin bitecek. 813 00:52:45,287 --> 00:52:47,539 Zaman uçup gidiyor. 814 00:52:57,799 --> 00:53:00,010 <i>Çok etkilendim.</i> 815 00:53:00,594 --> 00:53:03,096 Bayan Oh, Gong Tae-sung'a cidden inanıyor olmalı. 816 00:53:03,179 --> 00:53:04,139 Değil mi? 817 00:53:04,723 --> 00:53:07,058 "Gong Tae-sung yapmaz." Öyle deyince 818 00:53:07,142 --> 00:53:08,810 tüylerim diken diken oldu. 819 00:53:09,603 --> 00:53:11,521 -Üniversiteden arkadaşlar, değil mi? -Evet. 820 00:53:11,605 --> 00:53:12,480 Demek ondan yakınlar. 821 00:53:12,564 --> 00:53:14,941 Birlikte girip birlikte mezun olmuşlar. 822 00:53:15,025 --> 00:53:16,359 Evet. 823 00:53:16,443 --> 00:53:18,820 Vay be, kıskandım. 824 00:53:21,865 --> 00:53:23,408 Bilerek yaptı, değil mi? 825 00:53:27,162 --> 00:53:30,206 <i>Gong Tae-sung, tam dönmeden önce birine mi vuracak?</i> 826 00:53:30,290 --> 00:53:32,417 Bu imkânsız. Öyle biri değil. 827 00:53:32,500 --> 00:53:35,545 Biri izliyorsa diye valeye parayı iki eliyle veriyor. 828 00:53:35,629 --> 00:53:36,630 Buradayım! 829 00:53:44,054 --> 00:53:47,349 Ayak voleybolu kafayla değil, ayakla oynanır! 830 00:53:49,643 --> 00:53:50,644 -Güzel! -Tamam. 831 00:53:50,727 --> 00:53:52,103 <i>Ama yine de sinirlendi.</i> 832 00:53:52,187 --> 00:53:54,856 <i>O gıcık zibidiye dersini vermek istedi.</i> 833 00:53:54,940 --> 00:53:56,191 Bende! 834 00:54:03,198 --> 00:54:04,324 Bilerek yaptın! 835 00:54:08,078 --> 00:54:09,829 "Yorum yok" diyebilir miyim? 836 00:54:11,665 --> 00:54:13,833 Bekle. En normal olan da mı kaçtı? 837 00:54:13,917 --> 00:54:16,002 İçlerindeki en acayip olan oydu. 838 00:54:16,086 --> 00:54:20,173 Arabayı Ttangkkeut'ta bırakmış. Bırakmadan önce bize iyi kazık attı. 839 00:54:20,256 --> 00:54:22,634 Ttangkkeut mu? Vay manyak… 840 00:54:22,717 --> 00:54:25,637 Yani bütün çaylaklar yine fos mu çıktı? 841 00:54:25,720 --> 00:54:27,681 Hayır. Hâlâ bir tane var. 842 00:54:29,349 --> 00:54:30,392 İşte orada. 843 00:54:35,021 --> 00:54:36,606 Gerçekten mi? 844 00:54:36,690 --> 00:54:38,650 Bu çocukta inanılmaz yetenek var. 845 00:54:39,526 --> 00:54:42,988 <i>Ttangkkeut'ta bırakılan arabayı almaya benimle geldi.</i> 846 00:54:44,155 --> 00:54:45,448 <i>Aslında arabada uyuyamam.</i> 847 00:54:45,532 --> 00:54:46,616 Bay Kang. 848 00:54:49,869 --> 00:54:50,996 -Bay Kang? -Ne? 849 00:54:52,080 --> 00:54:54,582 -Ne? -Geldik. 850 00:54:59,421 --> 00:55:01,798 <i>Sanki kendi evim gibi uyumuşum. Şoförlüğü çok iyi.</i> 851 00:55:02,382 --> 00:55:04,426 <i>Önceden taksici miymiş? Otobüsçü?</i> 852 00:55:05,218 --> 00:55:06,886 <i>Yoksa araba yarışçısı mı?</i> 853 00:55:09,014 --> 00:55:11,683 -Jeong-yeol, bas gaza! -Evet efendim! 854 00:55:24,904 --> 00:55:27,323 <i>Menajerlik tamamen şoförlüğe bakar.</i> 855 00:55:27,407 --> 00:55:28,658 BYEON JEONG-YEOL STARFORCE ÇAYLAĞI, USTA ŞOFÖR 856 00:55:28,742 --> 00:55:29,868 Merhaba. 857 00:55:39,627 --> 00:55:42,213 {\an8}BİRKAÇ GÜN ÖNCE 858 00:55:52,849 --> 00:55:53,975 Bayan Hong. 859 00:55:55,060 --> 00:55:58,521 Bayan Song için senaryo çıktısı almam gerekiyor. 