"The Sandman" The Kindly Ones
ID | 13200219 |
---|---|
Movie Name | "The Sandman" The Kindly Ones |
Release Name | The.Sandman.S02E09.The.Kindly.Ones.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Galician |
IMDB ID | 32820805 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:28,194 --> 00:00:29,654
{\an8}CAPÍTULO 19: AS BENÉVOLAS
3
00:00:29,738 --> 00:00:30,613
{\an8}Listo.
4
00:00:33,283 --> 00:00:34,826
Grazas, señor.
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,248
Pero quen son?
6
00:00:40,749 --> 00:00:43,543
Es o Corintio.
7
00:00:44,544 --> 00:00:45,754
O Corintio.
8
00:00:47,255 --> 00:00:49,632
Pero non son o primeiro, non?
9
00:00:49,716 --> 00:00:51,301
Es o segundo.
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,927
Que lle pasou ao primeiro?
11
00:00:53,011 --> 00:00:54,888
Foi unha decepción.
12
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
Ti non o serás.
13
00:00:56,890 --> 00:00:58,683
Como pode estar seguro?
14
00:00:58,767 --> 00:01:00,977
Ti es Lucienne. Lémbrome de ti.
15
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
- Que ollos tan fermosos, Lucienne.
- Xefe!
16
00:01:04,606 --> 00:01:05,565
E ti es Matthew.
17
00:01:05,648 --> 00:01:06,775
Señor.
18
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
Dixen algo que non debía?
19
00:01:08,443 --> 00:01:10,236
Si, todo.
20
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
O novo Corintio
non é coma o seu predecesor.
21
00:01:13,490 --> 00:01:15,617
E por que se lembra de nós?
22
00:01:15,700 --> 00:01:19,537
Porque ten un fragmento
do primeiro Corintio na súa esencia.
23
00:01:20,038 --> 00:01:21,456
Gardei unha parte del.
24
00:01:22,290 --> 00:01:23,917
Tan malo non sería, logo.
25
00:01:24,000 --> 00:01:25,710
Foi a miña mellor creación.
26
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Pero hai soños que tornan en pesadelos.
27
00:01:28,797 --> 00:01:30,590
Por que recuperar este, logo?
28
00:01:30,673 --> 00:01:32,592
Para facer o que eu non podo.
29
00:01:32,675 --> 00:01:35,428
Non podo saír do Soñar
sen poñelo en perigo,
30
00:01:35,512 --> 00:01:40,308
así que buscarás ti a Daniel Hall
na vixilia e traeralo aquí.
31
00:01:40,391 --> 00:01:42,852
Agradezo a súa confianza en min, pero...
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,312
Non estarás só.
33
00:01:44,395 --> 00:01:46,815
Non esperará que coide eu del.
34
00:01:46,898 --> 00:01:47,899
Non.
35
00:01:48,566 --> 00:01:49,400
Lucienne?
36
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
- Non.
- Grazas.
37
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Quen, logo?
38
00:01:53,655 --> 00:01:55,240
<i>Nin de puta carallada.</i>
39
00:01:55,824 --> 00:01:57,742
Non penso traballar cun asasino.
40
00:01:58,243 --> 00:01:59,577
Son un asasino?
41
00:01:59,661 --> 00:02:00,787
Non tal.
42
00:02:00,870 --> 00:02:03,456
Este é un Corintio completamente distinto.
43
00:02:03,540 --> 00:02:05,917
Non mata xente e lles come os ollos?
44
00:02:06,000 --> 00:02:06,960
Iso fago?
45
00:02:07,460 --> 00:02:10,505
O Corintio non era un soño tranquilizador.
46
00:02:10,588 --> 00:02:13,383
Daquela entenderás
por que non estou tranquila.
47
00:02:13,466 --> 00:02:14,717
Mais é poderoso.
48
00:02:16,010 --> 00:02:16,928
E destemido.
49
00:02:17,428 --> 00:02:19,973
- Ten recursos.
- Pois non me necesitas.
50
00:02:20,056 --> 00:02:24,060
Tamén acaba de nacer, en esencia.
51
00:02:25,895 --> 00:02:27,856
Precisa de alguén que o guíe.
52
00:02:28,523 --> 00:02:29,941
Alguén de quen aprender.
53
00:02:31,568 --> 00:02:33,653
Parézoche boa influencia?
54
00:02:39,075 --> 00:02:40,952
Se cadra, isto tranquilízate.
55
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
É unha Pedra da Aguia.
56
00:02:44,873 --> 00:02:48,209
Unha das 12 ás que hai tempo
lles insuflei o meu poder.
57
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
Se te ameaza...
58
00:02:52,005 --> 00:02:53,214
Cousa que non farei.
59
00:02:53,756 --> 00:02:56,467
...esta pedra darache o poder de descrealo.
60
00:02:58,469 --> 00:03:01,806
Odín encarcerou a Loki.
Deixa que o busque el, non?
61
00:03:03,183 --> 00:03:07,187
Odín cre que Loki segue encerrado.
62
00:03:07,270 --> 00:03:10,148
E preferiría non abrirlle os ollos.
63
00:03:10,231 --> 00:03:11,232
Por que?
64
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
Non liberaches ti a Loki...
65
00:03:15,778 --> 00:03:16,738
ou si?
66
00:03:16,821 --> 00:03:19,240
Non é relevante para a túa investigación.
67
00:03:19,324 --> 00:03:21,534
Xa non é a miña investigación.
68
00:03:21,618 --> 00:03:23,703
Tes o Corintio no caso.
69
00:03:23,786 --> 00:03:26,122
Así que eu vou espertar deste pesadelo.
70
00:03:26,206 --> 00:03:27,290
Grazas.
71
00:03:31,586 --> 00:03:34,756
Creo que comezamos con mal pé.
72
00:03:38,760 --> 00:03:40,845
E eu, que ti segues nel.
73
00:03:40,929 --> 00:03:42,513
Baixo aquí.
74
00:03:42,597 --> 00:03:44,098
Non me sigas.
75
00:03:44,933 --> 00:03:47,644
Se non fago o que me manda lord Morfeo,
76
00:03:47,727 --> 00:03:50,313
non serei distinto
do primeiro Corintio, ou?
77
00:03:51,522 --> 00:03:55,193
Non te fías de min, pílloo.
Eu tampouco me fiaría.
78
00:03:55,818 --> 00:03:59,948
É máis, eu de ti, non me quitaría ollo.
79
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
Como sei que non me matarás?
80
00:04:03,117 --> 00:04:05,328
Douche a miña palabra ou...
81
00:04:06,037 --> 00:04:08,706
como estamos a coñecernos,
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,000
podes pór isto.
83
00:04:11,501 --> 00:04:15,838
No intre en que diga ou faga algo
que non che guste, podes descrearme.
84
00:04:19,550 --> 00:04:21,219
Non pensas marchar, non?
85
00:04:21,302 --> 00:04:23,888
Até atoparmos a Daniel, non.
86
00:04:23,972 --> 00:04:25,890
É a razón pola que me recuperou.
87
00:04:25,974 --> 00:04:27,433
Para atopar a Daniel.
88
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
E para protexerte.
89
00:04:30,144 --> 00:04:31,437
A ti e a túa familia.
90
00:04:32,522 --> 00:04:33,564
Que familia?
91
00:04:35,525 --> 00:04:37,694
Soño non che contou nada de min?
92
00:04:37,777 --> 00:04:41,239
A verdade é que non.
Só supoño que terás marido.
93
00:04:42,657 --> 00:04:43,783
Mozo?
94
00:04:45,118 --> 00:04:46,369
Moza?
95
00:04:47,161 --> 00:04:48,204
Dáme iso.
96
00:04:49,455 --> 00:04:50,707
Senta alá.
97
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
Si, señora.
98
00:05:00,550 --> 00:05:03,344
Sinto que tivese que ver esa foto.
99
00:05:03,428 --> 00:05:05,847
Saiba que quen lle fixo iso ao seu fillo
100
00:05:05,930 --> 00:05:08,391
recibirá o que merece.
101
00:05:09,851 --> 00:05:13,563
Desculpe, pero como sabe que é Daniel?
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,399
Atopamos un dos zapatos.
103
00:05:16,482 --> 00:05:17,692
O da foto.
104
00:05:19,610 --> 00:05:21,738
Onde a quitaron? Onde o atoparon?
105
00:05:23,448 --> 00:05:25,867
Nun cámping da zona.
106
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
Preto da residencia?
107
00:05:28,202 --> 00:05:30,747
Non coñezo ningún por aí. Onde está?
108
00:05:31,414 --> 00:05:35,251
Por desgraza, non podo dicilo.
A investigación está aberta.
109
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
Á nai seguro que llo pode dicir.
110
00:05:37,503 --> 00:05:38,963
Non será necesario.
111
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
Grazas, inspector. Pode marchar.
112
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
De acordo.
113
00:05:48,056 --> 00:05:49,974
Vostede tamén, señora Shore.
114
00:05:50,058 --> 00:05:51,267
Pero señora...
115
00:05:51,351 --> 00:05:53,436
Atoparei o camiño de volta á casa.
116
00:05:53,519 --> 00:05:55,229
O meu pésame.
117
00:06:04,197 --> 00:06:07,408
Síntoo, pero algo non cadra.
118
00:06:07,492 --> 00:06:09,160
Engánase co do cámping.
119
00:06:09,243 --> 00:06:11,037
Non se preocupe, señora Shore.
120
00:06:11,579 --> 00:06:12,538
Claro.
121
00:06:13,122 --> 00:06:14,499
Chámeme se me necesita.
122
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Só necesito estar soa.
123
00:06:30,348 --> 00:06:31,349
Vale.
124
00:06:33,476 --> 00:06:35,103
Véxote na casa.
125
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
Señor?
126
00:07:26,028 --> 00:07:26,863
Podo axudar?
127
00:07:26,946 --> 00:07:29,532
Só buscaba un libro para ler.
128
00:07:30,032 --> 00:07:33,578
Xa que estou atrapado aquí
e non hai nada máis que facer.
129
00:07:34,745 --> 00:07:37,373
En realidade, hai varias cousas que facer.
130
00:07:37,457 --> 00:07:38,499
Como por exemplo?
131
00:07:39,625 --> 00:07:43,087
Unha disputa entre o Cabaleiro das Nubes
e o Corpo Político
132
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
precisa de arbitraxe,
133
00:07:45,548 --> 00:07:49,051
hai que facer inventario de illotes,
134
00:07:49,135 --> 00:07:51,179
e inspeccionar a fondo as terras
135
00:07:51,262 --> 00:07:54,265
desde o mar da Noite até o lago da Alba.
136
00:07:54,348 --> 00:07:55,892
Para comezar.
137
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
Sei que lle resulta frustrante.
138
00:08:01,481 --> 00:08:03,149
Non poder saír?
139
00:08:03,649 --> 00:08:05,193
Non ter o control.
140
00:08:06,360 --> 00:08:10,323
Pero o único que importa
é que está na casa e a salvo.
141
00:08:10,406 --> 00:08:11,741
Non estou a salvo.
142
00:08:12,241 --> 00:08:13,367
Estou a agocharme.
143
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
O camiño que percorro leva á miña morte.
144
00:08:19,373 --> 00:08:21,000
Só é cuestión de tempo.
145
00:08:22,376 --> 00:08:25,254
Dío como se non tivese elección.
146
00:08:26,631 --> 00:08:27,632
Non a teño.
147
00:08:28,299 --> 00:08:29,300
Claro que si.
148
00:08:30,510 --> 00:08:33,638
A mesma ca o resto de nós,
que non somos dos Eternos,
149
00:08:33,721 --> 00:08:36,974
temos cada minuto de cada día.
150
00:08:38,184 --> 00:08:39,435
E cal é?
151
00:08:43,523 --> 00:08:48,986
Talvez lle quede un tempo limitado,
pero pode elixir como pasalo.
152
00:08:52,198 --> 00:08:56,494
Teño unha chea de rexistros de soño
aos que lle viría ben a súa atención,
153
00:08:56,577 --> 00:09:00,373
así como contratos e tratados
que debe revisar e asinar.
154
00:09:01,165 --> 00:09:02,458
Despois, talvez.
155
00:09:04,418 --> 00:09:05,795
A onde vai?
156
00:09:07,922 --> 00:09:09,298
Resolver unha disputa
157
00:09:09,382 --> 00:09:12,552
entre o Cabaleiro das Nubes
e o Corpo Político.
158
00:09:13,302 --> 00:09:14,303
Para comezar.
159
00:09:53,175 --> 00:09:54,343
Cluracan!
160
00:09:55,636 --> 00:09:56,637
Clur...
161
00:10:15,156 --> 00:10:16,157
Cluracan!
162
00:10:18,034 --> 00:10:19,368
Ola, irmá.
163
00:10:19,452 --> 00:10:20,995
Pensaba que durmías.
164
00:10:21,078 --> 00:10:24,248
Durmir? É a hora do té.
Non fagamos esperar a raíña.
165
00:10:24,749 --> 00:10:27,543
Despois quítasme o encanto
e devólvesme a cara?
166
00:10:27,627 --> 00:10:31,255
Corazón, o Faerie, que é un lugar,
mais tamén unha actitude,
167
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
réxese por normas de etiqueta.
168
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
Polo costume.
169
00:10:34,842 --> 00:10:37,678
E é costume que na corte da raíña
170
00:10:37,762 --> 00:10:41,140
todo o mundo leve sempre o encanto posto.
171
00:10:42,850 --> 00:10:45,144
Nunca me viches sen o meu.
172
00:10:45,645 --> 00:10:47,647
De verdade? Nin sequera de nenos?
173
00:10:47,730 --> 00:10:49,273
Nunca fun neno.
174
00:10:49,982 --> 00:10:53,527
Imos tomar o té coa raíña?
175
00:10:53,611 --> 00:10:55,863
Espero que se refira a cócteles.
176
00:10:56,864 --> 00:10:59,241
Estará o capitán da garda de Oberón?
177
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Menton? Interésache?
Estiven con el. É marabilloso.
178
00:11:02,453 --> 00:11:05,915
Non, preciso que mande tropas
ao Soñar chegado o momento.
179
00:11:05,998 --> 00:11:08,709
Que tes co Rei dos Soños?
180
00:11:09,251 --> 00:11:10,336
Pasou algo?
181
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
- Non.
- Non?
182
00:11:12,880 --> 00:11:13,714
Non.
183
00:11:14,840 --> 00:11:19,053
Pois deuche o colar que Titania cobiza.
184
00:11:19,136 --> 00:11:21,389
Se foses aguda, daríasllo.
185
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
Non podo.
186
00:11:22,765 --> 00:11:25,643
Non é só un colar. É un favor.
187
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
É bonito, pero non diría tanto.
188
00:11:28,521 --> 00:11:32,733
Non. Se sosteño a pedra
e chamo por lord Morfeo, virá onda min.
189
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
E concederame un favor.
190
00:11:35,027 --> 00:11:38,114
Xa o podes cobrar
antes de que o collan as Benévolas.
191
00:11:38,781 --> 00:11:44,245
Imos buscar a Menton
e dámoslle uso ao noso encanto?
192
00:12:10,771 --> 00:12:12,148
Ola, señora Shore.
193
00:12:14,150 --> 00:12:15,568
Está a seguirme.
194
00:12:15,651 --> 00:12:18,654
Só porque onte á noite
estaba a cargo de Daniel.
195
00:12:19,155 --> 00:12:21,407
E aínda me sinto responsable del.
196
00:12:24,660 --> 00:12:26,203
Imos falar a algún sitio?
197
00:12:28,748 --> 00:12:29,790
En privado.
198
00:12:57,359 --> 00:12:59,153
Non causarei problemas.
199
00:12:59,945 --> 00:13:01,530
Por que non deixa a arma?
200
00:13:01,614 --> 00:13:03,407
Porque non levo ningunha.
201
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
Quen é?
202
00:13:11,624 --> 00:13:13,709
É relixiosa, señora Shore?
203
00:13:14,752 --> 00:13:16,128
Cre en Deus?
204
00:13:16,212 --> 00:13:17,213
Abofé.
205
00:13:17,296 --> 00:13:18,339
E nos deuses?
206
00:13:18,422 --> 00:13:20,841
A pluralidade de poderes e dominios.
207
00:13:20,925 --> 00:13:23,052
Que ten que ver con Daniel?
208
00:13:23,135 --> 00:13:25,012
Ten que ver todo con el.
209
00:13:25,596 --> 00:13:27,515
Sabe o que nos leva á relixión?
210
00:13:28,766 --> 00:13:31,101
O desexo de saber como acabará todo.
211
00:13:31,185 --> 00:13:34,563
E a súa traxedia, señora Shore, é que,
212
00:13:34,647 --> 00:13:37,525
malia todo o coidado e bondade,
213
00:13:37,608 --> 00:13:40,194
nunca soubo de que ía todo isto.
214
00:13:40,694 --> 00:13:42,822
O neno levouno vostede, non si?
215
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Si.
216
00:13:45,783 --> 00:13:47,827
Por que? Dígamo.
217
00:13:48,327 --> 00:13:50,037
Débemo.
218
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Porque son Loki.
219
00:13:53,499 --> 00:13:56,752
O deus do lume e do enxeño.
220
00:13:58,504 --> 00:13:59,463
E do odio.
221
00:14:04,802 --> 00:14:08,430
E non terei obrigas con ninguén.
222
00:14:26,615 --> 00:14:30,035
Pois había un canciño.
223
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
É moi agudo.
224
00:14:32,955 --> 00:14:34,290
Di cousas como...
225
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
"Sentiríame máis cómodo
226
00:14:38,544 --> 00:14:42,298
se tratases a gravidade como unha lei
e non como unha opción."
227
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
É un consello moi sensato.
228
00:14:45,426 --> 00:14:48,053
É moi sensato. Parécese a ti.
229
00:14:48,137 --> 00:14:49,763
Máis peludo, pero listo.
230
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
Desapareceu.
231
00:14:51,765 --> 00:14:53,309
E non sei onde atopalo.
232
00:14:53,392 --> 00:14:54,727
Quero outra misión.
233
00:14:54,810 --> 00:14:56,896
Na última dixéchesnos a onde ir,
234
00:14:56,979 --> 00:15:00,649
por iso acudo a ti,
aínda que me enfadei moito contigo.
235
00:15:00,733 --> 00:15:03,861
Esperaba que xa che esquecera. Como a min.
236
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
Non gardo rancor.
237
00:15:06,238 --> 00:15:08,324
Vexo as cousas como son.
238
00:15:09,283 --> 00:15:11,201
Como podería gardar rancor?
239
00:15:11,285 --> 00:15:14,163
Es moito más agradable do que lembraba.
240
00:15:14,246 --> 00:15:16,332
Pero debes entenderme, irmá.
241
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
Nada ocorre de xeito illado.
242
00:15:21,045 --> 00:15:24,882
E o que paga a pena perseguir...
ten un custo.
243
00:15:25,549 --> 00:15:27,426
Ves? Se o can estivese aquí,
244
00:15:27,509 --> 00:15:30,804
explicaríame o que dis
dun xeito que o entendese.
245
00:15:30,888 --> 00:15:31,889
Onde estará?
246
00:15:31,972 --> 00:15:34,391
Acodes a min na procura de consello
247
00:15:34,475 --> 00:15:36,435
e consello che darei.
248
00:15:36,518 --> 00:15:37,853
Ben. Si, por favor.
249
00:15:38,479 --> 00:15:41,231
Se buscas o teu can, atoparalo.
250
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
Xenial. Grazas, Destino.
251
00:15:43,651 --> 00:15:45,861
Pero, se atopas o teu can,
252
00:15:45,945 --> 00:15:48,822
tamén atoparás outras cousas.
253
00:15:50,032 --> 00:15:51,617
Ti decides.
254
00:15:51,700 --> 00:15:53,118
Entendes?
255
00:15:56,789 --> 00:15:58,332
Debería ir con Soño?
256
00:15:58,415 --> 00:16:00,417
A última vez leveino comigo.
257
00:16:00,501 --> 00:16:01,919
Debería pedirllo?
258
00:16:02,002 --> 00:16:04,088
Está moi triste desde o de Orfeo.
259
00:16:04,630 --> 00:16:08,050
Ou podería ir onda el
para tratar de animalo e distraelo...
260
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
das Benévolas.
261
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
Ti decides, como dixen.
262
00:16:11,637 --> 00:16:14,139
- Déixao...
- A túa axuda non lle fará mal...
263
00:16:14,223 --> 00:16:17,059
- ...lidar cos seus problemas.
- ...e talvez axude.
264
00:16:19,436 --> 00:16:20,854
Como fixeches iso?
265
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
Pódesme aprender a facelo?
266
00:16:23,357 --> 00:16:25,567
Encantaríame dicir dúas cousas á vez.
267
00:16:38,205 --> 00:16:39,331
É vostede.
268
00:16:39,415 --> 00:16:41,709
Esperaba que viñese.
269
00:16:41,792 --> 00:16:43,377
Está ben?
270
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
Estou coma sempre.
271
00:16:47,798 --> 00:16:50,092
Sei que iso non é certo.
272
00:16:51,719 --> 00:16:53,887
Lucienne contoume o de Daniel
273
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
e o do seu confinamento autoimposto.
274
00:16:58,392 --> 00:16:59,476
Contoucho?
275
00:16:59,560 --> 00:17:00,728
Non por rexoubar.
276
00:17:00,811 --> 00:17:02,021
Por preocupación.
277
00:17:03,731 --> 00:17:08,360
Os ceos do Soñar están grises e tristes.
278
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
Mesmo aquí, en min.
279
00:17:10,571 --> 00:17:14,033
A luz do sol que chega é débil e escasa.
280
00:17:14,992 --> 00:17:17,411
Desde que morreu o seu fillo.
281
00:17:21,331 --> 00:17:23,625
Non quero falar del.
282
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Non.
283
00:17:25,586 --> 00:17:26,545
Non.
284
00:17:27,046 --> 00:17:28,714
Durante séculos, negouse...
285
00:17:29,381 --> 00:17:31,175
a falar de Orfeo.
286
00:17:33,093 --> 00:17:34,386
Da raíña Nada.
287
00:17:34,970 --> 00:17:36,013
Do fillo pródigo.
288
00:17:36,096 --> 00:17:37,723
Tampouco quero falar agora.
289
00:17:37,806 --> 00:17:39,308
Non, iso non cambiou.
290
00:17:40,434 --> 00:17:43,896
Pero todo o resto si.
291
00:17:45,731 --> 00:17:48,192
Foi ao Inferno por Nada.
292
00:17:48,901 --> 00:17:51,987
Foi ao mundo esperto polo seu irmán.
293
00:17:52,071 --> 00:17:54,656
Fixo as paces co seu fillo.
294
00:17:56,950 --> 00:17:58,577
Mateino.
