"The Sandman" Fuel for the Fire

ID13200220
Movie Name"The Sandman" Fuel for the Fire
Release Name The.Sandman.S02E08.Fuel.for.the.Fire.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageGalician
IMDB ID32820803
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,074 {\an8}CAPÍTULO 18: LEÑA AO LUME 3 00:00:47,130 --> 00:00:48,965 Non esteas triste, irmá. 4 00:00:50,216 --> 00:00:54,220 O Soñar sobrevivirá, mesmo sen lord Morfeo. 5 00:00:55,263 --> 00:00:57,307 Subestímalo, Cluracan. 6 00:00:57,390 --> 00:00:58,558 Iso espero. 7 00:00:59,100 --> 00:01:00,393 Polo seu ben. 8 00:01:00,477 --> 00:01:01,519 E polo meu. 9 00:01:02,562 --> 00:01:03,855 Penso volver. 10 00:01:03,938 --> 00:01:06,775 Aceptei ir ao Faerie para traer as nosas tropas 11 00:01:06,858 --> 00:01:08,359 e loitar ao seu carón. 12 00:01:09,944 --> 00:01:12,739 Como Titania te vexa así, sen o teu encanto, 13 00:01:12,822 --> 00:01:14,866 non escoitará nada do que digas. 14 00:01:17,368 --> 00:01:18,870 Xa sabes como é. 15 00:01:18,953 --> 00:01:19,871 Sei. 16 00:01:19,954 --> 00:01:22,165 E está a piques de saber como son eu. 17 00:01:26,294 --> 00:01:29,964 Malia non apoiar a túa decisión, non podo evitar admirala. 18 00:01:34,135 --> 00:01:37,305 Por sorte para ti, teño encanto de sobra para os dous. 19 00:01:50,318 --> 00:01:52,779 Cluracan, quítame o teu encanto. 20 00:01:52,862 --> 00:01:55,573 Despois de te reunires coa raíña. 21 00:01:59,994 --> 00:02:01,538 Ti primeiro. 22 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 Eu vou detrás. 23 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 Benvinda á casa, lady Nuala. Véxote ben. 24 00:02:34,404 --> 00:02:35,864 Grazas, miña señora<i>.</i> 25 00:02:35,947 --> 00:02:39,951 Á parte do que levas posto, pero iso arranxámolo en palacio. 26 00:02:40,702 --> 00:02:43,121 Leva os cabalos, Cluracan. 27 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Lady Nuala e eu temos que falar. 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,585 Como desexe, maxestade. 29 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 Non crerías que o teu exilio era permanente. 30 00:02:56,759 --> 00:02:58,303 Foi oportuno, 31 00:02:58,386 --> 00:03:01,764 pero ninguén se alegra tanto de verte coma min. 32 00:03:01,848 --> 00:03:03,725 É moi amable. 33 00:03:06,603 --> 00:03:09,564 Esa xoia que levas é fermosa. 34 00:03:10,273 --> 00:03:12,358 - É nova, non? - Si. 35 00:03:16,905 --> 00:03:17,947 E... 36 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 como está el? 37 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Lord Moldeador? 38 00:03:21,576 --> 00:03:22,577 Si. 39 00:03:24,245 --> 00:03:27,665 Moi ben, dadas as circunstancias, pero agora está só. 40 00:03:27,749 --> 00:03:31,377 Pediulles aos residentes que busquen refuxio noutros reinos 41 00:03:31,461 --> 00:03:33,213 até arranxar as cousas. 42 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 Así que creo que necesita axuda. 43 00:03:37,467 --> 00:03:39,010 Pediu a miña axuda? 44 00:03:40,970 --> 00:03:42,305 Non, pero pensaba... 45 00:03:45,391 --> 00:03:48,770 No tempo que pasaches alá, falou de min? 46 00:03:50,813 --> 00:03:51,898 Non comigo. 47 00:03:52,523 --> 00:03:54,734 Pero adoita gardar as cousas para el. 48 00:04:00,573 --> 00:04:02,909 É un perendengue moi fermoso. 49 00:04:03,493 --> 00:04:05,495 Grazas, maxestade. 50 00:04:07,664 --> 00:04:10,750 Se cho pedise, que me dirías? 51 00:04:13,795 --> 00:04:17,924 Admitiría que é un agasallo e que non o podo regalar. 52 00:04:20,843 --> 00:04:22,887 Se mo pedise, claro. 53 00:04:28,810 --> 00:04:30,478 Cluracan, que novas traes? 54 00:04:31,729 --> 00:04:34,482 Veña, miña señora, contareillo todo. 55 00:04:57,171 --> 00:04:58,172 Soño? 56 00:05:04,846 --> 00:05:06,097 Estás ben? 57 00:05:09,392 --> 00:05:10,643 Perdóame, irmá. 58 00:05:11,894 --> 00:05:12,979 Por que? 59 00:05:14,689 --> 00:05:16,399 Nunca teño visita. 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,153 Alégrame que esteas aquí. 61 00:05:23,573 --> 00:05:24,532 É dicir... 62 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 sinto que esteas aquí. 63 00:05:32,290 --> 00:05:33,374 Sinto o de... 64 00:05:35,501 --> 00:05:36,627 Orfeo. 65 00:05:42,759 --> 00:05:44,385 Ía velo. 66 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 Nunca cho dixen. 67 00:05:48,806 --> 00:05:50,308 Cría que non o aprobarías. 68 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Cantábame. 69 00:05:56,314 --> 00:05:57,774 Billie Holiday. 70 00:05:59,567 --> 00:06:00,902 Algo de Nick Drake. 71 00:06:03,279 --> 00:06:04,530 E, a troco... 72 00:06:06,366 --> 00:06:08,659 eu respondía as súas preguntas. 73 00:06:10,536 --> 00:06:11,537 Sobre ti. 74 00:06:16,084 --> 00:06:18,252 Non é que puidese contarlle moito. 75 00:06:18,336 --> 00:06:22,173 Ti e mais eu non falamos, cousa que entendo. 76 00:06:23,633 --> 00:06:25,760 Se tivese a Desesperación como irmá, 77 00:06:25,843 --> 00:06:27,845 non pasaría moito tempo con ela. 78 00:06:30,181 --> 00:06:31,140 Pero... 79 00:06:31,891 --> 00:06:35,311 a xente precisa dun lugar onde poidan... 80 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 ser infelices. 81 00:06:39,857 --> 00:06:40,775 E chorar. 82 00:06:42,819 --> 00:06:44,195 E tocar fondo. 83 00:06:49,367 --> 00:06:50,493 Antes de... 84 00:06:51,828 --> 00:06:53,329 subir á superficie 85 00:06:54,580 --> 00:06:56,666 e volver respirar. 86 00:07:00,378 --> 00:07:03,297 Iso é o que vén despois. 87 00:07:06,592 --> 00:07:07,844 Cando estás listo. 88 00:07:12,807 --> 00:07:15,560 Non fun o irmán que debía ser. 89 00:07:17,145 --> 00:07:18,146 Pero... 90 00:07:19,939 --> 00:07:21,149 agora estás aquí. 91 00:07:22,984 --> 00:07:24,402 Non por moito máis. 92 00:07:25,445 --> 00:07:26,696 Iso non o sabes. 93 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Se cadra, un Soño mellor ocupará o meu lugar. 94 00:07:32,160 --> 00:07:33,661 Parvadas. 95 00:07:34,912 --> 00:07:35,955 Non tal. 96 00:07:38,040 --> 00:07:39,250 O seu nome 97 00:07:40,376 --> 00:07:42,211 é Daniel Hall. 98 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Daniel Hall? 99 00:07:59,395 --> 00:08:00,897 <i>Chámase Daniel Hall.</i> 100 00:08:00,980 --> 00:08:02,315 <i>Ten oito meses.</i> 101 00:08:02,398 --> 00:08:05,443 <i>Estamos en Sussex. Se poden mandar alguén...</i> 102 00:08:07,904 --> 00:08:09,197 Grazas. 103 00:08:10,364 --> 00:08:11,407 Estou en espera. 104 00:08:13,034 --> 00:08:14,702 A policía non o atopará. 105 00:08:16,537 --> 00:08:18,122 Sabes quen o fixo. 106 00:08:20,500 --> 00:08:21,626 Hippolyta Hall? 107 00:08:23,044 --> 00:08:24,045 Si? 108 00:08:28,799 --> 00:08:31,928 Somos os inspectores Pinkerton e Fellowes. 109 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Señora. 110 00:08:33,888 --> 00:08:35,681 <i>Estou ao teléfono coa policía.</i> 111 00:08:36,557 --> 00:08:39,143 <i>Pode colgar.</i> 112 00:08:39,227 --> 00:08:41,938 <i>Recibimos a chamada, por iso viñemos.</i> 113 00:08:42,438 --> 00:08:45,274 Secuestraron un neno? 114 00:08:45,816 --> 00:08:47,985 Daniel. Chámase Daniel. 115 00:08:48,069 --> 00:08:49,570 Daniel, iso. 116 00:08:49,654 --> 00:08:54,242 Son momentos difíciles, pero... 117 00:08:56,369 --> 00:08:57,787 cóntenos o que pasou. 118 00:08:57,870 --> 00:08:59,288 Saímos cear. 119 00:08:59,372 --> 00:09:02,500 E, ao volver, a porta principal estaba aberta 120 00:09:02,583 --> 00:09:05,002 e todo o persoal inconsciente. 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,798 Pero están todos aquí? Presentes e localizados? 122 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 Só falta o meu fillo. 123 00:09:11,676 --> 00:09:13,844 Atopei a súa peluche no chan. 124 00:09:14,595 --> 00:09:15,555 Xusto aí. 125 00:09:20,893 --> 00:09:21,978 Mira isto. 126 00:09:22,645 --> 00:09:23,604 Que? 127 00:09:28,568 --> 00:09:29,860 Parece area. 128 00:09:31,654 --> 00:09:32,697 <i>Area?</i> 129 00:09:33,197 --> 00:09:35,950 <i>Algunha idea de como chegou aquí?</i> 130 00:09:36,033 --> 00:09:38,995 <i>Creo que si.</i> 131 00:09:40,037 --> 00:09:41,289 Debo marchar. 132 00:09:42,039 --> 00:09:46,085 Segundo o seu rexistro, espertárono e abandonou o reino hai horas. 133 00:09:46,168 --> 00:09:48,796 Daquela, terei que o atopar no mundo esperto. 134 00:09:48,879 --> 00:09:50,756 Por que non agarda un anaco? 135 00:09:50,840 --> 00:09:54,051 É un bebé. Dormen moito. Podería regresar pronto. 136 00:09:54,135 --> 00:09:57,305 Sospeito que o sedaron para telo lonxe dos soños. 137 00:09:58,639 --> 00:09:59,599 E de min. 138 00:09:59,682 --> 00:10:02,226 - E se é unha trampa? - Seguro que o é. 139 00:10:02,810 --> 00:10:05,855 Pero o futuro do noso reino depende deste rapaz. 140 00:10:05,938 --> 00:10:09,025 Só se lle sucede algo a vostede, e podemos evitalo. 141 00:10:09,108 --> 00:10:09,942 Como? 142 00:10:10,526 --> 00:10:12,945 Indaguei sobre as Benévolas. 143 00:10:14,071 --> 00:10:16,532 Segundo o texto fonte, 144 00:10:16,616 --> 00:10:19,160 os Eternos están a salvo de dano ou acoso 145 00:10:19,243 --> 00:10:21,412 mentres permanezan nos seus reinos. 146 00:10:21,495 --> 00:10:23,289 Coido que Loki e Puck o saben. 147 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 E vostede tamén. 148 00:10:27,418 --> 00:10:31,047 Non pasarei a eternidade prisioneiro no meu reino. 149 00:10:31,756 --> 00:10:33,716 Nin deixarei que Daniel sufra. 150 00:10:34,842 --> 00:10:36,802 Só lle pido que teña coidado. 151 00:10:37,762 --> 00:10:40,014 Envíe outra persoa ao mundo esperto. 152 00:10:40,097 --> 00:10:44,602 Ou, sen ten de ir, busque un axente mortal que lle axude. 153 00:10:49,398 --> 00:10:52,568 Hai unha mortal tan astuta coma Loki e Puck. 154 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 E case tan perigosa. 155 00:11:19,970 --> 00:11:20,846 Merda. 156 00:11:20,930 --> 00:11:22,515 Johanna Constantine. 157 00:11:23,849 --> 00:11:28,020 - Débesme o resto dese soño. - Ao final, matas o teu amante. 158 00:11:29,522 --> 00:11:30,523 Cádrame. 159 00:11:31,190 --> 00:11:33,150 Até nos meus soños morre quen me gusta. 160 00:11:33,234 --> 00:11:35,277 Tranquilo, ti estás a salvo. 161 00:11:37,738 --> 00:11:39,198 Dáme que non. 162 00:11:43,035 --> 00:11:44,036 Xa. 163 00:11:45,037 --> 00:11:46,497 Souben o do teu fillo. 164 00:11:47,790 --> 00:11:48,749 E das Benévolas. 165 00:11:49,500 --> 00:11:50,710 Por iso vin. 166 00:11:50,793 --> 00:11:54,422 Preciso que me axudes a atopar a Daniel Hall. 167 00:11:55,548 --> 00:11:56,382 Quen é? 168 00:11:59,343 --> 00:12:00,678 No caso de que morra, 169 00:12:02,596 --> 00:12:04,515 será o novo Soño dos Eternos. 170 00:12:08,894 --> 00:12:10,187 Xa o sabes? 171 00:12:11,397 --> 00:12:13,023 Coma os secuestradores. 172 00:12:18,404 --> 00:12:23,033 Secuestrárono o deus nórdico do caos e do lume, 173 00:12:23,117 --> 00:12:26,245 e un demo que escapou do Faerie. 174 00:12:27,288 --> 00:12:28,581 Estás de broma? 175 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 Perdón, esquecérame. Non tes sentido do humor. 176 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 E eu que gaño? 177 00:12:42,094 --> 00:12:44,722 O diario da túa devanceira, 178 00:12:45,765 --> 00:12:47,558 lady Johanna Constantine. 179 00:12:49,185 --> 00:12:51,353 E o saber secreto que contén. 180 00:12:51,437 --> 00:12:53,230 Lady Johanna tiña un diario? 181 00:12:54,732 --> 00:12:55,566 Líchelo? 182 00:12:55,649 --> 00:12:57,067 Saio nel. 183 00:12:58,944 --> 00:13:00,571 Botácheslle un foguete? 184 00:13:03,449 --> 00:13:04,700 Botoucho ela? 185 00:13:06,243 --> 00:13:08,412 Se aceptas a encarga, 186 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 pódelo ler ti mesma. 187 00:13:21,550 --> 00:13:22,718 Agora non. 188 00:13:24,261 --> 00:13:26,055 Non hai tempo que perder. 189 00:13:26,138 --> 00:13:27,807 Son as catro da mañá. 190 00:13:27,890 --> 00:13:29,475 Inglaterra dorme. 191 00:13:30,392 --> 00:13:33,270 E como aquí non haxa sexo eu tamén vou caer. 192 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Chorar non serve de nada. 193 00:14:09,098 --> 00:14:11,517 Pode estar triste se quere. 194 00:14:11,600 --> 00:14:13,018 E enfadarse. 195 00:14:13,102 --> 00:14:14,270 Quen sodes? 196 00:14:14,854 --> 00:14:16,772 Coñécesnos, neta. 197 00:14:17,356 --> 00:14:19,108 Vimos axudarche. 198 00:14:19,191 --> 00:14:20,234 Estou a soñar. 199 00:14:21,235 --> 00:14:22,403 É cousa del, non? 200 00:14:22,486 --> 00:14:25,030 Concédeslle moito mérito. 201 00:14:26,198 --> 00:14:27,616 Ídesme mancar? 202 00:14:27,700 --> 00:14:28,617 Mancarte? 203 00:14:28,701 --> 00:14:31,537 Abofé que te imos mancar. 204 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 Todo o mundo sae ferido. 205 00:14:34,331 --> 00:14:36,458 Pero tamén che imos axudar. 206 00:14:37,167 --> 00:14:39,587 Á fin e ao cabo, roubáronche o fillo. 207 00:14:39,670 --> 00:14:42,089 Onde está Daniel? 208 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 Xa fartei dela. 209 00:14:43,507 --> 00:14:46,552 Xa fixo as tres preguntas e desperdiciounas. 210 00:14:46,635 --> 00:14:48,512 Onde está? Non respondestes. 211 00:14:48,596 --> 00:14:52,766 Neta, queremos axudarche. 212 00:14:52,850 --> 00:14:54,518 Volveremos verte. 213 00:14:55,269 --> 00:14:56,979 E unha cousa podemos dicir. 214 00:14:57,062 --> 00:14:59,815 Coñeciches os que levaron a Daniel, 215 00:15:00,316 --> 00:15:01,817 e non son o que parecen. 216 00:15:02,776 --> 00:15:05,321 - Vano botar ao lume. - Que? 217 00:15:05,404 --> 00:15:07,781 Atenta, non te vaias queimar. 218 00:15:23,047 --> 00:15:24,423 Onde andas? 219 00:15:24,924 --> 00:15:27,051 - Estamos aquí. - Ti e quen máis? 220 00:15:30,262 --> 00:15:32,765 É un bebé moi boíño. 221 00:15:32,848 --> 00:15:34,141 Odio os bebés. 222 00:15:35,225 --> 00:15:38,604 Non teñen conversa. Son egocéntricos. 223 00:15:38,687 --> 00:15:42,274 - A este dáselle moi ben escoitar. - Porque aínda non fala. 224 00:15:42,358 --> 00:15:44,860 Non chora, non se queixa. 225 00:15:45,444 --> 00:15:47,655 Só me mira con eses olliños. 226 00:15:50,699 --> 00:15:51,992 Mira para el. 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,620 Con amor e confianza absolutos. 228 00:15:55,204 --> 00:15:57,247 Non te quere. Non te coñece. 229 00:15:57,331 --> 00:16:00,167 A min os bebés parécenseme un pouco aos cans. 230 00:16:00,250 --> 00:16:01,335 Calan a xente. 231 00:16:04,004 --> 00:16:05,339 A que vén todo isto? 232 00:16:05,923 --> 00:16:08,175 E o meu desapiadado e malévolo Puck? 233 00:16:08,258 --> 00:16:11,553 Só son desapiadado e malévolo con quen o merece. 234 00:16:11,637 --> 00:16:13,806 Daniel é inocente, non fixo nada. 235 00:16:13,889 --> 00:16:15,182 Dálle tempo. 236 00:16:18,519 --> 00:16:20,020 Nunca quixeches fillos? 237 00:16:20,104 --> 00:16:22,648 Nunca. E tiven seis. 238 00:16:22,731 --> 00:16:23,899 Seis? 239 00:16:24,608 --> 00:16:25,985 Nunca falas deles. 240 00:16:26,068 --> 00:16:27,027 Debería? 241 00:16:27,903 --> 00:16:31,573 Hai unha serpe xigante, un cabalo de oito pernas e un lobo. 242 00:16:32,449 --> 00:16:33,617 Agora dous, vaia, 243 00:16:33,701 --> 00:16:37,246 Odín converteu o terceiro nun lobo que logo matou o cuarto. 244 00:16:38,789 --> 00:16:39,915 É terrible. 245 00:16:39,999 --> 00:16:42,292 Si, os nenos son terribles. 246 00:16:43,127 --> 00:16:46,296 Fante vulnerable, rómpenche o corazón, 247 00:16:46,380 --> 00:16:49,883 e logo Odín usa as súas entrañas para atarte e torturarte. 248 00:16:49,967 --> 00:16:51,927 Non creo que Daniel sexa así. 249 00:16:53,554 --> 00:16:55,806 Non se parece aos outros bebés. 250 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Corazón, non te encariñes. 251 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 Daniel só é un peón neste xogo 252 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Hai que capturalo e sacalo do taboleiro. 253 00:17:14,408 --> 00:17:15,659 Primeiro Daniel, 254 00:17:16,493 --> 00:17:17,536 despois Soño. 255 00:17:24,418 --> 00:17:28,338 Xa que de repente che gusta coidar da xente, 256 00:17:28,422 --> 00:17:32,426 por que non pides o almorzo mentres eu me ducho? 257 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 Non o entendo. 258 00:17:52,988 --> 00:17:54,490 O que? 259 00:17:55,616 --> 00:17:59,369 A lady Johanna ofrecícheslle o que estivese na túa man. 260 00:17:59,453 --> 00:18:00,287 Si. 261 00:18:00,370 --> 00:18:03,248 - E décheslle o amor da súa vida. - Si. 262 00:18:04,833 --> 00:18:06,126 A min dásme un libro. 263 00:18:11,215 --> 00:18:13,509 Por que mo dás? Para que o necesito? 264 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Porque vos coñezo. 265 00:18:15,552 --> 00:18:17,971 As semellanzas son extraordinarias. 266 00:18:19,139 --> 00:18:21,725 - Tomareino como un cumprimento. - Deberías. 267 00:18:21,809 --> 00:18:23,936 Percorreu o mesmo camiño ca ti. 268 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 Loitou contra os mesmos demos. 269 00:18:28,565 --> 00:18:30,025 E atopou o amor. 270 00:18:35,322 --> 00:18:36,365 E eu quero amor? 271 00:18:36,448 --> 00:18:38,909 - Os teus soños insinúan que... - Era sexo. 272 00:18:40,160 --> 00:18:43,163 Todos os que me importaban morreron pola miña culpa. 273 00:18:44,248 --> 00:18:45,791 Non, grazas. 274 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 Veña, prepárome e marchamos. 275 00:18:49,128 --> 00:18:50,045 A onde? 276 00:18:50,129 --> 00:18:53,090 As pescudas comezan na escena do crime. 277 00:18:54,508 --> 00:18:55,342 Non. 278 00:18:56,426 --> 00:18:59,012 - E logo? - A súa nai non quere verme. 279 00:18:59,096 --> 00:19:01,265 - Por? - Pensa que o levei eu. 280 00:19:01,348 --> 00:19:03,642 - E logo? - Porque... 281 00:19:06,436 --> 00:19:07,437 dixen que o faría. 282 00:19:11,191 --> 00:19:13,819 Por que non marchas? Déixamo a min. 283 00:19:14,486 --> 00:19:15,320 Non. 284 00:19:15,404 --> 00:19:18,198 Polo que sei, non estás seguro se veñen por ti. 285 00:19:18,282 --> 00:19:21,034 Polo que sei de Loki e Puck, 286 00:19:21,118 --> 00:19:22,953 non estás segura se marcho. 287 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Non che importa? 288 00:19:27,332 --> 00:19:28,834 Ir onda a nai de Daniel? 289 00:19:48,020 --> 00:19:49,021 Que é iso? 290 00:19:50,480 --> 00:19:52,649 A miña credencial de policía. 291 00:19:52,733 --> 00:19:56,528 Ser a exorcista xefa da casa real ten algunha vantaxe. 292 00:19:57,446 --> 00:19:58,614 Si... 293 00:19:58,697 --> 00:20:00,157 teñen máis dunha. 294 00:20:05,078 --> 00:20:06,622 - Ola. - Ola. 295 00:20:07,623 --> 00:20:10,918 Son Johanna Constantine, e este o meu compañeiro. 296 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 - Atoparon a Daniel? - Aínda non. 297 00:20:14,880 --> 00:20:17,424 Queremos falar coa nai, se está dispoñible. 298 00:20:17,507 --> 00:20:19,760 Claro. Por favor, pasen. 299 00:20:20,677 --> 00:20:21,637 Grazas. 300 00:20:21,720 --> 00:20:23,805 Agora aviso a señora Hall. 301 00:20:24,431 --> 00:20:25,432 Grazas. 302 00:20:29,895 --> 00:20:31,688 Mellor déixame falar. 303 00:20:44,701 --> 00:20:45,702 Ei! 304 00:20:46,578 --> 00:20:47,871 A onde vas? 305 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Soño. 306 00:21:04,054 --> 00:21:05,681 Que fas aquí? 307 00:21:06,181 --> 00:21:07,474 Escusas falar baixo. 308 00:21:11,895 --> 00:21:12,896 Por que? 309 00:21:14,564 --> 00:21:16,024 Sono eterno. 310 00:21:17,818 --> 00:21:19,861 Este é Alex Burgess. 311 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 <i>O fillo de Roderick.</i> 312 00:21:24,449 --> 00:21:25,534 <i>Castigáchelo.</i> 313 00:21:27,411 --> 00:21:30,038 Nada comparado co que me fixo el. 314 00:21:33,083 --> 00:21:35,127 Esperaba que viñeses espertalo. 315 00:21:37,004 --> 00:21:38,922 Non sufriu abondo? 316 00:21:39,006 --> 00:21:41,008 Castigueino a el, non a ti. 317 00:21:41,091 --> 00:21:42,592 Castigáchesnos aos dous. 318 00:21:42,676 --> 00:21:44,052 Mereciádelo. 319 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 Onde está? 320 00:22:04,364 --> 00:22:05,615 Non sei. 321 00:22:05,699 --> 00:22:06,700 Mentes. 322 00:22:07,659 --> 00:22:09,536 Nunca che mentín. 323 00:22:09,619 --> 00:22:11,705 Dixeches que o levarías e non está. 324 00:22:11,788 --> 00:22:15,083 Pensas que estaría aquí agora se o levase eu? 325 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 O que quere dicir é que vimos axudar. 326 00:22:20,005 --> 00:22:23,300 Non levei o neno. 327 00:22:23,383 --> 00:22:24,384 Quen foi, logo? 328 00:22:24,468 --> 00:22:26,845 - Teño inimigos. - Atoparémolos. 329 00:22:28,305 --> 00:22:29,556 E a Daniel tamén. 330 00:22:31,266 --> 00:22:32,809 E, cando o atopes... 331 00:22:34,311 --> 00:22:35,979 traeralo de volta comigo? 332 00:22:40,025 --> 00:22:41,485 Contigo non está seguro. 333 00:22:41,568 --> 00:22:44,821 Abofé... traerémolo. 334 00:22:47,157 --> 00:22:48,617 Claro que o traeremos. 335 00:22:48,700 --> 00:22:49,743 Máis vale. 336 00:22:49,826 --> 00:22:52,329 Porque como lle pase algo... 337 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 mátote. 338 00:23:26,238 --> 00:23:28,448 Non es bo facendo amigos, non? 339 00:23:29,324 --> 00:23:31,076 Cres que iso foi culpa miña? 340 00:23:32,369 --> 00:23:33,578 Pois si. 341 00:23:35,497 --> 00:23:38,750 O marido de Paul está en coma por ti. 342 00:23:38,834 --> 00:23:41,211 A Lyta secuestráronlle o bebé por ti. 343 00:23:42,170 --> 00:23:45,841 Se lle pasa algo, atopará as Benévolas e acabará contigo. 344 00:23:45,924 --> 00:23:49,553 E se non, Paul ou Loki. Ou Deus sabe a quen máis cabreaches. 345 00:23:54,683 --> 00:23:56,059 Teño unha suxestión. 346 00:23:57,185 --> 00:23:59,438 - Non che vai gustar. - Dime. 347 00:24:00,272 --> 00:24:02,232 - Que volvas dentro. - Non. 348 00:24:02,315 --> 00:24:04,025 - Descúlpate con Lyta. - Por? 349 00:24:04,109 --> 00:24:05,902 E esperta a Alex Burgess. 350 00:24:06,778 --> 00:24:08,447 Merecía o castigo. 351 00:24:08,530 --> 00:24:10,949 - Iso pensan de ti as Benévolas. - Non é igual. 352 00:24:13,660 --> 00:24:15,078 Pediumo o meu fillo. 353 00:24:15,162 --> 00:24:17,581 A Alex tamén llo pediu o pai. 354 00:24:20,876 --> 00:24:21,960 Cagáchela. 355 00:24:22,043 --> 00:24:23,920 Contrateite para atopar o neno. 356 00:24:24,004 --> 00:24:25,964 E trato de salvarche a vida. 357 00:24:37,309 --> 00:24:39,436 Pero iso non é o que queres, non? 358 00:24:41,646 --> 00:24:43,440 Queres que te castiguen. 359 00:24:44,733 --> 00:24:46,902 Pola morte de Orfeo. 360 00:24:46,985 --> 00:24:50,655 Poderías estar a salvo no Soñar. En cambio, estás aquí. 361 00:24:50,739 --> 00:24:53,158 Rifando con xente que xa te quería morto. 362 00:24:58,788 --> 00:25:00,499 Non vés atopar a Daniel. 363 00:25:01,708 --> 00:25:03,418 Vés nunha misión suicida. 364 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 Non quero formar parte dela. 365 00:25:22,479 --> 00:25:24,272 - É teu. - Quero que o leas. 366 00:25:24,356 --> 00:25:26,233 - Xa o lin. - Pois volve lelo. 367 00:25:26,316 --> 00:25:29,194 O teu fillo non te culpaba do que lle pasou. 368 00:25:29,277 --> 00:25:33,073 E, de estar aquí, diríache o mesmo ca min. 369 00:25:34,074 --> 00:25:36,493 Volve para o Soñar e queda alá. 370 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Atoparei a Daniel, para iso me contrataches. 371 00:25:44,376 --> 00:25:45,961 Pero só se marchas á casa. 372 00:25:52,717 --> 00:25:55,470 Puck, pediches o almorzo? Morro coa fame. 373 00:25:58,848 --> 00:25:59,849 Puck. 374 00:26:08,817 --> 00:26:09,818 Puck. 375 00:26:17,492 --> 00:26:19,828 Puck? A onde vas? 376 00:26:20,370 --> 00:26:21,288 Non é un peón. 377 00:26:23,248 --> 00:26:24,291 Só é un bebé. 378 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 EN RECORDO DE AUDREY DALTON 379 00:26:53,612 --> 00:26:54,696 Ola, Hob. 380 00:27:10,003 --> 00:27:11,004 Ola. 381 00:27:14,507 --> 00:27:15,925 Que fas aquí? 382 00:27:16,009 --> 00:27:17,469 Vin falar contigo. 383 00:27:19,429 --> 00:27:21,389 Lamento a túa perda. 384 00:27:22,932 --> 00:27:24,768 Non pasa nada, a xente morre. 385 00:27:25,560 --> 00:27:26,394 Vaia, 386 00:27:27,270 --> 00:27:28,313 a maioría. 387 00:27:31,858 --> 00:27:34,527 Vin morrer moita xente. 388 00:27:35,904 --> 00:27:37,906 As miñas mulleres, os meus fillos. 389 00:27:41,618 --> 00:27:45,080 Un non se afai á ausencia dos seres queridos. 390 00:27:49,334 --> 00:27:50,877 Hei regresar ao meu reino. 391 00:27:53,755 --> 00:27:55,799 Non sei cando... 392 00:27:57,717 --> 00:28:00,261 nin se volverei a este. 393 00:28:03,139 --> 00:28:04,808 Quería despedirme. 394 00:28:07,185 --> 00:28:09,020 Sempre fas igual. 395 00:28:11,147 --> 00:28:13,692 Apareces e dis que non volverei verte, 396 00:28:13,775 --> 00:28:15,568 pero sempre volves. 397 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Esta vez non. 398 00:28:18,988 --> 00:28:20,490 Non te creo. 399 00:28:22,409 --> 00:28:23,993 Pero, se así fose, 400 00:28:24,077 --> 00:28:26,579 non deberiamos tomarlle a última? 401 00:28:31,584 --> 00:28:33,253 De que vai todo isto, logo? 402 00:28:35,630 --> 00:28:36,673 Pasou algo? 403 00:28:37,215 --> 00:28:38,633 Andas en leas? 404 00:28:40,301 --> 00:28:41,636 Cometín erros. 405 00:28:44,514 --> 00:28:45,765 Os mesmos. 406 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 Unha e outra vez. 407 00:28:50,812 --> 00:28:52,188 Ao meu pesar. 408 00:28:54,023 --> 00:28:56,401 Niso consiste ser humano. 409 00:28:59,487 --> 00:29:01,865 O meu terapeuta chámalle "revisarse". 410 00:29:03,700 --> 00:29:06,745 Si, levoume 600 anos, pero por fin vou a terapia. 411 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 E Jesse, o meu terapeuta, 412 00:29:09,831 --> 00:29:11,791 di que é coma pór un disco. 413 00:29:11,875 --> 00:29:16,421 Parece que a agulla sempre está no mesmo sitio, 414 00:29:17,380 --> 00:29:20,550 pero cada vez está máis preto do centro. 415 00:29:29,726 --> 00:29:31,060 Cando nos coñecemos... 416 00:29:34,314 --> 00:29:35,690 Fuches unha aposta. 417 00:29:37,317 --> 00:29:38,902 Entre a miña irmá e eu. 418 00:29:42,113 --> 00:29:43,198 Cal era a aposta? 419 00:29:43,281 --> 00:29:47,535 Que ningunha criatura con siso desexaría a vida eterna. 420 00:29:48,787 --> 00:29:50,455 Sinto que te fixese perder. 421 00:29:51,206 --> 00:29:52,040 Non. 422 00:29:53,124 --> 00:29:54,250 Síntoo eu. 423 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Pola túa perda. 424 00:29:59,839 --> 00:30:00,882 Por todas elas. 425 00:30:02,509 --> 00:30:03,676 Non estivo ben. 426 00:30:03,760 --> 00:30:05,094 Para xa. 427 00:30:06,179 --> 00:30:08,640 Non me obrigaches. Ofrecíchesmo. 428 00:30:09,641 --> 00:30:11,434 Eu aceptei. Non me arrepinto. 429 00:30:13,311 --> 00:30:15,021 Oxalá puidese dicir o mesmo. 430 00:30:18,817 --> 00:30:19,651 Mira... 431 00:30:21,194 --> 00:30:22,654 Levo un tempo por aquí. 432 00:30:22,737 --> 00:30:24,739 Non tanto coma ti, está claro. 433 00:30:26,449 --> 00:30:29,911 Pero non coñecín a ninguén que levase unha vida perfecta. 434 00:30:32,664 --> 00:30:34,999 O mellor que podemos facer é 435 00:30:35,792 --> 00:30:37,794 gozar do pouco tempo que temos. 436 00:30:41,005 --> 00:30:43,424 E tratar de non arruinárllelo aos demais. 437 00:30:45,093 --> 00:30:48,721 E os erros que cometiches ou que cres que cometiches... 438 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 talvez non é tarde para remedialos. 439 00:33:10,655 --> 00:33:11,864 Sinto... 440 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 o que fixen. 441 00:33:16,786 --> 00:33:18,121 E o que non fixen. 442 00:33:22,333 --> 00:33:23,334 Síntoo moito. 443 00:33:33,386 --> 00:33:34,637 Eu tamén. 444 00:34:02,123 --> 00:34:03,291 Es libre. 445 00:34:07,003 --> 00:34:08,004 Isto é... 446 00:34:08,796 --> 00:34:10,965 real ou é un soño? 447 00:34:26,272 --> 00:34:27,982 É hora de acordares. 448 00:34:43,956 --> 00:34:44,791 Paul? 449 00:34:47,418 --> 00:34:48,419 Paul? 450 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Aí estás. 451 00:35:02,100 --> 00:35:03,101 Alex. 452 00:35:09,315 --> 00:35:11,192 Veña, Danny, estivo xenial, 453 00:35:11,275 --> 00:35:14,487 pero o inspector Fellowes lévate con túa nai 454 00:35:14,570 --> 00:35:16,572 antes de que Loki nos mate. 455 00:35:17,615 --> 00:35:18,825 Robin Goodfellow. 456 00:35:21,702 --> 00:35:22,745 Lord Moldeador. 457 00:35:25,373 --> 00:35:28,000 Íalle devolver Daniel á súa nai. 458 00:35:28,084 --> 00:35:29,335 O pequeno perténceme. 459 00:35:29,418 --> 00:35:31,838 Preguntámoslle a ela se está de acordo? 460 00:35:34,048 --> 00:35:35,883 Dáme o neno. 461 00:35:40,972 --> 00:35:42,181 Cunha condición. 462 00:35:43,641 --> 00:35:46,435 Libere a Loki da súa obriga. 463 00:35:47,895 --> 00:35:52,733 O trato que fixo non é xusto, exixe que sexa alguén que non é. 464 00:35:54,569 --> 00:35:58,865 Non é responsable e nunca o será, 465 00:35:58,948 --> 00:36:01,450 nin ten principios nin é honrado. 466 00:36:01,534 --> 00:36:04,203 Por que te arriscas a desgustarme por salvalo? 467 00:36:04,287 --> 00:36:05,621 Porque é agudo. 468 00:36:06,330 --> 00:36:08,082 Faime rir. 469 00:36:10,209 --> 00:36:14,005 Non sei vostede, pero eu síntome só ao ser sempre o máis listo, 470 00:36:14,088 --> 00:36:17,175 dá gusto ter alguén que te obriga a espelirte. 471 00:36:20,136 --> 00:36:21,137 Así que... 472 00:36:23,306 --> 00:36:26,767 se libero a Loki do noso acordo... 473 00:36:29,020 --> 00:36:30,730 dásme o neno? 474 00:36:32,773 --> 00:36:33,774 Dou, si. 475 00:36:36,235 --> 00:36:37,236 Moi ben. 476 00:36:38,946 --> 00:36:42,700 De hoxe en adiante, Loki queda liberado da súa obriga. 477 00:36:44,994 --> 00:36:46,495 Grazas, lord Moldeador. 478 00:36:54,795 --> 00:36:55,796 Moi ben, Danny. 479 00:36:57,423 --> 00:37:00,259 O teu amigo Soño vaite levar con túa nai. 480 00:37:02,178 --> 00:37:04,764 Espero que volvamos vernos pronto. 481 00:37:05,306 --> 00:37:06,224 Así será. 482 00:37:08,601 --> 00:37:11,062 Sorpréndeme que o tragases. 483 00:37:13,522 --> 00:37:16,234 E que dixeses cousas lindas de min. 484 00:37:16,317 --> 00:37:18,527 Non estarás namorado de min, non? 485 00:37:18,611 --> 00:37:20,863 Non, neste intre non. 486 00:37:21,739 --> 00:37:25,785 Pois vamos á casa, a ver se fago que cambies de idea. 487 00:37:25,868 --> 00:37:27,536 E Daniel? 488 00:37:28,537 --> 00:37:30,957 Segue a ser un peón neste xogo? 489 00:37:31,040 --> 00:37:34,418 Prométoche que, cando chegue o momento... 490 00:37:35,753 --> 00:37:38,297 Daniel será rei. 491 00:37:56,190 --> 00:37:58,526 <i>Desculpe, meu señor.</i> 492 00:37:59,110 --> 00:38:00,903 Non sabía que regresara. 493 00:38:02,321 --> 00:38:04,782 O gardián dixo que quería verme. 494 00:38:05,283 --> 00:38:06,492 Si, Lucienne. 495 00:38:09,870 --> 00:38:11,289 Atopou o neno? 496 00:38:13,082 --> 00:38:14,083 Non. 497 00:38:15,251 --> 00:38:17,878 Johanna Constantine seguirá sen min, 498 00:38:17,962 --> 00:38:21,007 xa que non é prudente 499 00:38:21,507 --> 00:38:24,176 que me afaste do Soñar neste momento. 500 00:38:25,136 --> 00:38:27,930 Necesitará toda a nosa axuda. 501 00:38:28,014 --> 00:38:30,308 Claro. En que podo axudar? 502 00:38:32,101 --> 00:38:35,980 Pedinche que me gardases algo, 503 00:38:36,063 --> 00:38:38,566 por se algunha vez volvía necesitalo. 504 00:38:39,859 --> 00:38:41,110 Aínda o tes? 505 00:38:41,736 --> 00:38:44,697 - Púxeno a recado, pero... - Tráesmo? 506 00:38:45,531 --> 00:38:47,325 Está seguro? 507 00:38:47,408 --> 00:38:48,617 Non me queda outra. 508 00:38:49,744 --> 00:38:50,661 Non nos... 509 00:38:51,912 --> 00:38:53,122 queda outra. 510 00:38:55,374 --> 00:38:57,001 Como desexe, meu señor. 511 00:39:13,976 --> 00:39:15,436 Está moi tranquilo. 512 00:39:15,519 --> 00:39:17,188 Dorme coma un bendito. 513 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 Hei de admitir que tiñas razón. 514 00:39:21,025 --> 00:39:22,610 É moi boíño. 515 00:39:24,236 --> 00:39:26,781 Pois eu hei de admitir que... 516 00:39:27,865 --> 00:39:30,993 igual lle botei uns pos do Faerie no berce. 517 00:39:31,702 --> 00:39:33,704 Se son o bastante bos para o papa... 518 00:39:35,748 --> 00:39:37,208 Prepároche unha copa? 519 00:39:37,291 --> 00:39:38,918 Es moi persuasivo. 520 00:39:39,001 --> 00:39:40,294 Non tes nin idea. 521 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 Unha vez convencín a Thor de que estaba preñado. 522 00:39:45,800 --> 00:39:47,218 Non cho creo. 523 00:39:47,301 --> 00:39:49,845 Disfraceime de médico ambulante. 524 00:39:50,513 --> 00:39:54,183 Deille catro litros de aceite de rícino, 525 00:39:54,725 --> 00:39:56,727 metinlle unha rolla polo traseiro 526 00:39:57,478 --> 00:39:58,312 e logo... 527 00:39:59,271 --> 00:40:02,525 díxenlle que volvía ao cabo duns días para o parto. 528 00:40:03,359 --> 00:40:06,112 - Creute? - Si, non é moi espelido. 529 00:40:06,695 --> 00:40:07,696 Uns días despois, 530 00:40:07,780 --> 00:40:11,617 éntralle unha dor de ventre tremenda pola presión acumulada. 531 00:40:11,700 --> 00:40:13,077 Entón, de repente, 532 00:40:13,661 --> 00:40:15,746 entra pola fiestra aberta 533 00:40:16,580 --> 00:40:18,666 Ratatoskr, o esquío. 534 00:40:18,749 --> 00:40:21,377 E Ratatoskr ten unha curiosidade insaciable. 535 00:40:21,460 --> 00:40:27,216 Sobe nas cachas de Thor, trémulas, inchadas, tensas... 536 00:40:27,299 --> 00:40:28,634 Quita de aí. 537 00:40:28,717 --> 00:40:31,220 Si, saca a rolla. 538 00:40:31,303 --> 00:40:36,016 Do deus das tormentas emana unha explosión de merda. 539 00:40:36,100 --> 00:40:37,852 E o poderoso Thor senta. 540 00:40:37,935 --> 00:40:42,648 Ve a Ratatoskr no chan, cheo de merda e abafando. 541 00:40:43,399 --> 00:40:46,527 Achega o esquío ao peito 542 00:40:46,610 --> 00:40:47,486 e di: 543 00:40:48,195 --> 00:40:51,991 "Es feo, peludo 544 00:40:52,491 --> 00:40:54,660 e estás cheo de merda. 545 00:40:56,328 --> 00:40:57,329 Pero es meu 546 00:40:58,789 --> 00:41:00,708 e quérote." 547 00:41:02,334 --> 00:41:03,502 Que fas? 548 00:41:10,301 --> 00:41:11,510 Perdoa, amor. 549 00:41:11,594 --> 00:41:13,554 Non che convén estar esperto. 550 00:41:22,688 --> 00:41:23,981 A ver, mociño, 551 00:41:24,732 --> 00:41:26,901 xa que estamos a contar contos... 552 00:41:29,069 --> 00:41:30,112 Sabes... 553 00:41:31,489 --> 00:41:33,908 o da deusa Deméter? 554 00:41:35,576 --> 00:41:40,539 A que botou o fillo do rei ao lume? 555 00:41:54,595 --> 00:41:56,388 Grazas por vir, señora Hall. 556 00:41:57,473 --> 00:41:58,682 Hai novas? 557 00:41:58,766 --> 00:41:59,975 Por desgraza, si. 558 00:42:01,352 --> 00:42:03,562 Recuperamos un cadáver. 559 00:42:04,522 --> 00:42:07,441 Pero... presenta queimaduras moi graves. 560 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 Non saben se é Daniel, logo? 561 00:42:12,863 --> 00:42:14,823 Hai unha foto, pero... 562 00:42:15,699 --> 00:42:18,327 ninguén debería ver algo así. 563 00:42:20,788 --> 00:42:22,164 Amósema. 564 00:42:22,248 --> 00:42:25,209 - Saberemos máis cando o forense... - Amósema. 565 00:42:27,670 --> 00:42:28,671 Por favor. 566 00:42:58,033 --> 00:42:59,410 Síntollo, señora Hall. 567 00:43:27,146 --> 00:43:28,230 Señor. 568 00:43:32,484 --> 00:43:36,280 Lucienne contoume o que argalla, pero quería velo cos meus ollos. 569 00:43:36,864 --> 00:43:38,282 Xa case rematei. 570 00:43:39,366 --> 00:43:40,451 Que che parece? 571 00:43:40,534 --> 00:43:43,912 Que lle imita ao último. 572 00:43:43,996 --> 00:43:45,164 Si. 573 00:43:45,247 --> 00:43:47,458 O primeiro fíxeno hai moito tempo. 574 00:43:48,876 --> 00:43:50,461 Antes de nacer o meu fillo. 575 00:43:51,295 --> 00:43:54,089 - Non está preocupado? - Por que debería estalo? 576 00:43:54,173 --> 00:43:57,301 - O primeiro tentou matalo. - O primeiro era un necio. 577 00:43:57,885 --> 00:43:59,345 Este non o será. 578 00:44:00,638 --> 00:44:01,722 Trouxéchelo? 579 00:44:01,805 --> 00:44:03,641 Contra o meu parecer. 580 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Agora... 581 00:44:18,197 --> 00:44:19,031 vive. 582 00:44:22,868 --> 00:44:24,328 Grazas, señor. 583 00:44:26,789 --> 00:44:29,124 Agardo as súas ordes. 584 00:46:04,803 --> 00:46:06,764 Subtítulos: Jeiry Castellano 585 00:46:07,305 --> 00:47:07,827 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-