"Chicago Typewriter" Episode #1.5
ID | 13200260 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.5 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6895920 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,123 --> 00:00:42,417
Buraya ne çileler çekerek geldim,
biliyor musun?
3
00:00:43,251 --> 00:00:45,420
Senin gibi bir pislik beni yıkamaz!
4
00:00:58,892 --> 00:01:00,435
Bir ihtimal sen de eskiden
5
00:01:02,729 --> 00:01:04,355
gölge yazar olabilir misin?
6
00:01:26,544 --> 00:01:29,130
<i>Yazarken aklında daha ne kadar süre</i>
<i>Bay Han olacak?</i>
7
00:01:30,340 --> 00:01:32,425
Taklit ettiğin kişiyi
geçeceğine inanmıyorsan
8
00:01:32,550 --> 00:01:34,302
<i>onu daha baştan taklit etmeyeceksin.</i>
9
00:01:42,060 --> 00:01:43,561
<i>KADER</i>
BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ
10
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
<i>Ne okuyorsun?</i>
11
00:01:45,563 --> 00:01:46,731
ON YIL ÖNCE
12
00:01:46,815 --> 00:01:47,690
<i>KADER</i>
İLK TASLAK
13
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
Affedersin.
14
00:01:49,734 --> 00:01:51,569
Masanda gördüm de, merak ettim.
15
00:01:52,028 --> 00:01:52,862
Neyi?
16
00:01:57,867 --> 00:01:59,327
Bunu mu?
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,580
Okumaya devam et.
18
00:02:07,001 --> 00:02:08,002
Okuyabilir miyim?
19
00:02:08,128 --> 00:02:09,879
Neden soruyorsun ki?
20
00:02:10,421 --> 00:02:12,423
Yazdığım her şeyi okuyan
ilk kişi oldun hep.
21
00:02:13,007 --> 00:02:15,051
Bazen aksileşiyorsun gerçi.
22
00:02:16,094 --> 00:02:17,512
Galiba buna çok güveniyorsun.
23
00:02:18,471 --> 00:02:20,431
Okuduktan sonra sopayı eline alabilirsin
24
00:02:20,640 --> 00:02:23,101
ama okurken bana arada bir havuç da ver.
25
00:02:23,685 --> 00:02:27,772
Eleştirinin gelişip ilerlememe katkı
yaptığını biliyorum ama can da yakıyor.
26
00:02:28,231 --> 00:02:30,191
Bakıyorum da, ağlamaya başladın.
27
00:02:58,428 --> 00:03:00,221
-Nasıl?
-Ne?
28
00:03:00,763 --> 00:03:01,639
Nasıl buldun?
29
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
Hey, dördüncü sayfadayım henüz.
30
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
İyi olmamış. Anlayacağımı anladım.
31
00:03:11,399 --> 00:03:14,444
Okur ilk iki sayfada
elinden bırakamaz olmadıysa başarısızdır.
32
00:03:14,819 --> 00:03:16,654
Altı üstü bir kısa öykü.
33
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
Bay Baek'e göstermeyeyim.
34
00:03:22,827 --> 00:03:25,455
Bunu babama göstermeyi mi planlıyordun?
35
00:03:25,830 --> 00:03:27,332
Ona götürmemi söylemişti.
36
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
Ama galiba götürmemeliyim.
37
00:03:30,084 --> 00:03:34,255
Yüzünün hâlinden babanın
iyi bir şey söylemeyeceğini anladım.
38
00:03:41,095 --> 00:03:43,473
Baek Tae-min'in <i>Kader </i>kitabını
sen mi yazdın?
39
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
Gölge yazarı mıydın?
40
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
Çık dışarı!
41
00:04:00,657 --> 00:04:01,491
Ben
42
00:04:02,742 --> 00:04:05,119
başkasının işini sahipleneceğime
43
00:04:06,579 --> 00:04:08,248
emeğimin çalınmasını tercih ederim.
44
00:04:22,929 --> 00:04:24,889
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
11. BÖLÜM
45
00:04:33,564 --> 00:04:35,149
<i>KADER</i>
BAEK TAE-MIN'İN KISA ÖYKÜSÜ
46
00:04:43,825 --> 00:04:44,993
Neredeydin?
47
00:04:46,995 --> 00:04:48,496
Çıktığını bile duymadım.
48
00:04:48,579 --> 00:04:51,249
Nerede olduğunu soruyorum!
49
00:04:52,917 --> 00:04:54,168
Beni duymuyor musun?
50
00:04:54,294 --> 00:04:55,545
Görünmez miyim?
51
00:04:57,338 --> 00:04:58,881
Yoksa duymamış gibi mi yapıyorsun?
52
00:05:00,383 --> 00:05:02,844
Bu odada bunca zamanı yazı yazmak yerine
53
00:05:02,927 --> 00:05:07,056
beni daha mutsuz etmenin
yollarını arayarak mı geçiriyorsun?
54
00:05:07,432 --> 00:05:10,143
Yanıtlanmaya değmeyecek sorular sorma
55
00:05:10,518 --> 00:05:11,561
ve sadede gel.
56
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
Müsait olduğun bir gün ve saat bul.
57
00:05:20,987 --> 00:05:24,282
Tanıtım amaçlı ortak röportaj için
büyük bir talep olduğunu söylüyorlar.
58
00:05:24,824 --> 00:05:26,034
Destek ol. O senin oğlun.
59
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
O mu ısrar etti?
60
00:05:28,119 --> 00:05:30,288
Hayır dedi ama işe yaramadığı belli.
61
00:05:30,371 --> 00:05:33,249
En azından senin fikrini sormak istedi.
62
00:05:33,333 --> 00:05:35,543
Seyahate çıkmışken bırakıp eve döndü.
63
00:05:35,626 --> 00:05:37,920
-Ne zaman uygunsun?
-Buna vaktim yok.
64
00:05:38,379 --> 00:05:39,213
Yapamam.
65
00:05:40,089 --> 00:05:41,049
Yapamaz mısın?
66
00:05:41,424 --> 00:05:42,383
Nedenmiş?
67
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
Öz oğlun için bunu bile yapamıyor musun?
68
00:05:47,305 --> 00:05:50,308
Öz oğlun uğruna yaptığın bu mu?
69
00:05:50,433 --> 00:05:54,062
O üçüncü sınıf gazeteciyle komplo kurup
birinin sonunu mu getireyim?
70
00:05:55,688 --> 00:05:59,025
Bence sen bunun yerine alışverişe çık.
71
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Ya da tekrar resme başla.
72
00:06:03,071 --> 00:06:04,072
Ne sakıncası var?
73
00:06:05,490 --> 00:06:09,369
O kadın hayatımı mahvetti. Oğlu da
74
00:06:09,660 --> 00:06:11,662
oğlumun geleceğini engelliyor.
75
00:06:12,246 --> 00:06:13,456
Her şeyi yaparım.
76
00:06:15,708 --> 00:06:18,419
Bu alanda önemli olan beceri
ve yetenektir.
77
00:06:18,920 --> 00:06:20,254
Eserleriyle parlamalı!
78
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
İsim yapmak için
benim ismime ihtiyaç duyuyorsa
79
00:06:23,424 --> 00:06:26,552
yazmayı bırakması
ikimiz için de en hayırlısı!
80
00:06:26,844 --> 00:06:27,720
En iyisi bu!
81
00:06:46,614 --> 00:06:47,448
Seol.
82
00:06:49,242 --> 00:06:50,118
Git başımdan.
83
00:06:51,702 --> 00:06:53,121
Bugün seninle oynayamam.
84
00:06:57,875 --> 00:07:01,254
İlk romanınız <i>Kader </i>ilham vericiydi.
85
00:07:01,629 --> 00:07:03,881
Sonraki romanlarımı sevmediniz galiba.
86
00:07:04,841 --> 00:07:05,967
Şey...
87
00:07:06,968 --> 00:07:08,344
Bay Han Se-ju?
88
00:07:14,684 --> 00:07:16,561
Han Se-ju.
89
00:07:22,400 --> 00:07:24,360
Han Se-ju.
90
00:07:29,449 --> 00:07:30,283
Seol.
91
00:07:31,742 --> 00:07:32,785
Neden böyle yapıyorsun?
92
00:07:33,995 --> 00:07:35,288
Şu anda düşünüyorum.
93
00:07:42,962 --> 00:07:44,380
Gitmeni söyledim.
94
00:07:46,340 --> 00:07:48,259
Şu anda seninle oynayamayacağımı söyledim.
95
00:07:50,094 --> 00:07:51,345
<i>Bari sen</i>
96
00:07:54,140 --> 00:07:56,142
<i>hor görme beni.</i>
97
00:07:58,478 --> 00:07:59,604
<i>Tamam mı?</i>
98
00:08:14,952 --> 00:08:16,412
Ne İş Olsa'yı aradınız. Bu...
99
00:08:16,496 --> 00:08:18,372
<i>Seni cadı!</i>
100
00:08:20,374 --> 00:08:22,460
-Tüm müşterilerimizi seviyoruz.
<i>-Seni adi...</i>
101
00:08:22,543 --> 00:08:24,629
<i>Gözlerini oyup atmazsam!</i>
102
00:08:24,879 --> 00:08:27,256
<i>Se-ju'nun etrafında ne işin var?</i>
<i>Gölge yazarmış!</i>
103
00:08:27,423 --> 00:08:30,134
<i>Seni öldürürüm, hayalet yazar olursun!</i>
104
00:08:30,218 --> 00:08:34,263
Bugünkü okul yemeğini beğenmediniz galiba.
105
00:08:34,347 --> 00:08:37,266
<i>Kes sesini! Tüm bilgilerin elimde.</i>
<i>Arkanı kolla!</i>
106
00:08:37,350 --> 00:08:40,394
<i>Seni elime geçirip de</i>
<i>yüzünü harçla sıvamazsam!</i>
107
00:08:43,272 --> 00:08:44,232
Ne kadar çirkin.
108
00:08:57,036 --> 00:09:00,831
Sinirlerini çelikten mi sanıyorsun? Açma.
109
00:09:00,915 --> 00:09:03,584
Geri ver. Müşteri arıyor olabilir.
110
00:09:03,751 --> 00:09:07,463
Ne müşterisi?
Hepsi Han Se-ju'nun manyak hayranları.
111
00:09:07,672 --> 00:09:10,841
Skandaldan beri bugün kaç telefon aldın?
112
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
Toplam 25 etti.
113
00:09:14,095 --> 00:09:16,222
-Cevap beklediğimi mi sandın?
-Hayır.
114
00:09:21,102 --> 00:09:24,063
Annem çok da yanılmıyormuş.
115
00:09:24,480 --> 00:09:27,316
Başına bir talihsizlik geleceğini
söylemişti.
116
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
Han Se-ju'ya bulaşmamalıydın.
117
00:09:32,655 --> 00:09:36,158
Önceki hayatımda
ülkemin en büyük hainiydim galiba.
118
00:09:37,326 --> 00:09:38,202
Ne diyorsun?
119
00:09:38,286 --> 00:09:41,289
Atıcılık, veterinerlik,
Ne İş Olsa'da çalışmam.
120
00:09:41,622 --> 00:09:44,750
Neye kalkışsam bir şey beni durduruyor.
121
00:09:45,251 --> 00:09:46,711
Çok safsın.
122
00:09:47,670 --> 00:09:50,881
Bağımsızlık savaşçılarının çocukları
şimdi beş parasız.
123
00:09:50,965 --> 00:09:55,261
Ülkemize ihanet edenlerin çocukları ise
zengin ve daha iyi hayatları var.
124
00:09:56,053 --> 00:09:59,599
Zengin doğmak istiyorsan önceki hayatında
Japonlarla iş birliği yapmalıydın.
125
00:09:59,682 --> 00:10:00,516
Öyle mi?
126
00:10:01,976 --> 00:10:03,185
İlginçtir, ikna oldum.
127
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
Bence böylesi daha iyi oldu.
128
00:10:05,896 --> 00:10:07,064
Bundan sonra
129
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
telefonunu açamayacaksın.
130
00:10:09,150 --> 00:10:10,693
Ne İş Olsa'dan istifa şansı.
131
00:10:10,818 --> 00:10:12,361
Veterinerliğe dönmek için.
132
00:10:12,570 --> 00:10:14,238
Arkadaşın müdür yardımcısı yapacak.
133
00:10:14,822 --> 00:10:16,991
Bunu yapmaya karar verdim bile.
134
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Sahi mi?
135
00:10:20,036 --> 00:10:21,287
Her şey tamam mı?
136
00:10:21,412 --> 00:10:24,707
Hayır, şimdilik pazartesi, çarşamba
ve cuma çalışacağım.
137
00:10:24,790 --> 00:10:26,042
Yavaş yavaş alışırım.
138
00:10:26,125 --> 00:10:28,753
Aferin sana!
139
00:10:29,253 --> 00:10:31,589
Hey, bunu bira eşliğinde kutlayalım.
140
00:10:31,672 --> 00:10:33,507
Burada bekle. Hemen dönerim.
141
00:10:48,981 --> 00:10:51,108
SEONGSUCHEONG
142
00:10:59,116 --> 00:11:00,076
Bay Yu?
143
00:11:08,125 --> 00:11:09,210
Ne arıyorsunuz
144
00:11:10,336 --> 00:11:11,295
burada?
145
00:11:19,261 --> 00:11:22,056
Beni görmeye mi geldiniz?
146
00:11:22,306 --> 00:11:23,641
Hayır, havlu...
147
00:11:32,775 --> 00:11:33,693
Lanet olsun!
148
00:11:38,114 --> 00:11:40,157
Sizi buralara hangi rüzgâr attı?
149
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
Aslında
150
00:11:43,661 --> 00:11:46,330
Bir tartışma yaşandı ve evden kovuldum.
151
00:11:48,749 --> 00:11:49,750
Evli misiniz?
152
00:11:51,001 --> 00:11:53,671
Hayır. Henüz kapılmadım.
153
00:11:55,965 --> 00:11:58,175
O zaman bir yerlere gidip bira içelim mi?
154
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Jeon Seol
155
00:12:02,179 --> 00:12:03,180
uyudu mu?
156
00:12:06,100 --> 00:12:07,768
Seol'ü tanıyor musunuz?
157
00:12:10,020 --> 00:12:13,357
Seol burada mutlu mu acaba?
158
00:12:17,611 --> 00:12:19,071
Burada bekleyin.
159
00:12:19,530 --> 00:12:20,614
Onu çağırayım.
160
00:12:21,907 --> 00:12:23,075
Ne? Hayır.
161
00:12:23,451 --> 00:12:25,327
Durun. Gerek yok...
162
00:13:10,915 --> 00:13:12,541
Duruşun sabit değil.
163
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
Tepmeden korkma.
164
00:13:14,126 --> 00:13:17,213
Korkarsan bedenin geri çekilir
ve kolun aşağı sarkar.
165
00:13:17,922 --> 00:13:20,007
Kararlılığı ve kontrolü yitirirsin.
166
00:13:23,427 --> 00:13:24,261
Nişan al.
167
00:13:29,433 --> 00:13:30,267
Ateş.
168
00:13:37,274 --> 00:13:38,234
Nedir bu?
169
00:13:41,779 --> 00:13:42,655
Hey Jeon Seol,
170
00:13:43,405 --> 00:13:44,240
dışarı gel.
171
00:13:45,032 --> 00:13:46,325
Ziyaretçin var.
172
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
Benim mi?
173
00:13:50,079 --> 00:13:51,872
-Kim?
-Ben nereden bileyim?
174
00:13:55,751 --> 00:13:56,877
Ne oldu sana böyle?
175
00:14:00,256 --> 00:14:03,509
Hey! Herkes neye benzediğini biliyor
ama korkmuyorsun.
176
00:14:04,009 --> 00:14:05,177
Bari şapka tak!
177
00:14:05,427 --> 00:14:06,262
Tamam.
178
00:14:14,061 --> 00:14:15,271
Şanslı kız.
179
00:14:16,188 --> 00:14:18,566
Önceki hayatında
ülkesine büyük ihanet etmiş olmalı.
180
00:14:19,859 --> 00:14:22,194
SEONGSUCHEONG
181
00:14:32,204 --> 00:14:33,080
Ne?
182
00:14:33,873 --> 00:14:35,541
Beni görmeye gelen kimdi?
183
00:15:21,879 --> 00:15:22,880
Çok affedersiniz.
184
00:15:24,256 --> 00:15:25,090
Önemli değil.
185
00:16:11,261 --> 00:16:12,388
Başardın mı?
186
00:16:12,596 --> 00:16:14,473
Sinuiju'ya giden sekiz trenine binecek.
187
00:16:14,640 --> 00:16:17,184
Choi Min-gyo kampanya parasını
Mançurya'ya götürecek.
188
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
Patron çok mutlu olacak.
189
00:16:24,316 --> 00:16:26,068
Tek tük silahlar ateşlendi.
190
00:16:28,195 --> 00:16:29,029
Bakayım.
191
00:16:29,989 --> 00:16:31,448
Uzak dur. Polis peşimde.
192
00:18:09,338 --> 00:18:12,633
Affedersiniz. İzlemeyi bitirdiyseniz
193
00:18:12,716 --> 00:18:15,385
lütfen kapıyı kapatabilir misiniz?
194
00:18:17,179 --> 00:18:20,307
Kızların gösteriye hazırlanmak için
üstünü değişmesi gerekiyor.
195
00:18:23,769 --> 00:18:25,145
Kusura bakmayın.
196
00:18:25,395 --> 00:18:28,982
Burası kızların soyunma odası.
197
00:18:29,441 --> 00:18:31,360
Size de yer ayırdık.
198
00:18:50,504 --> 00:18:51,338
<i>Seol.</i>
199
00:18:52,131 --> 00:18:52,965
<i>Seol.</i>
200
00:18:53,799 --> 00:18:54,633
Jeon Seol!
201
00:18:57,719 --> 00:18:59,138
Bang-ul.
202
00:19:01,723 --> 00:19:02,683
Bunlar
203
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
yine başladı,
204
00:19:05,811 --> 00:19:06,645
değil mi?
205
00:19:19,324 --> 00:19:20,784
"Birini öldürdüm.
206
00:19:22,703 --> 00:19:24,872
Öldürmemem gereken birini öldürdüm."
207
00:19:25,205 --> 00:19:26,999
On yaşındayken böyle söyledin.
208
00:19:28,458 --> 00:19:30,711
Çok ani oldu.
209
00:19:31,003 --> 00:19:32,296
Buna hazır değildim.
210
00:19:37,467 --> 00:19:40,262
-"Birini öldürdüm."
-Neden tekrarlıyorsun?
211
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
Hazır olman gerektiğini söyledin.
212
00:19:42,890 --> 00:19:43,724
Boş ver.
213
00:19:45,642 --> 00:19:47,728
Annem beni neden doktora götürmedi?
214
00:19:48,478 --> 00:19:50,147
Neden şamana götürdü?
215
00:19:50,439 --> 00:19:51,857
Götürmedi mi sanıyorsun?
216
00:19:52,482 --> 00:19:56,445
Doktor hayal gücünün çok canlı olduğunu
217
00:19:57,029 --> 00:20:00,908
ve aşırı zeki olduğunu söyledi.
218
00:20:01,116 --> 00:20:03,368
Ama annen inanmadı.
219
00:20:05,120 --> 00:20:07,289
Peki sen ne dedin ona?
220
00:20:07,831 --> 00:20:10,334
Şaman olma ihtimalinin
sıfır olduğunu söyledim.
221
00:20:10,459 --> 00:20:11,668
Mutlu oldun mu?
222
00:20:12,294 --> 00:20:14,254
Bunu söylemek için para mı aldın?
223
00:20:14,421 --> 00:20:16,340
Öldüğünde
224
00:20:17,257 --> 00:20:19,551
unutturan nehirden geçersin
225
00:20:20,427 --> 00:20:21,678
Uyduruyorsun yine.
226
00:20:25,140 --> 00:20:27,351
Ama hayatla ilgili pişmanlıkların varsa,
227
00:20:28,060 --> 00:20:29,603
içinde tutku kaldıysa
228
00:20:30,812 --> 00:20:34,233
ya da hayatında unutulmaz insanlar
ve anılar varsa
229
00:20:34,900 --> 00:20:36,318
geri bakarsın.
230
00:20:37,819 --> 00:20:41,782
Unutturan nehirden geçerken
geri bakmaman gerekir.
231
00:20:43,116 --> 00:20:45,786
Çünkü aklında anılarından kalıntı bırakır.
232
00:20:47,704 --> 00:20:48,538
Bu bir ceza mı?
233
00:20:49,081 --> 00:20:51,291
Tam olarak öyle denemez.
234
00:20:51,667 --> 00:20:53,794
Anılar mükemmel olmadığı için
235
00:20:54,294 --> 00:20:55,504
onlardan korkarsın.
236
00:20:59,841 --> 00:21:01,301
Merak ediyorum,
237
00:21:02,427 --> 00:21:04,346
neden anılarımdan kalıntı kaldı?
238
00:21:05,222 --> 00:21:06,139
Bilmenin faydası ne?
239
00:21:08,392 --> 00:21:10,644
Hayatını yaşa işte.
240
00:21:11,561 --> 00:21:15,023
Bu dünyadan ayrılırken içinde
pişmanlıklar, tutkular
241
00:21:15,816 --> 00:21:18,110
veya acıklı hikâyeler kalmasın diye
242
00:21:18,694 --> 00:21:21,655
hayatta elinden geleni yap.
243
00:21:27,786 --> 00:21:29,288
Benimki pişmanlık mıydı,
244
00:21:30,497 --> 00:21:31,999
yoksa tutku mu?
245
00:21:34,751 --> 00:21:35,877
Yoksa
246
00:21:37,087 --> 00:21:39,715
asla unutmak istemediğim insanlar
247
00:21:42,301 --> 00:21:44,052
ya da hikâyeler miydi?
248
00:21:45,012 --> 00:21:47,014
Veya öldükten sonra bile
249
00:21:48,974 --> 00:21:50,267
unutmamam gerekenler?
250
00:22:26,428 --> 00:22:29,348
KİMSE SÖZCÜKLERİMİ ALAMAZ BENDEN
HAYALETTEN FARKIM KALMAZ
251
00:22:32,726 --> 00:22:35,228
"Ülkemizi kaybetmiş olsak da..."
252
00:22:35,354 --> 00:22:38,023
...kimse sözcüklerimi alamaz benden.
253
00:22:40,400 --> 00:22:42,319
"Yazamazsam..."
254
00:22:43,528 --> 00:22:45,322
...hayaletten farkım kalmaz."
255
00:22:47,032 --> 00:22:48,241
"Joseon özgür kalınca..."
256
00:22:48,867 --> 00:22:52,371
...istediğim her şeyi tutkuyla yazacağım.
257
00:23:01,713 --> 00:23:03,548
-İzlemeyecek misin?
-Yapamam.
258
00:23:08,220 --> 00:23:10,013
Teslime bir saat var.
259
00:23:10,972 --> 00:23:12,974
Eskiden dâhi olarak övülürdün.
260
00:23:13,141 --> 00:23:15,685
O ucuz romanları
daha ne kadar süre yazacaksın?
261
00:23:16,937 --> 00:23:18,021
İğneliyor musun?
262
00:23:18,230 --> 00:23:23,068
Kara listedeyim ve gözler üzerimde.
263
00:23:23,151 --> 00:23:24,528
Başka ne yazabilirim?
264
00:23:25,320 --> 00:23:27,072
Bu yüzden mi ucuz romanlar yazıyorsun?
265
00:23:27,739 --> 00:23:29,032
Yazmayı tümden bırak gitsin.
266
00:23:30,951 --> 00:23:33,036
Ülkemizi kaybetmiş olsak da
267
00:23:34,830 --> 00:23:37,249
kimse sözcüklerimi alamaz benden.
268
00:23:39,084 --> 00:23:40,293
Yazamazsam
269
00:23:41,962 --> 00:23:43,713
hayaletten farkım kalmaz.
270
00:23:44,172 --> 00:23:45,006
Vay.
271
00:23:45,090 --> 00:23:47,134
Joseon özgür kalınca
272
00:23:48,885 --> 00:23:52,180
istediğim her şeyi tutkuyla yazacağım.
273
00:23:54,891 --> 00:23:58,520
Joseon özgür kalınca
kara liste kalmayacak galiba.
274
00:23:59,020 --> 00:23:59,855
Tabii ki.
275
00:24:00,105 --> 00:24:01,481
Özgür kalmak bu demek.
276
00:24:03,150 --> 00:24:05,318
Ya sen? Yazmaya tekrar başlamayacak mısın?
277
00:24:06,069 --> 00:24:09,739
Sanmıyorum. Sanırım onun yerine
bir kızla çıkmaya başlayacağım.
278
00:24:10,532 --> 00:24:11,658
Kiminle çıkacaksın?
279
00:24:42,814 --> 00:24:44,107
Lütfen yazmaya devam et.
280
00:24:46,026 --> 00:24:48,111
O roman tamamlanmak zorunda.
281
00:24:50,030 --> 00:24:50,947
Ancak o zaman
282
00:24:53,241 --> 00:24:54,159
yaşarım.
283
00:25:18,808 --> 00:25:19,893
Bayan Kang.
284
00:25:22,395 --> 00:25:25,690
Şu anda burada bulunmanıza gerek yok.
Neden buradasınız?
285
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
Duş alın.
286
00:25:32,030 --> 00:25:33,740
Size bir şey söyleyeceğim.
287
00:25:36,243 --> 00:25:37,536
Ne dediniz?
288
00:25:38,203 --> 00:25:40,080
Birine araştırdım,
289
00:25:40,789 --> 00:25:45,335
Muhabir Son'la Bayan Hong'un
hesapları arasında para transferleri var.
290
00:25:46,211 --> 00:25:49,464
Muhabir Son'un sizinle ilgili
kötü niyetli yazılarının
291
00:25:49,589 --> 00:25:51,800
para transferleriyle ilgisi olmalı.
292
00:25:56,137 --> 00:25:57,597
Ne yapmamı istersiniz?
293
00:25:58,056 --> 00:25:59,057
Tazminat davasına
294
00:25:59,641 --> 00:26:01,184
devam etmek ister misiniz?
295
00:26:09,776 --> 00:26:10,610
Bay Han?
296
00:26:15,740 --> 00:26:16,908
Unutalım gitsin.
297
00:26:19,661 --> 00:26:20,704
Tazminat
298
00:26:22,205 --> 00:26:23,415
davasından vazgeçeceğim.
299
00:26:26,126 --> 00:26:27,752
Bay Baek Do-ha konusunda mı
300
00:26:28,211 --> 00:26:29,129
endişeleniyorsunuz?
301
00:26:30,255 --> 00:26:33,174
<i>Burada bir yazım odasında</i>
<i>olmaması gereken bir şey var.</i>
302
00:26:33,925 --> 00:26:36,720
Sorun olabilecek şeyleri
temizlemek akıllıca olmaz mı?
303
00:26:37,262 --> 00:26:38,680
Görmemiş olayım.
304
00:26:38,888 --> 00:26:39,806
Kaldır bunu ortadan.
305
00:26:40,682 --> 00:26:42,976
Öğretmeniniz olduğunu ve size adeta
306
00:26:43,518 --> 00:26:45,312
babalık ettiğini biliyorum.
307
00:26:45,604 --> 00:26:48,231
Başını belaya sokmak istememenizi
308
00:26:48,523 --> 00:26:50,400
-anlıyorum.
-Çabanız için teşekkürler.
309
00:26:51,109 --> 00:26:52,277
Artık eve gidebilirsiniz.
310
00:26:54,362 --> 00:26:57,616
Bay Gal, Bayan Jeon'u kullanarak
dava açmaya hazırlanıyor.
311
00:26:58,742 --> 00:27:00,327
Biz de aynı zamanda..
312
00:27:00,410 --> 00:27:01,244
Kim
313
00:27:03,330 --> 00:27:04,789
kimi kullanıyor dedin?
314
00:27:16,176 --> 00:27:18,428
Kusura bakmayın, beklettim.
315
00:27:19,179 --> 00:27:20,347
Evet...
316
00:27:21,681 --> 00:27:23,600
Altın Ayı'dan Gal Ji-seok.
317
00:27:25,018 --> 00:27:28,480
Maalesef benim kartvizitim yok.
Nen Jeon Seol.
318
00:27:28,563 --> 00:27:30,649
-Oturun lütfen.
-Teşekkürler.
319
00:27:30,774 --> 00:27:33,318
ALTIN AYI YAYINCILIK
320
00:27:36,112 --> 00:27:37,364
Haber sizi çok kızdırdı mı?
321
00:27:38,198 --> 00:27:39,032
Biraz.
322
00:27:40,700 --> 00:27:42,035
Bay Han iyi mi?
323
00:27:43,912 --> 00:27:47,666
Emin değilim. İyi olduğunu söylüyor
324
00:27:48,166 --> 00:27:50,377
ama o da insan. Kırılmıştır muhakkak.
325
00:27:50,460 --> 00:27:53,797
Hüsrana uğramış, öfkeye kapılmıştır.
326
00:27:54,339 --> 00:27:56,800
O hâlde neden basın açıklaması yapmıyor?
327
00:27:57,592 --> 00:28:01,721
İnsanlar onun söylediklerine inanmaz.
Sadece eleştirmek isterler.
328
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
Ona aynen böyle bakarlar.
329
00:28:07,227 --> 00:28:08,353
Böyle yaparlar.
330
00:28:09,771 --> 00:28:11,189
"Anladım."
331
00:28:11,815 --> 00:28:13,358
Böyle nazik olmazlar asla.
332
00:28:14,567 --> 00:28:17,862
Ne kız arkadaşı ne de gölge yazarıyım.
333
00:28:17,987 --> 00:28:21,282
-Sadece hayranıyım.
-Bunu biliyorum.
334
00:28:21,658 --> 00:28:23,159
Ama Muhabir Son denen alçak...
335
00:28:25,704 --> 00:28:27,414
Magazin medyası
336
00:28:28,248 --> 00:28:29,874
gerçekleri umursamaz.
337
00:28:31,042 --> 00:28:33,670
Bay Han bizzat yalanladı.
Bunu nasıl yapar?
338
00:28:35,004 --> 00:28:37,090
Madem öyle, Bayan Jeon,
339
00:28:37,507 --> 00:28:39,509
Muhabir Son'a iyi bir ders verelim.
340
00:28:46,558 --> 00:28:49,477
<i>Ona iyi bir ders vermek için ne yapalım?</i>
341
00:28:51,896 --> 00:28:54,941
Mahkemede geçen şahane bir drama çekelim.
342
00:28:58,570 --> 00:29:00,905
Muhabir Son'u Bay Han'ın yerine ben mi
343
00:29:02,073 --> 00:29:03,783
dava edeyim istiyorsunuz?
344
00:29:04,868 --> 00:29:06,161
Çok zekisin!
345
00:29:06,911 --> 00:29:08,788
Her şeyi çabucak kavrıyorsun.
346
00:29:09,038 --> 00:29:11,458
Dava masraflarını üstleneceğiz, tabii ki.
347
00:29:15,086 --> 00:29:16,087
Bayan Jeon.
348
00:29:16,254 --> 00:29:20,216
Se-ju'nun hayatını iki kez kurtardınız.
349
00:29:21,718 --> 00:29:23,386
Bir daha yardım edin de üç etsin.
350
00:29:25,388 --> 00:29:27,015
Bu konuda Bay Han ne diyor?
351
00:29:28,099 --> 00:29:31,686
Karışırsam başını daha da
ağrıtmaktan korkuyorum...
352
00:29:32,145 --> 00:29:33,521
Bunlar için kaygılanma.
353
00:29:33,772 --> 00:29:35,857
Se-ju benimle tamamen aynı fikirde.
354
00:29:35,982 --> 00:29:38,109
-Aynı düşünürüz...
-Sen öyle san!
355
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Aman! Korkuttun beni.
356
00:29:40,737 --> 00:29:43,531
Dava etmek istemiyorum.
Sen öyle sanıyorsun.
357
00:29:45,116 --> 00:29:45,950
Şey...
358
00:29:49,412 --> 00:29:50,246
Kalk.
359
00:29:51,247 --> 00:29:53,041
-Konuşuyorduk...
-Kalk ayağa.
360
00:29:53,124 --> 00:29:54,000
Se-ju...
361
00:29:54,334 --> 00:29:56,961
Se-ju. Se-ju, lütfen!
362
00:29:58,213 --> 00:29:59,464
Seni uyarıyorum.
363
00:30:00,548 --> 00:30:02,050
Buna derhâl son vermezsen
364
00:30:02,967 --> 00:30:04,594
bu, ilişkimizin sonu olur.
365
00:30:13,478 --> 00:30:16,856
Neden böyle davranıyor?
Yine ergen tavırlarına mı başladı?
366
00:30:17,232 --> 00:30:19,234
Midem kaynadı. Teşekkürler.
367
00:30:20,860 --> 00:30:23,947
Hey, Du-yeop.
O fotoğrafı hemen siliyorsun!
368
00:30:25,365 --> 00:30:26,908
Siz de işlerinizin başına!
369
00:30:33,957 --> 00:30:35,875
-Yapma.
-Neyi?
370
00:30:36,376 --> 00:30:37,252
Onu dava etme.
371
00:30:39,254 --> 00:30:41,214
Ji-seok seni kandırmak için ne derse desin
372
00:30:41,881 --> 00:30:43,216
yapma. Asla.
373
00:30:44,384 --> 00:30:46,553
-Neden?
-Nedenini sorma.
374
00:30:49,138 --> 00:30:51,850
Sebebini bile söylemiyorsun.
Seni dinlemek zorunda mıyım?
375
00:30:51,975 --> 00:30:54,227
İlişkilerime karışma diyorum.
Neden anlamıyorsun?
376
00:30:54,853 --> 00:30:56,563
Konu sadece sen değilsin.
377
00:30:56,646 --> 00:30:58,064
Ben de mağdurum.
378
00:30:58,147 --> 00:31:00,316
Kişisel bilgilerim ifşa edildi.
Tehlikedeyim.
379
00:31:00,400 --> 00:31:03,820
Sürekli taciz edildiğim için
çalışamıyorum bile.
380
00:31:03,903 --> 00:31:05,154
-Ayrıca...
-Zararını öderim.
381
00:31:05,488 --> 00:31:06,447
Ne kadar istiyorsun?
382
00:31:07,115 --> 00:31:07,949
Tanrım.
383
00:31:08,032 --> 00:31:10,076
Böyle yaptığında senden nefret ediyorum.
384
00:31:10,910 --> 00:31:13,913
Hâlâ yeterince nefret etmediğine
inanamıyorum.
385
00:31:15,331 --> 00:31:16,958
Ne kadar yeterli?
386
00:31:18,501 --> 00:31:19,586
Söyle bana.
387
00:31:20,545 --> 00:31:22,672
Paraya ihtiyacım olduğu için yapmıyorum.
388
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
Gerçekleri ortaya koymam faydalı olur.
389
00:31:25,508 --> 00:31:27,677
Yardımına ihtiyacım yok dedim!
390
00:31:27,760 --> 00:31:31,431
Tanrı aşkına. Seni anlayamıyorum.
391
00:31:31,639 --> 00:31:34,309
Tamam, yazarsın da
aşırı kaprisli değil misin?
392
00:31:34,684 --> 00:31:36,644
Böyle kızmanın sorunu çözmeye faydası yok.
393
00:31:37,145 --> 00:31:38,605
Böyle şeyleri defalarca yaşadım.
394
00:31:39,564 --> 00:31:41,649
"Komşumun köpeği yine havlıyor."
Böyle düşün,
395
00:31:42,191 --> 00:31:43,484
her şey geçecek.
396
00:31:43,568 --> 00:31:47,322
Oluruna bırakırsak
fırtına gibi dinip gider.
397
00:31:47,447 --> 00:31:48,573
O yüzden, lütfen...
398
00:31:50,408 --> 00:31:52,076
Durumu kötüleştirme. Lütfen.
399
00:31:52,160 --> 00:31:54,078
En azından anlamama yardım et.
400
00:31:54,245 --> 00:31:57,457
Yapmamamı söylüyorsun
ama nedenini bile sordurmuyorsun.
401
00:31:59,083 --> 00:32:00,627
Vicdan azabı falan mı çekiyorsun?
402
00:32:01,169 --> 00:32:03,254
Yazım odanda gerçekten gölge yazar mı var?
403
00:32:04,464 --> 00:32:07,425
Ama yok. İftiralara kızdığından eminim.
404
00:32:07,550 --> 00:32:10,929
Yanlış bir şey yapmadın.
Neden doğru değil demiyorsun?
405
00:32:11,054 --> 00:32:12,722
Ezmelerine neden izin veriyorsun?
406
00:32:12,972 --> 00:32:16,684
-Yasayı, medyayı kullan...
-Neden yardım etmek zorundasın?
407
00:32:17,226 --> 00:32:19,187
Çünkü senden yeterince
nefret etmiyorum!
408
00:32:23,149 --> 00:32:24,734
Dilediğini yap o hâlde.
409
00:32:26,527 --> 00:32:27,362
Yalnız,
410
00:32:28,488 --> 00:32:30,239
bir daha gözüme görünme.
411
00:32:33,785 --> 00:32:35,328
Seninle tanıştığımdan beri
412
00:32:37,038 --> 00:32:38,581
bütün işlerim aksi gitti.
413
00:32:42,835 --> 00:32:44,671
Yeterince nefret etmemi sağladı mı?
414
00:32:46,339 --> 00:32:47,799
O zaman
415
00:32:49,258 --> 00:32:51,344
bana yardım etmeye çalışma
416
00:32:52,428 --> 00:32:53,554
ve görmezden gel.
417
00:32:56,557 --> 00:32:58,226
Çareyi kendim arayacağım.
418
00:33:18,788 --> 00:33:22,041
<i>Yanlış bir şey yapmadın.</i>
<i>Neden doğru değil demiyorsun?</i>
419
00:33:22,875 --> 00:33:25,545
Han Se-ju'nun
420
00:33:25,753 --> 00:33:26,796
gölge yazarıyım.
421
00:33:27,547 --> 00:33:28,381
Yu Jin-o.
422
00:33:29,507 --> 00:33:32,218
<i>Burada bir yazım odasında</i>
<i>olmaması gereken bir şey var.</i>
423
00:33:36,097 --> 00:33:38,266
<i>Senin de başın belaya girmez mi?</i>
424
00:33:38,474 --> 00:33:41,060
Polis gelirse burada ne aradığımı sorar.
O zaman ben de
425
00:33:41,227 --> 00:33:42,729
metinleri senin yerine
426
00:33:42,812 --> 00:33:45,481
benim yazdığımı söylemek zorunda kalırım.
427
00:33:46,274 --> 00:33:49,861
<i>Bu bir kaza.</i>
<i>Gülüp geçemeyeceğim bir aksilik.</i>
428
00:33:50,611 --> 00:33:52,572
<i>Gelip geçici bir hata.</i>
429
00:33:56,075 --> 00:33:58,327
<i>Her şeyi yoluna koyabilirim. Yapabilirim.</i>
430
00:33:59,203 --> 00:34:00,580
<i>Baştan başlarım.</i>
431
00:34:01,164 --> 00:34:02,999
<i>Bu her şeyi çözer.</i>
432
00:34:18,347 --> 00:34:19,891
KORE'DE JAPON İDARESİ
433
00:34:20,683 --> 00:34:23,895
<i>Yazmam gerek.</i>
<i>Bu saçma durumu düzeltmek için</i>
434
00:34:24,687 --> 00:34:27,857
<i>ne olursa olsun yazmalıyım.</i>
<i>Tek başına, kendi becerimle.</i>
435
00:34:28,608 --> 00:34:31,402
<i>Dünyaya hâlâ yazabildiğimi kanıtlamalıyım.</i>
436
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
<i>Hâlâ çok geç değil.</i>
437
00:35:02,725 --> 00:35:03,976
GAL JI-SEOK
438
00:35:08,564 --> 00:35:10,274
Evet, ne oldu?
439
00:35:10,691 --> 00:35:11,984
<i>Benim.</i>
440
00:35:13,861 --> 00:35:15,238
Metni okudum.
441
00:35:21,619 --> 00:35:22,995
Çok stresli olmalısın.
442
00:35:24,956 --> 00:35:26,874
Lafı uzatma da sadede gel.
443
00:35:26,999 --> 00:35:30,545
Tamam,
birbirimize her şeyi söyleyebilmeliyiz.
444
00:35:31,712 --> 00:35:33,840
Bana yolladığın metni
445
00:35:34,924 --> 00:35:36,134
okuyordum,
446
00:35:37,176 --> 00:35:39,887
durup dururken tiksinç bir hisse kapıldım.
447
00:35:40,471 --> 00:35:42,473
<i>Tam olarak ifade edemiyorum,</i>
448
00:35:43,057 --> 00:35:45,476
<i>ama üslubu bir hayli katı.</i>
449
00:35:45,601 --> 00:35:48,813
Olay örgüsü beni pek çekmedi.
450
00:35:50,314 --> 00:35:51,232
Kısacası
451
00:35:52,525 --> 00:35:53,985
sen yazmışsın gibi gelmedi.
452
00:35:55,361 --> 00:35:57,905
Gölge yazar dedikoduları varken
453
00:35:57,989 --> 00:36:00,324
kendini ister istemez
baskı altında hissettin.
454
00:36:00,992 --> 00:36:03,202
Ama sana kesinlikle hak veriyorum.
455
00:36:03,703 --> 00:36:05,413
<i>Tamam mı? Bu nedenle onları arayıp</i>
456
00:36:07,582 --> 00:36:09,167
bir şey yayımlamayacağını söyledim.
457
00:36:14,046 --> 00:36:14,881
Se-ju?
458
00:36:16,299 --> 00:36:17,175
Se-ju?
459
00:36:18,426 --> 00:36:22,054
Affedersin. Ben de tam seni arayacaktım.
460
00:36:23,389 --> 00:36:27,351
Kontrol ettim de, sana
yanlış dosyayı yolladığımı fark ettim.
461
00:36:27,852 --> 00:36:29,312
Değil mi? Biliyordum!
462
00:36:30,354 --> 00:36:32,356
Bana da çok garip gelmişti!
463
00:36:32,440 --> 00:36:35,568
Bunu sahiden gölge yazar mı yazdı,
diye düşündüm.
464
00:36:36,360 --> 00:36:37,904
<i>Bir saniye. Onları arayıp</i>
465
00:36:37,987 --> 00:36:39,530
dediklerimi iptal edeyim.
466
00:36:40,114 --> 00:36:41,115
Bir saniye.
467
00:36:41,199 --> 00:36:42,617
On dakikaya yollar mısın?
468
00:36:43,701 --> 00:36:47,038
Olmaz sanırım. Şu anda spor yapıyorum.
469
00:36:48,080 --> 00:36:51,125
Yazım odasına dönüp yollasam...
Bir saat diyelim mi?
470
00:36:51,209 --> 00:36:53,169
Hayır, iki saat olsun.
471
00:36:54,170 --> 00:36:56,339
Evet. Bana iki saat süre ver.
472
00:37:07,350 --> 00:37:08,976
ÜÇÜNCÜ HAFTA METNİ
473
00:37:16,234 --> 00:37:18,402
<i>Ülkemizi kaybetmiş olsak da</i>
474
00:37:20,529 --> 00:37:23,366
-<i>kimse sözcüklerimi alamaz benden.</i>
<i>-Yazamazsam...</i>
475
00:37:24,367 --> 00:37:26,786
<i>Yazamazsam...</i>
476
00:37:27,954 --> 00:37:30,331
<i>-Joseon özgür kalınca...</i>
<i>-Hayaletten farkım kalmaz.</i>
477
00:37:30,581 --> 00:37:32,416
<i>Joseon özgür kalınca...</i>
478
00:37:34,627 --> 00:37:37,213
<i>-Ülkemizi kaybetmiş olsak da...</i>
<i>-Yazamazsam</i>
479
00:37:37,296 --> 00:37:40,967
-<i>kimse sözcüklerimi alamaz benden.</i>
<i>-Joseon özgür kaldığında...</i>
480
00:37:41,175 --> 00:37:42,969
<i>Yazamazsam...</i>
481
00:37:47,139 --> 00:37:49,267
<i>-Hakkında yazmak istediğim şey...</i>
-Tanrım.
482
00:37:49,350 --> 00:37:52,979
-Ülkemizi kaybetmiş olsak da...
<i>-Hayaletten farkım kalmaz.</i>
483
00:38:01,070 --> 00:38:02,029
Lanet olsun.
484
00:38:05,324 --> 00:38:07,451
Bayım, durun! Bir dakika, lütfen.
485
00:38:41,736 --> 00:38:42,987
Bulamadın mı?
486
00:38:44,780 --> 00:38:47,533
Yaktığın metni aramaya çıkmamış mıydın?
487
00:38:49,410 --> 00:38:50,453
Çık dışarı
488
00:38:52,079 --> 00:38:53,205
yoksa polis çağırırım.
489
00:38:54,790 --> 00:38:56,125
Son uyarım.
490
00:38:56,417 --> 00:38:58,127
Bende bir kopyası daha var.
491
00:39:08,971 --> 00:39:10,181
İstiyorsan
492
00:39:11,182 --> 00:39:12,183
sana veririm.
493
00:39:17,063 --> 00:39:18,189
Ama
494
00:39:20,608 --> 00:39:21,692
bir şartım var.
495
00:39:24,445 --> 00:39:25,404
Şartın mı?
496
00:39:27,323 --> 00:39:28,407
Seni sinsi pislik.
497
00:39:30,076 --> 00:39:32,661
Bana yaklaşmak için
hiçbir sebebin ya da amacın yok.
498
00:39:32,745 --> 00:39:33,871
Ama bir şartın var.
499
00:39:36,499 --> 00:39:38,834
Bu romanı bitirmeni istiyorum.
500
00:39:39,627 --> 00:39:41,837
Sana bu metni vermenin karşılığında
501
00:39:42,838 --> 00:39:45,091
burada kalmama izin vereceksin.
502
00:39:46,384 --> 00:39:48,260
Romanı bitirinceye kadar.
503
00:39:49,512 --> 00:39:50,721
Bunu neden yapayım?
504
00:39:51,597 --> 00:39:54,558
Gırtlağına sarılmamak için
kendimi zor tutuyorum.
505
00:39:57,978 --> 00:40:01,649
Üçüncü haftanın metni bende
ve senin buna ihtiyacın var.
506
00:40:03,859 --> 00:40:04,860
Yanılıyor muyum?
507
00:40:08,572 --> 00:40:09,949
Bunu itiraf etmeye ne dersin?
508
00:40:11,325 --> 00:40:13,744
Ben olmadan romana devam edemezsin.
509
00:40:14,912 --> 00:40:17,790
Ancak birlikte çalışırsak
510
00:40:18,707 --> 00:40:19,583
bu romanı
511
00:40:19,750 --> 00:40:21,043
bitirebiliriz.
512
00:40:28,384 --> 00:40:29,677
Ne yapacaksın?
513
00:40:52,575 --> 00:40:54,076
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
11. BÖLÜM
514
00:41:50,341 --> 00:41:52,092
DEVAM EDECEK
515
00:42:03,145 --> 00:42:04,522
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU </i>ÜÇÜNCÜ HAFTA
516
00:42:07,608 --> 00:42:09,026
GÖNDER
517
00:42:10,903 --> 00:42:12,279
GÖNDER
518
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
<i>Ne tür bir yazar olmak istiyorsunuz?</i>
519
00:42:18,953 --> 00:42:20,204
Özgün bir yazar.
520
00:42:21,705 --> 00:42:23,457
Kimsenin kopyalamadığı bir yazar mı?
521
00:42:23,874 --> 00:42:24,708
Hayır.
522
00:42:25,376 --> 00:42:27,086
"Kimsenin kopyalayamadığı bir yazar."
523
00:42:28,003 --> 00:42:29,713
-Chateaubriand.
-Chateaubriand.
524
00:42:34,552 --> 00:42:36,262
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU </i>ÜÇÜNCÜ HAFTA
525
00:42:38,138 --> 00:42:39,640
<i>O günden beri destekliyorum seni.</i>
526
00:42:40,849 --> 00:42:43,143
"Umarım bu çaresizce gayret
iyi bir şeye dönüşür.
527
00:42:43,644 --> 00:42:46,021
Umarım yakında
sadece yazarak hayatını kazanır."
528
00:42:48,399 --> 00:42:50,943
<i>Senin için dua ettim.</i>
529
00:42:52,194 --> 00:42:55,072
"Umarım bu zor hayat ona ayak bağı olmaz."
530
00:42:57,741 --> 00:43:00,369
Olağanüstü bir yazar olma yolunda
yaşamak zorunda kaldığın
531
00:43:00,452 --> 00:43:02,121
geçici bir çile olmasını umut ettim.
532
00:43:03,539 --> 00:43:05,541
<i>Tüm acıların senin için</i>
533
00:43:06,834 --> 00:43:08,836
sadece bir eğitim süreci olmasını.
534
00:43:43,704 --> 00:43:45,372
<i>ŞİKAGO DAKTİLOSU</i>
SADECE KAKAO PAGE'DE
535
00:43:46,165 --> 00:43:48,250
BU HAFTA <i>ŞİKAGO DAKTİLOSU'NU</i>
YAYIMLAMAYACAĞIZ
536
00:43:48,876 --> 00:43:49,710
Ne?
537
00:43:51,545 --> 00:43:52,671
Hasta mı acaba?
538
00:43:55,424 --> 00:43:56,383
3.196.185 OKUNMA
539
00:43:57,384 --> 00:43:59,094
<i>Bu yazar da çok omurgasız.</i>
540
00:43:59,178 --> 00:44:01,138
<i>Daha on bölüm yayımladı,</i>
<i>hemen mola verdi.</i>
541
00:44:01,639 --> 00:44:04,642
<i>Gölge yazar grevde olmalı. Zam yapın.</i>
542
00:44:04,725 --> 00:44:07,394
<i>Kendin yazamıyorsan</i>
<i>gölge yazarını geri çağır.</i>
543
00:44:07,478 --> 00:44:09,813
Gerzekler.
544
00:44:13,651 --> 00:44:14,693
YORUM BIRAK
545
00:44:17,237 --> 00:44:20,908
<i>Muhteşem bir</i>
<i>11. Bölüm'le dönmeni bekleyeceğim.</i>
546
00:44:21,241 --> 00:44:22,826
YORUMU GÖNDER
547
00:44:27,498 --> 00:44:28,916
Ne yaptım ben?
548
00:44:30,125 --> 00:44:32,670
Salaklık ediyorum.
549
00:44:33,170 --> 00:44:34,546
Ne kadar aptalım.
550
00:44:35,923 --> 00:44:39,927
Seol, kusura bakma, geciktim.
551
00:44:40,052 --> 00:44:41,470
Konferans iyi geçti mi?
552
00:44:42,012 --> 00:44:43,055
Yarısında uyudum.
553
00:44:44,473 --> 00:44:47,351
Kusura bakma, mesaini uzattım.
Çıkabilirsin.
554
00:45:18,006 --> 00:45:19,717
Beni neden takip ediyorsun?
555
00:45:19,842 --> 00:45:20,884
Öyle gibi miydim?
556
00:45:21,427 --> 00:45:23,762
Dersem ne olur?
Yine yanıldığımı mı söylersin?
557
00:45:23,846 --> 00:45:27,099
Hayır, haklısın. Seni takip ediyorum.
558
00:45:29,852 --> 00:45:32,354
Bir daha gözüme görünme demiştin.
559
00:45:33,230 --> 00:45:35,023
Bu yüzden bu sefer ben geldim.
560
00:45:35,607 --> 00:45:36,442
Seni görmek için.
561
00:45:38,068 --> 00:45:39,027
Beni görebilmen için.
562
00:45:46,493 --> 00:45:47,870
Ne harikayım, değil mi?
563
00:45:48,120 --> 00:45:49,705
Cidden, biraz harikaydım, değil mi?
564
00:45:50,414 --> 00:45:52,249
Burada olduğumu nereden bildin?
565
00:45:52,332 --> 00:45:54,251
Mesai günüm bile değildi.
566
00:45:54,501 --> 00:45:59,339
Bilmiyor muydun? Bağlantılarım kuvvetli.
567
00:45:59,548 --> 00:46:02,468
-Cevap beklediğimi mi sandın?
-Yanıt verdiğimi mi sandın?
568
00:46:02,885 --> 00:46:04,136
Neden buradasın?
569
00:46:05,137 --> 00:46:06,221
Bir şey soracağım.
570
00:46:07,139 --> 00:46:08,515
Özür dilemeye gelmedin.
571
00:46:08,640 --> 00:46:10,142
İstersen önce dilerim.
572
00:46:11,560 --> 00:46:14,980
Gerek yok.
Bana soracağın bir şey varsa çekinme, sor.
573
00:46:17,941 --> 00:46:20,944
Romanı yazarken bir yerde takıldım da.
574
00:46:21,528 --> 00:46:23,864
Kadın psikolojisini öğrenmem gerek.
575
00:46:23,947 --> 00:46:26,033
İş içinse olur.
576
00:46:26,116 --> 00:46:28,535
Kıymetli vaktini
neden bana ayırdığını merak etmiştim.
577
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Dinle.
578
00:46:30,162 --> 00:46:32,414
Dünyanın en büyük şöhreti var.
579
00:46:34,541 --> 00:46:37,169
Bir de alelade bir kadın hayranı.
580
00:46:37,836 --> 00:46:38,796
Bir gün
581
00:46:39,630 --> 00:46:42,424
dünyanın en büyük şöhreti
ölümcül bir hastalığa yakalandığını,
582
00:46:42,508 --> 00:46:44,343
ertesi gün öleceğini öğreniyor.
583
00:46:49,264 --> 00:46:52,100
O hayranı için bir şey yapmak istiyor.
584
00:46:52,184 --> 00:46:54,394
Hâlâ zirvedeyken.
585
00:46:55,479 --> 00:46:56,647
Hayranı ne isterdi?
586
00:46:59,274 --> 00:47:00,400
Yarın ölüyor musun?
587
00:47:01,151 --> 00:47:01,985
Roman bu.
588
00:47:02,110 --> 00:47:03,278
Ne dandik bir roman...
589
00:47:03,403 --> 00:47:05,280
Bana yanıt ver. Zamanım yok.
590
00:47:07,616 --> 00:47:08,450
Şey...
591
00:47:09,993 --> 00:47:11,703
Belki arkadaşına böbürlenmek ister.
592
00:47:17,084 --> 00:47:19,336
Sıcak. Dikkatli olun.
593
00:47:21,630 --> 00:47:22,464
Aman!
594
00:47:23,382 --> 00:47:25,384
Çorbamız az baharatlıdır.
595
00:47:25,801 --> 00:47:27,261
Dilediğiniz gibi içebilirsiniz.
596
00:47:28,971 --> 00:47:31,557
Bugünlerde neden böylesin?
597
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Ülkene çok büyük bir ihanet etmişsin.
598
00:47:38,438 --> 00:47:40,148
Ülkene ihanet mi ettin?
599
00:47:40,941 --> 00:47:42,985
Önceki hayatımda yapmış olmalıyım.
600
00:47:43,944 --> 00:47:45,320
Hiç sanmıyorum.
601
00:47:45,737 --> 00:47:47,447
Muhtemelen bağımsızlık eylemcisiydin.
602
00:47:47,823 --> 00:47:48,824
Keskin nişancı mesela.
603
00:47:50,200 --> 00:47:51,076
Nereden biliyorsun?
604
00:47:53,161 --> 00:47:55,455
Önceki hayatımı nereden biliyorsun?
605
00:48:12,055 --> 00:48:13,515
Çünkü çok vahşisin.
606
00:48:14,308 --> 00:48:15,559
Eskiden atıcıymışsın.
607
00:48:16,059 --> 00:48:18,687
Lafın gelişi söyledim. Ciddiye alma.
608
00:48:20,981 --> 00:48:22,232
Anladım.
609
00:48:25,068 --> 00:48:29,031
<i>Şikago Daktilosu'ndaki </i>Ryu Su-hyeon için
610
00:48:29,114 --> 00:48:31,116
beni mi örnek aldın?
611
00:48:32,117 --> 00:48:33,076
Evet.
612
00:48:33,744 --> 00:48:35,996
O zaman ilham perin mi oluyorum?
613
00:48:36,079 --> 00:48:37,039
Hey.
614
00:48:37,623 --> 00:48:40,292
O kadar ileri gitmemeni söyledim.
615
00:48:40,542 --> 00:48:42,044
Saçmalamayı bırak da ye.
616
00:48:42,336 --> 00:48:45,088
Bu kadar ileri gidersen
geri dönemeyebilirsin.
617
00:48:45,797 --> 00:48:48,216
Gereksiz yorumlar getiriyorsun hep.
618
00:48:49,718 --> 00:48:51,219
Bunu beklemem aptallıktı.
619
00:48:53,138 --> 00:48:55,557
<i>Bir ünlüyle kalabalık bir caddede yürümek</i>
620
00:49:01,355 --> 00:49:02,814
Böyle şeyler mi yapmak isterdin?
621
00:49:04,066 --> 00:49:05,275
Tahmin edemezsin.
622
00:49:05,359 --> 00:49:07,235
Her hayran bunun için can atar.
623
00:49:07,319 --> 00:49:09,863
"Görüyor musunuz?
Onunla bu kadar yakınız."
624
00:49:09,947 --> 00:49:11,949
Kıskanç bakışların tadını çıkarabilirim.
625
00:49:12,407 --> 00:49:14,284
Ama maske takmamız şart mı?
626
00:49:14,993 --> 00:49:16,912
Başkalarının bakmasından hoşlanırım dedin.
627
00:49:18,163 --> 00:49:22,334
Birinin yüzünden artık herkes beni tanıyor
ve temkinli olmalıyım.
628
00:49:32,803 --> 00:49:33,637
Üzgünüm
629
00:49:37,265 --> 00:49:38,266
ve...
630
00:49:40,394 --> 00:49:41,395
"Seni seviyorum" mu?
631
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
Bunu yapalım.
632
00:49:47,859 --> 00:49:48,777
ATICILIK
633
00:49:53,407 --> 00:49:56,159
Neden durup dururken
pelüş hayvan aşkı başladı?
634
00:50:04,418 --> 00:50:05,335
Bunu istiyorum.
635
00:50:06,336 --> 00:50:07,629
Birini seçtin bile!
636
00:50:08,255 --> 00:50:09,965
İstiyorsan kendin atacaksın.
637
00:50:11,216 --> 00:50:12,050
Lütfen.
638
00:50:12,509 --> 00:50:13,844
Ben de bir şeye bakacağım.
639
00:50:38,618 --> 00:50:40,120
Duruşun sabit değil.
640
00:50:42,622 --> 00:50:44,583
Dipçiği sıkıca yerleştir.
641
00:50:47,127 --> 00:50:48,253
Omuzlarını dengele.
642
00:50:49,671 --> 00:50:52,090
Eski atıcı olduğumu biliyorsun, değil mi?
643
00:50:53,341 --> 00:50:55,969
Kaç gangster romanı yazdığımı
biliyor musun?
644
00:50:56,344 --> 00:50:58,221
Teorisini profesyoneller kadar biliyorum.
645
00:50:58,305 --> 00:50:59,890
O kadar iyiysen sen yap.
646
00:51:03,810 --> 00:51:05,187
Korkunun kaynağı
647
00:51:07,022 --> 00:51:08,815
kendine güvenmemek
648
00:51:09,191 --> 00:51:11,401
ve bilinmeyenden kaygı duymaktır.
649
00:51:13,570 --> 00:51:15,572
Korku seni ele geçirmesin istiyorsan
650
00:51:17,991 --> 00:51:19,868
kendine güvenmek zorundasın.
651
00:51:21,620 --> 00:51:24,122
Kendine güven ve sadece hedefe odaklan.
652
00:51:32,130 --> 00:51:33,215
Nişan al.
653
00:51:39,221 --> 00:51:40,305
Ateş.
654
00:51:51,191 --> 00:51:52,609
Alkolik değilmişsin.
655
00:51:53,777 --> 00:51:56,655
Neden böyle olduğumu hiç sormuyorsun.
656
00:51:56,947 --> 00:51:59,491
Samimi olduğumuzda söyleyecektin.
657
00:52:00,200 --> 00:52:01,535
Samimi olmak mı istiyorsun?
658
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
-Biraz daha yakın olsak...
-Kötü zamanlama.
659
00:52:06,081 --> 00:52:06,957
Bundan sonra
660
00:52:07,791 --> 00:52:09,334
daha yakın olabileceğimizi sanmam.
661
00:52:09,876 --> 00:52:11,586
Neden kötü zamanlama?
662
00:52:12,087 --> 00:52:14,047
Bana hiç olmadığı kadar iyi davrandın.
663
00:52:18,218 --> 00:52:20,637
Gerçekten ölecek misin yoksa?
664
00:52:21,263 --> 00:52:22,639
Ölümcül hastalıktan mı?
665
00:52:25,851 --> 00:52:27,686
Ölmemi dilemiş gibisin.
666
00:52:28,103 --> 00:52:29,521
Ölmeyeceksin, değil mi?
667
00:52:29,604 --> 00:52:31,022
Merak etme. Ölmeyeceğim.
668
00:52:33,400 --> 00:52:35,110
Ölmeyeceğim.
669
00:52:39,823 --> 00:52:40,657
Artık gideyim.
670
00:52:42,784 --> 00:52:43,743
Hoşça kal.
671
00:52:46,830 --> 00:52:48,748
Aklınca kendini ağırdan satıyor.
672
00:52:52,252 --> 00:52:53,420
Jeon Seol!
673
00:52:57,591 --> 00:52:59,259
Her şey için sağ ol.
674
00:53:00,594 --> 00:53:03,263
Ne oluyor?
Nereden çıktı bu durup dururken?
675
00:53:03,847 --> 00:53:05,682
Hiç unutmayacağım
676
00:53:08,685 --> 00:53:10,187
bir numaralı hayranım olduğunu.
677
00:53:24,284 --> 00:53:26,578
Ne biçim bir vedalaşma bu?
678
00:53:27,078 --> 00:53:28,580
Aklım karıştırdı iyice.
679
00:53:55,941 --> 00:53:56,900
İn.
680
00:53:59,486 --> 00:54:00,904
Buraya neden geldik?
681
00:54:02,405 --> 00:54:03,240
Benimle gel.
682
00:54:09,579 --> 00:54:11,498
Sonraki bölüm daha yayımlanmadı.
683
00:54:11,957 --> 00:54:14,125
Metnimin faydası olmadı mı?
684
00:54:15,961 --> 00:54:17,921
Kalacak başka bir yer aramalısın.
685
00:54:18,004 --> 00:54:20,674
Roman tamamlanana kadar
birlikte yaşayacaktık.
686
00:54:21,174 --> 00:54:22,759
Hayır, yaşamayacağız.
687
00:54:24,177 --> 00:54:25,303
Çünkü
688
00:54:28,056 --> 00:54:29,683
artık ihtiyacım yok sana.
689
00:54:55,208 --> 00:54:56,584
Ne yapıyorsun? Girsene.
690
00:55:00,255 --> 00:55:01,089
Katıl bana.
691
00:55:02,507 --> 00:55:03,633
-Kim bu?
-Ne oluyor?
692
00:55:05,677 --> 00:55:07,887
YAZAR HAN SE-JU
ACİL BASIN TOPLANTISI
693
00:55:09,848 --> 00:55:10,974
-Ne oluyor?
-Ne?
694
00:55:16,855 --> 00:55:17,897
Otur.
695
00:55:19,316 --> 00:55:20,150
Otur.
696
00:55:37,375 --> 00:55:38,752
Ne yapmaya çalışıyor?
697
00:55:42,172 --> 00:55:44,632
Öncelikle teşekkür etmek, aynı zamanda
698
00:55:45,133 --> 00:55:47,302
sizden özür dilemek istiyorum.
699
00:55:52,265 --> 00:55:53,266
Bugün
700
00:55:54,726 --> 00:55:59,022
buraya gelmek ve gölge yazarım
olduğuna dair dedikodulara
701
00:56:01,274 --> 00:56:02,525
son vermek istedim.
702
00:56:22,337 --> 00:56:24,130
<i>Merak etme. Ölmeyeceğim.</i>
703
00:56:24,714 --> 00:56:26,341
Ölmeyeceğim.
704
00:56:30,428 --> 00:56:32,138
Küçük hanım.
705
00:56:34,974 --> 00:56:36,518
Bu, yeni yemeğim.
706
00:56:36,851 --> 00:56:39,229
Tadan ilk kişi olmanı istiyorum.
707
00:56:39,479 --> 00:56:41,231
<i>Her şey için sağ ol.</i>
708
00:56:41,731 --> 00:56:43,775
Hiç unutmayacağım
709
00:56:45,527 --> 00:56:47,195
bir numaralı hayranım olduğunu.
710
00:56:48,863 --> 00:56:51,449
İçine sevgimi kattım.
711
00:56:52,409 --> 00:56:53,326
Yemeğin adı
712
00:56:54,994 --> 00:56:56,204
<i>Mio Cuore.</i>
713
00:56:56,371 --> 00:56:57,580
"Kalbim" demek.
714
00:56:58,206 --> 00:56:59,040
Seol,
715
00:56:59,290 --> 00:57:00,500
sen benim kalbimsin.
716
00:57:01,418 --> 00:57:02,752
Yeter!
717
00:57:05,213 --> 00:57:07,674
Yoksa yemeğin ismini mi beğenmedin?
718
00:57:07,799 --> 00:57:09,300
Neden bu kadar ciddisin?
719
00:57:10,802 --> 00:57:12,637
Hoşuna gitmedi mi?
720
00:57:13,763 --> 00:57:15,181
Rahatsız oluyorum.
721
00:57:17,892 --> 00:57:18,852
Anladım.
722
00:57:19,936 --> 00:57:21,062
Rahatsız oluyorsun.
723
00:57:21,896 --> 00:57:22,939
Sadece ye.
724
00:57:26,443 --> 00:57:29,446
Seol! Duydun mu?
725
00:57:29,737 --> 00:57:31,531
-Neyi?
-Han Se-ju gölge yazar
726
00:57:31,614 --> 00:57:33,658
dedikodusuyla ilgili
basın toplantısı yapıyor.
727
00:57:34,617 --> 00:57:35,994
Internet'te!
728
00:57:39,038 --> 00:57:42,709
<i>İnsanlar gölge yazarım olduğundan</i>
<i>şüphelendiğinde</i>
729
00:57:42,792 --> 00:57:44,669
<i>bu beni çok rahatsız etti.</i>
730
00:57:46,629 --> 00:57:49,340
Herkes bunu
sıradan bir dedikodu gibi karşıladı
731
00:57:49,549 --> 00:57:53,303
ama bir yazar olarak,
yaralanan onurumu her seferinde inatla
732
00:57:55,430 --> 00:57:56,681
onarmak zorunda kaldım.
733
00:57:59,809 --> 00:58:00,977
Bazen
734
00:58:03,271 --> 00:58:05,148
sırf hüsranımdan
735
00:58:05,648 --> 00:58:08,359
neden yazar olmaya
karar verdiğimi sorguladım.
736
00:58:09,694 --> 00:58:13,823
Hüsranımı ancak, sadece benim, yani
737
00:58:14,574 --> 00:58:16,659
Han Se-ju'nun yazabileceği romanlar
738
00:58:18,328 --> 00:58:21,080
yazabildiğime dair inancım sayesinde
yenebiliyordum.
739
00:58:21,164 --> 00:58:23,458
Ne demeye çalışıyor?
740
00:58:24,042 --> 00:58:25,793
Affedersin, Bay Han.
741
00:58:26,252 --> 00:58:29,589
Şimdi gölge yazarım olduğuna dair
742
00:58:29,964 --> 00:58:33,635
ısrarlı iddialara<i> </i>cevabımı vereceğim.
743
00:58:42,018 --> 00:58:43,811
Uzun lafın kısası,
744
00:58:45,980 --> 00:58:47,565
iddialar başta asılsızdı.
745
00:58:51,444 --> 00:58:52,654
ama bu defa doğru.
746
00:58:53,196 --> 00:58:55,782
-Ne?
-Ne dedi?
747
00:59:14,217 --> 00:59:16,594
Gölge yazarınız olduğunu
itiraf mı ediyorsunuz?
748
00:59:19,013 --> 00:59:20,848
Gölge yazarınız şu anda nerede?
749
00:59:22,308 --> 00:59:25,562
Tefrika roman olarak yayımlanan
<i>Şikago Daktilosu'nu</i>
750
00:59:28,731 --> 00:59:30,108
bu adam yazdı.
751
00:59:37,240 --> 00:59:38,908
Bu adam benim gölge yazarım.
752
00:59:47,917 --> 00:59:49,127
Bu durumdan
753
00:59:50,336 --> 00:59:51,713
tamamen ben sorumluyum.
754
00:59:52,297 --> 00:59:54,799
Tüm sorumluluğu
tevazu ile kabul ediyorum.
755
00:59:54,924 --> 00:59:57,635
Gerekirse yazmayı
tamamen bırakmaya hazırım.
756
00:59:58,886 --> 00:59:59,804
Ama yalvarırım,
757
01:00:01,055 --> 01:00:02,557
masum bir insanı
758
01:00:03,016 --> 01:00:05,435
bu işe karıştırmaya son verin.
759
01:00:06,519 --> 01:00:08,021
<i>Haberde adı geçen</i>
760
01:00:08,271 --> 01:00:11,816
<i>kadın bundan önce hayatımı</i>
761
01:00:12,734 --> 01:00:14,319
<i>kurtarmış biridir</i>
762
01:00:16,904 --> 01:00:19,032
ve romanlarımın hayranıdır.
763
01:00:19,949 --> 01:00:22,076
<i>Lütfen özel hayatına saygı gösterin.</i>
764
01:00:22,577 --> 01:00:24,412
<i>Onu tehdit etmeye de son verin.</i>
765
01:00:26,080 --> 01:00:26,956
<i>Yalvarırım.</i>
766
01:00:39,594 --> 01:00:40,970
Sorunuz varsa
767
01:00:41,220 --> 01:00:43,640
bu adam yanıtlayacaktır.
768
01:00:45,183 --> 01:00:46,893
İlginiz için teşekkür ederim.
769
01:00:59,405 --> 01:01:01,074
Bay Han.
770
01:01:01,157 --> 01:01:02,200
Bay Han.
771
01:01:06,287 --> 01:01:08,164
Aklını kaçırmış bu adam!
772
01:01:22,178 --> 01:01:24,305
Çalışmalarınız için teşekkür ederim.
773
01:01:25,848 --> 01:01:27,475
Üzgünüm, Bayan Kang.
774
01:01:28,351 --> 01:01:29,894
Bana sonuna dek güvendiniz
775
01:01:31,479 --> 01:01:33,481
ama güveninizi
ve beklentinizi boşa çıkardım.
776
01:01:34,565 --> 01:01:35,692
Bay Han.
777
01:01:35,775 --> 01:01:36,776
Şu an için
778
01:01:37,485 --> 01:01:40,238
bir süre yalnız kalmak
ve düşünmek istiyorum.
779
01:01:41,989 --> 01:01:43,408
Ne kadar süreceğini bilmiyorum.
780
01:01:44,867 --> 01:01:45,702
Belki
781
01:01:46,577 --> 01:01:49,247
sizi bir daha geri çağırmayabilirim.
782
01:01:50,415 --> 01:01:51,582
Böyle olursa
783
01:01:52,208 --> 01:01:54,210
size tazminatlarınızı ödeyeceğim.
784
01:01:54,669 --> 01:01:55,670
Olamaz...
785
01:01:58,673 --> 01:02:00,925
Her şey için sağ olun.
786
01:02:01,092 --> 01:02:03,678
Bayan Kang, sizi yakında ararım.
787
01:02:37,879 --> 01:02:41,174
<i>Tefrika roman olarak yayımlanan</i>
Şikago Daktilosu'nu...
788
01:02:41,257 --> 01:02:43,760
HAN SE-JU'NUN BASIN TOPLANTISI
789
01:02:43,843 --> 01:02:44,969
<i>...bu adam yazdı.</i>
790
01:02:45,553 --> 01:02:46,929
<i>Bu adam benim gölge yazarım.</i>
791
01:02:50,308 --> 01:02:51,267
DEDİKODU SİNİR BOZDU
792
01:02:51,350 --> 01:02:52,185
Ne bu?
793
01:02:54,228 --> 01:02:55,188
Neler
794
01:02:55,313 --> 01:02:56,522
oluyor burada?
795
01:02:58,649 --> 01:03:00,777
Orada yanımda oturuyordu.
796
01:03:06,073 --> 01:03:06,991
İyi misin?
797
01:03:07,074 --> 01:03:08,326
Şaşkın görünüyorsun.
798
01:03:13,623 --> 01:03:14,582
Sen...
799
01:03:15,249 --> 01:03:16,292
Kimsin sen?
800
01:03:18,169 --> 01:03:19,670
O fotoğraflar
801
01:03:20,421 --> 01:03:21,380
ve videolar...
802
01:03:21,923 --> 01:03:23,132
Ne oldu?
803
01:03:25,927 --> 01:03:28,429
Kimsin sen, alçak?
804
01:03:30,723 --> 01:03:32,475
Daha önce söyledim ya,
805
01:03:32,809 --> 01:03:36,437
gölge yazarınım. Yu Jin-o.
806
01:03:38,564 --> 01:03:40,525
-Durum şu ki...
-Durum ne?
807
01:03:44,195 --> 01:03:46,197
Aslında bir hayaletim.
808
01:03:54,914 --> 01:03:56,165
Hayalet mi?
809
01:04:25,570 --> 01:04:28,239
<i>Bir bedeni</i>
<i>ele geçirmeye mi çalışıyorsunuz?</i>
810
01:04:28,364 --> 01:04:30,992
-Beni ele mi geçireceksiniz?
-Fıttırdı.
811
01:04:31,701 --> 01:04:34,704
<i>-Görülmek istiyorum.</i>
-Neden yapayım?
812
01:04:35,496 --> 01:04:37,540
Jeon Seol'e açılmak istiyorum.
813
01:04:37,665 --> 01:04:40,418
-Seni erkek gibi görmüyorum.
-Ne olarak görüyorsun?
814
01:04:41,168 --> 01:04:43,421
<i>Sen de mi Jeon Seol'e âşıksın?</i>
815
01:04:43,504 --> 01:04:44,338
<i>Deli misin?</i>
816
01:04:44,839 --> 01:04:47,967
Kendinden başka hiç kimseyi sevmiyorsun.
817
01:04:48,885 --> 01:04:51,012
<i>Bahsettiğin önceki hayatta</i>
818
01:04:51,387 --> 01:04:52,930
<i>Jeon Seol de var mıydı?</i>
819
01:04:54,181 --> 01:04:55,516
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
820
01:04:56,305 --> 01:05:56,522