295
00:17:59,161 --> 00:18:01,163
Sacrificou a súa propia vida
296
00:18:01,246 --> 00:18:04,124
ou a liberdade, como mínimo,
polo seu fillo.
297
00:18:05,084 --> 00:18:08,879
Non hai meirande expresión de amor.
298
00:18:10,672 --> 00:18:12,049
Antes de agora,
299
00:18:12,841 --> 00:18:15,552
sempre se rexera
polas súas responsabilidades.
300
00:18:16,053 --> 00:18:18,347
Podía seguir ese curso.
301
00:18:18,430 --> 00:18:20,724
Podía seguir como até agora.
302
00:18:21,683 --> 00:18:22,684
Pero...
303
00:18:24,520 --> 00:18:25,687
cambiou.
304
00:18:30,442 --> 00:18:33,112
E, cando un dos Eternos cambia...
305
00:18:34,196 --> 00:18:35,114
pois...
306
00:18:36,490 --> 00:18:39,201
todo o resto tamén.
307
00:18:57,094 --> 00:18:58,762
Mira que orellas me tes.
308
00:19:00,305 --> 00:19:04,351
Cáesme ben. Abofé que si.
309
00:19:10,232 --> 00:19:11,358
Veña...
310
00:19:11,900 --> 00:19:12,901
que tes?
311
00:19:13,944 --> 00:19:14,945
Ofrendas.
312
00:19:16,488 --> 00:19:17,781
Toma, aguanta.
313
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
Tabaco?
314
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Para Loki, deus do lume.
315
00:19:25,956 --> 00:19:29,251
E, polo que lembro de mitoloxía nórdica,
316
00:19:30,252 --> 00:19:31,670
a Odín vaille a bebida.
317
00:19:31,753 --> 00:19:34,214
Pero lord Morfeo dixo de non ir onda el.
318
00:19:34,298 --> 00:19:37,009
Fíate, se queremos atopar a Loki,
319
00:19:37,092 --> 00:19:39,011
cómprenos Odín.
320
00:19:39,094 --> 00:19:41,513
- Pai de Todos, deus do Aesir.
- Que fas?
321
00:19:41,597 --> 00:19:43,765
- Invocámoste cunha ofrenda.
- Basta.
322
00:19:47,728 --> 00:19:48,896
A que veu iso?
323
00:19:48,979 --> 00:19:50,314
Soño non quere.
324
00:19:50,397 --> 00:19:53,609
Non es coma o primeiro Corintio.
Es un compás moral.
325
00:19:53,692 --> 00:19:55,652
O último Corintio descreárono.
326
00:19:55,736 --> 00:19:59,239
E, se non atopamos a Loki,
o seguinte será Soño.
327
00:19:59,323 --> 00:20:01,909
Pois invoca a Loki, non a Odín. Toma.
328
00:20:05,287 --> 00:20:07,039
- Podo usar un feitizo.
- Xa.
329
00:20:07,122 --> 00:20:09,833
É un deus do lume,
son imposibles de localizar.
330
00:20:13,837 --> 00:20:16,089
Pero deixan cinsas ao seu paso.
331
00:20:19,927 --> 00:20:23,764
Aqueles a quen Loki enganou,
feriu, secuestrou, mentiu e queimou
332
00:20:23,847 --> 00:20:25,557
levádenos a el, alumade o camiño.
333
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
Ves? Por iso cómpre atopar a Odín.
334
00:20:35,400 --> 00:20:37,569
Aí o tes. Ves? Non o necesitamos.
335
00:20:37,653 --> 00:20:39,279
Témoste a ti.
336
00:20:41,240 --> 00:20:43,325
Veña, antes de que se apague.
337
00:21:22,906 --> 00:21:24,658
Sinto o do teu neno.
338
00:21:27,494 --> 00:21:28,829
Envíanme as Tres.
339
00:21:29,413 --> 00:21:32,082
As tres mulleres. As Benévolas.
340
00:21:33,375 --> 00:21:35,002
Viñeron verme onte á noite.
341
00:21:36,461 --> 00:21:38,380
Non poden devolvercho.
342
00:21:39,715 --> 00:21:42,801
Pero poden castigar o responsable.
343
00:21:44,845 --> 00:21:47,097
Ven, lévote onda elas.
344
00:22:28,889 --> 00:22:29,931
Ese é...
345
00:22:32,225 --> 00:22:33,352
É Daniel?
346
00:22:35,771 --> 00:22:37,064
Era.
347
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
Que fixeches?
348
00:22:41,526 --> 00:22:43,737
Na Grecia antiga,
349
00:22:43,820 --> 00:22:45,781
a deusa Deméter
350
00:22:45,864 --> 00:22:50,702
botou o príncipe Demofonte
ao lume para queimar a súa humanidade...
351
00:22:52,537 --> 00:22:53,955
e convertelo en deus.
352
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Agora Daniel é un pequeno Señor dos Soños.
353
00:23:01,880 --> 00:23:04,966
E igual de poderoso ca Morfeo
354
00:23:05,884 --> 00:23:07,219
ou máis.
355
00:23:11,014 --> 00:23:13,266
Non ías matalo, logo?
356
00:23:13,767 --> 00:23:16,937
Se a parte do lume non resultase,
estaría morto, non?
357
00:23:18,438 --> 00:23:19,689
Podías contarmo.
358
00:23:19,773 --> 00:23:22,484
Que ía queimar o bebé? Deixaríasme?
359
00:23:22,567 --> 00:23:25,570
Nunca o saberemos
porque me mentiches e drogaches.
360
00:23:27,781 --> 00:23:30,784
Corazón, non te enfades.
361
00:23:31,535 --> 00:23:33,912
Botaches unha soneca. Daniel está ben.
362
00:23:33,995 --> 00:23:36,373
E grazas á miña interpretación,
363
00:23:36,456 --> 00:23:39,209
a nai de Daniel cre que o matou Soño.
364
00:23:40,252 --> 00:23:43,171
Non tardará en devolver o favor,
365
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
e eu serei libre.
366
00:23:47,384 --> 00:23:48,927
Déixote a ela, logo.
367
00:23:50,637 --> 00:23:52,097
Puck, non marches.
368
00:23:52,180 --> 00:23:53,306
Falémolo.
369
00:23:54,349 --> 00:23:55,475
Tomemos unha copa.
370
00:24:06,820 --> 00:24:07,904
Xa volverá.
371
00:24:21,793 --> 00:24:23,420
Pensas que Loki é o autor?
372
00:24:24,713 --> 00:24:26,381
Só hai un xeito de sabelo.
373
00:24:26,465 --> 00:24:27,591
Cal é?
374
00:24:27,674 --> 00:24:29,176
Preguntarlle ao cadáver.
375
00:24:29,968 --> 00:24:32,596
Teño un feitizo que os fai falar.
376
00:24:33,096 --> 00:24:34,097
Tranquila.
377
00:24:34,681 --> 00:24:35,515
Encárgome eu.
378
00:24:38,018 --> 00:24:40,353
Non eras distinto do primeiro Corintio?
379
00:24:40,437 --> 00:24:43,523
O primeiro mataba xente
e comíalles os ollos.
380
00:24:43,607 --> 00:24:44,733
Esta xa está morta.
381
00:24:46,943 --> 00:24:48,403
Si que es un pesadelo.
382
00:24:48,487 --> 00:24:49,988
E un visionario.
383
00:24:57,412 --> 00:24:58,788
Ola, señora Shore.
384
00:24:58,872 --> 00:25:00,499
<i>Está a seguirme.</i>
385
00:25:04,419 --> 00:25:05,337
Estás ben?
386
00:25:10,634 --> 00:25:12,010
Sei onde está Loki.
387
00:25:19,726 --> 00:25:21,895
A señora Shore chegou até aquí.
388
00:25:23,396 --> 00:25:24,689
Coitadiña.
389
00:25:25,357 --> 00:25:28,068
Quéimana e cómenlle os ollos,
todo o mesmo día.
390
00:25:28,151 --> 00:25:30,153
Foi moi feliz.
391
00:25:30,779 --> 00:25:32,781
- Como o sabes?
- Os ollos.
392
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
Todo está nos ollos.
393
00:25:34,991 --> 00:25:38,036
- Os teus, por exemplo...
- Quedo con eles, grazas.
394
00:25:43,083 --> 00:25:45,669
Hai que descubrir en que cuarto están.
395
00:25:45,752 --> 00:25:49,923
Si, supoño que haberá que pedir un
e facernos pasar por un matrimonio.
396
00:25:50,966 --> 00:25:52,384
Vixía o vestíbulo.
397
00:25:53,260 --> 00:25:54,344
Ou o bar.
398
00:25:55,178 --> 00:25:56,263
Invítote a algo?
399
00:25:56,346 --> 00:25:58,765
Será mellor que nos separemos.
400
00:25:58,848 --> 00:26:00,308
Para min non.
401
00:26:00,809 --> 00:26:01,643
Para Daniel.
402
00:26:02,227 --> 00:26:05,063
- Certo.
- Así cubrimos o dobre.
403
00:26:09,234 --> 00:26:10,235
Certo.
404
00:26:18,118 --> 00:26:19,411
Vamos.
405
00:26:29,462 --> 00:26:30,714
Veña.
406
00:26:30,797 --> 00:26:32,007
Para a cama.
407
00:26:33,967 --> 00:26:36,011
Poño a teteira antes de comezar?
408
00:26:37,554 --> 00:26:38,597
Non, grazas.
409
00:26:39,639 --> 00:26:41,057
Senta na cama.
410
00:26:42,225 --> 00:26:44,811
Está limpa. Os cans téñena prohibida.
411
00:26:52,319 --> 00:26:54,988
Cómpreme algo persoal teu.
412
00:27:08,460 --> 00:27:10,211
Ai, perfecto.
413
00:27:19,304 --> 00:27:20,597
Que fas?
414
00:27:22,015 --> 00:27:23,850
É un círculo de protección.
415
00:27:24,434 --> 00:27:25,769
Protección de que?
416
00:27:27,896 --> 00:27:29,606
De quen queira facerche mal.
417
00:27:31,232 --> 00:27:32,859
Quen querería iso?
418
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
Ninguén.
419
00:27:36,154 --> 00:27:37,781
Cando remate con isto.
420
00:27:48,833 --> 00:27:50,460
Hai alguén aquí?
421
00:27:51,753 --> 00:27:54,547
- Ou estás a gardarllo a alguén?
- Estaba, pero...
422
00:27:55,965 --> 00:27:58,635
Se viñese, xa estaría aquí.
423
00:27:58,718 --> 00:27:59,844
Un whisky.
424
00:28:01,513 --> 00:28:04,057
Se vén, cambio de sitio.
425
00:28:04,140 --> 00:28:06,434
Non fai falta, es mellor compañía.
426
00:28:07,060 --> 00:28:08,269
Non estou tan segura.
427
00:28:08,353 --> 00:28:09,813
É modesta.
428
00:28:14,317 --> 00:28:16,653
Coñecédesvos?
429
00:28:17,153 --> 00:28:18,279
Non moi ben.
430
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
Acabamos de casar,
431
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
quédanos moito por descubrir.
432
00:28:24,452 --> 00:28:25,578
Por exemplo,
433
00:28:26,454 --> 00:28:27,747
eu quero fillos.
434
00:28:29,165 --> 00:28:32,043
E eu, non o teño tan claro.
435
00:28:33,086 --> 00:28:35,004
E ti, tes fillos?
436
00:28:36,506 --> 00:28:38,550
Tiven.
437
00:28:39,843 --> 00:28:40,844
Brevemente.
438
00:28:40,927 --> 00:28:44,973
Pero... agora o meu ex ten a custodia.
439
00:28:45,056 --> 00:28:47,225
- E onde están?
- Arriba.
440
00:28:48,226 --> 00:28:49,519
Acabamos de romper.
441
00:28:51,187 --> 00:28:52,939
- Síntocho.
- Nada que sentir.
442
00:28:53,857 --> 00:28:56,276
Non era amor, se tal cousa existe.
443
00:28:57,736 --> 00:28:59,112
O amor existe.
444
00:28:59,821 --> 00:29:01,740
Falas coma un namorado.
445
00:29:01,823 --> 00:29:03,074
Parabéns.
446
00:29:03,158 --> 00:29:05,034
Estamos a coñecernos.
447
00:29:05,118 --> 00:29:06,911
Non implica que non sexa amor.
448
00:29:07,495 --> 00:29:10,832
A min resúltame máis doado
amar alguén que non coñezo.
449
00:29:10,915 --> 00:29:12,751
Iso só é gustar.
450
00:29:13,251 --> 00:29:16,296
Así que só conta como amor
se dura para sempre.
451
00:29:17,464 --> 00:29:18,965
Iso é o que non existe.
452
00:29:19,048 --> 00:29:20,842
Só estamos aquí polo amor.
453
00:29:22,927 --> 00:29:26,431
E todo iso aprendíchelo comendo ollos.
454
00:29:28,266 --> 00:29:29,976
Coñecémonos?
455
00:29:30,059 --> 00:29:31,144
Estás de broma?
456
00:29:32,187 --> 00:29:37,233
Desculpa, debes coñecer
o primeiro Corintio. Eu son novo.
457
00:29:37,317 --> 00:29:41,654
Conservo algún dos seus recordos,
pero seica non todos.
458
00:29:42,864 --> 00:29:44,449
Vaia, é unha mágoa.
459
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Es unha muller afortunada.
460
00:29:50,538 --> 00:29:51,873
Sexas quen sexas.
461
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Johanna Constantine.
462
00:29:55,919 --> 00:29:57,587
Oín falar de ti.
463
00:29:58,087 --> 00:29:59,589
A feiticeira.
464
00:30:00,215 --> 00:30:01,925
Iso é algo exaxerado.
465
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
Non é tal. É incrible.
466
00:30:04,552 --> 00:30:06,513
Supoño que vos manda Soño?
467
00:30:06,596 --> 00:30:07,514
Si.
468
00:30:08,848 --> 00:30:13,853
Daquela, estou atrapado aquí,
nun pentagrama de sal de margarita?
469
00:30:13,937 --> 00:30:14,938
Non.
470
00:30:15,730 --> 00:30:17,398
Cal é o seguinte paso, logo?
471
00:30:19,526 --> 00:30:21,611
Preguntar onde están Loki e Daniel.
472
00:30:30,620 --> 00:30:32,205
Cuarto 4059.
473
00:30:32,288 --> 00:30:35,041
- Así de fácil?
- Loki meréceo.
474
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
- Agora, se me desculpades.
- A onde vas?
475
00:30:38,461 --> 00:30:40,171
Volvo ao Faerie.
476
00:30:40,255 --> 00:30:44,425
E, se isto non funciona,
477
00:30:44,509 --> 00:30:45,927
ven buscarme.
478
00:30:48,263 --> 00:30:50,265
Es moi afortunada.
479
00:31:40,732 --> 00:31:41,566
Ola.
480
00:31:43,318 --> 00:31:45,320
Pareces ocupado. Estás ocupado?
481
00:31:45,403 --> 00:31:46,529
Xa volverei.
482
00:31:47,822 --> 00:31:48,823
Irmá.
483
00:31:57,457 --> 00:31:59,667
A que debo o pracer da túa visita?
484
00:32:02,211 --> 00:32:03,838
Busco o meu canciño.
485
00:32:05,673 --> 00:32:08,217
Lémbralo? Deumo o noso irmán.
486
00:32:08,843 --> 00:32:10,178
Axúdasme a buscalo?
487
00:32:10,261 --> 00:32:14,390
Pasámolo moi ben
a última vez que buscamos alguén.
488
00:32:15,099 --> 00:32:15,975
Ai, si?
489
00:32:16,059 --> 00:32:17,226
Non o pasamos ben?
490
00:32:18,895 --> 00:32:21,105
Neste momento non podo saír do Soñar.
491
00:32:22,190 --> 00:32:23,566
Teño responsabilidades.
492
00:32:23,650 --> 00:32:25,526
Usas demasiado esa palabra.
493
00:32:26,778 --> 00:32:28,613
Paras a pensar que significa?
494
00:32:28,696 --> 00:32:31,366
Úsoa para referirme
a esa área da existencia
495
00:32:31,449 --> 00:32:35,453
sobre a que teño
un mínimo de influencia e control.
496
00:32:35,954 --> 00:32:39,415
É dicir, o reino e a acción de soñar.
497
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
É moito máis ca iso.
498
00:32:43,294 --> 00:32:45,129
O que facemos ten eco.
499
00:32:46,589 --> 00:32:50,969
Imaxina, por exemplo, que paramos
nunha esquina para admirar
500
00:32:51,052 --> 00:32:52,887
un lampo no ceo.
501
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
Pois, décadas despois,
502
00:32:55,682 --> 00:32:59,978
a xente e as cousas
seguirán mirando arriba na mesma esquina.
503
00:33:00,061 --> 00:33:02,522
Nin sequera saberán o que buscan.
504
00:33:02,605 --> 00:33:04,732
Algúns verán a pantasma dun lampo.
505
00:33:04,816 --> 00:33:06,943
A algúns igual os mata e todo.
506
00:33:08,319 --> 00:33:09,320
Entendes?
507
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
Inténtoo.
508
00:33:16,285 --> 00:33:19,497
A nosa existencia deforma o universo.
509
00:33:19,580 --> 00:33:21,207
Iso é responsabilidade.
510
00:33:21,290 --> 00:33:23,918
- Non quererás dicir que o define?
- Non.
511
00:33:25,253 --> 00:33:27,672
A xente pensa que non sei nada, pero sei.
512
00:33:28,715 --> 00:33:31,384
Sei más de nós ca calquera de nós, só que...
513
00:33:32,301 --> 00:33:33,886
non sei onde está o meu can.
514
00:33:37,765 --> 00:33:39,684
Falei con Destino.
515
00:33:40,768 --> 00:33:43,938
Dixo que visitarte non facía mal ningún.
516
00:33:44,022 --> 00:33:46,107
Tamén me dixo que non te visitase.
517
00:33:47,442 --> 00:33:49,193
Dixo as dúas cousas, vaia.
518
00:33:49,777 --> 00:33:50,903
Había dous.
519
00:33:54,282 --> 00:33:55,908
Había dous Destinos?
520
00:33:55,992 --> 00:33:59,203
Cando marchei, había ducias.
521
00:33:59,704 --> 00:34:02,623
Camiñando en distintas direccións,
falando para eles.
522
00:34:02,707 --> 00:34:05,334
Aburrinme e vin aquí.
523
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
- Soño, estás ben?
- Si.
524
00:34:10,757 --> 00:34:11,924
Por que?
525
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
Pareces...
526
00:34:14,677 --> 00:34:15,511
contento.
527
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
Supoño...
528
00:34:20,183 --> 00:34:21,601
que o estou.
529
00:34:22,894 --> 00:34:24,729
Verás, se hai...
530
00:34:25,605 --> 00:34:27,607
distintos Destinos, podería haber...
531
00:34:29,025 --> 00:34:30,651
distintos resultados.
532
00:34:31,778 --> 00:34:33,738
Vólvome aburrir.
533
00:34:35,323 --> 00:34:36,449
Irmá.
534
00:34:37,825 --> 00:34:39,118
Déchesme esperanza.
535
00:34:40,536 --> 00:34:42,288
Agora déixame darche algo.
536
00:34:44,123 --> 00:34:45,124
Delirio,
537
00:34:45,833 --> 00:34:48,002
este é Goldie.
538
00:34:49,545 --> 00:34:51,047
Ola, Goldie.
539
00:34:52,632 --> 00:34:55,176
Serías tan amable de acompañar a miña irmá
540
00:34:55,259 --> 00:34:58,596
na súa busca do seu compañeiro canino?
541
00:34:59,931 --> 00:35:02,809
Informarei do teu paradoiro a Caín e Abel.
542
00:35:04,644 --> 00:35:06,062
Goldie, agarda.
543
00:35:06,145 --> 00:35:07,146
Espera por min.
544
00:35:10,525 --> 00:35:13,611
Soño, seguro que non queres vir comigo?
545
00:35:17,115 --> 00:35:18,116
Seguro.
546
00:35:19,742 --> 00:35:21,577
Pero grazas pola túa visita.
547
00:35:27,333 --> 00:35:28,334
Non te preocupes.
548
00:35:30,503 --> 00:35:31,504
Pois...
549
00:35:33,714 --> 00:35:34,882
abur, Soño.
550
00:35:35,883 --> 00:35:37,301
Espero verte pronto.
551
00:35:41,389 --> 00:35:42,807
Talvez me verás.
552
00:36:14,422 --> 00:36:15,381
Listo.
553
00:36:15,965 --> 00:36:17,425
Fixen o que podía.
554
00:36:19,135 --> 00:36:22,763
Que a tríade da encrucillada
te asista na túa viaxe.
555
00:36:54,128 --> 00:36:55,004
Espera.
556
00:36:55,546 --> 00:36:56,797
Pode ser unha trampa.
557
00:36:57,340 --> 00:37:01,010
- Non quererás que me manquen.
- Non quero que me manquen.
558
00:37:01,093 --> 00:37:04,931
Eu tampouco. Entro eu primeiro,
a min non me pode facer nada.
559
00:37:05,431 --> 00:37:06,432
Ou iso creo.
560
00:37:07,642 --> 00:37:08,601
De acordo.
561
00:37:08,684 --> 00:37:10,519
Ti distráelo e eu collo o neno.
562
00:37:12,647 --> 00:37:13,481
Que?
563
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
A que formamos un bo equipo?
564
00:37:16,067 --> 00:37:16,984
Entra.
565
00:37:21,113 --> 00:37:22,240
Corintio.
566
00:37:22,323 --> 00:37:23,407
Señor.
567
00:37:24,242 --> 00:37:25,660
Superaches...
568
00:37:27,078 --> 00:37:30,331
todas as probas
para demostrares a túa lealdade.
569
00:37:31,791 --> 00:37:33,709
Xa podes regresar ao Soñar
570
00:37:34,460 --> 00:37:36,087
e recibir o teu premio.
571
00:37:36,170 --> 00:37:37,255
Non é el.
572
00:37:38,714 --> 00:37:41,425
É Loki. É un metamorfo, que non te engane.
573
00:37:41,509 --> 00:37:44,136
Se cres que son outro, es un necio.
574
00:37:44,220 --> 00:37:45,930
Soa como el.
575
00:37:46,764 --> 00:37:48,140
Se o é,
576
00:37:48,641 --> 00:37:51,644
non lle ha importar que vaia onda o neno.
577
00:37:52,311 --> 00:37:53,312
En absoluto.
578
00:38:20,798 --> 00:38:22,591
Tiñas razón. Non é el.
579
00:38:28,014 --> 00:38:29,515
Corintio, para xa.
580
00:38:29,598 --> 00:38:30,641
Como te atreves?
581
00:38:30,725 --> 00:38:32,852
- Como o sabes?
- Polos ollos.
582
00:38:33,436 --> 00:38:35,021
Todo está nos ollos.
583
00:38:35,896 --> 00:38:37,023
Corintio.
584
00:38:38,065 --> 00:38:39,400
Fasme dano.
585
00:38:39,483 --> 00:38:41,068
A nai que me fixo.
586
00:38:41,152 --> 00:38:44,196
Ves? Nunca dubides de ti mesmo.
587
00:38:45,865 --> 00:38:48,159
Como puideches facerte isto?
588
00:38:48,242 --> 00:38:51,996
Admite que sei distinguir
quen dos dous son.
589
00:38:56,459 --> 00:38:59,545
Se me matas e me comes os ollos,
atormentareite.
590
00:38:59,628 --> 00:39:00,629
Basta!
591
00:39:01,839 --> 00:39:04,258
Odín, irmán de sangue!
592
00:39:04,342 --> 00:39:07,803
Os servos de Soño colléronme
para descubrir os teus segredos,
593
00:39:07,887 --> 00:39:09,180
non lles contei nada.
594
00:39:09,680 --> 00:39:13,184
Invocáronme eles, Loki.
595
00:39:14,435 --> 00:39:17,313
Co peor hidromel que probei na vida.
596
00:39:17,396 --> 00:39:18,606
Perdón.
597
00:39:20,983 --> 00:39:22,026
Podo matalo?
598
00:39:22,109 --> 00:39:26,989
O seu cárcere baixo a terra
é peor ca a morte.
599
00:39:27,073 --> 00:39:31,202
Sabías que a muller de Thor
ten unha marca no interno da coxa
600
00:39:31,285 --> 00:39:32,495
en forma de engra?
601
00:39:32,578 --> 00:39:33,704
Non o sabía.
602
00:39:35,706 --> 00:39:36,874
Como sabes ti iso?
603
00:39:36,957 --> 00:39:38,209
Deixoume lamberlla.
604
00:39:43,589 --> 00:39:47,635
Dille ao Rei dos Soños que,
malia liberar a Loki,
605
00:39:47,718 --> 00:39:49,887
non lle gardamos rancor.
606
00:39:50,971 --> 00:39:54,683
Que vaia á súa tumba... en paz.
607
00:40:21,502 --> 00:40:22,503
Ola?
608
00:40:23,587 --> 00:40:24,922
Pasa, irmá.
609
00:40:28,592 --> 00:40:29,802
Aquí, rula.
610
00:40:31,053 --> 00:40:32,847
Dixemos que volveriamos verte.
611
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
Aínda tardou en chegar.
612
00:40:37,351 --> 00:40:39,061
Sodes as Furias?
613
00:40:39,770 --> 00:40:41,188
Somos as Furias?
614
00:40:41,272 --> 00:40:43,107
Que nome tan feo.
615
00:40:43,190 --> 00:40:46,652
É o que nos chaman ás mulleres
para poñernos no noso sitio.
616
00:40:48,404 --> 00:40:50,448
Parecémosche furiosas?
617
00:40:51,323 --> 00:40:52,992
Non molestamos a ninguén.
618
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Detestamos molestar.
619
00:40:54,452 --> 00:40:56,328
A non ser, claro,
620
00:40:56,412 --> 00:40:59,790
que haxa unha boa razón.
621
00:41:02,084 --> 00:41:04,336
O Rei dos Soños matoume o fillo.
622
00:41:05,004 --> 00:41:06,589
É unha boa razón?
623
00:41:06,672 --> 00:41:08,215
Dáme que non.
624
00:41:08,299 --> 00:41:10,968
Só podemos vingar as débedas de sangue.
625
00:41:11,051 --> 00:41:12,344
Pero éo.
626
00:41:13,429 --> 00:41:15,514
O teu sangue, non o seu.
627
00:41:16,849 --> 00:41:19,101
Mesmo se matase o teu fillo,
628
00:41:20,186 --> 00:41:21,937
non poderiamos facer nada.
629
00:41:25,149 --> 00:41:28,027
Que matase o seu propio fillo
xa sería distinto.
630
00:41:32,948 --> 00:41:33,949
Entendo.
631
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
Filliña.
632
00:41:42,625 --> 00:41:44,543
Matou o seu propio fillo.
633
00:41:48,214 --> 00:41:50,257
Entón, matarédelo por min?
634
00:41:54,512 --> 00:41:55,554
Non.
635
00:41:56,430 --> 00:41:58,140
Pero, se nos deixas,
636
00:41:58,807 --> 00:42:00,184
podemos guiarte.
637
00:42:00,684 --> 00:42:01,727
Dirixirte.
638
00:42:03,729 --> 00:42:05,314
Transformarte.
639
00:42:06,023 --> 00:42:10,528
Para que leves
o Rei dos Soños á súa morte.
640
00:42:10,611 --> 00:42:12,112
Como?
641
00:42:15,157 --> 00:42:16,867
Estás listo, pequecho?
642
00:42:19,745 --> 00:42:21,705
Imos para o Soñar.
643
00:42:26,293 --> 00:42:28,212
Prometemos devolverllo á nai.
644
00:42:29,338 --> 00:42:30,339
Pero Soño dixo...
645
00:42:30,422 --> 00:42:32,132
Xa sei o que dixo.
646
00:42:32,716 --> 00:42:35,010
Pero este xa non é Daniel.
647
00:42:36,512 --> 00:42:38,973
Nin sequera é humano.
648
00:42:39,056 --> 00:42:40,266
É un soño.
649
00:42:40,349 --> 00:42:42,142
É Soño.
650
00:42:42,226 --> 00:42:44,603
Ou serao algún día.
651
00:42:45,187 --> 00:42:48,148
Daniel... xa non está connosco.
652
00:42:49,400 --> 00:42:51,485
Que lle digo á nai?
653
00:42:56,740 --> 00:42:57,783
Vale.
654
00:42:58,284 --> 00:43:00,160
Levámosllo á nai.
655
00:43:00,661 --> 00:43:01,662
Á mamá.
656
00:43:04,456 --> 00:43:06,083
Desobedecerías a Soño?
657
00:43:07,001 --> 00:43:09,503
Si, se cres que é o hai que facer.
658
00:43:15,259 --> 00:43:18,345
Creo que deberías levalo para o Soñar.
659
00:43:19,680 --> 00:43:20,806
Daniel,
660
00:43:24,018 --> 00:43:27,855
o Corintio coidará moi ben de ti.
661
00:43:29,523 --> 00:43:31,525
Non lle imita en nada ao último.
662
00:43:34,653 --> 00:43:35,738
Ven connosco.
663
00:43:43,871 --> 00:43:46,457
É máis seguro que non vaia.
664
00:43:46,540 --> 00:43:48,375
Podes sostela.
665
00:43:50,210 --> 00:43:51,211
Podería.
666
00:43:52,796 --> 00:43:55,007
Pero que te protexería de min?
667
00:43:56,634 --> 00:43:59,178
A xente que me rodea acaba mal.
668
00:44:00,012 --> 00:44:02,306
Non son xente. Non podes facerme mal.
669
00:44:03,849 --> 00:44:07,061
Se cadra, Soño xuntounos por un motivo.
670
00:44:10,856 --> 00:44:12,232
Podemos volver vernos?
671
00:44:16,987 --> 00:44:18,864
Non creo que sexa boa idea.
672
00:44:23,452 --> 00:44:25,204
Nin sequera nos teus soños?
673
00:44:27,289 --> 00:44:29,124
Nos soños ninguén se fai mal.
674
00:44:31,377 --> 00:44:33,379
Pero faríame mal espertar.
675
00:44:56,902 --> 00:44:57,945
Cluracan!
676
00:44:58,445 --> 00:44:59,863
Pasa, irmá!
677
00:44:59,947 --> 00:45:02,783
Fuches moi malo
ao deixarme a soas con Menton.
678
00:45:02,866 --> 00:45:07,621
Non ten interese en mandar tropas
ao Soñar, pero adora rexoubar.
679
00:45:07,705 --> 00:45:10,791
Non vas adiviñar quen volveu
ao Faerie tras 300 anos.
680
00:45:10,874 --> 00:45:12,418
Non teño que adiviñar.
681
00:45:14,169 --> 00:45:16,088
Quen cres que llo contou?
682
00:45:18,549 --> 00:45:21,218
Véxote ben, lady Nuala.
683
00:45:21,301 --> 00:45:25,097
Ola, Robin Goodfellow.
Agradécello ao meu irmán.
684
00:45:25,180 --> 00:45:28,183
Seica lord Morfeo prefire
a miña irmá sen encanto.
685
00:45:28,267 --> 00:45:33,147
O teu irmán falábame
da túa servidume no Soñar.
686
00:45:33,897 --> 00:45:36,108
Que tal o defunto lord Morfeo?
687
00:45:36,859 --> 00:45:38,318
Como que defunto?
688
00:45:38,402 --> 00:45:40,320
Acabo de volver do reino mortal,
689
00:45:40,404 --> 00:45:45,367
onde un antigo socio meu
logrou pór as Furias tras del.
690
00:45:45,451 --> 00:45:46,452
Que?
691
00:45:46,535 --> 00:45:49,413
O Rei dos Soños buscouno.
692
00:45:49,997 --> 00:45:51,582
Sábeo lord Morfeo?
693
00:45:51,665 --> 00:45:53,125
Se non o sabe aínda,
694
00:45:53,709 --> 00:45:55,002
axiña o ha saber.
695
00:45:56,795 --> 00:45:58,630
- Debo avisalo.
- Como?
696
00:45:59,465 --> 00:46:01,133
O meu colgante.
697
00:46:03,552 --> 00:46:05,095
Desculpa, irmá.
698
00:46:06,013 --> 00:46:12,644
Poida que lle dixese á raíña
que era un agasallo de lord Moldeador.
699
00:46:23,781 --> 00:46:25,783
Non sabes se o roubou ela.
700
00:46:25,866 --> 00:46:29,077
Quitoumo en canto lle dixeches
que podía invocalo.
701
00:46:29,161 --> 00:46:30,329
Víchela, seguro.
702
00:46:30,412 --> 00:46:33,665
- Estaba buscando a Puck.
- Admites que foi ela, logo?
703
00:46:33,749 --> 00:46:36,710
Se llo deses, non tería que roubalo.
704
00:46:36,794 --> 00:46:38,712
Esa é a chave coa realeza.
705
00:46:38,796 --> 00:46:42,257
Cando queres algo, non pides, ofreces.
706
00:46:42,341 --> 00:46:43,300
Cluracan?
707
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
Súa maxestade.
708
00:46:45,636 --> 00:46:48,430
Nuala, estaba a piques de te chamar.
709
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
Coido que che esqueceu isto na miña sala.
710
00:46:54,895 --> 00:46:56,438
É teu, non si?
711
00:46:57,773 --> 00:46:59,066
Parece o teu.
712
00:47:01,276 --> 00:47:02,236
Ves?
713
00:47:03,821 --> 00:47:05,113
É, miña señora.
714
00:47:05,197 --> 00:47:06,406
Ou era.
715
00:47:06,490 --> 00:47:08,700
Gustaríame que quedase con el.
716
00:47:11,203 --> 00:47:12,412
Grazas, Nuala.
717
00:47:13,497 --> 00:47:16,375
A cambio do seu permiso
para regresar ao Soñar.
718
00:47:16,458 --> 00:47:17,292
Irmá.
719
00:47:18,460 --> 00:47:19,711
Non entendo.
720
00:47:19,795 --> 00:47:23,841
Puck informou de que as Benévolas
se dirixen ao Soñar.
721
00:47:23,924 --> 00:47:25,801
Debo avisar a lord Morfeo.
722
00:47:30,639 --> 00:47:32,516
Non hai motivo para marchar.
723
00:47:32,599 --> 00:47:34,935
A xoia pode traer o Rei dos Soños.
724
00:47:35,018 --> 00:47:36,395
Non é, Cluracan?
725
00:47:36,478 --> 00:47:38,522
Non sacaría a lord Morfeo de...
726
00:47:38,605 --> 00:47:40,357
Lord Moldeador, chamámoste.
727
00:47:40,440 --> 00:47:42,568
Virás? É de suma importancia.
728
00:47:54,705 --> 00:47:57,082
Fraco favor me fas, Nuala.
729
00:47:57,165 --> 00:47:59,126
Invoqueite eu, Soño.
730
00:47:59,209 --> 00:48:00,544
Desculpe, meu señor.
731
00:48:00,627 --> 00:48:02,129
Xa non son o teu señor.
732
00:48:02,796 --> 00:48:03,964
Non, señor.
733
00:48:04,464 --> 00:48:06,300
Pero Puck regresou ao Faerie
734
00:48:06,383 --> 00:48:08,719
e di que as Benévolas van por vostede.
735
00:48:12,472 --> 00:48:15,058
Debo marchar.
736
00:48:15,142 --> 00:48:16,810
Non podes, destruirante.
737
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
Se quedo no Soñar, non pasará nada.
738
00:48:19,855 --> 00:48:23,150
Pero, meu señor, non está no Soñar.
739
00:48:24,026 --> 00:48:25,027
Non.
740
00:48:27,946 --> 00:48:29,072
Non estou, non.
741
00:48:31,325 --> 00:48:34,328
Os acontecementos sucederanse como deben.
742
00:48:34,411 --> 00:48:36,455
Causa e efecto empurraranse.
743
00:48:36,538 --> 00:48:39,917
A medida que acontece,
os destinos en conflito
744
00:48:40,417 --> 00:48:42,502
deixarán de existir.
745
00:48:48,133 --> 00:48:49,134
Moi ben.
746
00:48:51,136 --> 00:48:53,889
Todo acontecerá como debe.
747
00:49:04,608 --> 00:49:06,234
Bo día.
748
00:49:06,318 --> 00:49:09,112
Doulles a benvinda a Campo de...
749
00:49:10,447 --> 00:49:12,240
Es Lyta Hall?
750
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Desculpa que non te recoñecese.
751
00:49:16,286 --> 00:49:18,121
Son eu, Gilbert.
752
00:49:18,205 --> 00:49:20,290
Xa non somos Lyta Hall.
753
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
Sabes quen somos, Campo de Violín?
754
00:49:22,918 --> 00:49:25,128
Sabes o que podemos facer?
755
00:49:26,171 --> 00:49:28,674
Sospeito que sei quen sodes,
756
00:49:28,757 --> 00:49:30,175
benévolas mulleres.
757
00:49:30,258 --> 00:49:32,636
E teño oído o que podedes facer.
758
00:49:32,719 --> 00:49:34,388
E o que non.
759
00:49:34,972 --> 00:49:38,642
Tendes prohibido entrar neste reino
co meu señor presente.
760
00:49:38,725 --> 00:49:41,061
Aconséllovos marchar
761
00:49:41,144 --> 00:49:44,147
e liberar a Lyta Hall da vosa influencia.
762
00:49:44,231 --> 00:49:46,525
Lyta Hall pediunos que viñésemos.
763
00:49:46,608 --> 00:49:48,527
Só cumprimos a nosa función.
764
00:49:48,610 --> 00:49:50,112
E o teu señor
765
00:49:51,113 --> 00:49:52,739
xa non está aquí.
766
00:52:08,250 --> 00:52:10,210
Subtítulos: Jeiry Castellano
767
00:52:11,305 --> 00:53:11,275
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm