"Chicago Typewriter" Episode #1.11
ID | 13200266 |
---|---|
Movie Name | "Chicago Typewriter" Episode #1.11 |
Release Name | Chicago.Typewriter.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-TEPES |
Year | 2017 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 6907840 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
www.OpenSubtitles.org ile bugün bağlantı kurun ve ürününüzün ya da markanızın reklamını burada yapın.
2
00:00:45,128 --> 00:00:47,088
Ateş et. Bu bir emirdir.
3
00:01:22,332 --> 00:01:23,166
Seol.
4
00:01:26,961 --> 00:01:27,796
Sorun ne?
5
00:01:28,671 --> 00:01:29,839
Ne oldu?
6
00:01:32,342 --> 00:01:33,468
<i>Şunu hatırla, Seol.</i>
7
00:01:34,302 --> 00:01:38,098
<i>Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin</i>
<i>tekrarlanmasına izin vermemelisin.</i>
8
00:01:52,779 --> 00:01:53,655
Sana
9
00:01:54,739 --> 00:01:56,032
kim olduğunu sordum.
10
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
Beni hatırlamadığına üzüldüm.
11
00:02:04,916 --> 00:02:07,710
Oysa sana sormak istediğim çok şey vardı.
12
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
Tanıyor musun
13
00:02:12,173 --> 00:02:13,007
beni?
14
00:02:13,883 --> 00:02:14,759
Öncelikle
15
00:02:16,219 --> 00:02:17,929
o konuda bir şey yapalım.
16
00:02:18,012 --> 00:02:18,888
<i>KADER</i>
İLK TASLAK
17
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
Kaçman hiç nazikçe değil.
18
00:02:35,029 --> 00:02:37,991
Bu evin sahibi
taslağı çalmayı denediğini bilmeli.
19
00:02:57,802 --> 00:02:59,220
Sorun ne?
20
00:02:59,721 --> 00:03:00,638
Ne oldu?
21
00:03:11,274 --> 00:03:12,734
Benim için
22
00:03:13,276 --> 00:03:17,113
buraya koşman beni çok duygulandırdı.
23
00:03:19,991 --> 00:03:22,035
Bütün gençliğimi hayranlıkla geçirdim.
24
00:03:22,118 --> 00:03:24,287
Boşuna gitmediğine çok mutlu oldum.
25
00:03:26,873 --> 00:03:29,626
Ben de desteğin için çok teşekkür ederim.
26
00:03:29,834 --> 00:03:32,503
Bundan sonra daha da sıkı çalışırım.
Mutlu oldun mu?
27
00:03:35,006 --> 00:03:36,466
Neden ağlıyorsun?
28
00:03:40,511 --> 00:03:42,013
Yine bir şey mi gördün?
29
00:03:47,936 --> 00:03:49,896
Öldürdüğün kişinin yüzünü mü gördün?
30
00:04:00,406 --> 00:04:01,449
Hayır.
31
00:04:04,577 --> 00:04:07,830
O zaman neden ağlıyorsun?
Neden korkuyorsun?
32
00:04:11,459 --> 00:04:13,336
Her ağladığımda bana sarılıyorsun.
33
00:04:18,675 --> 00:04:20,009
Sarılmamı ister misin?
34
00:04:21,219 --> 00:04:23,096
Evet. İyi olur.
35
00:04:24,931 --> 00:04:27,225
Çok arsızsın.
36
00:04:29,686 --> 00:04:31,312
Yeterince ağladım mı?
37
00:05:04,262 --> 00:05:05,638
Günlerdir bir şey yemedin mi?
38
00:05:06,264 --> 00:05:07,682
Önceki hayatında
39
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
eylemci değil,<i> </i>ırgattın herhalde.
40
00:05:11,602 --> 00:05:12,562
Her neyse,
41
00:05:13,187 --> 00:05:14,856
iyi göründüğüne sevindim.
42
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
Yazdığın tefrika roman
43
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
nasıl bitiyor?
44
00:05:24,198 --> 00:05:26,367
Söylememem. Hayranım olsan da
45
00:05:26,451 --> 00:05:27,785
spoiler veremem.
46
00:05:28,244 --> 00:05:29,245
Bir şey olmaz.
47
00:05:29,537 --> 00:05:32,332
Benim önceki hayatımla da ilgili.
Onun bir parçasıyım.
48
00:05:33,458 --> 00:05:34,334
Sorun şu ki
49
00:05:36,461 --> 00:05:37,378
ben de bilmiyorum.
50
00:05:37,962 --> 00:05:39,630
Çok sorumsuz bir yazarsın.
51
00:05:40,298 --> 00:05:42,717
Sonunu nasıl bağlayacağını bilmeden mi
başladın?
52
00:05:45,178 --> 00:05:46,471
Nasıl bitiyor?
53
00:05:47,472 --> 00:05:49,932
Kurgu başlayıp kurgu dışı mı bitecek?
54
00:05:50,725 --> 00:05:53,144
Hayır. Kurguya yakın kalacak.
55
00:05:53,644 --> 00:05:55,188
Birinden yardım alıyorum.
56
00:05:56,022 --> 00:05:56,939
Birinden mi?
57
00:05:59,942 --> 00:06:00,777
Doğa üstü
58
00:06:01,819 --> 00:06:03,071
varlıklara inanır mısın?
59
00:06:03,946 --> 00:06:05,323
Hayaletlere yani.
60
00:06:08,409 --> 00:06:12,330
Dinî tarikata falan mı girdin?
61
00:06:13,956 --> 00:06:15,333
İnanmak zorunda değilsin.
62
00:06:15,583 --> 00:06:17,794
Vakti gelince sana her şeyi anlatacağım.
63
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Bu arada, roman
64
00:06:24,550 --> 00:06:26,010
bitmek zorunda mı?
65
00:06:28,596 --> 00:06:29,680
Galiba öyle.
66
00:06:29,806 --> 00:06:31,099
Muhtemelen öyle.
67
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
Bence de öyle.
68
00:06:38,106 --> 00:06:39,816
Bitsin istemiyor musun?
69
00:06:42,318 --> 00:06:44,237
Şey, demek istediğim...
70
00:06:45,238 --> 00:06:46,739
Trajik bitiyorsa üzüleceğimi
71
00:06:47,115 --> 00:06:48,408
düşünüyorum sadece.
72
00:06:48,783 --> 00:06:52,245
O ucuz romanlardan birine dönüşmesinden
korkuyorum.
73
00:06:53,079 --> 00:06:54,372
Ne demek istiyorsun?
74
00:06:54,789 --> 00:06:57,542
Hani şu ucuz pembe romanlar var ya.
75
00:07:00,294 --> 00:07:02,046
Yine de bitirmek zorundasın, değil mi?
76
00:07:02,171 --> 00:07:03,756
Yoksa yüklü bir tazminat ödersin.
77
00:07:04,006 --> 00:07:06,968
Şey, sadece o yüzden değil.
78
00:07:08,261 --> 00:07:11,264
Romanı ne olursa olsun
bitireceğime dair söz verdim.
79
00:07:11,848 --> 00:07:12,723
Kime?
80
00:07:13,015 --> 00:07:13,975
Birine.
81
00:07:15,059 --> 00:07:18,813
Vay!
O kişiyi şimdiden kıskanmaya başladım.
82
00:07:19,522 --> 00:07:21,190
Adı da "Biri" mi?
83
00:07:21,482 --> 00:07:23,317
Günü gelince anlatırım.
84
00:07:34,871 --> 00:07:36,539
İyi olduğundan emin misin?
85
00:07:36,664 --> 00:07:37,748
Tabii ki.
86
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
Sayende kendime geldiğimi hissediyorum.
87
00:07:44,088 --> 00:07:45,131
Bu arada,
88
00:07:46,299 --> 00:07:48,593
şu "biri"yle tanışabilir miyim?
89
00:07:50,803 --> 00:07:52,096
Bilemiyorum.
90
00:07:52,972 --> 00:07:54,432
Onu görmen kolay değil.
91
00:07:56,267 --> 00:07:57,226
Neden?
92
00:07:58,019 --> 00:08:01,272
Şey, romanın sonunu öğrenmek istiyordum.
93
00:08:04,317 --> 00:08:05,318
Ama
94
00:08:06,152 --> 00:08:08,488
nasıl bittiğini
neden bu kadar çok merak ediyorsun?
95
00:08:09,030 --> 00:08:10,406
Günü gelince öğreneceksin.
96
00:08:14,619 --> 00:08:15,745
O zamana kadar
97
00:08:16,954 --> 00:08:18,289
bekleyebileceğimi sanmıyorum.
98
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
Böyle dramatik hâle getirme.
99
00:08:23,252 --> 00:08:24,504
Sende fayda etmedi.
100
00:08:25,963 --> 00:08:27,215
İşe gecikeceğim.
101
00:08:28,216 --> 00:08:29,550
Bugün için sağ ol, Se-ju.
102
00:08:30,718 --> 00:08:31,552
Gideyim.
103
00:08:32,929 --> 00:08:34,138
Bekle!
104
00:08:43,439 --> 00:08:44,273
Neydi bu?
105
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
Onu durdurmaya mı çalıştım?
106
00:08:49,320 --> 00:08:50,696
O da beni itti mi?
107
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Kendini ağırdan mı satıyor bu?
108
00:08:57,453 --> 00:09:01,082
Hey, sabahın köründe nereye kayboldun?
109
00:09:01,582 --> 00:09:04,710
Annenle birlikte evden taşındın sandım...
110
00:09:05,753 --> 00:09:08,297
Hey, ne oldu? Bir şey mi oldu?
111
00:09:09,257 --> 00:09:10,591
İçki mi içtin?
112
00:09:20,518 --> 00:09:22,895
<i>Önceden beni göremiyordu.</i>
113
00:09:23,563 --> 00:09:25,481
<i>Ama bir noktada görmeye başladı.</i>
114
00:09:26,524 --> 00:09:28,234
<i>Beni görmeye nasıl başladı?</i>
115
00:09:28,943 --> 00:09:30,736
<i>Beni görmesini sağlayan neydi?</i>
116
00:09:40,204 --> 00:09:42,873
<i>Dur, ne arıyorum burada?</i>
117
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
<i>Rüya mıydı?</i>
118
00:09:46,168 --> 00:09:48,004
<i>Hâlâ sarhoş muyum?</i>
119
00:09:58,556 --> 00:09:59,765
Hâlâ buradasın.
120
00:10:00,349 --> 00:10:01,183
Evet.
121
00:10:01,809 --> 00:10:04,020
Ben de çıkmak üzereydim.
122
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
Dün için üzgünüm.
123
00:10:08,190 --> 00:10:09,066
Özür dilerim.
124
00:10:09,567 --> 00:10:10,401
Bekle.
125
00:10:12,570 --> 00:10:13,696
Benimle gel.
126
00:10:32,757 --> 00:10:33,966
<i>KADER</i>
İLK TASLAK
127
00:10:36,802 --> 00:10:39,513
<i>KADER</i>
İLK TASLAK
128
00:10:41,807 --> 00:10:43,392
Sana vereceğimi söylemiştim.
129
00:10:46,145 --> 00:10:47,063
Gerçekten
130
00:10:47,730 --> 00:10:49,357
bana mı veriyorsun?
131
00:10:50,858 --> 00:10:52,693
Artık ihtiyacım yok ona.
132
00:10:53,402 --> 00:10:55,613
İfşa etmeyecektim zaten.
133
00:10:57,114 --> 00:10:59,075
Korumakta başarısız olduğumu hatırlattığı
134
00:10:59,659 --> 00:11:02,036
ve daha hırslı<i> </i>çalışmamı<i> </i>sağladığı için
saklıyordum.
135
00:11:03,412 --> 00:11:05,456
-O zaman...
-Fikrimi neden mi değiştirdim?
136
00:11:06,415 --> 00:11:09,794
Kendimi motive etmek için
öfkeyi kullanmayı bırakıyorum.
137
00:11:11,045 --> 00:11:13,673
Benim için önemli olan şeyleri
ve insanları koruyacağım.
138
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
Geçmiş gözümü kör etmeden.
139
00:11:16,425 --> 00:11:18,761
Çünkü aptalca bu.
140
00:11:19,470 --> 00:11:22,515
Taslağı alıp ne yaparsan yap.
141
00:11:29,814 --> 00:11:30,815
Teşekkür ederim.
142
00:11:33,317 --> 00:11:34,485
Sen de
143
00:11:36,570 --> 00:11:38,739
mazinin prangalarını koparmak istersen
144
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
kolay kolay pes etme.
145
00:11:42,535 --> 00:11:44,203
Hayatın henüz sona ermedi.
146
00:11:45,162 --> 00:11:46,956
Dedikodular bir yıl bile dayanmaz.
147
00:11:48,499 --> 00:11:50,584
Dibe vurmak o kadar kolay değil.
148
00:12:07,518 --> 00:12:09,645
Yaptıklarını yanına mı bırakacaksın?
149
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
Bırakmasam ne yapacağım?
Onu kazığa bağlayıp yakacak mıyım?
150
00:12:13,983 --> 00:12:16,360
Bu kadar kolay bağışlaman normal mi?
151
00:12:16,819 --> 00:12:18,112
Bağışlamadım ki.
152
00:12:19,238 --> 00:12:20,990
Sadece bir şans daha veriyorum ona.
153
00:12:21,282 --> 00:12:22,283
Bazıları
154
00:12:22,825 --> 00:12:25,536
başka bir şansı hak etmez.
155
00:12:25,911 --> 00:12:27,747
Sana yine ihanet
156
00:12:27,955 --> 00:12:29,749
edeceğine eminim.
157
00:12:29,999 --> 00:12:31,125
Nereden biliyorsun?
158
00:12:31,625 --> 00:12:32,710
Geçmişte öyle yaptı.
159
00:12:33,711 --> 00:12:36,005
Bu hayatta da pek farklı görünmüyor.
160
00:12:38,424 --> 00:12:41,010
Tae-min önceki hayatında ne yaptı?
161
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
Her şeyi hatırlamadığını söyledin.
162
00:12:47,808 --> 00:12:49,059
Bir şeyi
163
00:12:49,769 --> 00:12:51,562
çok net hatırlıyorum.
164
00:13:05,576 --> 00:13:06,577
Anastasia!
165
00:13:08,370 --> 00:13:11,373
Hey! Şarkıyı bırak da buraya gel,
bana içki doldur.
166
00:13:21,509 --> 00:13:24,428
Hey, duymadın mı beni?
167
00:13:24,720 --> 00:13:27,431
Gel, benimle birlikte iç.
168
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
Programımın ortasındayım, bayım.
169
00:13:33,103 --> 00:13:34,688
Herkesin keyfini kaçırıyorsunuz.
170
00:13:34,897 --> 00:13:36,106
Lütfen bırakın beni.
171
00:13:37,942 --> 00:13:40,277
Bir garson kız için
kendini ağırdan satıyorsun.
172
00:13:42,279 --> 00:13:43,697
Ben garson kız değilim.
173
00:13:43,864 --> 00:13:44,990
Şarkıcıyım, bayım.
174
00:13:45,574 --> 00:13:46,992
İster şarkıcı ol, ister garson,
175
00:13:47,451 --> 00:13:49,578
altı üstü içki satan bir kızsın.
176
00:13:49,703 --> 00:13:51,539
Ne cüretle asil pozları yapıyorsun?
177
00:13:53,123 --> 00:13:54,625
İçmeye geldiysen
178
00:13:56,001 --> 00:13:57,837
git içkini iç, aptal.
179
00:14:00,589 --> 00:14:01,423
Ne?
180
00:14:01,966 --> 00:14:03,759
Bana kabalık etmeye utanmıyor musun?
181
00:14:05,219 --> 00:14:06,637
Hey, ne oluyor?
182
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
Kafandan vurulmak ister misin?
183
00:14:16,105 --> 00:14:18,190
Belanı mı arıyorsun, sürtük?
184
00:14:20,526 --> 00:14:22,111
Çok içmiş gibi görünüyorsunuz.
185
00:14:23,153 --> 00:14:24,029
Bırakın isterseniz.
186
00:14:24,488 --> 00:14:27,825
Hey, sen de kimsin? Bırak beni!
187
00:14:28,284 --> 00:14:29,994
Bırak! Bırak beni!
188
00:14:30,452 --> 00:14:31,787
Kendini ne sanıyorsun?
189
00:14:41,338 --> 00:14:43,424
-Hey!
-Tanrım!
190
00:14:53,100 --> 00:14:54,143
Şerefe.
191
00:14:58,939 --> 00:15:00,524
Yaptıkların için sağ ol.
192
00:15:01,483 --> 00:15:02,985
Hemşehrilerime yardım etmeliyim.
193
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
Teşekküre gerek yok.
194
00:15:05,821 --> 00:15:07,031
Tanışalım.
195
00:15:07,364 --> 00:15:09,366
Ben Carpe Diem'in sahibi Shin Yul.
196
00:15:09,575 --> 00:15:11,410
Genç yaşta çok başarılı olmuşsunuz.
197
00:15:12,244 --> 00:15:13,829
Ben Heo Yeong-min.
198
00:15:15,164 --> 00:15:16,749
Ben de Seo Hwi-yeong.
199
00:15:17,416 --> 00:15:20,169
Affedersin, Bay Heo. Ne iş yapıyorsun?
200
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Yazıyorum. Şiir vesaire.
201
00:15:25,591 --> 00:15:28,052
Henüz yazmaktan para kazanamıyorum
202
00:15:28,802 --> 00:15:29,637
ama neyse ki
203
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
ailemin durumu fena değil. İdare ediyorum.
204
00:15:33,307 --> 00:15:37,770
Biz de önemsiz şeyler yazıp
kendimize yazar diyoruz.
205
00:15:39,188 --> 00:15:41,148
Adını duymuştum, Hwi-yeong.
206
00:15:42,024 --> 00:15:44,777
Okul yıllarında bayağı şöhret kazanmıştın.
207
00:15:49,365 --> 00:15:51,075
O günler mazide kaldı.
208
00:15:52,034 --> 00:15:54,536
Şimdi gazeteye denemeler yazıyorum.
209
00:15:56,121 --> 00:15:59,583
Herhangi bir edebiyat cemiyetine
üye misin?
210
00:16:01,794 --> 00:16:05,297
Yazmaya henüz yeni başladım.
211
00:16:08,425 --> 00:16:09,760
Saat da geç olmuş.
212
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
Kusura bakmayın, kalkmam gerek.
213
00:16:14,014 --> 00:16:15,516
Bir dahakine hesabın benden.
214
00:16:15,933 --> 00:16:16,850
Yine bekliyoruz.
215
00:16:17,393 --> 00:16:19,019
Tamam. Gelmek için can atıyorum.
216
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
Uğurlamanıza gerek yok.
217
00:16:30,447 --> 00:16:32,533
Bugünkü yardımınız için teşekkür ederim.
218
00:16:33,909 --> 00:16:34,910
Rica ederim.
219
00:16:35,369 --> 00:16:36,203
Hoşça kalın.
220
00:16:43,085 --> 00:16:44,128
İyi misiniz,
221
00:16:45,629 --> 00:16:46,588
beyler?
222
00:16:47,047 --> 00:16:48,590
-"Beyler" mi?
-"Beyler" mi?
223
00:16:49,883 --> 00:16:50,968
Tanrım.
224
00:17:00,227 --> 00:17:01,145
Tanrım,
225
00:17:01,812 --> 00:17:04,231
hâlinize bakın.
Yüzleriniz ne hâle gelmiş.
226
00:17:04,898 --> 00:17:06,984
Sarhoşlardan böyle dayak yenir mi?
227
00:17:07,985 --> 00:17:09,194
Gözlerinize bunları sürün.
228
00:17:12,948 --> 00:17:15,284
Nasıl sarhoş müşteriden
daha kötü olabiliyorsunuz?
229
00:17:15,367 --> 00:17:16,994
Bir işe yaramazsınız.
230
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
Kes şunu.
231
00:17:18,996 --> 00:17:21,957
Alaycı bakışlarına bakılırsa
bu iğnelemeler
232
00:17:22,958 --> 00:17:25,044
en az on gün sürecek.
233
00:17:42,186 --> 00:17:43,228
Çıkabilirsiniz artık.
234
00:17:49,735 --> 00:17:53,447
<i>O şahıs Carpe Diem'e saklandı demiştiniz,</i>
<i>değil mi?</i>
235
00:17:53,530 --> 00:17:54,448
<i>Evet, efendim.</i>
236
00:17:54,948 --> 00:17:56,825
O mekânda bir işler dönüyor.
237
00:17:58,035 --> 00:17:59,870
İşleri gayet iyi
238
00:17:59,953 --> 00:18:02,873
ama satışlarını düşük beyan etmişler.
239
00:18:04,833 --> 00:18:06,001
Bunca para
240
00:18:06,627 --> 00:18:07,920
nereye gitti peki?
241
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
Sahibinin çok para harcadığını duydum.
242
00:18:12,132 --> 00:18:15,677
Joseon Ulus Gençlik Örgütü'yle
bağlantıları olduğuna eminim.
243
00:18:16,345 --> 00:18:18,889
Yarın mekânda arama yapalım mı?
244
00:18:19,640 --> 00:18:21,100
Hayır. Henüz değil.
245
00:18:23,018 --> 00:18:25,813
Zokayı attık. Şimdi bekleyeceğiz.
246
00:18:27,231 --> 00:18:28,941
Büyük balık tutmak istiyorum.
247
00:18:30,275 --> 00:18:32,111
Bir örgütü çökertmek istiyorsan
248
00:18:32,569 --> 00:18:35,864
kuyruğundan değil, başından tutacaksın.
249
00:18:39,201 --> 00:18:42,162
Tae-min Japon İmparatorluğu'nun
gizli ajanı mıydı?
250
00:18:44,998 --> 00:18:46,291
Tam da ona göre.
251
00:18:46,875 --> 00:18:49,837
Üstüne bu kadar oturması biraz üzücü.
252
00:18:50,712 --> 00:18:51,713
Biliyorum.
253
00:18:53,257 --> 00:18:54,508
Heo Tae-min bu yüzden...
254
00:18:55,384 --> 00:18:56,301
Pardon,
255
00:18:57,302 --> 00:19:00,472
Heo Yeong-min seni bu yüzden öldürdü.
Öyle mi?
256
00:19:02,015 --> 00:19:04,935
Bilmiyorum.
Ondan sonra olanları hatırlamıyorum.
257
00:19:05,811 --> 00:19:08,021
Tehlikeli bir adam olduğundan eminim.
258
00:19:08,188 --> 00:19:10,482
Yanına bırakırsak daha tehlikeli olur.
259
00:19:10,566 --> 00:19:12,568
Yaşlı bir adam gibi konuşma.
260
00:19:13,152 --> 00:19:15,571
Her neyse,
geçmişte olduğu için hatırlamıyorum.
261
00:19:16,363 --> 00:19:19,199
Benim tanıdığım Tae-min o Tae-min.
262
00:19:19,533 --> 00:19:22,828
Emeğini çaldığı hâlde
onu oluruna mı bırakacaksın?
263
00:19:23,662 --> 00:19:25,873
Taslakla ne yapabilir ki?
264
00:19:26,373 --> 00:19:28,250
Sadece iki seçeneği var.
265
00:19:28,792 --> 00:19:30,502
Ya taslağı yakacak
266
00:19:30,586 --> 00:19:32,421
ya da vicdanını temizleyecek.
267
00:19:33,046 --> 00:19:34,631
İstediğini yapsın.
268
00:19:35,591 --> 00:19:39,136
Şimdi geçmişten uzaklaşmak istiyorum.
269
00:19:41,013 --> 00:19:42,764
İzler bırakan geçmişin
270
00:19:43,140 --> 00:19:45,058
üstesinden gelinemez.
271
00:19:46,226 --> 00:19:47,769
Karamsar olmak zorunda mısın?
272
00:19:49,188 --> 00:19:51,231
Çözülmemiş geçmiş meseleler
273
00:19:51,857 --> 00:19:54,109
ve düzeltilmeyen hatalar tekrarlanır.
274
00:19:55,611 --> 00:20:00,282
Başkasının emeğini çalan
ve hâlâ emeği çalınan kişiyi
275
00:20:01,783 --> 00:20:04,036
suçlayabilen birini gördüm.
276
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
Ona karşı hâlâ diş biliyorum.
277
00:20:23,680 --> 00:20:24,932
Affedersiniz.
278
00:20:41,198 --> 00:20:43,075
<i>KADER</i>
İLK TASLAK
279
00:21:08,267 --> 00:21:09,101
Affedersiniz.
280
00:21:13,981 --> 00:21:14,982
Se-ju.
281
00:21:16,108 --> 00:21:17,109
Bu ne cüret!
282
00:21:17,651 --> 00:21:19,861
Benimle nasıl oyun oynarsın?
283
00:21:32,791 --> 00:21:33,667
Alo?
284
00:21:34,084 --> 00:21:35,836
<i>Neden aramadın beni?</i>
285
00:21:36,962 --> 00:21:39,548
Tehdit edildiğinde
tepki göstermek normal değil mi?
286
00:21:40,674 --> 00:21:42,009
Fazla bekleyemem.
287
00:21:46,346 --> 00:21:48,432
Tamam. Peki.
288
00:21:57,274 --> 00:21:58,608
Ben Baek Tae-min.
289
00:21:59,735 --> 00:22:01,862
Size bir numara yollayacağım.
290
00:22:02,946 --> 00:22:04,990
Numaranın kime ait olduğunu bulun.
291
00:22:12,205 --> 00:22:15,292
Ne oldu bu kıza? Saatlerdir uyuyor.
292
00:22:16,084 --> 00:22:17,794
Doktora mı götürsek?
293
00:22:20,339 --> 00:22:22,966
Bunu ona o kadın yaptı.
294
00:22:23,967 --> 00:22:24,801
Nasıl yani?
295
00:22:25,218 --> 00:22:26,428
Seol'ün annesi ne yaptı?
296
00:22:26,636 --> 00:22:27,721
Bilmene gerek yok.
297
00:22:27,971 --> 00:22:30,390
Uyandırmaya kalkma. Bırak uyusun.
298
00:22:31,183 --> 00:22:33,935
Ona lapa yaptım. Uyandığında yedir.
299
00:22:34,269 --> 00:22:36,063
Ne? Ne oldu ki?
300
00:22:37,314 --> 00:22:39,066
Neden bu kadar çok sırrınız var?
301
00:22:44,154 --> 00:22:45,072
<i>Unutma.</i>
302
00:22:45,739 --> 00:22:47,282
<i>Bir savaşçı âşık olamaz.</i>
303
00:22:47,908 --> 00:22:49,159
<i>Elin tabanca tuttuğu sürece</i>
304
00:22:49,576 --> 00:22:51,745
<i>asla ilişki kuramazsın.</i>
305
00:22:52,204 --> 00:22:53,038
<i>Neden?</i>
306
00:22:53,205 --> 00:22:54,915
<i>Hayatınla doğrudan bağlantılıdır.</i>
307
00:23:25,570 --> 00:23:27,114
İyi sıhhatte olsunlar!
308
00:23:27,406 --> 00:23:29,282
Azrail sandım seni, deli kız!
309
00:23:30,158 --> 00:23:31,910
Bir süre önce bana
310
00:23:32,536 --> 00:23:35,372
ölü külü kabı gibi bir şey
taşıyıp taşımadığımı sormuştun ya.
311
00:23:36,540 --> 00:23:38,667
Nereden geldi şimdi aklına?
312
00:23:39,126 --> 00:23:42,712
O gün benden ne sezdin?
Durup dururken söylemezsin.
313
00:23:44,214 --> 00:23:45,382
Emin değilim.
314
00:23:46,425 --> 00:23:47,592
Nasıl anlatsam?
315
00:23:48,468 --> 00:23:49,928
Azim mi?
316
00:23:50,303 --> 00:23:52,180
Yoksa kemikleşmiş bir hınç ve keder mi?
317
00:23:52,514 --> 00:23:56,810
Birçok pişmanlıkla hınçlanmış
bir ruh gibi bir şey hissettim.
318
00:23:58,520 --> 00:24:01,064
Nereden geldi aklına şimdi bunu sormak?
319
00:24:05,360 --> 00:24:08,196
-Yüz falı bakmanı istiyorum.
-Ne yapıyorsun?
320
00:24:08,280 --> 00:24:10,115
Lütfen onun yüzüne bak. Hemen.
321
00:24:14,661 --> 00:24:15,829
Han Se-ju mu?
322
00:24:16,746 --> 00:24:17,664
Onun
323
00:24:17,831 --> 00:24:19,833
falına baktım daha önce.
324
00:24:21,460 --> 00:24:22,502
Ne zaman?
325
00:24:23,378 --> 00:24:25,255
Dengesiz durumda olduğunuzu hissediyorum.
326
00:24:26,506 --> 00:24:29,593
Çevreniz onca kötü enerjiyle sarılı.
327
00:24:29,926 --> 00:24:31,636
Bir de söylenti olabilir.
328
00:24:32,429 --> 00:24:35,015
Hayatınız ölümle çok yakından ilişkili.
329
00:24:35,891 --> 00:24:39,519
Birileriyle tanışıyor
ama iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsunuz.
330
00:24:40,187 --> 00:24:44,191
Yakında iki özel karşılaşmanız olacak.
331
00:24:44,983 --> 00:24:48,111
Onlara iyi davranın.
Ancak bu şekilde hayatta kalacaksınız.
332
00:24:49,029 --> 00:24:52,365
<i>Hayatı ölümle çok yakından mı ilişkili?</i>
333
00:24:53,074 --> 00:24:57,162
Bilmiyorum. O an aklıma bu sözler geldi.
334
00:24:58,079 --> 00:25:02,042
Ondan kısa bir süre sonra da
kaza geçirdiğini duydum.
335
00:25:02,459 --> 00:25:04,002
Bu beni ürpertti.
336
00:25:04,544 --> 00:25:09,007
Sanırım senin dağ kulübesine gittiğin
günlerdeydi.
337
00:25:09,382 --> 00:25:12,260
Her neyse, yüzünden anne-babasını
küçükken kaybettiği okunuyor.
338
00:25:12,594 --> 00:25:14,971
Denizde akıntıya kapılmış
küçük bir kayıkta yalnız,
339
00:25:15,055 --> 00:25:16,389
zor bir hayat yaşamak kaderi.
340
00:25:17,182 --> 00:25:20,727
Kaderleri böyle olan erkekler birlikte
olacakları kadınları dikkatli seçmeli.
341
00:25:21,019 --> 00:25:23,146
Doğru kadın
zayıf yaşam enerjisini güçlendirir.
342
00:25:24,022 --> 00:25:26,775
Yanında kalırsam hayatını tehlikeye
343
00:25:27,150 --> 00:25:28,235
atıyor olur muyum?
344
00:25:29,361 --> 00:25:31,029
Ne demek istiyorsun?
345
00:25:31,947 --> 00:25:33,490
Geçim falı mı istiyorsun?
346
00:25:35,075 --> 00:25:36,076
Söyle.
347
00:25:36,743 --> 00:25:37,869
Uğursuz muyuz?
348
00:25:39,287 --> 00:25:41,081
Onun için iyi miyim, kötü mü?
349
00:25:41,289 --> 00:25:42,791
Neden durup dururken...
350
00:25:44,751 --> 00:25:47,629
Annen sana yine garip şeyler söyledi,
değil mi?
351
00:25:48,922 --> 00:25:52,008
Annemin nerede olduğunu biliyorsun,
değil mi?
352
00:25:52,092 --> 00:25:54,177
Ne duydun? Neden böyle yapıyorsun?
353
00:25:54,886 --> 00:25:58,682
Soru sormayı bırak da
bana annemin adresini ver lütfen.
354
00:26:18,535 --> 00:26:19,744
Affedersiniz.
355
00:26:21,204 --> 00:26:22,455
Henüz açılmadık.
356
00:26:23,206 --> 00:26:26,876
Birine bakmıştım aslında.
357
00:26:27,085 --> 00:26:29,504
Adı Lim So-yeon.
Mutfakta çalıştığını duydum.
358
00:26:30,338 --> 00:26:32,173
Dün işten ayrıldı.
359
00:26:35,969 --> 00:26:38,888
Nereye gittiğini biliyor musunuz?
360
00:26:40,307 --> 00:26:43,226
<i>Hiç bilmiyorum. Pek konuşmazdı.</i>
361
00:26:47,147 --> 00:26:50,609
Kaderleri böyle olan erkekler birlikte
olacakları kadınları dikkatli seçmeli.
362
00:26:52,110 --> 00:26:55,196
<i>Seninle tanışmamız tesadüf değildi.</i>
363
00:26:55,322 --> 00:26:58,074
Bunun ardında bir sebep olduğundan eminim.
364
00:26:58,158 --> 00:27:01,745
Uğursuz ilişkilerin hiçbirinin
tekrarlanmasına izin vermemelisin.
365
00:27:13,048 --> 00:27:15,800
Tura "git", yazı "dur" demek.
366
00:27:16,593 --> 00:27:17,427
Olur mu?
367
00:27:50,460 --> 00:27:51,544
Kimsin sen?
368
00:27:52,545 --> 00:27:54,964
<i>Beni görmeye nasıl başladı?</i>
369
00:27:57,717 --> 00:28:00,136
Bu arada, roman
370
00:28:00,845 --> 00:28:02,305
bitmek zorunda mı?
371
00:28:02,931 --> 00:28:06,226
Şey, demek istediğim... Trajik bitiyorsa
372
00:28:06,518 --> 00:28:08,019
üzüleceğimi söylüyorum sadece.
373
00:28:08,436 --> 00:28:11,189
<i>Ona Pandora'nın Kutusu'nu mu açtırdım?</i>
374
00:28:11,564 --> 00:28:14,067
-Bu beni çıldırtıyor.
-Bu beni çıldırtıyor.
375
00:28:17,654 --> 00:28:19,823
Neden? Ne seni çıldırtıyor?
376
00:28:20,949 --> 00:28:22,784
Şey, bilirsin. Sadece...
377
00:28:22,951 --> 00:28:25,745
Sıradaki bölüme ne yazsak diye
düşünüyordum.
378
00:28:26,746 --> 00:28:28,623
Ya sen? Seni rahatsız eden ne?
379
00:28:29,958 --> 00:28:32,377
Onun bir şeylerle boğuştuğunu biliyorum.
380
00:28:34,796 --> 00:28:37,173
Ama neşeli. Aşırı neşeli.
381
00:28:38,091 --> 00:28:39,259
Kim?
382
00:28:39,801 --> 00:28:41,344
Seol'den mi bahsediyorsun?
383
00:28:45,807 --> 00:28:47,058
Onu görmeye mi gidiyorsun?
384
00:28:47,684 --> 00:28:50,061
Benimle gelirsen ruh kovucu çağırırım.
385
00:28:58,737 --> 00:29:00,780
-Alo?
-Ne yapıyorsun?
386
00:29:01,030 --> 00:29:02,157
Ben sadece...
387
00:29:02,907 --> 00:29:05,535
<i>Dur. Geçen sefer naz yapmıştı.</i>
388
00:29:06,161 --> 00:29:07,912
<i>Şimdi de ben naz yapayım.</i>
389
00:29:08,663 --> 00:29:10,623
Seni görmeye geliyorum.
390
00:29:12,167 --> 00:29:13,668
Beni mi? Neden?
391
00:29:14,127 --> 00:29:17,881
Bugün Tanrı'yla hesaplaştım
ve bir yanıt aldım.
392
00:29:18,673 --> 00:29:21,217
Hangi dinde doğrudan
Tanrı'yla savaşılıyor?
393
00:29:22,844 --> 00:29:25,513
Madenî paralara tapılan din. İki yüzü var.
394
00:29:27,766 --> 00:29:30,351
Kiliseleri Darphane ve Damga Matbaası
yakınındaymış.
395
00:29:30,435 --> 00:29:31,561
Cemaati tüm vatandaşlar.
396
00:29:32,854 --> 00:29:34,439
Ne yanıt aldın?
397
00:29:35,774 --> 00:29:40,361
Bugün çalışmamam
ve seninle birlikte eğlenmem söylendi.
398
00:29:41,196 --> 00:29:43,031
Çok sorumsuzca bir yanıt.
399
00:29:43,573 --> 00:29:44,657
Sonuçları ne olacak?
400
00:29:44,741 --> 00:29:47,410
Sorgulamayalım ve ne diyorsa onu yapalım.
401
00:29:48,036 --> 00:29:51,164
İtaatsizlik edersek lanetlenebiliriz.
402
00:29:56,503 --> 00:29:57,378
Şuna bak.
403
00:29:58,630 --> 00:29:59,881
Resmen alt etti beni.
404
00:30:01,549 --> 00:30:03,259
Nasıl naz yapacağını biliyor.
405
00:30:05,637 --> 00:30:08,890
Vay canına. Bu yakışıklılığın
etkisinden kurtulamıyorum.
406
00:30:09,849 --> 00:30:12,602
Yeni bir şey değil. Alışmış olmalıydın.
407
00:30:13,937 --> 00:30:18,066
Bu arabanın kasları olsa manken olurdu.
408
00:30:26,074 --> 00:30:28,451
Ama senin kadar zeki değil.
409
00:30:29,577 --> 00:30:31,204
Zeki erkekleri sever misin?
410
00:30:31,704 --> 00:30:33,832
Keşke daha önce söyleseydin.
411
00:30:34,290 --> 00:30:36,251
Bu zeki erkek hızlanacak.
412
00:30:36,918 --> 00:30:38,127
SÜRÜŞ MODU
SPOR
413
00:30:48,346 --> 00:30:49,806
Ne güzel.
414
00:30:49,889 --> 00:30:50,932
Biz mi?
415
00:30:52,350 --> 00:30:53,518
Hava gerçekten çok güzel.
416
00:31:03,570 --> 00:31:04,988
-Merhaba.
-Seç birini.
417
00:31:05,488 --> 00:31:07,240
-Takım mı olsun?
-Kimim ben?
418
00:31:08,283 --> 00:31:09,117
Se-ju mu?
419
00:31:09,701 --> 00:31:11,911
-Hayır, tam adım.
-Han Se-ju.
420
00:31:12,036 --> 00:31:15,415
Evet. Bunu kendime söylemem
biraz tuhaf kaçacak ama
421
00:31:15,999 --> 00:31:17,834
edebiyat alanında idol bir yıldızım.
422
00:31:19,127 --> 00:31:22,005
Herkesin bana nasıl baktığını
görüyor musun?
423
00:31:25,508 --> 00:31:27,969
Gidip şuraya saklanacağım.
424
00:31:28,052 --> 00:31:29,804
İki şapka seç de bizi tanımasınlar.
425
00:31:34,142 --> 00:31:35,393
Utandı mı, ne oldu?
426
00:32:02,295 --> 00:32:03,421
Ne oldu sana böyle?
427
00:32:05,632 --> 00:32:06,633
Tanrım!
428
00:32:08,676 --> 00:32:10,136
Seni utandırdım mı?
429
00:32:57,976 --> 00:33:00,019
Poz vermemi istemiyor musun?
430
00:33:00,103 --> 00:33:01,437
Tuhaf pozlarda mı ustasın?
431
00:33:05,483 --> 00:33:07,485
GELECEK VAAT EDEN YAZARLARA DESTEK
432
00:33:08,361 --> 00:33:10,613
Çekeceksen böyle şeyleri çek.
433
00:33:13,616 --> 00:33:15,702
Hey. Ne oldu? Pozumu beğenmedin mi?
434
00:33:20,039 --> 00:33:22,667
Tanrım. Ne kadar eğlenceliydi.
435
00:33:27,255 --> 00:33:29,090
Artık dönmelisin.
436
00:33:29,924 --> 00:33:33,011
Bugünü hiç çalışmadan,
eğlenerek geçirelim demiştin.
437
00:33:33,886 --> 00:33:35,555
Teslim yaklaşıyor.
438
00:33:35,638 --> 00:33:37,306
Git biraz çalış.
439
00:33:39,851 --> 00:33:42,979
Romanı yazmaya devam etsem olur mu?
440
00:33:43,855 --> 00:33:45,231
Tabii ki olur.
441
00:33:46,149 --> 00:33:48,568
Neden sordun? Benim için mi endişelendin?
442
00:33:49,235 --> 00:33:51,320
Benim için bırakmayı mı düşünüyordun?
443
00:33:51,654 --> 00:33:53,781
Pandora'nın Kutusu gibi hissettirdiği için
444
00:33:54,157 --> 00:33:55,241
kapatmayı düşünüyordum.
445
00:33:56,034 --> 00:33:58,327
Erkek ol. Neden hemen boyun eğiyorsun?
446
00:33:58,703 --> 00:34:00,371
Kutuyu açtın,
447
00:34:00,455 --> 00:34:01,956
şimdi bir şey yapmalısın.
448
00:34:02,206 --> 00:34:04,417
Senin için sakıncası olmaz mı?
449
00:34:05,084 --> 00:34:06,753
Kutudan ne çıkarsa çıksın?
450
00:34:08,546 --> 00:34:10,923
Ya senin için? Sakıncası yok mu?
451
00:34:11,841 --> 00:34:15,094
Sonunda korkunç şeyler ortaya çıksa bile?
452
00:34:17,305 --> 00:34:18,431
Bana bir şey olmaz.
453
00:34:19,307 --> 00:34:20,308
Söyledim sana.
454
00:34:20,600 --> 00:34:23,352
Korkunun kaynağı
bilinmeyenden kaygı duymaktır.
455
00:34:25,855 --> 00:34:26,981
Sorun yok o hâlde.
456
00:34:27,523 --> 00:34:29,067
Sana uyarsa ban da uyar.
457
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
Ben de gitmeliyim.
458
00:34:34,947 --> 00:34:36,491
Bugün klinikte mesaim var.
459
00:34:36,657 --> 00:34:37,700
Gidiyorum.
460
00:34:39,702 --> 00:34:42,622
Şimdi yine soğuk hâline döndü.
461
00:34:42,955 --> 00:34:44,332
Bu işte gerçekten usta.
462
00:34:45,208 --> 00:34:46,375
Se-ju!
463
00:34:53,633 --> 00:34:54,884
Bugün için teşekkür ederim.
464
00:34:56,761 --> 00:34:57,595
Bir de...
465
00:34:58,971 --> 00:35:00,389
Bir de ne?
466
00:35:06,813 --> 00:35:07,980
Sarılabilir miyim sana?
467
00:35:08,523 --> 00:35:09,357
Şimdi mi?
468
00:35:10,900 --> 00:35:13,027
Burada mı sarılmak istiyorsun?
469
00:35:13,236 --> 00:35:14,070
Evet.
470
00:35:15,154 --> 00:35:16,906
Ya biri beni tanırsa?
471
00:35:17,031 --> 00:35:18,199
Ben Han Se-ju'yum.
472
00:35:39,011 --> 00:35:41,556
Hey. En azından tersini yapalım da ben...
473
00:35:52,525 --> 00:35:54,277
Kalp atışlarını duyuyorum.
474
00:36:11,210 --> 00:36:14,213
<i>Tura "git", yazı "dur" demek.</i>
475
00:36:21,846 --> 00:36:23,806
Ağlıyor musun, titriyor musun?
476
00:36:26,475 --> 00:36:27,977
Titriyorum, tabii ki.
477
00:36:30,062 --> 00:36:32,899
On yıldır hayranınım
ve artık kollarımdasın.
478
00:36:33,649 --> 00:36:34,859
Nasıl heyecanlanmam?
479
00:37:01,093 --> 00:37:02,720
Ne sebep oldu buna?
480
00:37:09,560 --> 00:37:11,395
Güneş yüzünden mi oldu?
481
00:37:12,313 --> 00:37:13,314
Ya da...
482
00:37:15,733 --> 00:37:17,860
Daktiloya yakınlık mı yaptı?
483
00:37:20,905 --> 00:37:22,198
Sebep ikisi de değilse...
484
00:37:22,698 --> 00:37:25,451
Hâlâ sıçan gibi yaşıyorsun.
485
00:37:26,118 --> 00:37:26,953
Heo Yeong-min.
486
00:37:33,709 --> 00:37:34,835
Şey olmasın...
487
00:37:35,378 --> 00:37:36,629
Hey, Seo Hwi-yeong.
488
00:37:40,549 --> 00:37:41,509
Kimsin sen?
489
00:37:42,093 --> 00:37:42,927
İnsanlara
490
00:37:45,763 --> 00:37:47,723
önceki hayatlarındaki isimleriyle
491
00:37:48,182 --> 00:37:49,934
seslendiğimde oluyor olmasın?
492
00:37:58,234 --> 00:37:59,527
Bugün izinli değil miydin?
493
00:38:00,236 --> 00:38:02,780
Mesain yokken burada ne arıyorsun?
494
00:38:04,824 --> 00:38:05,783
Ağladın mı sen?
495
00:38:06,409 --> 00:38:07,410
Neden ağlayacakmışım?
496
00:38:07,743 --> 00:38:09,829
Bugün çok iyi vakit geçirdim.
497
00:38:09,912 --> 00:38:11,038
Yaşlanıyor muyum?
498
00:38:11,706 --> 00:38:13,708
Neden üzgün görünüyorsun gözüme?
499
00:38:16,002 --> 00:38:17,378
Çünkü seninle
500
00:38:17,920 --> 00:38:20,298
üzüntü duyduğum bir konuda
konuşmak için geldim.
501
00:38:22,425 --> 00:38:23,426
Bir saniye.
502
00:38:24,844 --> 00:38:26,012
BAEK TAE-MIN
503
00:38:26,053 --> 00:38:28,472
<i>Bugün buluşup birlikte çalışabilir miyiz?</i>
504
00:38:28,723 --> 00:38:30,224
<i>Üstünden geçeceğimiz çok şey var.</i>
505
00:38:30,558 --> 00:38:33,185
<i>Kafede sen gelene kadar bekleyeceğim.</i>
506
00:38:34,395 --> 00:38:38,107
Görünüşe göre
senden bir de iyilik isteyeceğim.
507
00:38:52,705 --> 00:38:53,706
Bay Baek.
508
00:38:57,126 --> 00:38:58,836
Hangi rüzgâr attı sizi buralara?
509
00:38:58,919 --> 00:39:00,796
Oturun lütfen. Ben de oturmak istiyorum.
510
00:39:00,880 --> 00:39:02,214
Tabii. Buyurun lütfen.
511
00:39:05,176 --> 00:39:08,763
Beni gördüğünüze şaşırmışsınızdır.
Seol sizinle onun yerine buluşmamı istedi.
512
00:39:09,472 --> 00:39:12,058
Seol'ün başına bir şey mi geldi?
513
00:39:12,141 --> 00:39:13,601
Hayır, ondan değil.
514
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
Bir işi çıktığı için
515
00:39:15,311 --> 00:39:18,689
artık size projede yardımcı olamayacak.
516
00:39:18,898 --> 00:39:21,275
Yaptığı işi benim devralmamı rica etti.
517
00:39:31,494 --> 00:39:33,037
GELEN ÇAĞRI
BAYAN HONG
518
00:39:36,832 --> 00:39:37,917
CEVAPLA
519
00:39:39,168 --> 00:39:40,753
Alo? Ben Han Se-ju.
520
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Merhaba, Se-ju.
521
00:39:43,214 --> 00:39:44,507
Benim, Tae-min'in annesi.
522
00:39:46,050 --> 00:39:49,303
<i>Bugün bizim eve uğrayabilir misin?</i>
523
00:39:49,887 --> 00:39:51,097
Bir şey konuşacaktım.
524
00:39:52,515 --> 00:39:55,309
-Üzgünüm, meşgulüm.
<i>-Çok meşgul değilsen</i>
525
00:39:55,434 --> 00:39:57,228
<i>senin evinde de buluşabiliriz.</i>
526
00:39:58,687 --> 00:39:59,605
Hangisi olsun?
527
00:40:09,198 --> 00:40:11,742
Hoş geldin. Seni gördüğüme çok sevindim.
528
00:40:18,249 --> 00:40:22,002
Nasılsınız? Bayan Hong beni görmek istedi.
529
00:40:22,545 --> 00:40:24,797
Proje yüzünden iyi beslenemiyordur dedim.
530
00:40:25,464 --> 00:40:27,800
Bize uğrasın da
karnını bir güzel doyuralım istedim.
531
00:40:28,342 --> 00:40:29,218
Katıl bize.
532
00:40:33,848 --> 00:40:37,101
Sabah erkenden
yardımcımla birlikte pazara gittik
533
00:40:37,184 --> 00:40:39,145
ve yemek için taze malzeme aldık.
534
00:40:39,228 --> 00:40:40,771
Beğenirsin umarım.
535
00:40:41,272 --> 00:40:42,898
Tat. Misk otlu dil balığı çorbası.
536
00:40:43,441 --> 00:40:46,819
Bu da <i>vinaigrette </i>soslu ginseng salatası.
537
00:40:47,695 --> 00:40:49,155
Gençleştirirmiş.
538
00:40:49,655 --> 00:40:51,407
Ginseng'i hiç sevmez, bilmiyor musun?
539
00:40:52,533 --> 00:40:54,577
Yapma.Öyle mi?
540
00:40:56,579 --> 00:40:58,539
Doğru ya. Gingseng'den nefret edersin.
541
00:40:59,748 --> 00:41:02,126
Tae-min'le seni karıştırdım.
542
00:41:02,293 --> 00:41:03,252
Affedersin.
543
00:41:03,335 --> 00:41:05,796
Bırakın. Tadacağım.
544
00:41:05,880 --> 00:41:06,964
Tamam.
545
00:41:11,051 --> 00:41:12,761
Çok yorgun görünüyorsun.
546
00:41:13,596 --> 00:41:14,972
Yazmak stresli olmalı.
547
00:41:15,431 --> 00:41:17,057
İki yazarla yaşıyorum,
548
00:41:17,308 --> 00:41:19,685
ne kadar yıpratıcı olduğunu iyi bilirim.
549
00:41:20,352 --> 00:41:22,021
İyi bir iş çıkardın ama.
550
00:41:22,271 --> 00:41:23,731
Seninle gurur duyuyorum.
551
00:41:27,318 --> 00:41:28,694
Neden yemeden kalktın?
552
00:41:30,237 --> 00:41:31,572
Midem iyi değil.
553
00:41:35,201 --> 00:41:36,202
Se-ju,
554
00:41:37,077 --> 00:41:38,787
sakin sakin yemeğini ye.
555
00:42:04,021 --> 00:42:05,314
Ben artık gideyim.
556
00:42:08,359 --> 00:42:11,362
Elinde ne olduğunu duyduğu için
böyle davranıyor.
557
00:42:12,821 --> 00:42:14,156
Tae-min'i korumaya çalışıyor.
558
00:42:16,033 --> 00:42:19,161
Acınası bir analık içgüdüsü olarak gör
ve onu bağışla.
559
00:42:21,163 --> 00:42:22,498
Ona siz mi söylediniz?
560
00:42:24,917 --> 00:42:27,711
Ne yaptığını bilmeden
bazı işlere kalkışıyordu.
561
00:42:28,462 --> 00:42:30,464
En azından engel olmaya çalışayım dedim.
562
00:42:32,841 --> 00:42:34,426
Şimdiden pişman oldum.
563
00:42:35,553 --> 00:42:36,971
Tae-min'e
564
00:42:38,138 --> 00:42:39,932
<i>Kader'in </i>ilk taslağını verdim.