860 00:55:59,939 --> 00:56:02,817 Yeni kâğıt mı kullanayım, müsvedde kâğıt mı? 861 00:56:06,488 --> 00:56:08,782 Bence çevreyi korumalıyız. 862 00:56:10,116 --> 00:56:11,534 Müsvedde kâğıt kullan. 863 00:56:12,410 --> 00:56:14,454 Evet, muhtemelen haklısın. 864 00:56:17,457 --> 00:56:19,334 -Teşekkürler. -Rica ederim. 865 00:56:32,514 --> 00:56:34,307 Bir sorunun varsa bana söyle. 866 00:56:34,808 --> 00:56:36,893 Çaylaklardan kusursuzluk beklemiyoruz. 867 00:56:37,852 --> 00:56:38,812 Peki Bayan Oh. 868 00:56:46,903 --> 00:56:47,862 Bayan Oh. 869 00:57:32,407 --> 00:57:35,743 {\an8}Ünlüler için endişelenmek dünyanın en boş şeyidir. 870 00:57:35,827 --> 00:57:37,036 {\an8}Hepiniz duymuşsunuzdur. 871 00:57:37,120 --> 00:57:40,373 {\an8}Böyle bakarsak benim işim, bu boş şeyi yapmak. 872 00:57:40,457 --> 00:57:42,834 {\an8}Ya bir oyuncumuz berbat oynarsa? 873 00:57:42,917 --> 00:57:43,918 {\an8}Ya dili sürçerse? 874 00:57:44,002 --> 00:57:45,378 {\an8}Ya tuhaf bir şey paylaşırsa? 875 00:57:45,462 --> 00:57:47,714 {\an8}Ya hata yapıp başına iş açarsa? 876 00:57:47,797 --> 00:57:51,551 {\an8}Her gün onlar için endişeleniyorum. Evhamlı olup çıktım. 877 00:57:51,634 --> 00:57:54,554 {\an8}Elbette, her gün istifa etmek istiyorum. 878 00:57:54,637 --> 00:57:56,389 {\an8}Daha dün bile istifa etmek istedim. 879 00:57:57,474 --> 00:58:00,018 {\an8}Telefonumu kapatıp ortadan kaybolmayı çok istedim. 880 00:58:02,103 --> 00:58:04,314 ÜZGÜNÜM, TEŞEKKÜRLER HEPSİ SAYENDE 881 00:58:04,397 --> 00:58:06,316 BRAVO! HARİKASIN VİDEOYU GÖRDÜM, SENİ SEVİYORUM 882 00:58:06,399 --> 00:58:09,652 EMEKLERİN İÇİN TEŞEKKÜRLER EKİBİME BAKTIĞIN İÇİN SAĞ OL 883 00:58:09,736 --> 00:58:10,862 {\an8}Ama yine de 884 00:58:11,821 --> 00:58:14,032 {\an8}boş bir şeyi kendime iş edinmişim. 885 00:58:15,116 --> 00:58:16,493 {\an8}Bu eğlenceli değil mi? 886 00:58:50,068 --> 00:58:52,362 {\an8}<i>Neden üç gün erken geldi?</i> 887 00:58:52,445 --> 00:58:54,531 {\an8}Oh Han-byul, 28 saniye geciktin. 888 00:58:54,614 --> 00:58:57,700 {\an8}<i>-Bayan Oh ve Bay Gong. -Birbirlerine zorbalık ettikleri kesin</i> 889 00:58:57,784 --> 00:58:59,327 {\an8}<i>ama garip bir yakınlıkları var gibi.</i> 890 00:58:59,410 --> 00:59:01,913 {\an8}<i>Dizi harika. Oynamaması için hiçbir sebep yok.</i> 891 00:59:01,996 --> 00:59:05,250 {\an8}<i>Oynamayacağım. Yüzündeki ifadeyi beğenmedim. Çok sahte.</i> 892 00:59:05,333 --> 00:59:07,544 {\an8}<i>Gong, ne tür bir kin 10 milyon yıl sürebilir?</i> 893 00:59:07,627 --> 00:59:09,128 {\an8}<i>Bir sorun var gibi.</i> 894 00:59:09,212 --> 00:59:11,548 {\an8}<i>Gong Tae-sung döndüğünden beri her şey sarpa sardı!</i> 895 00:59:11,631 --> 00:59:12,924 {\an8}<i>Beni ne yaptın?</i> 896 00:59:13,007 --> 00:59:14,425 {\an8}<i>Kim o?</i> 897 00:59:14,509 --> 00:59:17,178 {\an8}<i>Oh Han-byul, sana cehennemin ne olduğunu göstereceğim</i> 898 00:59:17,929 --> 00:59:22,934 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 899 00:59:23,305 --> 01:00:23,553 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-