"Chicago Typewriter" Episode #1.4

ID13200259
Movie Name"Chicago Typewriter" Episode #1.4
Release Name Chicago.Typewriter.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES
Year2017
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID6895918
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:12,530 --> 00:01:13,698 Kimsin sen? 3 00:01:16,284 --> 00:01:17,577 Sana sordum. Kimsin? 4 00:01:20,955 --> 00:01:21,831 Gördüğün gibi, 5 00:01:21,915 --> 00:01:24,501 Bay Han Se-ju'nun 6 00:01:24,667 --> 00:01:25,835 gölge yazarıyım. 7 00:01:28,338 --> 00:01:29,255 Yu Jin-o. 8 00:01:33,468 --> 00:01:34,552 Hey. 9 00:01:35,220 --> 00:01:36,221 Ne sırıtıyorsun? 10 00:01:38,223 --> 00:01:39,724 Böyle yakalanmayı beklemiyordum, 11 00:01:40,391 --> 00:01:41,684 o yüzden biraz şaşkınım. 12 00:01:42,727 --> 00:01:44,521 Yakalanmayı beklemiyor muydun? 13 00:01:45,605 --> 00:01:47,816 Benim yazım odamda, benim masamdasın. 14 00:01:47,899 --> 00:01:50,527 Benim daktilomda yazıyorsun 15 00:01:50,652 --> 00:01:52,278 ve yakalanmamayı umuyorsun 16 00:01:53,238 --> 00:01:54,239 Komik, değil mi? 17 00:01:54,989 --> 00:01:57,492 Hey, neden hâlâ pis pis sırıtıyorsun? 18 00:01:57,575 --> 00:01:59,369 Yüzüne tüküremeyeceğimi mi umuyorsun? 19 00:01:59,911 --> 00:02:00,870 Yapamaz mıyım? 20 00:02:00,954 --> 00:02:02,831 Yapma lütfen. 21 00:02:03,498 --> 00:02:06,501 Bunu yaparsan çok küçük düşerim. 22 00:02:07,752 --> 00:02:08,670 Benden daha çok mu? 23 00:02:10,213 --> 00:02:11,297 Küçük mü düştün? 24 00:02:11,923 --> 00:02:13,883 Beni yakaladın. Yakalandım. 25 00:02:14,843 --> 00:02:16,010 -Seni pislik... -Lütfen. 26 00:02:16,678 --> 00:02:18,012 Seni kim gönderdi? 27 00:02:18,429 --> 00:02:20,723 Kim gönderdi diye sordum, pislik! 28 00:02:21,599 --> 00:02:24,269 <i>-Neden arıyorsun? Kırıldım</i> <i>-Neden arıyorsun? Kırıldım</i> 29 00:02:24,435 --> 00:02:28,148 <i>-Neden arıyorsun? Kırıldım</i> <i>-Neden arıyorsun? Kırıldım</i> 30 00:02:28,231 --> 00:02:32,068 <i>-Aç kollarını, sarıl bana</i> <i>-Aç kollarını, sarıl bana</i> 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 Bir, iki, üç. Haydi! 32 00:02:35,446 --> 00:02:38,283 <i>-Mavi dalgaların arasında</i> <i>-Mavi dalgaların arasında</i> 33 00:02:38,408 --> 00:02:40,285 <i>-Süzülüyor yalnızlık</i> <i>-Süzülüyor yalnızlık</i> 34 00:02:42,579 --> 00:02:46,457 <i>-Neden geldim ta buralara?</i> <i>-Neden geldim ta buralara?</i> 35 00:02:49,627 --> 00:02:52,672 <i>-Biliyorum ki kendimi bile</i> <i>-Biliyorum ki kendimi bile</i> 36 00:02:52,797 --> 00:02:55,592 <i>-Sevemem artık</i> <i>-Sevemem artık</i> 37 00:02:55,925 --> 00:02:56,759 Haydi! 38 00:02:56,926 --> 00:03:00,471 <i>-Kim sesleniyor arkadan adımı?</i> <i>-Kim sesleniyor arkadan adımı?</i> 39 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Sen miydin? Adımı kim seslendi? 40 00:03:04,434 --> 00:03:05,435 "Altın Yumurta" mı? 41 00:03:07,729 --> 00:03:08,688 Alo? 42 00:03:10,231 --> 00:03:12,859 <i>-Kimse gerçekten sevmedi beni</i> <i>-Kimse gerçekten sevmedi beni</i> 43 00:03:12,942 --> 00:03:13,985 Ne oldu şimdi? 44 00:03:14,527 --> 00:03:15,528 Kim yaptı bunu? 45 00:03:16,571 --> 00:03:18,198 Efendim, telefonunuz var. 46 00:03:18,448 --> 00:03:21,075 Kim arıyor? Tam da eğlenmeye başlıyordum. 47 00:03:22,577 --> 00:03:23,703 Altın Yumurta. 48 00:03:30,168 --> 00:03:32,503 Selam, bebeğim. Ne haber, Bay Han? 49 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Gal Ji-seok. 50 00:03:35,673 --> 00:03:36,799 Hemen evime gel. 51 00:03:41,888 --> 00:03:43,723 Se-ju. Kusura bakma 52 00:03:44,766 --> 00:03:48,978 ama çalışanlarımla birlikte ekip yemeğindeyim, 53 00:03:49,354 --> 00:03:51,564 bu yüzden hemen gelemem. 54 00:03:56,027 --> 00:03:58,738 20 dakikan var. Gelmezsen sözleşmemi yenilemem. 55 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 Usain Bolt'u gördüm galiba. 56 00:04:04,702 --> 00:04:06,371 Adam bir anda ışınlandı. 57 00:04:06,996 --> 00:04:08,122 Ben cine benzettim. 58 00:04:19,342 --> 00:04:22,345 Beni bağlıyor musun? 59 00:04:22,470 --> 00:04:24,639 Ayakkabı bağlıyora mı benziyorum? 60 00:04:25,181 --> 00:04:26,557 Birini bağlamak suç değil mi? 61 00:04:26,641 --> 00:04:28,685 Haneye tecavüz ettin. Bir hakkın yok. 62 00:04:28,768 --> 00:04:30,520 Kimim, beni kim yolladı biliyorsun. 63 00:04:30,603 --> 00:04:32,563 Her şeyi dürüstçe anlattım. 64 00:04:33,314 --> 00:04:34,148 Ben 65 00:04:35,233 --> 00:04:38,820 kimsenin sözüne kanmam. Çoğu zaman yani. 66 00:04:39,904 --> 00:04:41,948 Beni bağladıktan sonra ne yapacaksın? 67 00:04:42,031 --> 00:04:43,491 Yakarak öldürecek misin? 68 00:04:43,574 --> 00:04:45,076 Bu iyi bir fikir ama bunu 69 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 üçlü toplantıdan sonra düşüneceğiz. 70 00:04:48,663 --> 00:04:51,040 Üçlü toplantı için bir kişi daha gerekmiyor mu? 71 00:04:51,165 --> 00:04:53,334 Se-ju! Han Se-ju! 72 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 -Kımıldama. -Nasıl kımıldayabilirim? 73 00:05:00,925 --> 00:05:02,844 Ölü gibi bağladın beni. 74 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Ağzını da dikeyim mi? 75 00:05:04,887 --> 00:05:06,139 Aklıma fikir getirme. 76 00:05:13,354 --> 00:05:14,605 Bayağı sevimli biri. 77 00:05:17,275 --> 00:05:20,528 Se-ju, şifreni ne zaman değiştirdin? 78 00:05:20,611 --> 00:05:22,030 Bana söylemeliydin. 79 00:05:22,113 --> 00:05:24,240 Güvenlik şirketi adam yollardı. 80 00:05:26,951 --> 00:05:28,828 Göz boyamaya çalışma. 81 00:05:29,871 --> 00:05:31,789 Şifremi gölge yazara verdiğini duydum. 82 00:05:31,914 --> 00:05:34,167 Yani yeni şifremi zaten biliyorsun. 83 00:05:35,460 --> 00:05:37,003 Cidden, neden böyle yapıyorsun? 84 00:05:37,545 --> 00:05:39,130 Gölge yazar tutmadık dedim ya. 85 00:05:39,714 --> 00:05:41,632 Bari yüzüme karşı yalan söyleme. 86 00:05:41,924 --> 00:05:43,968 Benimle gel. Üçümüzün oturup konuşması gerek. 87 00:05:44,385 --> 00:05:45,428 Se-ju, yürüyebiliyorum. 88 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 Yürümeyi biliyorum, tamam mı? 89 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 Gözlerini aç da bak. Hâlâ inkar mı ediyorsun? 90 00:05:56,397 --> 00:05:57,231 Neye bakayım? 91 00:05:59,567 --> 00:06:00,443 Ne? 92 00:06:02,737 --> 00:06:04,489 Ne bu? Sihir gösterisi falan mı? 93 00:06:04,572 --> 00:06:05,823 Alkışlamam mı gerek? 94 00:06:07,408 --> 00:06:09,744 Tamam, galiba buradan biri çıkacak. Tamam. 95 00:06:11,204 --> 00:06:12,330 Şaşırmış görüneyim. 96 00:06:17,919 --> 00:06:19,462 Kaçmasına yardım ettin, değil mi? 97 00:06:20,254 --> 00:06:22,965 Kimin? Kimden bahsettiğimizi bile bilmiyorum. 98 00:06:23,091 --> 00:06:24,258 Buradaydı. 99 00:06:25,051 --> 00:06:26,594 O adam yüzünde muzafferce 100 00:06:26,677 --> 00:06:29,847 bir ifadeyle küstahça daktilomun<i> </i>başına geçmişti. 101 00:06:35,061 --> 00:06:37,563 Yine o haplardan mı aldın? Doktor Yang'a göründün mü? 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,358 Delirdiğimi mi söylüyorsun? 103 00:06:40,900 --> 00:06:43,319 Ne zaman ve nerede görüneceğini söyle. 104 00:06:43,444 --> 00:06:45,196 Gördüğümde alkışlayacağım. 105 00:06:46,823 --> 00:06:48,241 Buradaydı. 106 00:06:48,533 --> 00:06:51,953 Senin tuttuğun gölge yazar olduğunu bizzat söyledi. 107 00:06:52,036 --> 00:06:54,872 Onu Altın Ayı Yayıncılıktan Gal Ji-seok'un yolladığını söyledi. 108 00:06:55,039 --> 00:06:56,457 Beni cidden çıldırtacaksın. 109 00:06:56,541 --> 00:06:58,501 Tamam. Bu işi burada ve temelli çözelim. 110 00:06:58,584 --> 00:07:01,045 Bay Yu'yu şimdi arıyorum. Bu her şeyi çözer, değil mi? 111 00:07:01,212 --> 00:07:03,464 Karşına geçip yalan söylediğimi mi sandın? 112 00:07:03,673 --> 00:07:05,091 Çıldıracağım. 113 00:07:05,675 --> 00:07:09,137 -Selam, Bay Yu. Altı Ayı'dan Gal Ji-seok. <i>-İyi günler.</i> 114 00:07:09,387 --> 00:07:12,390 <i>İtalya'dayım.</i> <i>Pizza ve spagettinin ülkesinde.</i> 115 00:07:12,515 --> 00:07:14,642 <i>Lütfen beni şu sıralar aramayın.</i> 116 00:07:17,895 --> 00:07:20,440 -Yalan söyleme! -Uluslararası dolaşımı mı kapadınız? 117 00:07:20,523 --> 00:07:22,900 Açın, Bay Yu Chang-myeong! 118 00:07:24,944 --> 00:07:26,028 Ne dedin sen? 119 00:07:27,321 --> 00:07:28,281 Ne? 120 00:07:29,740 --> 00:07:31,325 Adı Yu Chang-myeong mu? 121 00:07:32,493 --> 00:07:34,620 Evet, yazar Yu Chang-myeong. 122 00:07:34,745 --> 00:07:35,788 Adını duydun, değil mi? 123 00:07:35,913 --> 00:07:39,000 Üç yıl önce yarışmada kendini gösterdi 124 00:07:39,083 --> 00:07:40,835 ama sonrasında şansı yaver gitmedi. 125 00:07:40,918 --> 00:07:43,296 Gölge yazar olarak biyografi yazdığını duydum. 126 00:07:43,379 --> 00:07:44,464 Adı Yu Jin-o değil mi? 127 00:07:45,756 --> 00:07:46,799 Yu Jin-o kim? 128 00:07:47,675 --> 00:07:49,135 Han Se-ju'nun gölge yazarıyım. 129 00:07:52,555 --> 00:07:53,514 Yu Jin-o. 130 00:07:56,767 --> 00:07:58,769 Yu Jin-o. 131 00:08:03,441 --> 00:08:04,275 YU JIN-O 132 00:08:04,358 --> 00:08:05,359 Tanrım. 133 00:08:08,279 --> 00:08:10,823 Ne oldu? Ne olmuş Yu Jin-o'ya? 134 00:08:13,201 --> 00:08:14,035 Seni alçak... 135 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 Ne dedin? 136 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 Se-ju, bana küfür mü ettin? 137 00:08:19,040 --> 00:08:20,666 Artık saçmalıyorsun. 138 00:08:21,167 --> 00:08:23,377 Bana kötü davranma. İş ortağınım. 139 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 O aşağılık! 140 00:08:30,843 --> 00:08:31,677 Tanrım. 141 00:08:32,845 --> 00:08:34,472 Ne oldu bu çocuğa böyle? 142 00:08:36,682 --> 00:08:38,184 Aman tanrım. 143 00:08:39,519 --> 00:08:41,854 Doktor Yang. Ben Altın Ayı'dan Gal Ji-seok. 144 00:08:41,979 --> 00:08:45,233 Se-ju için aradım. Son psikoterapi seansınız ne zamandı? 145 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Anladım. Şimdi anlaşıldı. 146 00:08:51,239 --> 00:08:53,032 Garip davranıyor da. 147 00:09:00,331 --> 00:09:02,250 Böyle yakalanmayı beklemiyordum. 148 00:09:02,333 --> 00:09:03,709 Şimdi ne yapacağım? 149 00:09:06,420 --> 00:09:08,798 Artık olanlar olduğuna göre acaba onunla 150 00:09:11,050 --> 00:09:12,385 biraz daha mı oynasam? 151 00:09:14,428 --> 00:09:15,721 <i>Kim bu adam?</i> 152 00:09:16,847 --> 00:09:18,140 <i>Kimsin sen?</i> 153 00:09:28,359 --> 00:09:30,027 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 11. BÖLÜM 154 00:09:38,661 --> 00:09:40,788 Gerçekte kimsin sen? 155 00:09:50,590 --> 00:09:52,883 Tae-min, neden bahsediyorsun? 156 00:09:53,301 --> 00:09:55,011 İki gün önce bitirdiğini söylemiştin. 157 00:09:56,137 --> 00:09:57,013 Çöpe attım. 158 00:09:57,513 --> 00:09:59,640 Yazmaya sıfırdan başlayacağım. 159 00:10:02,810 --> 00:10:05,813 Bugün yollaman gerekiyordu. Bunu nasıl yaparsın? 160 00:10:05,896 --> 00:10:07,815 Neden yapıyorsun? Sorun nedir? 161 00:10:08,482 --> 00:10:09,900 Daha çok ruh katmalıyım. 162 00:10:10,818 --> 00:10:13,029 Ne? Kitap bir şamanla falan mı ilgili? 163 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 Hikâyenin konusu bu değil. 164 00:10:16,073 --> 00:10:19,327 Anlayışınıza minnettarım. Bir hafta yokum. Hikâye araştırması yapacağım. 165 00:10:19,410 --> 00:10:21,662 Dur, Tae-min. Böyle yapma. Yazdığını getir bana. 166 00:10:22,079 --> 00:10:25,249 Yolla. Nasıl düzelteceğimizi konuşalım. 167 00:10:26,000 --> 00:10:29,629 Özür dilerim. Beş yıl sonraki ilk romanım çok iyi olsun istiyorum. 168 00:10:30,755 --> 00:10:33,299 Akıl alır gibi değil. Dün beni Se-ju delirtti. 169 00:10:33,382 --> 00:10:35,301 Bugün de sen yaptın. Bana cephe mi aldınız? 170 00:10:36,093 --> 00:10:37,261 Han Se-ju mu? 171 00:10:38,137 --> 00:10:39,472 Bir şey mi oldu? 172 00:10:39,555 --> 00:10:40,389 Ne? 173 00:10:40,765 --> 00:10:43,142 Yok bir şey. Ne dediğimi bilmiyorum. 174 00:10:43,684 --> 00:10:45,603 Hikâyen neyle ilgili? Bir şamanla mı? 175 00:10:59,950 --> 00:11:02,620 30 saniye bekleyebilirdin. Gelmek üzereyim. 176 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Tamam. Görüşürüz. 177 00:11:15,716 --> 00:11:17,593 Selam, benim. 178 00:11:18,386 --> 00:11:20,471 Hey, tam vaktinde geldin. 179 00:11:21,013 --> 00:11:23,557 Kocam bir dakika bile geciksem çıngar çıkarırdı. 180 00:11:24,308 --> 00:11:26,769 Haydi, çık. Evlilik yıl dönümünüzde iyi eğlenin. 181 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Tamam. Teşekkürler. 182 00:11:30,898 --> 00:11:32,858 Hey. Baksana, 183 00:11:32,942 --> 00:11:36,320 Ne İş Olsa'yı bırakıp yanımda çalışsana. 184 00:11:36,404 --> 00:11:37,738 Yine başlama. 185 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 Genel müdür yardımcısı yaparım seni. 186 00:11:39,865 --> 00:11:41,784 -Yok, sağ ol. -Neden? 187 00:11:42,284 --> 00:11:44,120 İneklerin sesleri hâlâ kulaklarında mı? 188 00:11:44,370 --> 00:11:45,621 Hiç susmayacaklar mı? 189 00:11:47,164 --> 00:11:47,998 Gecikmiyor musun? 190 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 Gecikirsen ölürdün hani? 191 00:11:50,292 --> 00:11:51,127 Şey... 192 00:11:53,212 --> 00:11:55,423 Önlük giy. Giymezsen insanlar güvenmez sana. 193 00:12:03,013 --> 00:12:06,142 YYDAMC RESEPSİYON 194 00:12:21,240 --> 00:12:22,533 YOĞUN BAKIM 195 00:12:22,616 --> 00:12:25,703 Oksijen kafesinde Mong'un solunumu çok daha iyi. 196 00:12:29,707 --> 00:12:31,709 Cherry'nin sorunu gastroenterit. 197 00:12:31,792 --> 00:12:33,377 Gözlerine bakayım, Cherry. 198 00:12:34,336 --> 00:12:36,297 Ofloksasin de gerekiyor. 199 00:12:36,547 --> 00:12:37,631 Tamam. Hazırlarım. 200 00:12:44,680 --> 00:12:45,514 Ne oldu? 201 00:12:46,849 --> 00:12:47,683 Garip. 202 00:12:48,809 --> 00:12:51,437 Birinin beni izlediğini hissettim. 203 00:12:56,400 --> 00:12:58,819 YYD HAYVAN BAKIM MERKEZİ 204 00:13:09,497 --> 00:13:10,498 Merhaba. 205 00:13:10,998 --> 00:13:12,333 Merhaba. 206 00:13:13,375 --> 00:13:15,211 Baek Seol yine mi hastalandı? 207 00:13:15,753 --> 00:13:19,215 Hayır. Kitabım için malzeme biriktirmeye gidiyorum. Buralarda olmayacağım. 208 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 Onu bırakmaya geldim. 209 00:13:21,133 --> 00:13:21,967 Bu arada, 210 00:13:24,553 --> 00:13:25,846 veteriner misiniz? 211 00:13:26,764 --> 00:13:29,308 Yüzünüzdeki o güvensiz ifade ne? 212 00:13:32,812 --> 00:13:34,897 Geçici olarak arkadaşımın kliniğinde duruyorum. 