565
00:42:43,602 --> 00:42:45,271
Artık her şey onun elinde.
566
00:42:48,607 --> 00:42:49,650
Onu senden
567
00:42:50,150 --> 00:42:50,985
Tae-min mi istedi?
568
00:42:51,819 --> 00:42:53,279
Evine mi geldi?
569
00:42:54,446 --> 00:42:56,574
Hangi kararı verirse versin
570
00:42:57,324 --> 00:42:59,201
buna saygı gösterip huzur bulmalısınız.
571
00:43:00,953 --> 00:43:03,038
"Anlamsız acı diye bir şey yoktur."
572
00:43:04,498 --> 00:43:07,918
Sizin sayenizde demir gibi oldum.
573
00:43:09,169 --> 00:43:11,880
Size karşı minnet duymam için yeterli.
574
00:43:15,593 --> 00:43:17,720
Huzur bulamayacak olmamın sebebi
575
00:43:19,513 --> 00:43:22,016
senin için saygıdeğer bir akıl hocası
576
00:43:23,100 --> 00:43:25,102
ve sevgi dolu bir baba olamamam.
577
00:43:27,271 --> 00:43:28,772
Bu şansı kaçırdım.
578
00:43:29,773 --> 00:43:30,774
Senin gözünde
579
00:43:31,442 --> 00:43:34,236
bir daha asla o kişi olamayacağımı
düşünüyorum.
580
00:43:35,487 --> 00:43:37,990
Bu nedenle huzursuzum
581
00:43:39,241 --> 00:43:40,367
ve acı çekiyorum.
582
00:44:05,434 --> 00:44:07,269
Bu defa nereye gidiyorsun?
583
00:44:08,187 --> 00:44:09,647
Sana söylemeyeceğim.
584
00:44:09,772 --> 00:44:11,398
Dae-han'la engel olursunuz.
585
00:44:12,900 --> 00:44:14,193
Ne zaman döneceksin?
586
00:44:15,694 --> 00:44:17,488
Zihnim arınır arınmaz.
587
00:44:18,572 --> 00:44:20,199
Uzun sürecek mi?
588
00:44:21,450 --> 00:44:22,284
Bilmiyorum.
589
00:44:22,534 --> 00:44:24,078
Geri döneceğin kesin mi?
590
00:44:24,787 --> 00:44:25,788
Çocuk musun?
591
00:44:25,954 --> 00:44:27,331
Sana hediye de getireyim mi?
592
00:44:28,874 --> 00:44:32,086
Annen ne dedi sana?
593
00:44:32,252 --> 00:44:35,214
-Zihnini neden arındırman gerekiyor?
-Yeter.
594
00:44:37,257 --> 00:44:40,052
Beni ve annemi bırakıp gidersen
ve dönmezsen
595
00:44:42,763 --> 00:44:44,306
bize ihanet etmiş olursun.
596
00:44:44,848 --> 00:44:46,308
Melodram mı çekiyorsun?
597
00:44:47,184 --> 00:44:48,519
Kanalı değiştireceğim.
598
00:44:49,395 --> 00:44:52,272
O zaman,
bana Yu Jin-o'yu ayarla da öyle git.
599
00:44:54,149 --> 00:44:55,776
Bu hangi tarz oluyor?
600
00:44:56,610 --> 00:44:57,444
Esrar mı?
601
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Anlamamış gibi davranmasana.
602
00:45:00,698 --> 00:45:04,118
Evimize geldi.
Sokak lokantasında da gördüm.
603
00:45:04,201 --> 00:45:06,787
Geçen gün Riccardo'da
onunla buluştuğunu da biliyorum.
604
00:45:06,995 --> 00:45:09,581
Ona adımı söylediğini duydum.
605
00:45:11,917 --> 00:45:13,085
Bu Yu Jin-o, değil mi?
606
00:45:13,836 --> 00:45:15,254
<i>Aşk ve Savaş </i>tarzı mı yoksa?
607
00:45:16,130 --> 00:45:17,214
Kiliseye mı gidiyorsun?
608
00:45:18,298 --> 00:45:19,800
Papaz Baek arıyor.
609
00:45:24,012 --> 00:45:25,889
Alo, Bay Baek?
610
00:45:26,056 --> 00:45:27,224
<i>Evinin önündeyim.</i>
611
00:45:28,142 --> 00:45:29,393
<i>Kapıya çık lütfen.</i>
612
00:45:29,935 --> 00:45:31,186
<i>Bir şey söyleyeceğim.</i>
613
00:45:32,730 --> 00:45:37,568
SEONGSUCHEONG
614
00:45:38,944 --> 00:45:40,112
Kusura bakmayın.
615
00:45:40,779 --> 00:45:42,156
Duydunuz, değil mi?
616
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
Acil bir sorunum olduğu için...
617
00:45:45,576 --> 00:45:46,702
Tacizci sapık mıyım?
618
00:45:47,995 --> 00:45:49,621
-Ne?
-Tacizci sapık mıyım?
619
00:45:50,038 --> 00:45:51,373
Tehdit mi ettim?
620
00:45:53,250 --> 00:45:54,084
Bay Baek.
621
00:45:54,168 --> 00:45:56,503
Neden kendimi sefil hissettiriyorsun?
622
00:45:59,840 --> 00:46:01,759
Gurursuz gibi mi görünüyorum?
623
00:46:03,469 --> 00:46:04,845
Sakinleşip beni dinleyin.
624
00:46:04,970 --> 00:46:08,348
Beni çekici bulmadığını söyledin,
625
00:46:09,975 --> 00:46:12,311
ben de arkadaş kalmayı önerdim.
626
00:46:14,271 --> 00:46:16,064
Benden neden kaçıyorsun?
627
00:46:17,566 --> 00:46:20,152
Neden bana böcek gibi davranıyorsun?
628
00:46:22,362 --> 00:46:23,947
Sana bu hakkı ne veriyor?
629
00:46:24,782 --> 00:46:26,950
Kimsin ki bana böyle davranıyorsun?
630
00:46:42,758 --> 00:46:44,259
Ne yapıyorsun ona?
631
00:46:44,802 --> 00:46:45,761
Kendi işine bak.
632
00:46:45,969 --> 00:46:48,138
İş sözleşmesini ihlal ettiği için
buradayım.
633
00:46:49,348 --> 00:46:50,182
Duymadın galiba.
634
00:46:51,141 --> 00:46:52,142
Bundan sonra
635
00:46:52,518 --> 00:46:54,228
benim asistanlığımı yapacak.
636
00:46:56,688 --> 00:46:58,106
Kendi işine bak demedim mi?
637
00:46:58,690 --> 00:47:01,276
Bir sorun varsa
avukatıma tazminat talebi yolla.
638
00:47:01,902 --> 00:47:03,695
O halleder.Gidelim.
639
00:47:18,877 --> 00:47:20,128
Nasıl oldu da geldin?
640
00:47:21,839 --> 00:47:24,633
Tanıdığım bir veteriner
bu akşam çalışacağını söylemişti.
641
00:47:24,716 --> 00:47:27,678
Onu hediyelerle şımartmak için
kliniğe gittim.
642
00:47:29,054 --> 00:47:30,305
Meğer mesaisi yokmuş.
643
00:47:32,099 --> 00:47:33,433
Yıllık izne çıkmış.
644
00:47:35,227 --> 00:47:37,980
Meğer bana yalan söylemiş.
645
00:47:39,064 --> 00:47:41,900
Müdürüne de
başka bir yere gideceğini söylemiş.
646
00:47:43,527 --> 00:47:45,362
Ama bana bir şey söylememişti.
647
00:47:46,864 --> 00:47:48,198
Oradan anladım.
648
00:47:48,657 --> 00:47:53,203
Bugünü benimle birlikte
geçirmek istemesinin sebebi
649
00:47:54,329 --> 00:47:55,873
bana veda etmekmiş.
650
00:47:59,251 --> 00:48:00,836
Şimdi nereye gidiyoruz?
651
00:48:01,545 --> 00:48:02,754
Poligona.
652
00:48:03,505 --> 00:48:04,423
Neden gidiyoruz?
653
00:48:04,506 --> 00:48:07,342
Çünkü bana yalan söylemeye orada başladın.
654
00:48:08,760 --> 00:48:11,263
Akıl yürütmeye kaza yerinde başlanır.
655
00:48:11,805 --> 00:48:13,181
Arabayı durdur. Anlatacağım.
656
00:48:13,265 --> 00:48:16,518
Hayır, yeni yalan düşünmek için
çok vaktin oldu.
657
00:48:17,728 --> 00:48:19,479
-Olay yerini inceleyeceğiz.
-Ben...
658
00:48:24,359 --> 00:48:25,402
Bence
659
00:48:26,570 --> 00:48:28,238
seni ben öldürdüm.
660
00:48:37,748 --> 00:48:38,582
Ne?
661
00:48:39,750 --> 00:48:41,543
Önceki hayatımda
662
00:48:43,211 --> 00:48:46,381
seni kafandan vurdum sanırım.
663
00:48:52,721 --> 00:48:53,722
Nasıl hissediyorsun?
664
00:48:55,182 --> 00:48:57,726
Kutudan korkunç bir şey çıktı, değil mi?
665
00:49:01,229 --> 00:49:02,147
Kaçıyorum
666
00:49:02,731 --> 00:49:03,774
çünkü katlanamıyorum.
667
00:49:07,110 --> 00:49:08,195
Demiştin ki
668
00:49:10,113 --> 00:49:12,783
karşılaşmamız tesadüf değilmiş.
669
00:49:13,909 --> 00:49:15,953
İyi bir sebebi olmalıymış.
670
00:49:16,078 --> 00:49:17,829
Sanırım o sebebi biliyorum.
671
00:49:23,043 --> 00:49:24,211
Yaptıklarımı ödemem için.
672
00:49:26,588 --> 00:49:28,715
Seni uzaktan,
acı içinde izleyerek yaşamam için.
673
00:49:31,385 --> 00:49:35,764
Tanrı beni cezalandırmak için
sana yönlendirmiş olmalı.
674
00:49:37,724 --> 00:49:39,518
Kalbim daha çok kırılsın diye.
675
00:49:47,109 --> 00:49:48,443
Umarım iyi yaşarsın.
676
00:49:49,444 --> 00:49:52,114
Umarım iyi bir kadınla tanışırsın.
677
00:49:52,197 --> 00:49:54,658
Hayatını uzatacak bir kadınla.
678
00:49:57,369 --> 00:49:58,954
Eve taksiyle dönerim.
679
00:50:13,927 --> 00:50:14,886
Önceki hayat...
680
00:50:14,970 --> 00:50:16,388
Geçmiş bir hayat değil.
681
00:50:16,930 --> 00:50:18,098
Bu beni teselli etmiyor.
682
00:50:18,849 --> 00:50:20,225
Çünkü sanki
683
00:50:20,684 --> 00:50:21,852
şu anda
684
00:50:22,060 --> 00:50:23,353
olmuş gibi
685
00:50:24,229 --> 00:50:25,981
hissediyorum her şeyi.
686
00:50:28,358 --> 00:50:29,943
Beni neden öldürdüğünü bilmiyorsun.
687
00:50:31,111 --> 00:50:32,654
Belki kötü adamdım.
688
00:50:32,738 --> 00:50:35,574
Üzgünüm. Bu da teselli değil.
689
00:50:37,534 --> 00:50:39,786
Aptalca davrandığını düşünmüyor musun?
690
00:50:40,495 --> 00:50:42,330
Tekrar olacağından nasıl eminsin?
691
00:50:42,622 --> 00:50:43,832
Çünkü şu anda oluyor.
692
00:50:45,333 --> 00:50:48,754
İki kez ölümden döndüm.
Her şey önümde oldu.
693
00:50:49,337 --> 00:50:51,923
Benimle kalırsan mutsuz olacaksın.
694
00:51:53,985 --> 00:51:54,986
Alo?
695
00:51:55,987 --> 00:51:57,989
<i>İstediğin bilgiyi şimdi yolladım.</i>
696
00:51:58,490 --> 00:51:59,449
<i>Baktın mı?</i>
697
00:52:00,075 --> 00:52:01,785
<i>Bakmak üzereyim.</i>
698
00:52:02,202 --> 00:52:05,247
<i>Bu kadını araştırdıkça</i>
<i>altından daha ilginç şeyler çıkıyor.</i>
699
00:52:15,507 --> 00:52:16,508
AİLE İLİŞKİ BELGESİ
700
00:52:18,593 --> 00:52:19,845
<i>Fotoğrafı gördün mü?</i>
701
00:52:20,262 --> 00:52:23,014
<i>Jo Sang-mi'yi izlerken</i>
<i>ilginç bir şeye tanık oldum.</i>
702
00:52:44,119 --> 00:52:45,704
Bay Han.
703
00:52:45,912 --> 00:52:47,372
Kendine gel.
704
00:52:47,706 --> 00:52:50,500
Şaka yapıyorsun, değil mi? Şaka de.
705
00:52:51,084 --> 00:52:53,628
Beni kalpten öldüreceksin sen.
706
00:52:54,087 --> 00:52:56,089
-Aç gözlerini.
-Bay Han.
707
00:52:56,590 --> 00:52:58,884
Beni duyuyor musunuz? Bay Han.
708
00:53:05,140 --> 00:53:06,766
<i>Adını söylersem</i>
709
00:53:07,726 --> 00:53:08,977
<i>beni görebilecek misin?</i>
710
00:53:11,897 --> 00:53:13,440
<i>Nihayet</i>
711
00:53:14,858 --> 00:53:17,068
<i>kendimi sana gösterebilecek miyim?</i>
712
00:53:29,080 --> 00:53:29,915
Jin-o.
713
00:53:30,916 --> 00:53:32,042
Merhaba, Bang-jin.
714
00:53:33,752 --> 00:53:37,797
Veda etmeden giderek
beni hayal kırıklığına uğrattınız.
715
00:53:38,798 --> 00:53:40,175
Özür dilemeye mi geldiniz?
716
00:53:40,300 --> 00:53:42,219
Hayır, Seol'le görüşmeye geldim.
717
00:53:43,845 --> 00:53:45,096
Seol'ü neden arıyorsunuz?
718
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
Ona adını seslenmek istiyorum.
719
00:53:51,228 --> 00:53:52,354
Adını seslenmek mi?
720
00:53:53,688 --> 00:53:56,608
Şair Kim Chun-su falan mısınız
721
00:53:56,733 --> 00:53:58,485
Kiminle konuşuyor bu?
722
00:53:58,777 --> 00:54:01,529
Neden adını seslenmek istiyorsunuz?
Ona çiçek yapmak için mi?
723
00:54:02,113 --> 00:54:05,116
Onun yerine benim adımı seslensenize.
724
00:54:05,367 --> 00:54:08,745
Söz veriyorum,
sizin için özel biri olurum. Karşılıksız.
725
00:54:09,287 --> 00:54:10,956
Yine hayaletle mi konuşuyor?
726
00:54:12,123 --> 00:54:13,833
Neden gülümsüyorsunuz?
727
00:54:15,669 --> 00:54:17,045
Komik bir şey mi söyledim?
728
00:54:18,880 --> 00:54:19,798
Ma Bang-jin!
729
00:54:20,215 --> 00:54:21,633
Anne!
730
00:54:21,841 --> 00:54:23,551
Benimle geliyorsun. Derhâl.
731
00:54:27,847 --> 00:54:29,808
Onun yanındaki! Sen de beni takip et!
732
00:54:43,822 --> 00:54:46,283
Sen. Adın ne?
733
00:54:46,908 --> 00:54:47,993
Kaç yaşındasın?
734
00:54:48,576 --> 00:54:49,828
Nesin?
735
00:54:51,746 --> 00:54:53,748
Anne, orada değil.
736
00:54:54,666 --> 00:54:55,959
Orada.
737
00:54:58,044 --> 00:55:01,840
Onunla konuşurken
neden yüzüne bakmıyorsun?
738
00:55:02,590 --> 00:55:05,635
-Kabalık etme.
-Sen sus!
739
00:55:05,927 --> 00:55:08,388
Çık, meşrubat falan satın al da gel.
740
00:55:10,140 --> 00:55:11,683
Çabuk, git!
741
00:55:11,850 --> 00:55:13,226
Tamam ya!
742
00:55:17,731 --> 00:55:20,442
Siz oturun. Hemen dönerim.
743
00:55:32,162 --> 00:55:34,164
Ne duruyorsun? Gel, otur.
744
00:55:42,756 --> 00:55:44,174
Oturuyorum zaten.
745
00:55:44,382 --> 00:55:46,801
Lanet olası. Ne görüyorum, ne duyuyorum.
746
00:55:46,968 --> 00:55:48,595
Nereye bakacağımı şaşırdım.
747
00:55:50,138 --> 00:55:53,099
Her neyse, dinliyorsundur.
748
00:55:53,475 --> 00:55:55,101
Evet, dinliyorum.
749
00:55:55,769 --> 00:55:56,978
Bang-jin senin hayalet mi,
750
00:55:57,854 --> 00:56:00,357
insan mı olduğunu anlayamıyor.
751
00:56:00,940 --> 00:56:02,484
Evet, öyle görünüyor.
752
00:56:02,567 --> 00:56:06,237
Kızımın benim gibi olmasını istemiyorum.
753
00:56:06,404 --> 00:56:09,407
O yüzden, sana nazikçe söylüyorum,
kızımdan uzak dur.
754
00:56:09,616 --> 00:56:11,868
Kusura bakmayın
ama ona yapışan ben değilim.
755
00:56:11,951 --> 00:56:15,121
Ne yaptığını bilmiyor.
Sana iyi davranıyor diye onunla
756
00:56:15,205 --> 00:56:16,790
ilgilendiğini biliyorum
757
00:56:17,332 --> 00:56:20,085
Bang-jin'le aramızda bir şey yok diyorum.
758
00:56:20,168 --> 00:56:22,587
İnsan değilsin. Hayaletsin.
759
00:56:25,590 --> 00:56:29,010
İnsan numarası yapan hayalete ne olur,
biliyor musun?
760
00:56:30,678 --> 00:56:32,722
Hayat onda saplantı olur.
761
00:56:33,932 --> 00:56:37,727
Saplantı büyüdükçe
kendine acımaya başlar.
762
00:56:38,228 --> 00:56:40,563
Dünyaya karşı kin gütmeye başlar.
763
00:56:42,399 --> 00:56:45,402
İstediğim tek şey hoşlandığım kişiye
764
00:56:46,319 --> 00:56:48,405
kendimi gösterebilmek.
765
00:56:48,488 --> 00:56:52,409
Hayaletler hayalet gibi,
insanlar insan gibi yaşamalı.
766
00:56:53,660 --> 00:56:55,912
İnsanmış gibi
insanları cezbetmeye çalışma.
767
00:56:57,038 --> 00:56:59,290
İnsanlarla hayallerin hep boş umut.
768
00:56:59,916 --> 00:57:02,794
Onlara iyi davranıp
sonra onları bırakıp gitmek kolay.
769
00:57:03,586 --> 00:57:05,338
Ama ya geride kalan?
770
00:57:07,507 --> 00:57:10,760
Vicdanın varsa aç gözlülüğü bırak.
771
00:57:11,886 --> 00:57:15,265
Kötü ruh olarak dolaşmak istemiyorsan
çek git.
772
00:57:16,182 --> 00:57:17,559
Anlıyor musun?
773
00:57:35,160 --> 00:57:37,162
Jin-o. Neden hemen gidiyorsunuz?
774
00:57:39,622 --> 00:57:41,040
Annem bir şey mi dedi?
775
00:57:41,875 --> 00:57:44,002
Annem kaba görünebilir
776
00:57:44,085 --> 00:57:46,171
-ama kötülük düşünmez.
-Gitmem annen
777
00:57:47,046 --> 00:57:47,964
yüzünden değil.
778
00:57:50,300 --> 00:57:51,384
Sadece, benim
779
00:57:53,303 --> 00:57:54,304
gitmem gerekiyor.
780
00:57:55,972 --> 00:57:59,184
-Seol'ü görecektin.
-Hayır.
781
00:58:00,435 --> 00:58:02,020
Onu görmesem iyi olacak.
782
00:58:03,813 --> 00:58:04,981
Bang-jin.
783
00:58:05,940 --> 00:58:07,775
Her şey için teşekkür ederim.
784
00:58:08,610 --> 00:58:11,237
-Bir daha görüşemeyeceğiz.
-Neden?
785
00:58:13,948 --> 00:58:15,533
Neden görüşemeyeceğiz?
786
00:58:18,036 --> 00:58:20,830
Siz de bir yere mi gidiyorsunuz?
787
00:58:22,499 --> 00:58:23,374
Şey...
788
00:58:24,417 --> 00:58:26,294
Birbirimizi görmemiz için bir sebep yok.
789
00:58:28,087 --> 00:58:29,047
Ben...
790
00:58:30,006 --> 00:58:33,718
Kırmızı fasulyeleri toplamama
yardım ettiğin günden beri her gün
791
00:58:33,801 --> 00:58:34,886
sizi düşünüyorum.
792
00:58:36,471 --> 00:58:40,308
Tanımadığım biriyle ilgili
hayaller kurup durdum.
793
00:58:41,851 --> 00:58:45,230
Adresinizi bilmiyordum.
Sizinle konuşmaya çalıştığımda
794
00:58:45,522 --> 00:58:47,232
bir anda ortadan kayboldunuz.
795
00:58:49,609 --> 00:58:51,736
Sizden hoşlanmam o kadar mı kötü?
796
00:58:53,279 --> 00:58:55,406
Seol zaten başka birine tutkun.
797
00:58:55,490 --> 00:58:57,700
Onu arayıp duruyorsunuz ama
798
00:58:57,784 --> 00:58:59,869
Seol sizi tanımadığını söyledi.
799
00:59:00,161 --> 00:59:02,539
Tipiniz olmadığımı söylüyorsunuz.
800
00:59:16,970 --> 00:59:17,804
Ben
801
00:59:20,181 --> 00:59:22,475
sana göre biri değilim, Bang-jin.
802
00:59:23,977 --> 00:59:25,562
Neden ama?
803
00:59:26,896 --> 00:59:27,939
Çünkü...
804
00:59:32,068 --> 00:59:34,153
Neden tam şu anda arıyor ki?
805
00:59:37,365 --> 00:59:38,241
Seol.
806
00:59:41,286 --> 00:59:42,579
Alo, Seol? Ne oldu?
807
00:59:44,622 --> 00:59:46,624
Ne? Hastanede ne arıyorsun?
808
00:59:58,553 --> 00:59:59,971
Görgü tanığı yok mu?
809
01:00:00,888 --> 01:00:02,557
Lanet olsun. Tamam. Geliyorum.
810
01:00:09,689 --> 01:00:10,940
Hâlâ buradasınız.
811
01:00:11,733 --> 01:00:13,276
Kendine geldiğini görmek istedim.
812
01:00:13,443 --> 01:00:15,987
Girmemi söyleyen olmayınca bekledim.
813
01:00:16,195 --> 01:00:17,614
Bay Gal istemedi.
814
01:00:19,365 --> 01:00:22,243
Merak etmeyin. Küçük bir sarsıntı sadece.
815
01:00:22,327 --> 01:00:23,369
Durumu iyi.
816
01:00:23,953 --> 01:00:27,332
Hemen çıkabilirdi
ama genel kontrol yaptırmasını istedik.
817
01:00:32,420 --> 01:00:33,379
Girmek ister misiniz?
818
01:00:34,172 --> 01:00:35,006
Girebilir miyim?
819
01:00:35,965 --> 01:00:37,342
Bizim bir süre çıkmamız gerek.
820
01:00:38,092 --> 01:00:39,135
Ona iyi bakın.
821
01:00:39,510 --> 01:00:40,470
Teşekkür ederim.
822
01:01:22,553 --> 01:01:24,138
Beni dinle demiştim.
823
01:01:25,556 --> 01:01:27,225
Yine az kalsın ölüyordun.
824
01:01:35,024 --> 01:01:36,943
Bir süre burada kalabilir miyim?
825
01:01:38,986 --> 01:01:40,905
Sadece birazcık.
Sakıncası olmaz, değil mi?
826
01:01:44,283 --> 01:01:46,285
Yazı-turayı sonra atarım.
827
01:01:48,663 --> 01:01:50,415
Tanrı kararını değiştirmezse
828
01:01:51,499 --> 01:01:52,709
o zaman giderim.
829
01:01:55,044 --> 01:01:56,421
O zaman gideceğim, söz.
830
01:01:57,672 --> 01:02:00,258
Motosiklet metruk bir fabrika yakınında
ortadan kayboldu.
831
01:02:00,341 --> 01:02:03,219
Motosikleti kaybettik mi diyorsun?
Olacak iş mi?
832
01:02:03,302 --> 01:02:05,763
Her yerde kamera var. Nasıl olur?
833
01:02:05,847 --> 01:02:07,014
Sakin olun lütfen.
834
01:02:09,142 --> 01:02:10,935
Kamu binalarına takılanlardan
835
01:02:11,018 --> 01:02:12,437
başka kamera yok mu?
836
01:02:13,187 --> 01:02:14,021
Peki ya tanıklar?
837
01:02:14,188 --> 01:02:16,566
Tenha alan olduğundan, tanık yok.
838
01:02:16,858 --> 01:02:18,985
Neyse ki malzemeler çalınmasın diye
839
01:02:19,068 --> 01:02:20,361
bir kamera takmışlar.
840
01:02:20,445 --> 01:02:23,281
Baştan söylesene şunu!
Hemen videoyu al.
841
01:02:23,531 --> 01:02:24,741
Almaya çalıştım
842
01:02:25,700 --> 01:02:28,745
ama biri videoyu önceden imha etmiş.
843
01:02:29,537 --> 01:02:30,413
İmha mı etmiş?
844
01:02:33,541 --> 01:02:35,960
Bir saniye. Bu demektir ki
845
01:02:36,169 --> 01:02:39,797
bugünkü kaza aslında kaza değil
846
01:02:40,798 --> 01:02:43,801
ve biri Se-ju'ya
kasten zarar vermek istedi.
847
01:02:45,720 --> 01:02:48,723
Bay Gal. Resmî soruşturma için polisi ara.
848
01:02:48,973 --> 01:02:51,809
Tanıdıkları devreye sokup
kamerayı imha edeni bulacağım.
849
01:02:52,393 --> 01:02:55,229
Kim benim geçim kaynağıma
zarar vermeye cüret edebilir?
850
01:02:55,480 --> 01:02:57,190
Her kimse, bir elime geçirirsem
851
01:02:57,273 --> 01:02:59,358
-ona bunu ödeteceğim.
-Sakin olun.
852
01:02:59,567 --> 01:03:00,818
Affedersiniz.
853
01:03:10,620 --> 01:03:11,579
Bayan Jo?
854
01:03:12,789 --> 01:03:14,207
Şimdi anlaşabilir miyiz?
855
01:03:18,336 --> 01:03:19,796
Ne demek "Geciktin"?
856
01:03:20,755 --> 01:03:21,881
Benim de elimdeki
857
01:03:22,215 --> 01:03:24,884
kozları<i> </i>düşünmek için
zamana ihtiyacım vardı.
858
01:03:26,677 --> 01:03:30,348
Anlaşma pazarlıkları böyle yapılır.
859
01:04:06,050 --> 01:04:08,386
Yanılıyordun.
860
01:04:17,436 --> 01:04:19,939
Hayatımı tehlikeye atmadın.
861
01:04:21,983 --> 01:04:24,235
Tehlikede olduğumda
862
01:04:26,195 --> 01:04:27,822
beni sen kurtardın.
863
01:04:31,617 --> 01:04:33,286
Sen olmasaydın
864
01:04:34,871 --> 01:04:36,414
ya silah beni öldürecekti,
865
01:04:36,873 --> 01:04:38,124
ya trafik kazası
866
01:04:39,250 --> 01:04:41,502
ya da motosiklet.
867
01:04:43,546 --> 01:04:47,383
Yazarlık kariyerim de bitecekti.
868
01:04:52,346 --> 01:04:53,890
Sana söyledim,
869
01:04:55,558 --> 01:04:57,810
bizim kaderimizde tanışmak vardı.
870
01:04:59,604 --> 01:05:00,438
Sanırım
871
01:05:03,482 --> 01:05:04,650
bunun nedenini biliyorum.
872
01:05:06,986 --> 01:05:08,154
Nedir sebep?
873
01:05:10,531 --> 01:05:12,742
Önceki hayatımda kurtaramadığın için
874
01:05:15,077 --> 01:05:17,288
beni bu hayatta kurtarman gerekiyor.
875
01:05:22,335 --> 01:05:24,295
Bir de...
876
01:05:26,923 --> 01:05:28,132
Bir de?
877
01:05:29,050 --> 01:05:30,301
Sanırım
878
01:05:32,887 --> 01:05:36,641
önceki hayatımda sana âşıktım.
879
01:05:39,143 --> 01:05:40,603
Ama duygularımı
880
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
bastırmak zorunda kaldım galiba.
881
01:05:49,278 --> 01:05:51,614
Ülkemiz bağımsızlığını kazandığında
882
01:05:52,949 --> 01:05:54,867
özgürce ilişki kurabilelim diye.
883
01:06:03,501 --> 01:06:04,752
Telafi etmene gerek yok.
884
01:06:05,836 --> 01:06:06,671
Dert etme.
885
01:06:08,130 --> 01:06:09,090
Bu bir şans.
886
01:06:11,676 --> 01:06:13,177
O yüzden, bugün
887
01:06:17,515 --> 01:06:18,849
ülkem için
888
01:06:19,725 --> 01:06:21,060
bir şey yapacağım.
889
01:07:11,360 --> 01:07:12,737
<i>Aşkımda U dönüşü yok. Dümdüz.</i>
890
01:07:12,820 --> 01:07:15,156
<i>Oyun yok. Sadece ilerleyeceğim.</i>
891
01:07:15,948 --> 01:07:18,075
Romanı birlikte yazalım ister misin?
892
01:07:18,492 --> 01:07:19,452
<i>Üçümüz birlikte.</i>
893
01:07:19,660 --> 01:07:21,412
<i>Yüzünü görmek istiyorum.</i>
894
01:07:21,495 --> 01:07:22,329
<i>Su-hyeon.</i>
895
01:07:23,539 --> 01:07:24,749
Onu görebiliyor musun?
896
01:07:25,624 --> 01:07:28,878
<i>Hedefin Han Se-ju kolay lokma değil.</i>
897
01:07:29,003 --> 01:07:31,839
Hedefimin Han Se-ju olduğunu
nereden çıkardın?
898
01:07:32,089 --> 01:07:34,133
Sanırım bunu kullanmalıyım.
899
01:07:35,176 --> 01:07:38,888
<i>Galiba bu cep saatinin sahibini öldürdüm.</i>
900
01:07:40,181 --> 01:07:41,891
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy
901
01:07:42,305 --> 01:08:42,448
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.