213 00:13:35,022 --> 00:13:36,482 Ne kadar süre olmayacaksınız? 214 00:13:36,982 --> 00:13:39,360 Bilmiyorum. Beş gün gibi düşünüyorum. 215 00:13:39,902 --> 00:13:41,195 Ama emin değilim. 216 00:13:42,112 --> 00:13:43,197 -Buyurun. -Tamam. 217 00:13:52,373 --> 00:13:53,874 Tamam... 218 00:13:54,041 --> 00:13:56,877 -Evet. Aferin sana. -Tamam. 219 00:13:56,961 --> 00:13:58,587 Seol, inip oynamak ister misin? 220 00:13:59,213 --> 00:14:00,089 Tamam. 221 00:14:01,966 --> 00:14:03,717 Hâlâ zaman zaman kusuyor mu? 222 00:14:03,801 --> 00:14:06,971 Evet. Pek iştahı yok ve sürekli uyuyor. 223 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 Pek sık da yalanmıyor. 224 00:14:08,931 --> 00:14:11,934 Eskiden köpek gibi dost canlısıydı. Şimdi pek değil. 225 00:14:13,227 --> 00:14:15,688 -Depresyonda olabilir. -Ne? 226 00:14:16,313 --> 00:14:20,442 Galiba onu hasta değilken de buraya sık sık bırakıyorsunuz. 227 00:14:20,651 --> 00:14:23,320 Kedinizi sık sık bırakırsanız terk edildiğini 228 00:14:23,404 --> 00:14:24,989 düşünerek kaygıya kapılır. 229 00:14:26,532 --> 00:14:27,366 Üzüldüm şimdi. 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,994 Her gün ne kadar oyun oynuyorsunuz? 231 00:14:30,953 --> 00:14:32,788 Çok meşgul oluyorum. 232 00:14:33,372 --> 00:14:36,125 Onu uyandırmamdan hoşlanmıyor çünkü uyumayı çok seviyor. 233 00:14:36,458 --> 00:14:37,293 Doğru değil. 234 00:14:37,459 --> 00:14:39,253 Baek Seol uykucu değil. 235 00:14:39,378 --> 00:14:41,881 Onunla oyun oynamadığınız için çok uyuyor. 236 00:14:42,006 --> 00:14:43,465 Tüylerini de taramıyorsunuz. 237 00:14:44,383 --> 00:14:45,217 Ben... 238 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 Erkeğim, o yüzden... 239 00:14:48,304 --> 00:14:50,723 Saçlarını örmenizi, şekil yapmanızı beklemiyor. 240 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Cinsiyetinizle ne ilgisi var bunun? 241 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 Bu yüzden kendini salmış ve yalanmayı bırakmış. 242 00:15:00,024 --> 00:15:04,403 Neden bir öğretmenden fırça yiyormuş gibi hissediyorum? 243 00:15:07,740 --> 00:15:11,368 Bence kedinizle oynamayı öğrenmeniz gerek. 244 00:15:13,120 --> 00:15:14,955 Bu bir olta. Bakın. 245 00:15:15,289 --> 00:15:16,332 Olta mı? 246 00:15:16,874 --> 00:15:19,376 Uçan kuş gibi oynatın. Yukarı ve aşağı. 247 00:15:19,668 --> 00:15:22,087 -Sonra sağa... -Böyle mi? 248 00:15:24,590 --> 00:15:25,925 Haydi, Baek Seol. 249 00:15:26,008 --> 00:15:27,593 Topu bul. Tamam. 250 00:15:27,718 --> 00:15:30,095 Fare avlama içgüdüsünü ortaya çıkarmalısınız. 251 00:15:30,179 --> 00:15:33,265 -Bakın şimdi. Tamam. -Böyle mi? 252 00:15:34,391 --> 00:15:36,894 Bayağı iyisiniz. Eğlenceli, değil mi? 253 00:15:36,977 --> 00:15:38,020 Evet, öyle. 254 00:15:43,150 --> 00:15:44,151 TOPLAM 450.000 WON 255 00:15:44,777 --> 00:15:47,196 -Bugün kaçta çıkıyorsunuz? -Yedide. 256 00:15:51,408 --> 00:15:52,242 Neden? 257 00:15:53,494 --> 00:15:54,620 Birlikte bira içelim mi? 258 00:15:55,788 --> 00:15:58,791 Nu o? Bana asılıyor musunuz yoksa? 259 00:15:59,708 --> 00:16:01,293 Size asılmıyorum. 260 00:16:01,585 --> 00:16:03,837 Geçen gün bana ücretsiz yardımcı olduğunuz için 261 00:16:03,921 --> 00:16:05,631 ve bugün için teşekkür etmek istedim. 262 00:16:05,756 --> 00:16:08,300 Ayrıca sizden bir iyilik isteyeceğim. 263 00:16:09,343 --> 00:16:10,427 Ne iyiliği? 264 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 Lanet olsun! 265 00:17:35,679 --> 00:17:37,556 Nedir bu? Nereden geliyor? 266 00:17:37,639 --> 00:17:39,099 Nerede bu? 267 00:17:56,116 --> 00:17:57,785 <i>Burası babamın evi.</i> 268 00:17:57,868 --> 00:18:00,704 Babamdan bir hatırayı seni taşırken düşürmüşüm, onu arayacağım. 269 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 Kürek de aldım çünkü gömülmüş olabilir. 270 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 <i>Asistan mı?</i> 271 00:18:09,713 --> 00:18:12,674 Evet. Yeni bir roman yazıyorum. 272 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Birinin yardımına ihtiyacım var. 273 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 Peki neden ben? 274 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Yazar değilim. 275 00:18:20,182 --> 00:18:24,019 Yazara değil, veterinere ihtiyacım var. 276 00:18:24,853 --> 00:18:27,481 Yazarken veterinere neden ihtiyacınız olsun? 277 00:18:30,234 --> 00:18:32,361 Baek Seol'e bakmamı mı istiyorsunuz? 278 00:18:32,736 --> 00:18:36,115 Hayır. Veterinerlik bilgisine ihtiyacım var. 279 00:18:36,281 --> 00:18:40,828 Danışmanım, gözetmenim, asistanım olun. 280 00:18:42,788 --> 00:18:45,332 Ne dersiniz? İyi maaş veririm. 281 00:18:45,457 --> 00:18:46,792 Hayır. 282 00:18:47,042 --> 00:18:49,128 Veterinerliği uzun zaman önce bıraktım. 283 00:18:49,211 --> 00:18:51,463 İyi birini tavsiye ederim size. 284 00:18:51,547 --> 00:18:52,881 Başkasını istemiyorum. 285 00:18:53,632 --> 00:18:55,551 Sizin yapmanızı istiyorum. 286 00:18:56,301 --> 00:18:58,929 Hayır. Ben yapamam. 287 00:19:02,683 --> 00:19:04,560 Veterinerliği neden bıraktınız? 288 00:19:06,061 --> 00:19:07,938 Yoksa harika bir hikâyesi mi var? 289 00:19:10,357 --> 00:19:12,025 Samimi olduğumuzda anlatırım. 290 00:19:14,570 --> 00:19:16,822 Samimi olalım o zaman. Şu andan itibaren. 291 00:19:18,657 --> 00:19:20,701 Görür görmez sizinle samimi olmak istedim. 292 00:19:28,959 --> 00:19:31,044 Bakar mısınız? Bira, lütfen. 293 00:19:37,676 --> 00:19:38,635 <i>Kuzuların Sessizliği.</i> 294 00:19:44,933 --> 00:19:46,476 <i>"Kuzuların Sessizliği" mi?</i> 295 00:19:49,021 --> 00:19:50,689 Benim için İneklerin Sessizliği'ydi. 296 00:19:54,401 --> 00:19:55,444 İneklerin Sessizliği. 297 00:20:00,365 --> 00:20:01,200 Yıllar önceki 298 00:20:01,283 --> 00:20:03,619 ciddi şap salgınını hatırlıyor musunuz? 299 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 Onun gibi birçok şey yaşandı. 300 00:20:08,248 --> 00:20:11,543 Salgında uzman eksiği olduğundan müdahale etmek için 301 00:20:11,668 --> 00:20:14,546 veterinerler, hatta öğrenciler devreye sokuldu. 302 00:20:15,547 --> 00:20:16,715 Siz bile mi? 303 00:20:18,383 --> 00:20:22,095 Hayvanları uyutup kan örneği almaktan sorumluydum. 304 00:20:24,014 --> 00:20:24,848 Tanrım. 305 00:20:26,266 --> 00:20:27,643 Çiftçiler ineklerini en pahalı 306 00:20:28,602 --> 00:20:32,105 yemleriyle beslerken ağlıyordu. 307 00:20:33,690 --> 00:20:36,360 Yanlarında duruyor ve şırıngaları sayıyordum. 308 00:20:37,819 --> 00:20:39,780 Çok küçük bir buzağı 309 00:20:40,239 --> 00:20:43,617 onu öldürmek için yaklaştığımda elimi yaladı. 310 00:20:47,162 --> 00:20:48,705 Zehirli iğneyi vurduğumda 311 00:20:49,957 --> 00:20:52,709 çok küçük olduğu için üç saniyede öldü. 312 00:20:56,213 --> 00:20:59,508 O günden beri inek sesleri duyuyorum. 313 00:21:02,177 --> 00:21:04,763 Hasta hayvanlarını tedavi etmek için veteriner oldum. 314 00:21:07,891 --> 00:21:11,478 Ama kurtardığımdan daha fazlasını öldürdüm. 315 00:21:14,314 --> 00:21:15,607 Ben de kaçtım. 316 00:21:16,608 --> 00:21:19,736 İnekler susmadığı için kaçtım. 317 00:21:21,238 --> 00:21:22,155 İşte hikâyem. 318 00:21:25,284 --> 00:21:26,827 Bira getirebilir misiniz? 319 00:21:29,955 --> 00:21:31,581 <i>Şimdi düşünüyorum da</i> 320 00:21:32,082 --> 00:21:35,085 <i>ölümle ilgili bir şey yapmam gerektiğinde</i> 321 00:21:35,252 --> 00:21:36,586 <i>hüsrana kapılıyorum.</i> 322 00:21:37,754 --> 00:21:39,589 <i>Belki önceki hayatımda kasaptım.</i> 323 00:21:40,590 --> 00:21:41,633 <i>Belki de</i> 324 00:21:41,967 --> 00:21:43,802 <i>birini öldürmüştüm.</i> 325 00:21:45,012 --> 00:21:46,179 SEONGSUCHEONG 326 00:21:46,346 --> 00:21:49,599 <i>Belki öldürmemem gereken birini</i> <i>öldürdüğüm için</i> 327 00:21:50,767 --> 00:21:52,561 <i>cezalandırılıyorum.</i> 328 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 Ne arıyorsun burada? 329 00:22:44,237 --> 00:22:46,448 <i>Seni bu taraflara hangi rüzgâr attı?</i> 330 00:22:48,367 --> 00:22:49,618 Falcıya mı geldin? 331 00:22:49,701 --> 00:22:51,328 Önce ben sordum. 332 00:22:58,001 --> 00:22:58,835 Kimsin sen? 333 00:23:00,003 --> 00:23:01,838 Neden etrafımda dolaşıp duruyorsun? 334 00:23:09,262 --> 00:23:10,180 İlk görüşte 335 00:23:11,556 --> 00:23:12,599 âşık oldum. 336 00:23:19,564 --> 00:23:20,982 Canına mı susadın? 337 00:23:21,566 --> 00:23:22,818 Sana değil. 338 00:23:25,362 --> 00:23:26,655 Jeon Seol'den bahsediyorum. 339 00:23:32,911 --> 00:23:34,162 Ne yapıyorsun burada? 340 00:23:34,371 --> 00:23:37,958 Dışarıda çamaşır bırakmamalısın. Islanır. 341 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 Şimdi alacaktım. 342 00:23:40,752 --> 00:23:42,254 Ben yaparım. Sen gir. 343 00:23:44,965 --> 00:23:45,799 Ne oldu? 344 00:23:46,341 --> 00:23:47,175 Bang-jin. 345 00:23:48,301 --> 00:23:49,261 Ma Bang-jin! 346 00:23:49,886 --> 00:23:50,971 Ne? 347 00:23:51,054 --> 00:23:53,765 Tam da havaya girmiş, yazıyordum. 348 00:23:54,266 --> 00:23:55,934 Mutfaktan kırmızı fasulye getir. 349 00:23:57,060 --> 00:24:00,814 -Kırmızı fasulye de nereden çıktı? -Kötülüğün yaklaştığını seziyorum. 350 00:24:03,108 --> 00:24:04,734 İki kişiler 351 00:24:07,320 --> 00:24:08,822 ama hangisi olduğunu bilmiyorum. 352 00:24:10,657 --> 00:24:12,742 Hangisi? 353 00:24:19,749 --> 00:24:20,959 Gözlerim acıdı. 354 00:24:22,794 --> 00:24:25,297 -Sallanma, kırmızı fasulyeleri getir! -Aman ya! 355 00:24:28,842 --> 00:24:30,927 <i>Söyle bakalım, sen bu kızı</i> 356 00:24:31,011 --> 00:24:33,180 <i>nasıl ve nereden tanıyorsun?</i> 357 00:24:33,805 --> 00:24:36,266 Amerika'dan Kore'ye gelirken onu havalimanında gördüm 358 00:24:36,349 --> 00:24:37,434 ve ona ilk görüşte 359 00:24:38,226 --> 00:24:39,144 âşık oldum. 360 00:24:42,647 --> 00:24:43,773 Amerika'dan mı? 361 00:24:44,774 --> 00:24:47,235 Amerika'dan. İyiydi. 362 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 Ağzından yalandan başka şey çıkmıyor. 363 00:24:52,240 --> 00:24:53,325 New Yorklular 364 00:24:53,783 --> 00:24:55,118 bugünlerde<i> </i>böyle eski 365 00:24:55,202 --> 00:24:56,536 moda<i> </i>mı giyiniyor? 366 00:25:00,624 --> 00:25:01,875 Bir şey geliyor. 367 00:25:01,958 --> 00:25:03,293 Kaçmamız gerek. 368 00:25:04,294 --> 00:25:06,046 Hey, nereye gidiyorsun? 369 00:25:07,130 --> 00:25:10,842 -Defol! -Tanrım! 370 00:25:11,551 --> 00:25:12,886 Acıttı! 371 00:25:13,345 --> 00:25:14,596 -Defol! -Çok acıtıyor! 372 00:25:15,055 --> 00:25:15,889 Bay Han! 373 00:25:20,519 --> 00:25:21,353 Han Se-ju? 374 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 Deli misin sen? 375 00:25:30,529 --> 00:25:31,863 Bay Han. Ne arıyorsun burada? 376 00:25:32,989 --> 00:25:34,449 Beni görmeye mi geldin? 377 00:25:37,160 --> 00:25:38,161 Saçmalama. 378 00:25:39,287 --> 00:25:40,747 Seninle buluşmaya gelmedim. 379 00:25:43,458 --> 00:25:44,292 Bay Han. 380 00:25:45,252 --> 00:25:46,127 Bay Han. 381 00:25:47,963 --> 00:25:49,256 Gir içeri. 382 00:25:50,173 --> 00:25:52,968 -Yapma! -Ne yaptın sen? 383 00:25:53,969 --> 00:25:55,428 Kötü bir şey yok. 384 00:26:00,767 --> 00:26:01,643 Ne oldu? 385 00:26:02,978 --> 00:26:07,232 -Gerçekten bir şey mi gördün? -Yüzünün her yeri onu ele veriyor. 386 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 Yani? 387 00:26:11,611 --> 00:26:12,988 Yakışıklı olduğunu görüyorum. 388 00:26:13,947 --> 00:26:15,448 Yok artık. Şaka mı yapıyorsun? 389 00:26:15,532 --> 00:26:18,159 Git, fasulyeleri topla. Yerli mahsuldü. 390 00:26:23,999 --> 00:26:24,874 Üf ya! 391 00:26:25,041 --> 00:26:27,502 Ya insanlar bunlara basıp düşerse? 392 00:26:28,503 --> 00:26:32,090 Falcılık yeteneğini kaybetti ama fırlatma yeteneğinde hiç eksilme yok. 393 00:26:32,966 --> 00:26:35,969 Bayağı da teknik fırlatmış. 394 00:26:41,057 --> 00:26:41,891 Teşekkür 395 00:26:55,030 --> 00:26:56,656 ederim. 396 00:27:00,619 --> 00:27:01,828 <i>Gülümsüyor.</i> 397 00:27:11,755 --> 00:27:13,506 <i>Tam bir centilmen.</i> 398 00:27:14,674 --> 00:27:16,051 Şey, burada 399 00:27:16,968 --> 00:27:18,219 biraz daha var. 400 00:27:23,224 --> 00:27:24,476 Kalpler. 401 00:27:27,312 --> 00:27:28,146 Kalp değil. 402 00:27:29,147 --> 00:27:30,106 Kırmızı fasulye. 403 00:27:34,444 --> 00:27:35,445 Anladım. 404 00:27:36,571 --> 00:27:37,405 Hoşça kalın. 405 00:27:37,781 --> 00:27:38,990 Bakar mısınız? 406 00:27:40,533 --> 00:27:41,368 Adınız nedir? 407 00:27:44,537 --> 00:27:46,790 Maalesef adımı ifşa edemem. 408 00:27:49,959 --> 00:27:50,835 Ancak 409 00:27:51,419 --> 00:27:53,004 bana "Yu" diyebilirsiniz. 410 00:28:20,657 --> 00:28:21,574 Bay Han. 411 00:28:22,826 --> 00:28:24,869 Bekle bir saniye. 412 00:28:26,538 --> 00:28:28,540 -Bay Han. -Yu Jin-o'yu tanıyor musun? 413 00:28:29,916 --> 00:28:32,043 Nereden tanıyorsun? Sana ne söyledi? 414 00:28:32,335 --> 00:28:33,169 Konuştu mu? 415 00:28:34,170 --> 00:28:35,255 Hangisi önce olsun? 416 00:28:35,338 --> 00:28:37,716 Hepsini. Teker teker. Ciddiyetle. 417 00:28:39,008 --> 00:28:40,802 Yu Jin-o'yu tanımıyorum. 418 00:28:40,885 --> 00:28:42,804 O yüzden diğerlerini yanıtlamama gerek yok. 419 00:28:45,056 --> 00:28:46,015 Tamam o zaman. 420 00:28:48,768 --> 00:28:50,353 Bunun için mi geldin? 421 00:29:00,864 --> 00:29:01,865 Nedir bu? 422 00:29:04,576 --> 00:29:06,911 -Bunu nasıl? -Sokakta buldum. 423 00:29:07,620 --> 00:29:08,455 Oldu mu? 424 00:29:12,834 --> 00:29:16,171 Vay canına. Havalı görünmeye mi çalışıyorsun? 425 00:29:16,379 --> 00:29:19,799 Bu repliği nereden kaptın? Internet romanları mı okuyorsun? 426 00:29:20,550 --> 00:29:21,968 Beni takip etmeyi bırak. 427 00:29:23,011 --> 00:29:25,513 Bunu bulmak için dağ kulübesine mi döndün? 428 00:29:25,597 --> 00:29:28,183 Benim için mi? Üzülmemi istemediğin için mi? 429 00:29:28,266 --> 00:29:29,267 Hey. 430 00:29:30,018 --> 00:29:32,479 Kendi kendine havalara girme. 431 00:29:33,605 --> 00:29:35,648 İş için seyahate çıkmıştım. 432 00:29:36,441 --> 00:29:37,650 Yoğun bir sis vardı. 433 00:29:38,151 --> 00:29:40,236 Ben de arabayı durdurdum. 434 00:29:41,029 --> 00:29:42,155 Sonra parlak bir... 435 00:29:43,448 --> 00:29:44,282 Her neyse. 436 00:29:46,534 --> 00:29:50,246 Beni düşündüğün için ta dağ kulübesine gittin. 437 00:29:50,330 --> 00:29:54,375 Yoğun sis yüzünden arabayı durdurdun ve parlak bir şey buldun. 438 00:29:54,459 --> 00:29:55,668 Bu cep saati çıktı. 439 00:29:55,752 --> 00:29:57,921 Kendi saçma ifade tarzınla söylediklerin doğru. 440 00:29:58,046 --> 00:30:01,549 Seni düşündüğümle ilgili bölümü hariç. 441 00:30:02,383 --> 00:30:05,678 Onu çıkarmana gerek yok. Çok da bağlam dışı görünmüyor. 442 00:30:05,845 --> 00:30:07,180 Bağlam dışı görünüyor. 443 00:30:07,263 --> 00:30:09,891 Çok bağlam dışı görünüyor çünkü doğru değil. 444 00:30:11,851 --> 00:30:13,853 Gidelim. Leziz bir şey ısmarlayacağım. 445 00:30:13,937 --> 00:30:15,730 Kalbimi buldun. Borcumu ödeyeceğim. 446 00:30:23,404 --> 00:30:25,865 Gerçekten bu yeterli gelecek mi? 447 00:30:27,200 --> 00:30:29,285 Buranın nesi var? Seviyorum burayı. 448 00:30:30,161 --> 00:30:31,287 Emin misin? 449 00:30:31,788 --> 00:30:32,914 Neden? 450 00:30:33,998 --> 00:30:38,086 On yıl öncesine dönmek istemediğimi söyledim çünkü kasvetli günlerdi. 451 00:30:39,587 --> 00:30:40,713 Bunun için miydi? 452 00:30:41,756 --> 00:30:44,843 -Hatırladın mı? -Evet, hafızam yerine geldi. 453 00:30:46,469 --> 00:30:51,140 Bana gizlice sıcak çikolata getiren kısmi çalışan. Fotoğraf çeken kaçık hayran. 454 00:30:52,600 --> 00:30:54,060 Öyle deme bana. 455 00:30:55,436 --> 00:30:57,939 Nasıl göründüğüm dışında benim hakkımda ne biliyorsun? 456 00:30:58,147 --> 00:30:59,983 Bazı şeyler biliyor olabilirim. 457 00:31:00,525 --> 00:31:02,360 Yazarlar yazılarıyla konuşur. 458 00:31:02,485 --> 00:31:04,070 O zamanlar isimsiz bir yazardım. 459 00:31:06,281 --> 00:31:07,156 Aslında 460 00:31:07,949 --> 00:31:09,242 okurdum. 461 00:31:09,784 --> 00:31:11,077 Yazdıklarını. 462 00:31:32,599 --> 00:31:33,600 Kapatıyor musunuz? 463 00:31:33,683 --> 00:31:36,102 Hayır, yarım saate kapatacağız. 464 00:31:36,269 --> 00:31:37,770 Acele etmenize gerek yok. 465 00:31:37,979 --> 00:31:39,939 Tamam, teşekkürler. 466 00:31:53,661 --> 00:31:54,913 <i>Gerçekten </i>Ölüm Kitabı <i>gibi.</i> 467 00:31:55,705 --> 00:31:56,831 Ondaki kadın gibisin. 468 00:31:57,290 --> 00:31:59,834 Öyle deme. Ben senin ilk hayranınım. 469 00:32:00,710 --> 00:32:03,796 Ne olmuş? Okuduklarınla beni tanıyacağını mı sanıyorsun? 470 00:32:03,922 --> 00:32:06,090 Attığım bir kâğıt parçasıyla beni tanıdığını mı 471 00:32:06,758 --> 00:32:08,551 -sanıyorsun? -Konuştuğumuz da oldu. 472 00:32:08,635 --> 00:32:09,594 Konuştuk mu? 473 00:32:10,887 --> 00:32:12,722 Ben mi? Seninle mi? 474 00:32:16,059 --> 00:32:17,018 Bu size. 475 00:32:18,394 --> 00:32:19,729 Umarım gününüz iyi geçmiştir. 476 00:32:25,818 --> 00:32:26,653 Yazar mısınız? 477 00:32:29,030 --> 00:32:30,698 Şu an için yazar olmaya çalışıyorum. 478 00:32:31,324 --> 00:32:32,825 Yazmayı seviyor musunuz? 479 00:32:33,618 --> 00:32:36,496 -Seviyor gibi mi görünüyorum? -Yazmak için çıldırıyor gibisiniz. 480 00:32:37,288 --> 00:32:38,831 Hakaret mi, iltifat mı? 481 00:32:41,000 --> 00:32:44,087 Neden hayatınız buna bağlıymış gibi yazıyorsunuz? 482 00:32:46,965 --> 00:32:48,925 "Zihnimi boşaltmak için yazmazsam 483 00:32:49,008 --> 00:32:49,842 çıldırırım." 484 00:32:50,593 --> 00:32:52,011 -Lord Byron. -Lord Byron. 485 00:32:54,597 --> 00:32:56,516 Siz de okuyorsunuz galiba. 486 00:32:57,767 --> 00:32:58,935 Hayat zor. 487 00:32:59,644 --> 00:33:01,354 Kitaplar tek tesellim. 488 00:33:02,021 --> 00:33:03,439 Hayat çok acayip. 489 00:33:03,773 --> 00:33:06,275 Ben de yazmak konusunda böyle hissediyorum. 490 00:33:06,651 --> 00:33:08,319 Hayatınız zor muydu? 491 00:33:09,946 --> 00:33:11,030 Hâlâ öyle. 492 00:33:13,282 --> 00:33:15,284 Üstesinden gelmek için mi yazmak istediniz? 493 00:33:15,368 --> 00:33:18,663 Çaresizce bir çaba için gayet iyi görünüyor. 494 00:33:20,123 --> 00:33:23,042 Bana ihanet edebilecek biriyle el ele tutuşmaktan 495 00:33:23,501 --> 00:33:24,585 daha güvenli. 496 00:33:24,711 --> 00:33:26,254 Çaresiz olsam da acınası görünmem. 497 00:33:26,838 --> 00:33:28,715 Gerçeklerden uyuşturucusuz kaçma yolu. 498 00:33:29,215 --> 00:33:31,926 Şanslıysam kazançlı bir kariyerim olur. 499 00:33:33,136 --> 00:33:34,262 Bunca emeğe değer mi? 500 00:33:34,804 --> 00:33:35,763 Bence değer. 501 00:33:36,514 --> 00:33:40,268 Ama bu yolla hayatımı kazanırsam daha da mutlu olurum. 502 00:33:41,102 --> 00:33:42,937 Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz? 503 00:33:43,938 --> 00:33:45,565 Özgün bir yazar. 504 00:33:46,774 --> 00:33:48,693 Kimsenin kopyalamadığı bir yazar mı? 505 00:33:49,027 --> 00:33:49,902 Hayır. 506 00:33:50,528 --> 00:33:52,989 "Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar." 507 00:33:53,364 --> 00:33:55,116 -Chateaubriand. -Chateaubriand. 508 00:33:56,242 --> 00:33:57,994 <i>Hikâye uydurmakta üstüne yok.</i> 509 00:33:58,786 --> 00:34:01,080 Hiçbir şeyi uydurmuyorum. Bu gerçekten oldu. 510 00:34:01,622 --> 00:34:02,582 Gülümsedim mi? 511 00:34:03,207 --> 00:34:04,167 On yıl önce! 512 00:34:05,585 --> 00:34:07,295 O zamanlar gülümsemiş olamam. 513 00:34:09,047 --> 00:34:11,007 Ne olmuştu sana o zamanlar? 514 00:34:12,050 --> 00:34:13,968 Hayatımı anlatarak acınmak istemem. 515 00:34:15,803 --> 00:34:16,971 Yani bir şey oldu 516 00:34:17,513 --> 00:34:19,724 ve anlatacak hikâyelerin var. 517 00:34:21,225 --> 00:34:22,518 Bitirdiysen gidelim. 518 00:34:24,979 --> 00:34:26,272 Olağanüstüydü. 519 00:34:28,066 --> 00:34:29,484 Attığın kâğıtta yazdıkların. 520 00:34:30,526 --> 00:34:33,237 Bugüne kadar yazdıklarının hepsinden daha iyiydi. 521 00:34:35,448 --> 00:34:37,492 Daha o zamanlar anlamıştım. 522 00:34:37,867 --> 00:34:40,661 "Çok başarılı bir yazar olacak." diye düşündüm. 523 00:34:43,748 --> 00:34:45,708 O günden beri destekliyorum seni. 524 00:34:46,334 --> 00:34:48,628 "Umarım bu çaresizce gayret iyi bir şeye dönüşür. 525 00:34:49,337 --> 00:34:51,714 Umarım yakında sadece yazarak hayatını kazanır." 526 00:34:53,257 --> 00:34:55,384 Senin için dua ettim. 527 00:34:56,803 --> 00:34:59,639 "Umarım bu zor hayat ona ayak bağı olmaz." 528 00:35:00,890 --> 00:35:03,601 Olağanüstü bir yazar olma yolunda yaşamak zorunda kaldığın 529 00:35:03,726 --> 00:35:05,436 geçici bir çile olmasını umut ettim. 530 00:35:06,729 --> 00:35:08,272 Tüm acıların senin için 531 00:35:09,065 --> 00:35:11,234 sadece bir eğitim süreci olmasını. 532 00:35:17,949 --> 00:35:19,867 On yıl oldu, o yüzden sormak istiyorum. 533 00:35:21,536 --> 00:35:23,371 Yazarak geçinmeyi başarabiliyor musun? 534 00:35:26,582 --> 00:35:27,458 Tabii ki. 535 00:35:28,501 --> 00:35:29,794 Çok daha fazlasını başardım. 536 00:35:30,294 --> 00:35:32,505 Bir malikâne, birkaç geyik ve bir araba aldım. 537 00:35:32,588 --> 00:35:34,132 İstediğim şeyi alabilirim. 538 00:35:36,384 --> 00:35:38,386 Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar oldun mu? 539 00:35:39,137 --> 00:35:42,932 <i>Gördüğün gibi, Han Se-ju'nun</i> 540 00:35:43,432 --> 00:35:44,517 <i>gölge yazarıyım.</i> 541 00:35:45,059 --> 00:35:46,310 Yu Jin-o. 542 00:35:53,192 --> 00:35:55,486 Galiba henüz bunu başardığını düşünmüyorsun. 543 00:35:57,405 --> 00:35:58,239 Gidelim. 544 00:35:59,323 --> 00:36:00,324 -Dur. -Haydi. 545 00:36:02,577 --> 00:36:03,452 Ne? 546 00:36:06,122 --> 00:36:07,206 Bana kızgın mısın? 547 00:36:08,249 --> 00:36:10,376 Neden kızdın şimdi? 548 00:36:12,378 --> 00:36:13,796 Böyle yazarsan okurların 549 00:36:13,880 --> 00:36:16,549 aşırı duygusal olduğunu söyleyerek eleştirir. 550 00:36:18,301 --> 00:36:19,135 Tanrım. 551 00:36:19,427 --> 00:36:20,469 Amma zorsun. 552 00:36:23,764 --> 00:36:25,099 Yazar Baek Tae-min bu! 553 00:36:25,808 --> 00:36:27,685 Sen de varsın! 554 00:36:29,937 --> 00:36:31,814 Bu spotta ne zaman oynadın? 555 00:36:33,357 --> 00:36:35,860 Baek Tae-min gerçekte çok daha yakışıklı. 556 00:36:38,779 --> 00:36:41,073 Onunla gerçekten tanıştın mı? 557 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 Tanıştığım için söylüyorum. 558 00:36:45,203 --> 00:36:47,121 Hatta bugün birlikte bira içtik. 559 00:36:47,330 --> 00:36:48,623 Çok iyi biri. 560 00:36:51,667 --> 00:36:53,377 Baek Tae-min'le neden buluştun? 561 00:36:54,295 --> 00:36:56,797 Arkadaşımın işlettiği veteriner kliniğine geliyor. 562 00:36:57,048 --> 00:36:58,007 Kedisi var... 563 00:36:58,090 --> 00:36:59,425 İlk hayranımmış. Yesinler. 564 00:37:01,219 --> 00:37:03,763 Şimdi bakıyorum da sen herkesi beğeniyorsun. 565 00:37:04,555 --> 00:37:05,806 Ne dedin sen? 566 00:37:05,890 --> 00:37:08,976 Dinle. Hayran olduğunu iddia ediyorsan sadık olmalısın. 567 00:37:09,060 --> 00:37:10,603 Hayranın olmamamı istedin. 568 00:37:10,686 --> 00:37:13,773 Büyüklük gösterip seni geri kabul ettim. 569 00:37:13,898 --> 00:37:16,901 Boş ver. Artık hayranın olmak istemiyorum. İstifa ettim. 570 00:37:17,485 --> 00:37:18,694 -Ya ben? -Ne? 571 00:37:19,320 --> 00:37:21,155 Beni şahsen de, televizyonda da gördün. 572 00:37:23,366 --> 00:37:24,951 Hangisi daha iyi? 573 00:37:26,494 --> 00:37:28,537 Televizyonda da gerçekte de çok yakışıklısın. 574 00:37:28,621 --> 00:37:29,664 Cevap veremem! 575 00:37:38,130 --> 00:37:41,300 Bana bu kadar aşırı iltifat etmene gerek yoktu. 576 00:37:41,759 --> 00:37:43,886 Sende de ya hep, ya hiç. 577 00:37:52,061 --> 00:37:53,729 -Ne kadar hızlı koşabilirsin? -Neden? 578 00:37:53,813 --> 00:37:55,690 Koşmalıyız. Yoksa fotoğrafımız çekilecek. 579 00:38:12,748 --> 00:38:14,417 Koş! Var gücünle koş! 580 00:38:14,542 --> 00:38:17,003 Bay Han, ne duruyorsun? Koş! Bay Han, koşalım! 581 00:38:58,878 --> 00:38:59,712 Kimsin sen? 582 00:39:00,212 --> 00:39:01,047 Ne? 583 00:39:06,385 --> 00:39:07,803 Neden karşıma çıkıp duruyorsun? 584 00:39:09,013 --> 00:39:11,682 Bugün sen görüşmek istedin... 585 00:39:15,561 --> 00:39:17,813 Neden rüyalarıma girip duruyorsun? 586 00:39:19,231 --> 00:39:20,441 Neden zihnime 587 00:39:22,610 --> 00:39:25,863 ve romanlarıma giriyorsun? Neden? 588 00:39:58,938 --> 00:39:59,855 Tanrım. 589 00:40:00,898 --> 00:40:03,359 Gerçekten de Internet'ten sürekli roman okuyor olmalı. 590 00:41:09,508 --> 00:41:10,342 Kusura bakma. 591 00:41:10,843 --> 00:41:12,470 Bir süre burada kalacağım. 592 00:41:12,553 --> 00:41:14,847 Gidebileceğim başka bir yer yok. 593 00:41:26,066 --> 00:41:28,068 Neden rüyalarıma girip duruyorsun? 594 00:41:29,653 --> 00:41:30,988 Neden zihnime 595 00:41:33,199 --> 00:41:36,702 ve romanlarıma giriyorsun? Neden? 596 00:41:41,790 --> 00:41:44,376 <i>Maalesef adımı ifşa edemem.</i> 597 00:41:45,377 --> 00:41:46,253 Ancak 598 00:41:46,837 --> 00:41:48,339 bana "Yu" diyebilirsiniz. 599 00:42:01,852 --> 00:42:02,686 Dönüyor. 600 00:42:05,272 --> 00:42:07,441 Benim de başım dönüyor. 601 00:42:07,983 --> 00:42:09,109 Ne oldu? 602 00:42:10,069 --> 00:42:12,196 Tamirci tamir edilemez olduğunu söylemişti. 603 00:42:18,994 --> 00:42:19,828 Ne oluyor? 604 00:42:20,246 --> 00:42:21,247 Nedir bu? 605 00:42:31,924 --> 00:42:33,384 Siz kızlar... 606 00:42:34,134 --> 00:42:36,470 Sofrada ne yapıyorsunuz? Talihinizi kovuyorsunuz! 607 00:42:36,554 --> 00:42:37,888 Ödümü patlattın, anne! 608 00:42:37,972 --> 00:42:41,600 Saate bak. Oyalanacak vaktin yok. 609 00:42:42,142 --> 00:42:43,602 Kitapçıda mesain yok mu? 610 00:42:43,811 --> 00:42:44,687 Kovuldum. 611 00:42:45,854 --> 00:42:47,398 Aferin sana. 612 00:42:47,523 --> 00:42:50,651 Yazamıyordun ama yazmaya çalıştığın için işe geç gidiyordun. 613 00:42:50,776 --> 00:42:52,736 Aferin sana! Çok iyi bir iş başardın. 614 00:42:53,279 --> 00:42:56,240 Bugün başka bir yere işe başlıyorum. 615 00:42:56,824 --> 00:42:58,284 -Bang-ul. -Ne? 616 00:42:58,534 --> 00:42:59,493 Eskiden, 617 00:43:00,327 --> 00:43:01,829 küçüklüğümde 618 00:43:03,831 --> 00:43:06,208 annem tuhaf şeyler söylediğim için 619 00:43:06,292 --> 00:43:08,252 sana gelmişti. Değil mi? 620 00:43:08,877 --> 00:43:11,046 Şaman olup olmayacağımı sormuştu. 621 00:43:11,505 --> 00:43:14,008 Sabah sabah nereden çıktı bu? 622 00:43:15,259 --> 00:43:16,760 O zamanlar ne diyormuşum? 623 00:43:17,886 --> 00:43:19,263 Söylediğim tuhaf söz neydi? 624 00:43:23,434 --> 00:43:26,061 Bilmiyorum. Uzun zaman geçti. Hatırlamıyorum. 625 00:43:30,608 --> 00:43:31,442 Neden? 626 00:43:32,610 --> 00:43:33,986 Yine bir şeyler mi görüyorsun? 627 00:43:34,987 --> 00:43:35,946 Ne? 628 00:43:39,908 --> 00:43:40,826 Hayır. 629 00:43:45,831 --> 00:43:46,832 Alo? 630 00:43:46,999 --> 00:43:48,000 <i>Küçük hanım.</i> 631 00:43:48,917 --> 00:43:50,085 Niye ağlıyorsun, Dae-han? 632 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Ağlıyor mu? 633 00:43:54,715 --> 00:43:57,801 Gerçekten dağ kulübesinde Han Se-ju'yla birlikte mi kaldın? 634 00:43:59,386 --> 00:44:00,638 Nereden biliyorsun? 635 00:44:01,555 --> 00:44:04,141 <i>Doğru mu? Hani artık</i> <i>Han Se-ju'nun hayranı olmayacaktın?</i> 636 00:44:04,224 --> 00:44:05,851 <i>Normal bir insan olacağım demiştin!</i> 637 00:44:06,393 --> 00:44:07,978 Nasıl âşığı olursun onun? 638 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 Han Se-ju olmak zorunda mı? 639 00:44:11,565 --> 00:44:13,484 Neden bahsediyorsun? 640 00:44:13,692 --> 00:44:15,152 Olamaz! 641 00:44:16,570 --> 00:44:17,488 Bu sen değil misin? 642 00:44:19,907 --> 00:44:22,534 <i>Geçenlerde,</i> <i>intihar eden seri katil olayıyla</i> 643 00:44:22,618 --> 00:44:25,079 <i>gündeme gelen çoksatar yazarı Han Se-ju</i> 644 00:44:25,204 --> 00:44:29,333 <i>dün akşam gizemli bir kadınla</i> <i>gizli bir randevuda yakalandı.</i> 645 00:44:30,084 --> 00:44:33,462 <i>Bay Han'ın âşığı olan eski veteriner</i> 646 00:44:33,545 --> 00:44:37,925 <i>kadının ayak işleri ajansında çalıştığı</i> <i>öğrenildi.</i> 647 00:44:38,342 --> 00:44:41,261 "Asıl ilginç olanı, takipçi sapık Bay Han'ın evine 648 00:44:41,345 --> 00:44:45,516 saldırdığında da, Bay Han trafik kazası geçirdiğinde de olay yerinde 649 00:44:45,599 --> 00:44:48,477 bulunduğunun öğrenilmesi oldu. 650 00:44:48,644 --> 00:44:50,312 Adının baş harfi J olan bu kadının." 651 00:44:54,274 --> 00:44:55,901 Muhabir Son tam bir alçak. 652 00:44:56,568 --> 00:44:57,861 İnanılmaz. 653 00:44:59,279 --> 00:45:00,364 Biraz çıkıyorum. 654 00:45:00,823 --> 00:45:03,534 <i>İlginç bir iddia da Bayan J'nin</i> 655 00:45:04,076 --> 00:45:07,538 <i>Bay Han'ın âşığı değil,</i> <i>gölge yazarı olduğu yönünde.</i> 656 00:45:14,044 --> 00:45:16,255 <i>Fotoğraf pek net değil.</i> 657 00:45:16,755 --> 00:45:20,092 Paparazzi işi vasat bir fotoğrafa benziyor. 658 00:45:20,300 --> 00:45:21,969 Gölge yazarı değil de, 659 00:45:22,219 --> 00:45:24,555 âşığıymış gibi gösterebiliriz. 660 00:45:29,893 --> 00:45:32,062 Bu daha ilk adım. Çok sabırsızsınız. 661 00:45:32,146 --> 00:45:33,856 <i>Seolleongtang'ınız.</i> 662 00:45:34,523 --> 00:45:35,482 Sıcak. Dikkatli olun. 663 00:45:36,066 --> 00:45:38,444 Yazım odasında birlikte fotoğraflayamadın mı? 664 00:45:38,944 --> 00:45:41,655 Onun için odasına gizli kamera koymam gerekir. 665 00:45:50,998 --> 00:45:53,125 Evde güvenlik zaten çok sıkı. 666 00:45:53,292 --> 00:45:55,753 Kızın bizim için çalışmasını sağlasak? 667 00:45:57,045 --> 00:45:59,006 Devam haberi gerekecek, değil mi? 668 00:45:59,465 --> 00:46:01,216 Kızın görüşünü almamız gerek. 669 00:46:03,510 --> 00:46:06,805 O haberde kız her şeyi ifşa edecek. 670 00:46:07,055 --> 00:46:08,307 Çok zorlanırsan 671 00:46:08,390 --> 00:46:11,477 kızı gizli ajanımız yapabiliriz. 672 00:46:13,937 --> 00:46:14,980 Denerim. 673 00:46:15,606 --> 00:46:17,775 Paradan nefret edeni görmedim. 674 00:46:17,983 --> 00:46:20,402 Emeğinin karşılığını cömertçe ödeyeceğim. 675 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 Bunları defalarca yaşadım. 676 00:46:41,048 --> 00:46:44,635 Skandallar, intihal iddiaları ve gölge yazar spekülasyonları. 677 00:46:44,760 --> 00:46:47,513 Bu iddialar ilk günden beri var. 678 00:46:47,596 --> 00:46:50,224 Kaygılanmam için bir sebep yok. Kanmayacağım. 679 00:46:51,517 --> 00:46:55,062 <i>İşte bu. İşte, Han Se-ju.</i> 680 00:46:55,187 --> 00:46:57,564 Yazınla cevap verme vakti, biliyorsun, değil mi? 681 00:46:57,648 --> 00:47:01,443 Tefrika romanı yayımlamayı bırakırsan ya da sıkıcı yazarsan 682 00:47:01,610 --> 00:47:04,363 insanlar etkilendiğini ve yazılanların 683 00:47:04,446 --> 00:47:06,532 gerçek olduğunu düşünecek. 684 00:47:06,949 --> 00:47:09,201 Dedikodusunu yapmaya bayılacaklar. 685 00:47:09,785 --> 00:47:11,995 Bu defa o alçak muhabire hesabını soracağım. 686 00:47:12,120 --> 00:47:14,498 Sen hiç kaygılanma ve yazına odaklan, tamam mı? 687 00:47:14,998 --> 00:47:17,793 Metni vaktinde yollayıp para kazandırmamı istiyorsun. 688 00:47:17,876 --> 00:47:18,710 Anladım. 689 00:47:18,794 --> 00:47:20,337 Kapatıyorum. Yazmam gerek. 690 00:47:23,590 --> 00:47:24,716 Avukat Min'i çağır. 691 00:47:26,885 --> 00:47:29,137 Jeon Seol'ü araştır. 692 00:47:30,180 --> 00:47:31,598 Numarasını ve adresini getir. 693 00:47:50,450 --> 00:47:52,202 SU-HYEON, HWI-YEONG'A BAKTI VE 694 00:48:01,753 --> 00:48:04,381 HWI-YEONG'UN KALBİ SU-YEON'A BAKARKEN 695 00:48:05,257 --> 00:48:06,383 HIZLA ATIYORDU 696 00:48:26,653 --> 00:48:28,113 <i>Onunla çalışırsam</i> 697 00:48:28,989 --> 00:48:30,532 <i>ben de yazabilir miyim?</i> 698 00:49:34,262 --> 00:49:35,097 Lanet olsun! 699 00:50:29,109 --> 00:50:30,861 <i>Yazmayı seviyor musunuz?</i> 700 00:50:32,154 --> 00:50:32,988 Hayır. 701 00:50:34,072 --> 00:50:36,199 Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz? 702 00:50:40,287 --> 00:50:42,414 Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz? 703 00:50:44,666 --> 00:50:46,418 Yazar tıkanması yaşamayan bir yazar. 704 00:51:10,192 --> 00:51:11,485 Ne yaptığını sanıyorsun? 705 00:51:17,699 --> 00:51:19,034 Yine mi 706 00:51:19,743 --> 00:51:21,119 yakalandım yoksa? 707 00:51:22,496 --> 00:51:23,914 "Yine mi yakalandım" mı? 708 00:51:25,207 --> 00:51:26,041 Seni sıçan! 709 00:51:26,666 --> 00:51:28,627 Bay Han. Dur. Bay Han. 710 00:51:28,835 --> 00:51:30,504 Lütfen. Ne yapacaksın bana? 711 00:51:31,213 --> 00:51:35,425 -Üstümü başımı yırtacak gibisin. -Cevap ver. Burada ne yaptığını sordum. 712 00:51:35,509 --> 00:51:37,469 Önceki yazdığımı beğenmediğini düşündüm. 713 00:51:38,053 --> 00:51:41,014 Yırtmışsın. Tekrar yazmaya çalışıyordum. 714 00:51:41,723 --> 00:51:43,934 Bunu yapmanı kim söyledi? Asla izin vermedim! 715 00:51:44,017 --> 00:51:46,394 Kendime izin verdim! Demek istediğim, 716 00:51:46,937 --> 00:51:50,273 yüreğim yapmamı söyledi çünkü sana yardım etmek istedim. 717 00:51:52,609 --> 00:51:53,652 Gel buraya. 718 00:51:54,861 --> 00:51:56,279 Konuşamaz mıyız? 719 00:51:56,404 --> 00:51:59,658 Ben daha fazla sinirlenmeden gel de yakana yapışayım. 720 00:52:00,033 --> 00:52:02,244 O şekilde tutulmak küçük düşürücü. Daha önemlisi 721 00:52:02,786 --> 00:52:06,206 iyi yanıt veremem çünkü o şekilde nefes almam zor olur. 722 00:52:06,832 --> 00:52:09,376 Öyle mi? Tamam o zaman. 723 00:52:10,418 --> 00:52:12,295 Gel, otur. Otur dedim! 724 00:52:19,344 --> 00:52:21,805 İlk soru. Buraya nasıl girdin? 725 00:52:22,889 --> 00:52:26,017 Dün akşam eve girdiğinde içeri sızdım. 726 00:52:26,768 --> 00:52:27,602 Dün akşam mı? 727 00:52:27,936 --> 00:52:30,480 Evet. Derin düşüncelere dalmıştın. 728 00:52:30,564 --> 00:52:32,023 Farkına bile varmadın. 729 00:52:32,858 --> 00:52:34,818 Dün gece burada uyuduğunu mu söylüyorsun? 730 00:52:35,443 --> 00:52:36,945 Şey, durum şu ki, 731 00:52:38,905 --> 00:52:40,615 gidebileceğim hiçbir yer yok. 732 00:52:47,247 --> 00:52:50,167 Seni öldürmemek için kendimi tutmaya çalışıyorum. 733 00:52:51,585 --> 00:52:52,544 İlk gün nasıl girdin? 734 00:52:54,296 --> 00:52:55,380 Şöyle oldu... 735 00:52:57,424 --> 00:52:59,718 Doğrusunu istersen, karanlık işlere bulaşmıştım. 736 00:52:59,801 --> 00:53:02,637 Kilit açmak benim için çocuk oyuncağı. 737 00:53:02,721 --> 00:53:05,599 Seni şu anda öldürebilirim ama kendimi yine tutacağım. 738 00:53:07,142 --> 00:53:08,143 Seni kim yolladı? 739 00:53:09,227 --> 00:53:10,312 Bay Gal Ji-seok... 740 00:53:10,395 --> 00:53:13,106 Bunun doğru olmadığını biliyorum. Kim yolladı? 741 00:53:17,527 --> 00:53:20,197 Kendim geldim. Kendi kendimi yolladım 742 00:53:21,156 --> 00:53:22,157 sana. 743 00:53:23,450 --> 00:53:24,701 Demek öyle. 744 00:53:32,417 --> 00:53:34,628 Lütfen sakin ol! Onunla bana vurursan 745 00:53:34,753 --> 00:53:37,047 bayılacağım için soruna yanıt veremem. 746 00:53:43,345 --> 00:53:45,138 -Ne istiyorsun? -Efendim? 747 00:53:45,263 --> 00:53:48,266 Bunu yapmanın bir sebebi olmalı. Bir amacın var! 748 00:53:49,643 --> 00:53:51,311 Şey, amacım 749 00:53:53,063 --> 00:53:54,147 olması şart mı? 750 00:53:54,814 --> 00:53:57,901 -Seni var ya... -Tamam! Bir şeyler bulurum! 751 00:53:57,984 --> 00:53:59,569 Amacım... 752 00:54:03,782 --> 00:54:07,494 Arkadaşın olmak ve ayrıca burada seninle yaşamak istiyorum. 753 00:54:11,706 --> 00:54:12,582 Çık dışarı. 754 00:54:13,166 --> 00:54:14,626 Az önce dediğim gibi, 755 00:54:14,751 --> 00:54:16,294 gidebileceğim bir yer yok. 756 00:54:17,587 --> 00:54:18,421 Gitmeyecek misin? 757 00:54:20,006 --> 00:54:20,840 Polis çağıracağım. 758 00:54:22,092 --> 00:54:23,843 Polis bela demek olur. 759 00:54:23,927 --> 00:54:25,845 Oldu. Başını belaya sokmak için. 760 00:54:27,222 --> 00:54:28,932 Senin de başın belaya girmez mi? 761 00:54:32,560 --> 00:54:34,312 -Ne? -Polis gelirse 762 00:54:34,396 --> 00:54:36,856 burada ne aradığımı sorar. O zaman ben de 763 00:54:36,940 --> 00:54:40,318 metinlerini senin yerine benim yazdığımı söylemek zorunda kalırım. 764 00:54:41,611 --> 00:54:43,613 Yani sen şimdi beni tehdit mi 765 00:54:43,738 --> 00:54:44,572 ediyorsun? 766 00:54:45,573 --> 00:54:47,534 Tehdit gibi mi geldi? Gerçekleri söyledim. 767 00:54:47,993 --> 00:54:48,827 Çık dışarı. 768 00:54:50,912 --> 00:54:54,082 Bunlara ihtiyacım yok. Hepsini al ve git. 769 00:54:54,708 --> 00:54:55,959 Kaybol, pislik. 770 00:54:56,042 --> 00:54:57,669 Gözüm görmesin seni, sıçan! 771 00:55:03,133 --> 00:55:05,385 Kapıyı açıp açmayacağına çabucak karar versen? 772 00:55:05,927 --> 00:55:07,345 Bay Gal ya da Bayan Kang'sa 773 00:55:07,470 --> 00:55:08,972 kendileri girebilirler. 774 00:55:09,097 --> 00:55:10,140 Kapa çeneni. 775 00:55:15,020 --> 00:55:17,814 Burada kal. Bir şeye kalkışırsan ecelin olurum. 776 00:55:35,332 --> 00:55:36,750 Buraya neden geldin? 777 00:55:37,834 --> 00:55:39,210 Bir şey konuşmak istiyorum. 778 00:55:41,463 --> 00:55:43,298 Bir dakika, lütfen. Kapıya geliyorum. 779 00:55:43,381 --> 00:55:46,801 Kimsenin duymasını istemezsin. İçeride konuşalım. 780 00:55:47,552 --> 00:55:49,137 Hayır, dışarıda konuşuruz. 781 00:55:50,055 --> 00:55:53,183 Dışarıda pusuya yatmış gazeteciler var. Sorun olmasın? 782 00:56:00,607 --> 00:56:02,984 Beni kapıda daha ne kadar bekleteceksin? 783 00:56:18,875 --> 00:56:20,251 Nasılsın? 784 00:56:21,961 --> 00:56:22,796 İyiyim. 785 00:56:23,380 --> 00:56:24,547 Söylemek istediğin neydi? 786 00:56:26,383 --> 00:56:29,094 Beni burada ayakta mı konuşturacaksın? 787 00:56:31,554 --> 00:56:32,597 İçeriye buyur. 788 00:56:45,402 --> 00:56:49,114 Büyük bir malikâne. Burada hizmetçisiz mi yaşıyorsun? 789 00:56:51,825 --> 00:56:55,245 Hassas bir dönemde olduğum için çalışanlarıma izin verdim. 790 00:56:57,205 --> 00:56:58,164 Stres yoğun mu? 791 00:57:00,208 --> 00:57:02,043 Elinde büyük bir proje varmış. 792 00:57:02,919 --> 00:57:03,753 Ne konuşacaktın? 793 00:57:06,047 --> 00:57:08,967 Hemen gitmemi istiyor gibisin. 794 00:57:09,717 --> 00:57:12,804 Buraya gelmek için karından habersiz çıkmak zorunda kalmışsındır. 795 00:57:15,598 --> 00:57:18,143 Ona karşı kırgınlığın devam ediyor galiba. 796 00:57:19,477 --> 00:57:21,146 Bir yanlış anlaşılma oldu. 797 00:57:23,189 --> 00:57:25,442 Bayan Hong'a kırgın değilim. 798 00:57:26,734 --> 00:57:29,571 Gayret gösterirsem ona hak bile verebilirim. 799 00:57:32,449 --> 00:57:35,076 Hangi kadın bir damla bile kanını taşımayan 800 00:57:35,160 --> 00:57:37,078 bir çocuğu yetiştirmek ister? 801 00:57:38,371 --> 00:57:40,081 Kocasının ilk aşkından 802 00:57:40,165 --> 00:57:42,083 dünyaya gelen çocuğu? 803 00:57:44,586 --> 00:57:46,254 Kuşkuluydu ve benden nefret ediyordu 804 00:57:47,380 --> 00:57:48,840 ama yeterince sebebi vardı. 805 00:57:50,967 --> 00:57:51,885 Doğru. 806 00:57:53,678 --> 00:57:56,556 Anlayışın için teşekkür ederim. 807 00:57:58,475 --> 00:58:00,268 Benim asıl kırgın olduğum kişi 808 00:58:03,521 --> 00:58:04,481 sensin. 809 00:58:16,618 --> 00:58:18,328 <i>KADER</i> 810 00:58:27,504 --> 00:58:29,839 <i>KADER</i> İLK TASLAK - HAN SE-JU 811 00:58:46,147 --> 00:58:48,399 <i>KADER</i> BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ 812 00:58:50,318 --> 00:58:51,736 <i>KADER</i> İLK TASLAK - HAN SE-JU 813 00:58:53,154 --> 00:58:56,199 <i>KADER</i> 814 00:58:58,910 --> 00:59:00,161 <i>KADER</i> İLK TASLAK - HAN SE-JU 815 00:59:00,245 --> 00:59:02,163 <i>Hayatta en güvendiğim insan...</i> 816 00:59:03,998 --> 00:59:06,125 Öz babam olarak gördüğüm insan 817 00:59:08,711 --> 00:59:10,213 beni sırtımdan bıçakladı. 818 00:59:28,022 --> 00:59:29,899 Çay bile ikram etmeyecek misin? 819 00:59:44,622 --> 00:59:46,040 <i>KADER</i> İLK TASLAK 820 00:59:57,719 --> 01:00:00,305 <i>KADER</i> BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ 821 01:00:23,411 --> 01:00:24,329 <i>KADER</i> İLK TASLAK 822 01:01:11,584 --> 01:01:13,002 Ne arıyorsunuz burada? 823 01:01:21,427 --> 01:01:23,721 Yazarlar yazım odaları için ne hisseder bilirsiniz. 824 01:01:25,848 --> 01:01:27,642 Buraya izinsiz nasıl girersiniz? 825 01:01:28,184 --> 01:01:30,687 Burada bir yazım odasında olmaması gereken bir şey var. 826 01:01:34,816 --> 01:01:37,360 Sorun olabilecek şeyleri temizlemek akıllıca olmaz mı? 827 01:01:41,072 --> 01:01:43,491 Görmemiş olayım. Kaldır bunu ortadan. 828 01:01:47,537 --> 01:01:50,832 Haber seni üzmüş olabilir diye kaygılanarak seni görmeye geldim. 829 01:01:51,541 --> 01:01:52,375 Ama 830 01:01:53,584 --> 01:01:55,128 bu ziyaret hataymış. 831 01:02:37,170 --> 01:02:38,421 Ne istiyorsun benden? 832 01:02:39,172 --> 01:02:41,257 Ne diye bu şekilde hayatıma girdin? 833 01:02:42,341 --> 01:02:43,926 Lütfen sakin ol, Bay Han. 834 01:02:44,594 --> 01:02:46,512 Bunu hayatımı mahvetmek için yapıyorsun. 835 01:02:47,096 --> 01:02:47,930 Doğru mu? 836 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Bunu düşünüyorsan hayalini bile kurma. Olmayacak. 837 01:02:52,685 --> 01:02:54,937 Kolay kolay yıkılmayacağım. 838 01:02:56,814 --> 01:02:59,108 Buraya ne çileler çekerek geldim, biliyor musun? 839 01:02:59,859 --> 01:03:01,527 Senin gibi bir pislik beni yıkamaz! 840 01:03:16,834 --> 01:03:18,377 Bir ihtimal sen de eskiden 841 01:03:20,755 --> 01:03:22,381 gölge yazar olabilir misin? 842 01:03:25,802 --> 01:03:28,471 Baek Tae-min'in kitabı <i>Kader'i</i> sen mi yazdın? 843 01:03:30,807 --> 01:03:32,433 Gölge yazarı mıydın? 844 01:03:43,402 --> 01:03:44,529 Çık dışarı. 845 01:03:57,291 --> 01:03:58,125 Ben 846 01:04:00,002 --> 01:04:02,213 başkasının işini sahipleneceğime 847 01:04:03,714 --> 01:04:05,466 emeğimin çalınmasını tercih ederim. 848 01:04:25,486 --> 01:04:26,737 <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i> 11. BÖLÜM 849 01:05:43,940 --> 01:05:47,318 Önceki hayatımda ülkemin en büyük hainiydim galiba. 850 01:05:47,401 --> 01:05:50,363 <i>Öldükten sonra bile</i> <i>unutmak istemediğim insanlar...</i> 851 01:05:50,446 --> 01:05:52,490 Jeon Seol! Böyle şeyler mi yapmak isterdin? 852 01:05:52,573 --> 01:05:54,992 <i>Tahmin edemezsin.</i> <i>Her hayran bunun için can atar.</i> 853 01:05:55,117 --> 01:05:57,703 <i>"Görüyor musunuz?</i> <i>Onunla bu kadar yakınız."</i> 854 01:05:57,828 --> 01:05:59,330 -Üzgünüm. -"Seni seviyorum" mu? 855 01:05:59,413 --> 01:06:01,123 <i>Sonraki bölüm daha yayımlanmadı.</i> 856 01:06:01,207 --> 01:06:02,792 Metnimin faydası olmadı mı? 857 01:06:02,875 --> 01:06:05,336 Gölge yazarım olduğuna dair söylentilere 858 01:06:05,419 --> 01:06:06,796 son vermek için geldim. 859 01:06:07,088 --> 01:06:08,214 Her şey için sağ ol. 860 01:06:08,297 --> 01:06:09,548 <i>Artık sana ihtiyacım yok.</i> 861 01:06:09,674 --> 01:06:12,927 Lütfen yazmaya devam et. Ancak o zaman yaşamaya devam ederim. 862 01:06:14,345 --> 01:06:16,764 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy 863 01:06:17,305 --> 01:07:17,469 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm