"Korea-Khitan War" Episode #1.4
ID | 13200296 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.4 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 29884543 |
Format | srt |
1
00:00:03,810 --> 00:00:05,180
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,410
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,649
NENHUM ANIMAL FOI FERIDO NAS GRAVAÇÕES.
4
00:00:08,149 --> 00:00:11,319
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
5
00:00:11,950 --> 00:00:13,249
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
6
00:00:13,989 --> 00:00:15,319
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
7
00:00:15,989 --> 00:00:17,360
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
8
00:00:17,720 --> 00:00:19,220
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
9
00:00:19,590 --> 00:00:20,959
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
10
00:00:21,590 --> 00:00:23,059
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
11
00:00:23,430 --> 00:00:24,829
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
12
00:00:25,130 --> 00:00:26,529
-Vida longa ao rei!
-Vida longa ao rei!
13
00:00:28,000 --> 00:00:34,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
14
00:00:37,780 --> 00:00:39,339
Parabéns.
15
00:00:39,740 --> 00:00:43,149
Majestade, o senhor agora é
16
00:00:44,149 --> 00:00:46,079
o rei de Goryeo.
17
00:00:46,220 --> 00:00:48,449
Por favor,
aceite nossas sinceras felicitações.
18
00:00:48,519 --> 00:00:50,759
-Parabéns, Majestade.
-Parabéns, Majestade.
19
00:00:51,720 --> 00:00:53,060
Se o senhor tiver
20
00:00:53,759 --> 00:00:56,229
algum pedido para seus súditos,
21
00:00:56,659 --> 00:00:58,399
por favor, fale.
22
00:01:01,199 --> 00:01:02,629
HYEONJONG
8º REI DE GORYEO
23
00:01:02,629 --> 00:01:05,040
Eu não sei o que dizer.
24
00:01:05,899 --> 00:01:07,670
Sou cheio de imperfeições.
25
00:01:09,069 --> 00:01:12,079
Por favor, ajudem-me e guiem-me
com sua sabedoria.
26
00:01:12,079 --> 00:01:13,879
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
27
00:01:14,179 --> 00:01:16,950
-Faremos o nosso melhor.
-Faremos o nosso melhor.
28
00:01:17,079 --> 00:01:18,349
YOO BANG
GENERAL DE 4º NÍVEL
29
00:01:20,920 --> 00:01:22,220
Vossa Majestade!
30
00:01:22,890 --> 00:01:25,659
Por favor, diga algumas palavras
ao oficial Kang também.
31
00:01:25,760 --> 00:01:28,860
Ele foi o fator decisivo...
32
00:01:28,860 --> 00:01:29,860
LEE HYUN WOON
33
00:01:29,860 --> 00:01:31,429
...para Vossa Majestade assumir o trono.
34
00:01:33,900 --> 00:01:35,069
Obrigado.
35
00:01:36,329 --> 00:01:39,099
Eu o louvo fortemente
por sua contribuição.
36
00:01:43,810 --> 00:01:45,640
KANG JO
OFICIAL TEMPORÁRIO
37
00:01:47,849 --> 00:01:50,209
Terminamos agora?
38
00:01:51,879 --> 00:01:54,489
Então, posso voltar aos meus aposentos?
39
00:01:54,489 --> 00:01:57,260
Preparamos um banquete
40
00:01:57,920 --> 00:01:59,959
para comemorar a coroação
de Vossa Majestade.
41
00:02:00,689 --> 00:02:04,799
Por favor, venha desfrutar
do banquete conosco.
42
00:02:04,959 --> 00:02:06,030
Quanto a isso...
43
00:02:07,700 --> 00:02:09,030
Desejo recusar.
44
00:02:13,870 --> 00:02:16,939
Estou muito cansado
depois da longa viagem.
45
00:02:18,840 --> 00:02:20,379
Vão e desfrutem do banquete sem mim.
46
00:02:21,050 --> 00:02:23,280
Tudo bem para vocês?
47
00:02:24,280 --> 00:02:25,720
Claro, Vossa Majestade.
48
00:02:26,150 --> 00:02:29,819
O senhor percorreu um longo caminho,
então deve descansar um pouco.
49
00:02:37,330 --> 00:02:38,359
Eu irei.
50
00:02:40,300 --> 00:02:41,330
Obrigado.
51
00:02:58,150 --> 00:03:00,050
Ele é uma criança assustada.
52
00:03:00,849 --> 00:03:02,620
Sequer vejo a necessidade de vigiá-lo.
53
00:03:03,189 --> 00:03:05,359
Mesmo assim, ele ainda é nosso rei.
54
00:03:06,289 --> 00:03:07,729
Fique de olho nele.
55
00:03:08,859 --> 00:03:09,889
Sim, senhor.
56
00:03:30,349 --> 00:03:31,419
Majestade.
57
00:03:42,490 --> 00:03:43,590
Majestade.
58
00:04:05,050 --> 00:04:07,520
A princípio, todos pensaram
que o oficial Kang
59
00:04:07,520 --> 00:04:09,720
viria para punir o Kim Chi Yang.
60
00:04:10,250 --> 00:04:12,720
Mas ele mudou de ideia de repente,
61
00:04:12,990 --> 00:04:14,629
assassinou o rei
62
00:04:15,030 --> 00:04:16,659
e exilou a rainha.
63
00:04:16,960 --> 00:04:19,659
MAGISTRADO KANG GAM CHAN
64
00:04:20,429 --> 00:04:23,840
De qualquer forma, é o fim de tudo.
65
00:04:23,970 --> 00:04:24,970
Não há
66
00:04:25,900 --> 00:04:27,169
nada que possamos fazer.
67
00:04:28,869 --> 00:04:30,580
Não é o fim.
68
00:04:31,580 --> 00:04:34,309
-O quê?
-Está só começando agora.
69
00:04:35,749 --> 00:04:36,849
Agora.
70
00:04:39,849 --> 00:04:41,220
Isto é maravilhoso.
71
00:04:43,859 --> 00:04:47,130
Mais um copo, comandante?
72
00:04:49,989 --> 00:04:51,359
Ótimo trabalho.
73
00:04:51,359 --> 00:04:53,260
-Céus!
-Seu copo está transbordando.
74
00:04:53,499 --> 00:04:55,130
Em breve, nossa era chegará.
75
00:04:56,369 --> 00:04:59,770
-Você está certo.
-Nossa hora chegará.
76
00:05:00,200 --> 00:05:01,940
Céus! Vá com calma.
77
00:05:11,479 --> 00:05:13,679
Já chega. Podem parar.
78
00:05:26,299 --> 00:05:30,169
Parece que vocês não conseguem
aproveitar este momento.
79
00:05:31,599 --> 00:05:34,470
Planejam continuar assim
de agora em diante?
80
00:05:40,280 --> 00:05:42,010
Foi uma decisão inevitável.
81
00:05:44,549 --> 00:05:47,489
Eu apreciaria se vocês me seguissem agora.
82
00:05:50,320 --> 00:05:51,859
Nós iremos segui-lo.
83
00:05:52,390 --> 00:05:55,330
Já que você não visou o trono
84
00:05:55,330 --> 00:05:57,700
e coroou o príncipe Daeryangwon como rei,
85
00:05:58,729 --> 00:06:00,429
vamos segui-lo por enquanto.
86
00:06:01,400 --> 00:06:02,470
Porém,
87
00:06:03,229 --> 00:06:05,369
nosso coração não consegue
aceitar esta situação.
88
00:06:05,570 --> 00:06:06,900
-Senhor Choi!
-Nós somos
89
00:06:06,900 --> 00:06:08,340
os ministros da corte real.
90
00:06:08,440 --> 00:06:11,479
Continuaremos trabalhando
como temos feito até agora.
91
00:06:11,580 --> 00:06:13,309
Não deseje nada mais além disso.
92
00:06:13,309 --> 00:06:14,780
Como ousa...
93
00:06:14,780 --> 00:06:16,010
Já chega!
94
00:06:17,780 --> 00:06:20,249
Como vocês já têm feito,
95
00:06:20,249 --> 00:06:22,650
continuem se dedicando a Goryeo.
96
00:06:23,090 --> 00:06:24,090
Contudo...
97
00:06:25,220 --> 00:06:27,190
por favor, parem de me encarar
98
00:06:27,789 --> 00:06:30,260
com esses olhos de desprezo.
99
00:06:31,159 --> 00:06:33,229
Eu penso no bem de Goryeo
100
00:06:34,229 --> 00:06:36,270
tanto quanto vocês.
101
00:06:39,840 --> 00:06:41,669
Encerraremos o banquete agora.
102
00:06:55,619 --> 00:06:56,789
Cuidem-se na volta.
103
00:07:09,330 --> 00:07:11,700
Por que vocês estão tão nervosos?
104
00:07:12,340 --> 00:07:14,640
Simplesmente corrigimos
a danificada família real.
105
00:07:15,169 --> 00:07:16,470
Deviam reconhecer isso.
106
00:07:16,470 --> 00:07:18,539
Um ato digno é um ato digno,
um erro é um erro.
107
00:07:18,739 --> 00:07:21,010
Por que devemos elogiá-los
por assassinarem
108
00:07:21,010 --> 00:07:23,150
Sua Majestade depois de punirem aqueles
109
00:07:23,150 --> 00:07:24,880
como o Yoo Haeng Gan?
110
00:07:24,880 --> 00:07:25,880
Senhor Choi!
111
00:07:26,320 --> 00:07:27,890
Chega! Já chega.
112
00:07:29,220 --> 00:07:30,919
Águas passadas não retornam.
113
00:07:32,090 --> 00:07:34,789
Rezemos para que tudo dê certo
de agora em diante.
114
00:07:38,960 --> 00:07:41,599
Não há nada que possamos fazer agora,
não é mesmo?
115
00:07:58,520 --> 00:07:59,979
Não deixe que eles o incomodem.
116
00:08:00,349 --> 00:08:02,849
Oficiais que só sabem escrever
nada podem fazer.
117
00:08:03,119 --> 00:08:05,090
Eles logo cederão.
118
00:08:07,020 --> 00:08:08,530
Que tal bebermos?
119
00:08:09,130 --> 00:08:10,390
Você trabalhou duro.
120
00:08:10,659 --> 00:08:12,260
Então, beba até ficar satisfeito.
121
00:08:12,499 --> 00:08:13,630
Estou bem.
122
00:08:14,669 --> 00:08:16,570
Você pode beber mais sem mim.
123
00:08:16,729 --> 00:08:18,039
Senhor.
124
00:08:18,039 --> 00:08:21,109
Eu gostaria de descansar.
125
00:08:46,060 --> 00:08:47,099
Senhor Yeon.
126
00:08:51,769 --> 00:08:54,910
Certo. Você não é o senhor Kang?
127
00:08:55,310 --> 00:08:56,340
Sou.
128
00:08:57,109 --> 00:08:59,239
Como você está?
129
00:08:59,239 --> 00:09:00,849
E você, senhor Kang?
130
00:09:02,349 --> 00:09:04,950
O que o traz aqui?
131
00:09:10,249 --> 00:09:13,220
Estou bem ciente de minha audácia.
132
00:09:14,019 --> 00:09:16,129
Mas incapaz de deixar de lado
minhas preocupações,
133
00:09:16,129 --> 00:09:18,729
vim vê-lo, senhor Yeon.
134
00:09:18,830 --> 00:09:22,800
Qual é o futuro plano diplomático
com os khitans?
135
00:09:24,670 --> 00:09:26,170
Quem sabe?
136
00:09:26,499 --> 00:09:29,340
Na verdade, isso me preocupa também.
137
00:09:29,340 --> 00:09:32,379
Do ponto de vista do imperador
de Khitan, o oficial Kang
138
00:09:32,379 --> 00:09:34,249
assassinar o rei
139
00:09:34,379 --> 00:09:38,119
é o mesmo que matar
o rei de Goryeo que ele coroou.
140
00:09:38,119 --> 00:09:42,920
Os khitans usarão isso como desculpa
para iniciarem uma guerra.
141
00:09:44,119 --> 00:09:46,019
Um emissário deve ser
enviado imediatamente
142
00:09:46,019 --> 00:09:48,989
para informar os khitans
de que um novo rei ascendeu ao trono.
143
00:09:49,060 --> 00:09:52,029
Antes que a notícia de que houve
uma revolta política em Goryeo se espalhe,
144
00:09:52,029 --> 00:09:55,599
precisamos que o imperador
de Khitan coroe nosso novo rei.
145
00:09:55,869 --> 00:09:59,399
Só assim os khitans serão
incapazes de agir,
146
00:09:59,639 --> 00:10:01,869
mesmo que descubram
sobre a revolta política depois.
147
00:10:02,810 --> 00:10:04,009
Você está certo.
148
00:10:04,109 --> 00:10:05,879
Deve ser feito com pressa.
149
00:10:06,279 --> 00:10:08,810
Selecione um emissário neste instante
150
00:10:08,810 --> 00:10:11,180
e comece a escrever uma carta diplomática.
151
00:10:15,519 --> 00:10:16,920
Então, sugiro que você volte
152
00:10:17,759 --> 00:10:19,259
para Gaegyeong.
153
00:10:20,060 --> 00:10:21,160
-O quê?
-Prepararei um cargo
154
00:10:21,160 --> 00:10:22,830
no Ministério dos Ritos.
155
00:10:23,229 --> 00:10:25,560
Você mesmo deve escrever
a carta diplomática.
156
00:10:26,660 --> 00:10:28,430
Não posso fazer isso.
157
00:10:28,599 --> 00:10:30,940
Alguém como eu não pode assumir
uma tarefa tão importante.
158
00:10:30,940 --> 00:10:33,540
Não há tempo para você recusar
e ser modesto.
159
00:10:33,639 --> 00:10:36,369
Sei o quanto
suas habilidades literárias são boas.
160
00:10:36,369 --> 00:10:38,180
Trabalhe no ministério
a partir de amanhã.
161
00:10:38,279 --> 00:10:39,340
Senhor Yeon.
162
00:10:39,440 --> 00:10:41,279
A guerra parece ser iminente.
163
00:10:41,879 --> 00:10:44,649
Pelo bem daquele jovem e impotente rei,
164
00:10:45,249 --> 00:10:46,950
devemos impedir de alguma forma.
165
00:10:50,249 --> 00:10:52,160
Qual é o seu nome?
166
00:10:52,160 --> 00:10:53,889
É Yang Hyub.
167
00:10:54,690 --> 00:10:57,629
Sou o secretário real do palácio.
168
00:10:57,729 --> 00:10:59,999
Secretário real do palácio?
169
00:10:59,999 --> 00:11:03,470
Pense em mim como o chefe dos eunucos,
170
00:11:03,729 --> 00:11:07,239
que transmite as palavras
de Vossa Majestade.
171
00:11:09,009 --> 00:11:10,910
Estou sempre próximo de Vossa Majestade.
172
00:11:11,440 --> 00:11:13,810
Por favor, exija que eu faça
tudo que Vossa Majestade desejar.
173
00:11:15,009 --> 00:11:16,009
Entendo.
174
00:11:16,479 --> 00:11:19,749
Então, poderia ser meu guia?
175
00:11:19,950 --> 00:11:23,149
Pelo que me lembro,
havia um templo budista dentro do palácio.
176
00:11:24,790 --> 00:11:26,290
Eu gostaria de ir lá.
177
00:11:26,489 --> 00:11:28,090
Entendido, Vossa Majestade.
178
00:11:28,759 --> 00:11:31,200
Vou guiá-lo ao Templo Naeje.
179
00:11:34,129 --> 00:11:35,229
Por aqui.
180
00:11:41,769 --> 00:11:42,769
Eunuco Yang.
181
00:11:43,540 --> 00:11:44,979
Sim, Majestade?
182
00:11:46,580 --> 00:11:48,410
Gostaria de perguntar uma coisa.
183
00:11:49,249 --> 00:11:50,950
Poderia me dar uma resposta honesta?
184
00:11:51,680 --> 00:11:53,379
Certamente.
185
00:11:53,820 --> 00:11:55,149
Pergunte, por favor.
186
00:11:58,060 --> 00:11:59,090
O que...
187
00:12:00,489 --> 00:12:01,889
aconteceu hoje?
188
00:12:03,389 --> 00:12:05,759
Por que o oficial Kang se revoltou?
189
00:12:06,029 --> 00:12:07,160
Como foi que...
190
00:12:09,570 --> 00:12:11,099
Sua Majestade morreu?
191
00:12:20,580 --> 00:12:21,580
Eunuco Yang.
192
00:12:22,109 --> 00:12:24,149
Sim, Majestade.
193
00:12:24,149 --> 00:12:25,720
A única pessoa...
194
00:12:27,080 --> 00:12:30,619
em quem posso confiar
neste palácio é você.
195
00:12:34,160 --> 00:12:36,960
-Majestade.
-Se você não for meu súdito leal,
196
00:12:38,999 --> 00:12:40,999
não poderei fazer nada
de agora em diante.
197
00:12:44,070 --> 00:12:46,399
Conte-me o que aconteceu hoje.
198
00:12:47,639 --> 00:12:48,670
Sua Majestade...
199
00:12:51,879 --> 00:12:53,109
Como ele morreu?
200
00:12:55,910 --> 00:12:58,149
TEMPLO NAEJE
201
00:13:08,790 --> 00:13:11,930
Sua Majestade foi arrastado para fora
de Jungjeon feito um criminoso.
202
00:13:12,430 --> 00:13:15,470
Os traidores permitiram
que um cavalo fosse usado.
203
00:13:15,599 --> 00:13:19,040
O rei e a rainha subiram nele,
204
00:13:19,239 --> 00:13:21,769
e o próprio rei o conduziu.
205
00:13:22,970 --> 00:13:24,680
No caminho,
206
00:13:25,680 --> 00:13:29,109
Sua Majestade faleceu
após ser perfurado pelos soldados.
207
00:13:33,279 --> 00:13:34,320
E então?
208
00:13:36,550 --> 00:13:37,820
O que houve com Sua Majestade?
209
00:13:37,920 --> 00:13:40,960
Os soldados queimaram
o corpo de Sua Majestade,
210
00:13:40,960 --> 00:13:42,460
e construíram
211
00:13:42,460 --> 00:13:45,029
uma tumba real
onde acharam mais conveniente.
212
00:13:47,729 --> 00:13:49,029
Majestade.
213
00:13:49,330 --> 00:13:51,040
Por favor, finja que não ouviu.
214
00:13:51,239 --> 00:13:53,540
Aja como se não soubesse de nada.
215
00:13:53,940 --> 00:13:56,139
Deve fazer isso agora.
216
00:13:57,570 --> 00:13:58,580
Majestade.
217
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Majestade.
218
00:14:23,200 --> 00:14:24,700
Farei isso.
219
00:14:27,369 --> 00:14:29,609
Sobreviverei agindo inocentemente.
220
00:14:33,040 --> 00:14:34,109
Porém...
221
00:14:36,479 --> 00:14:38,680
jamais esquecerei.
222
00:14:39,820 --> 00:14:41,090
Jamais...
223
00:14:43,889 --> 00:14:45,720
vou perdoá-los.
224
00:14:55,930 --> 00:14:58,570
-Eles devem ser punidos.
-Esses criminosos!
225
00:14:58,570 --> 00:15:00,200
Que desprezíveis!
226
00:15:00,540 --> 00:15:02,509
-Não acredito neles.
-Eles merecem ser punidos.
227
00:15:02,540 --> 00:15:03,869
Levem-nos daqui.
228
00:15:03,869 --> 00:15:06,639
Todos os rebeldes que seguiam
o Yoo Haeng Gan e o Kim Chi Yang
229
00:15:06,639 --> 00:15:08,279
foram presos.
230
00:15:08,580 --> 00:15:11,619
Eles merecem ser exilados
para uma ilha distante.
231
00:15:11,619 --> 00:15:13,680
Por favor, permita-nos fazer isso.
232
00:15:16,790 --> 00:15:17,859
Podem prosseguir.
233
00:15:17,859 --> 00:15:20,119
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
234
00:15:25,700 --> 00:15:26,700
O Gabinete de Ordens
235
00:15:26,700 --> 00:15:27,700
e o Conselho se foram.
236
00:15:28,029 --> 00:15:29,830
Estabelecemos um secretariado no palácio
237
00:15:29,830 --> 00:15:32,440
e combinamos todas as funções.
238
00:15:32,599 --> 00:15:34,040
Por favor, nomeie o oficial temporário
239
00:15:34,040 --> 00:15:35,269
como secretário-chefe
240
00:15:35,269 --> 00:15:37,470
e deixe que ele lidere o secretariado.
241
00:15:38,540 --> 00:15:41,879
O que o Gabinete de Ordens
e o Conselho faziam?
242
00:15:41,950 --> 00:15:45,249
Pergunto já que não estou familiarizado
com os departamentos do palácio.
243
00:15:52,119 --> 00:15:54,060
Por que ninguém responde?
244
00:15:54,259 --> 00:15:55,729
Preciso saber o que esse gabinete
245
00:15:55,729 --> 00:15:57,160
e o Conselho faziam.
246
00:15:57,489 --> 00:16:00,399
Só então poderei decidir
se não há problema em encerrá-los.
247
00:16:08,369 --> 00:16:09,670
-Certo.
-O Gabinete de Ordens
248
00:16:09,670 --> 00:16:10,739
e o Conselho
249
00:16:11,710 --> 00:16:13,710
recebem e cumprem as ordens do rei,
250
00:16:13,710 --> 00:16:17,180
registram o que acontece no palácio,
e controlam o Exercício.
251
00:16:17,509 --> 00:16:19,649
Quem me respondeu?
252
00:16:21,489 --> 00:16:22,690
Venha para a frente.
253
00:16:35,200 --> 00:16:36,930
Quem é você?
254
00:16:37,170 --> 00:16:40,139
Sou o vice-ministro dos Ritos,
Kang Gam Chan.
255
00:16:41,509 --> 00:16:43,540
Poderia me explicar em termos mais fáceis?
256
00:16:43,869 --> 00:16:45,109
Sim, Majestade.
257
00:16:45,109 --> 00:16:48,279
O Gabinete de Ordens e o Conselho
são basicamente lugares
258
00:16:48,450 --> 00:16:50,109
que executam suas ordens
259
00:16:50,450 --> 00:16:52,450
e o protegem, Majestade.
260
00:16:53,180 --> 00:16:55,220
É correto eliminar esses departamentos?
261
00:16:56,619 --> 00:16:57,920
Não, Majestade.
262
00:16:58,359 --> 00:17:00,220
Essa é uma forma de cobrir seus olhos
263
00:17:00,320 --> 00:17:02,259
e sufocar sua voz.
264
00:17:02,590 --> 00:17:03,859
Além disso,
265
00:17:04,060 --> 00:17:06,460
é uma ameaça à segurança
de Vossa Majestade.
266
00:17:06,830 --> 00:17:08,100
Vice-ministro dos Ritos!
267
00:17:08,670 --> 00:17:12,200
O senhor deve manter o Gabinete
de Ordens e o Conselho.
268
00:17:12,470 --> 00:17:16,410
Jamais elimine esses dois departamentos.
269
00:17:16,410 --> 00:17:18,380
Não vamos eliminá-los.
270
00:17:18,739 --> 00:17:21,079
Estamos apenas combinando-os em um.
271
00:17:25,920 --> 00:17:27,279
De agora em diante,
272
00:17:28,019 --> 00:17:29,890
eu transmitirei suas ordens
273
00:17:30,319 --> 00:17:32,489
e o protegerei, Majestade.
274
00:17:32,860 --> 00:17:33,890
Então,
275
00:17:34,789 --> 00:17:38,229
acredite em mim e permita este pedido.
276
00:17:40,130 --> 00:17:41,729
Claro que acredito em você.
277
00:17:42,269 --> 00:17:45,200
Porém, há alguns súditos que são contra.
278
00:17:45,569 --> 00:17:47,400
Desejo discutir isso um pouco mais.
279
00:17:48,440 --> 00:17:50,910
O que os outros pensam desse assunto?
280
00:17:51,579 --> 00:17:53,710
Por favor, deem suas opiniões.
281
00:18:00,680 --> 00:18:01,690
Majestade.
282
00:18:02,089 --> 00:18:05,319
Parece que o vice-ministro dos Ritos
é o único contra este pedido.
283
00:18:05,319 --> 00:18:07,160
Por favor, permita a solicitação agora.
284
00:18:10,890 --> 00:18:11,999
Majestade!
285
00:18:15,829 --> 00:18:16,870
Tudo bem.
286
00:18:18,140 --> 00:18:19,200
Prossigam.
287
00:18:19,200 --> 00:18:21,670
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
288
00:18:28,380 --> 00:18:31,549
Aquele velho, o vice-ministro dos Ritos,
não sabe que deveria ter medo.
289
00:18:32,019 --> 00:18:34,479
Vou expulsá-lo da corte
e fazer dele um exemplo.
290
00:18:35,390 --> 00:18:36,519
Deixe-o em paz.
291
00:18:37,289 --> 00:18:38,860
Ele sempre foi assim.
292
00:18:38,860 --> 00:18:40,019
Secretário-chefe!
293
00:18:40,319 --> 00:18:43,930
Nada mudará porque um súdito
age daquele jeito.
294
00:18:43,930 --> 00:18:44,999
Mas...
295
00:18:45,900 --> 00:18:48,970
Está tudo pronto agora?
296
00:18:50,100 --> 00:18:52,670
Ainda resta uma coisa.
297
00:18:53,569 --> 00:18:54,670
O quê?
298
00:18:55,170 --> 00:18:57,269
O Dae Do Soo e o Ji Chae Moon
do nordeste.
299
00:18:57,839 --> 00:18:59,180
Todos no noroeste
300
00:18:59,180 --> 00:19:01,140
apoiarão sua revolução,
301
00:19:01,140 --> 00:19:02,680
mas não há garantia do nordeste.
302
00:19:02,680 --> 00:19:05,180
Principalmente alguém
como o subgeneral Ji Chae Moon,
303
00:19:05,180 --> 00:19:07,779
que tem um temperamento explosivo,
pode fazer algo inesperado.
304
00:19:08,650 --> 00:19:10,450
Se o bravo guerreiro Ji Chae Moon
305
00:19:10,650 --> 00:19:12,690
avançar com os soldados do nordeste,
306
00:19:12,690 --> 00:19:13,890
as coisas se complicarão.
307
00:19:14,759 --> 00:19:17,460
Então, o que você propõe que façamos?
308
00:19:17,589 --> 00:19:20,759
Devemos enviar os generais de Gaegyeong,
e persuadi-lo de alguma forma.
309
00:19:22,970 --> 00:19:24,799
Não há fim para este trabalho.
310
00:19:25,970 --> 00:19:28,839
Esse é o peso da autoridade.
311
00:19:29,440 --> 00:19:30,769
Você ganhou autoridade,
312
00:19:30,769 --> 00:19:33,380
então agora deve manipular a política.
313
00:19:36,809 --> 00:19:39,049
Nunca mais faça algo tão perigoso de novo.
314
00:19:39,549 --> 00:19:40,549
Senhor Yeon.
315
00:19:40,549 --> 00:19:42,890
Concentre-se apenas em escrever
homenagens ao trono.
316
00:19:42,950 --> 00:19:46,190
É nisso que você deve
se concentrar neste momento.
317
00:19:48,029 --> 00:19:50,529
Sim, eu entendo.
318
00:19:50,529 --> 00:19:52,100
Então, vá e comece imediatamente.
319
00:20:22,829 --> 00:20:24,360
Uma carta chegou ontem à noite.
320
00:20:24,829 --> 00:20:27,960
O senhor Kang foi nomeado de novo
para a corte em Gaegyeong.
321
00:20:32,140 --> 00:20:33,440
A senhora não está feliz?
322
00:20:33,739 --> 00:20:35,440
Por quanto tempo ele durará?
323
00:20:36,009 --> 00:20:37,809
Ele só continuará dizendo
coisas desagradáveis
324
00:20:38,509 --> 00:20:40,009
até ser mandado para longe.
325
00:20:40,880 --> 00:20:42,579
Duvido que isso acontecerá.
326
00:20:43,110 --> 00:20:45,749
Enfim, a senhora deveria se apressar
para Gaegyeong também.
327
00:20:47,319 --> 00:20:48,549
Não precisa.
328
00:20:49,220 --> 00:20:51,720
Se eu ouvir que ele foi mandado
para longe de novo,
329
00:20:52,360 --> 00:20:54,190
irei para tal lugar.
330
00:20:54,890 --> 00:20:55,890
Senhora.
331
00:20:56,489 --> 00:20:58,029
Que destino problemático!
332
00:21:17,850 --> 00:21:20,749
NORDESTE
FRONTEIRA ENTRE GORYEO E JURCHEN
333
00:21:29,089 --> 00:21:30,289
Quem ousa
334
00:21:31,360 --> 00:21:33,400
apontar suas espadas para mim?
335
00:21:33,400 --> 00:21:34,700
Vocês sabem quem eu sou?
336
00:21:34,700 --> 00:21:35,870
Eu sou...
337
00:21:36,930 --> 00:21:40,470
Ji Chae Moon de Goryeo!
338
00:21:54,890 --> 00:21:56,519
Seus insolentes.
339
00:22:01,190 --> 00:22:05,360
Por que você fica dizendo
seu nome aos soldados jurchens?
340
00:22:07,160 --> 00:22:10,299
Quero fazê-los estremecerem
sempre que ouvirem meu nome.
341
00:22:10,729 --> 00:22:12,499
Assim, se os soldados jurchens amansarem,
342
00:22:12,499 --> 00:22:16,170
facilitará a vida do povo do nordeste.
343
00:22:16,339 --> 00:22:19,910
Todos os soldados jurchens que ouvem
seu nome caem mortos feito moscas.
344
00:22:20,110 --> 00:22:21,479
Quem espalharia esse boato?
345
00:22:23,049 --> 00:22:25,079
Você está certo.
346
00:22:38,799 --> 00:22:40,200
Avancem!
347
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
GABINETE REGIONAL DE HWAJU
348
00:22:41,400 --> 00:22:42,400
ATUALMENTE GEUMYA
349
00:22:42,400 --> 00:22:43,670
Isso é traição!
350
00:22:43,670 --> 00:22:45,569
O que matou o rei anterior
foi um ato de traição.
351
00:22:45,569 --> 00:22:46,839
Por que continua agindo assim?
352
00:22:47,299 --> 00:22:49,470
Expliquei que isso tinha que ser feito.
353
00:22:49,470 --> 00:22:50,970
Correto. Alguém tinha que intervir
354
00:22:50,970 --> 00:22:52,579
para corrigir os erros.
355
00:22:52,680 --> 00:22:53,739
Cale a boca!
356
00:22:53,739 --> 00:22:56,279
O Yoo Haeng Gan e o Kim Chi Yang
deviam ter sido decapitados.
357
00:22:56,279 --> 00:22:59,549
Por que eles tiveram
que assassinar Sua Majestade?
358
00:23:00,049 --> 00:23:01,180
Eu me recuso a continuar.
359
00:23:01,180 --> 00:23:02,920
Irei para Gaegyeong agora
360
00:23:03,089 --> 00:23:04,850
e decapitarei o oficial Kang.
361
00:23:05,019 --> 00:23:06,019
General Ji!
362
00:23:06,660 --> 00:23:09,289
Isso só causará um conflito interno
no Exército de Goryeo.
363
00:23:09,860 --> 00:23:13,329
Os jurchens invadem
as fronteiras diariamente,
364
00:23:13,400 --> 00:23:16,529
e os khitans visam uma oportunidade
para iniciarem uma guerra.
365
00:23:16,700 --> 00:23:19,170
Na situação atual,
uma guerra interna do Exército
366
00:23:19,170 --> 00:23:20,200
certamente fará Goryeo
367
00:23:21,170 --> 00:23:22,670
implodir e ruir.
368
00:23:24,710 --> 00:23:27,009
Então, irei sozinho.
369
00:23:27,009 --> 00:23:29,680
Irei a Gaegyeong,
decapitarei o oficial Kang
370
00:23:29,680 --> 00:23:31,309
e apresentarei a cabeça dele ao novo rei.
371
00:23:33,079 --> 00:23:35,420
Então, me decapite primeiro.
372
00:23:45,460 --> 00:23:46,860
Eu abri os portões do palácio.
373
00:23:48,529 --> 00:23:50,670
-Decapite-me primeiro.
-General.
374
00:23:55,470 --> 00:23:56,539
Faça isso.
375
00:23:58,009 --> 00:23:59,180
Eu esperava
376
00:24:00,110 --> 00:24:01,950
que alguém me decapitasse.
377
00:24:08,890 --> 00:24:09,890
Perdoe-me.
378
00:24:19,299 --> 00:24:20,829
Planejo voltar para minha cidade natal
379
00:24:20,829 --> 00:24:22,529
e viver tranquilamente até morrer.
380
00:24:23,430 --> 00:24:26,370
Faça-me um favor, e fique onde está.
381
00:24:29,870 --> 00:24:33,309
Precisamos de um general como você
para manter nossas fronteiras seguras.
382
00:24:34,910 --> 00:24:38,249
Então, o que acontecerá em Gaegyeong?
383
00:24:38,249 --> 00:24:39,650
E o nosso novo rei?
384
00:24:41,319 --> 00:24:42,519
O que acontecerá com ele?
385
00:24:42,589 --> 00:24:43,890
Não se preocupe.
386
00:24:45,259 --> 00:24:48,829
O secretário-chefe do palácio
não cobiça o trono.
387
00:24:50,190 --> 00:24:51,259
Nosso novo rei...
388
00:24:52,400 --> 00:24:53,529
ficará seguro.
389
00:25:02,039 --> 00:25:05,009
Eu o chamei para discutir
um assunto urgente.
390
00:25:05,009 --> 00:25:06,640
Por favor, diga-me, Majestade.
391
00:25:06,680 --> 00:25:09,610
Eu o louvo por sua contribuição
à minha ascensão ao trono.
392
00:25:09,610 --> 00:25:10,610
Porém,
393
00:25:11,180 --> 00:25:13,220
você não precisa cumprir
meus deveres em meu lugar.
394
00:25:13,350 --> 00:25:14,420
Vossa Majestade poderia
395
00:25:15,350 --> 00:25:17,019
elaborar, por favor?
396
00:25:18,249 --> 00:25:20,720
De que adianta querer minha aprovação
397
00:25:21,259 --> 00:25:23,789
quando você já decidiu tudo?
398
00:25:24,430 --> 00:25:26,160
Peço gentilmente que não faça mais isso.
399
00:25:26,160 --> 00:25:29,470
A partir de agora, gostaria de revisar
e decidir tudo sozinho.
400
00:25:29,799 --> 00:25:32,999
Afinal, esse é o meu dever como rei.
401
00:25:37,539 --> 00:25:40,610
Majestade, você não tem
capacidade para fazer isso.
402
00:25:41,509 --> 00:25:42,549
O que você disse?
403
00:25:44,979 --> 00:25:46,519
Majestade, o senhor nunca viveu
404
00:25:46,519 --> 00:25:49,089
apropriadamente como um príncipe herdeiro.
405
00:25:49,319 --> 00:25:50,690
Nunca recebeu
406
00:25:50,950 --> 00:25:53,420
treinamento adequado
ou aprendeu as coisas
407
00:25:53,420 --> 00:25:55,489
que precisaria saber
para governar este reino.
408
00:25:55,930 --> 00:25:56,989
Portanto,
409
00:25:58,190 --> 00:26:01,660
como poderia desejar resolver os assuntos
do governo por conta própria?
410
00:26:04,700 --> 00:26:05,999
Quanto aos assuntos militares,
411
00:26:06,940 --> 00:26:09,309
deixe com os generais.
412
00:26:09,809 --> 00:26:11,509
Quanto ao povo,
413
00:26:11,509 --> 00:26:14,279
deixe com os ministros.
414
00:26:16,210 --> 00:26:17,249
Sendo assim,
415
00:26:19,380 --> 00:26:22,220
não precisa desperdiçar seu tempo
e energia com esses assuntos.
416
00:26:22,789 --> 00:26:24,249
Como assim?
417
00:26:24,420 --> 00:26:26,190
Então, o que eu devo fazer?
418
00:26:26,519 --> 00:26:27,720
Diga-me.
419
00:26:27,720 --> 00:26:29,890
Se um rei não pode governar
o próprio reino,
420
00:26:29,890 --> 00:26:31,860
o que ele fará?
421
00:26:31,860 --> 00:26:33,759
Não se preocupe
com assuntos governamentais,
422
00:26:33,759 --> 00:26:35,529
pois há muitas coisas
que o senhor pode fazer.
423
00:26:35,700 --> 00:26:37,130
Pode desfrutar de banquetes
424
00:26:37,130 --> 00:26:39,069
e ir caçar.
425
00:26:39,200 --> 00:26:40,269
Secretário-chefe!
426
00:26:41,499 --> 00:26:43,539
Foi por isso que me colocou no trono?
427
00:26:44,470 --> 00:26:46,180
Para me ter no trono como seu fantoche
428
00:26:46,180 --> 00:26:48,110
enquanto você age como um rei
a portas fechadas?
429
00:26:48,710 --> 00:26:51,049
Você disse que criou
um Exército por uma grande causa.
430
00:26:51,049 --> 00:26:53,950
Você desejava tomar o poder na corte?
431
00:26:54,579 --> 00:26:56,489
Você devia sentar no trono em vez de mim.
432
00:26:56,819 --> 00:26:58,519
Pare de me usar como seu fantoche.
433
00:26:58,519 --> 00:27:00,420
Vá em frente e assuma o trono.
434
00:27:00,420 --> 00:27:03,829
Revele suas verdadeiras intenções
diante do povo!
435
00:27:11,839 --> 00:27:13,940
É isso que você realmente quer?
436
00:27:19,610 --> 00:27:21,809
Se é isso que quer, farei isso.
437
00:27:22,180 --> 00:27:24,910
Eu já assassinei um rei.
438
00:27:24,910 --> 00:27:28,220
Acha que não posso fazer isso de novo?
439
00:27:30,390 --> 00:27:31,519
Secretário-chefe.
440
00:27:31,519 --> 00:27:33,489
Precisa de algo para fazer?
441
00:27:33,920 --> 00:27:35,729
Agora que está sentado no trono,
442
00:27:35,729 --> 00:27:38,499
deseja assumir o controle?
443
00:27:41,299 --> 00:27:44,999
Deixará que suas visões insignificantes
incitem a corte real?
444
00:27:45,100 --> 00:27:47,100
Deixará que sua falta de discernimento
445
00:27:47,100 --> 00:27:49,809
abale os militares?
446
00:27:49,809 --> 00:27:50,870
Então...
447
00:27:52,710 --> 00:27:55,779
permitirá que só aqueles
que o bajulam o cerquem
448
00:27:56,279 --> 00:27:59,749
e destruirá este reino?
449
00:28:11,360 --> 00:28:12,400
Em breve,
450
00:28:13,329 --> 00:28:15,529
o senhor se casará.
451
00:28:18,370 --> 00:28:20,339
Deixe todos os assuntos do governo...
452
00:28:21,839 --> 00:28:23,710
comigo,
453
00:28:24,940 --> 00:28:27,779
e gere um herdeiro assim que puder.
454
00:28:27,880 --> 00:28:30,079
Case-se, tenha um filho,
455
00:28:30,079 --> 00:28:31,309
e garanta que seu filho
456
00:28:32,220 --> 00:28:35,620
possa sucedê-lo sem qualquer dificuldade.
457
00:28:35,950 --> 00:28:39,360
Se o senhor não puder sequer
realizar uma tarefa tão simples,
458
00:28:39,360 --> 00:28:41,720
trará turbulência à corte real
459
00:28:41,819 --> 00:28:44,360
e transformará seus leais generais
460
00:28:44,360 --> 00:28:46,529
em traidores. Por favor...
461
00:28:48,799 --> 00:28:49,970
não deixe isso acontecer.
462
00:28:54,670 --> 00:28:55,710
Esse é...
463
00:28:57,269 --> 00:28:58,979
o trabalho de Vossa Majestade.
464
00:29:13,989 --> 00:29:15,489
HEUNGHWAJIN
465
00:29:19,200 --> 00:29:20,259
Parabéns.
466
00:29:20,999 --> 00:29:23,130
O general Jung Sung será
comandante-chefe de Heunghwajin,
467
00:29:23,670 --> 00:29:26,200
e você foi nomeado
oficial temporário do noroeste.
468
00:29:26,370 --> 00:29:28,400
Essa ordem veio de Sua Majestade
469
00:29:28,610 --> 00:29:30,640
ou do secretário-chefe do palácio?
470
00:29:30,640 --> 00:29:33,579
As ordens do secretário-chefe
refletem os desejos de Sua Majestade.
471
00:29:33,839 --> 00:29:36,809
Com esse cargo novo,
você deve ir para Seogyeong agora.
472
00:29:41,220 --> 00:29:43,420
-Eu ficarei aqui.
-Oficial!
473
00:29:43,420 --> 00:29:45,960
Meu trabalho é proteger Heunghwajin.
474
00:29:46,190 --> 00:29:48,390
Se sou obrigado a aceitar esse novo cargo,
475
00:29:48,390 --> 00:29:49,860
cumprirei minhas novas funções aqui.
476
00:29:50,759 --> 00:29:52,059
Sugiro que siga as tradições.
477
00:29:52,430 --> 00:29:54,829
Não se rebele em um momento como este.
478
00:29:55,870 --> 00:29:57,829
Então, por favor, diga ao secretário-chefe
479
00:29:57,829 --> 00:29:59,839
para revogar a nomeação.
480
00:30:04,440 --> 00:30:05,479
Oficial!
481
00:30:15,019 --> 00:30:17,089
NAEDONGMUN
482
00:30:17,920 --> 00:30:19,819
Você não irá para Seogyeong?
483
00:30:22,390 --> 00:30:23,460
JUNG SUNG
484
00:30:23,460 --> 00:30:25,460
Você é igual ao Kim Sook Heung.
485
00:30:26,200 --> 00:30:28,970
Nunca ouve seus superiores.
486
00:30:31,870 --> 00:30:32,940
Você está certo.
487
00:30:39,210 --> 00:30:40,509
Kim Sook Heung.
488
00:30:43,309 --> 00:30:46,450
RIO YALU, HEUNGHWAJIN, GUIZHOU
489
00:30:49,950 --> 00:30:51,019
Vamos! Mexam-se!
490
00:30:52,860 --> 00:30:53,860
Levantem-se!
491
00:30:54,259 --> 00:30:55,690
Levantem-se e corram. Agora!
492
00:30:56,690 --> 00:30:57,690
Venham!
493
00:30:59,130 --> 00:31:00,329
Depressa!
494
00:31:00,329 --> 00:31:02,999
Como pegarão os khitans
quando são tão lentos assim?
495
00:31:03,999 --> 00:31:05,130
Nossa, estou morrendo...
496
00:31:05,670 --> 00:31:08,039
Senhor, somos da cavalaria.
497
00:31:08,039 --> 00:31:10,870
E daí? Acha que nunca terão
que subir montanhas?
498
00:31:10,870 --> 00:31:12,979
Por favor, deixe-nos dormir, pelo menos.
499
00:31:13,410 --> 00:31:15,450
Estamos marchando, sem dormir, há dias.
500
00:31:18,180 --> 00:31:21,420
Só poderemos dormir depois
que eliminarmos os khitans!
501
00:31:22,589 --> 00:31:23,950
Muito bem, mexam-se!
502
00:31:28,089 --> 00:31:29,660
-Mexam-se!
-Que loucura!
503
00:31:30,690 --> 00:31:31,759
Depressa, rapazes!
504
00:31:32,499 --> 00:31:34,259
Os khitans estão fugindo!
505
00:31:43,210 --> 00:31:44,210
Vejam.
506
00:31:44,839 --> 00:31:46,839
Que lugar perfeito para uma emboscada!
507
00:31:47,880 --> 00:31:48,910
Aqui será...
508
00:31:50,079 --> 00:31:51,880
o túmulo dos khitans.
509
00:31:51,880 --> 00:31:53,519
KIM SOOK HEUNG
510
00:32:05,430 --> 00:32:07,360
Enviaremos emissários para Khitan
511
00:32:07,499 --> 00:32:11,370
para solicitar a posse oficial
de Vossa Majestade.
512
00:32:11,970 --> 00:32:14,440
O Ministério dos Ritos preparou uma carta.
513
00:32:14,769 --> 00:32:16,210
Por favor, revise-a.
514
00:32:17,569 --> 00:32:18,569
Não há necessidade.
515
00:32:20,009 --> 00:32:22,009
O que eu saberia?
516
00:32:22,350 --> 00:32:24,009
Mostre-a ao secretário-chefe do palácio.
517
00:32:24,479 --> 00:32:26,650
Consulte o secretário-chefe e decida.
518
00:32:26,650 --> 00:32:27,650
Majestade.
519
00:32:28,519 --> 00:32:30,890
O senhor é o rei de Goryeo.
520
00:32:35,160 --> 00:32:37,059
Mostre-a ao secretário-chefe.
521
00:32:51,410 --> 00:32:53,910
Foi você quem escreveu
522
00:32:54,910 --> 00:32:55,979
esta carta diplomática?
523
00:32:55,979 --> 00:32:58,249
Sim. Fui eu.
524
00:32:58,979 --> 00:33:01,019
Por que escreveu que o rei anterior
525
00:33:01,019 --> 00:33:03,249
faleceu de uma doença?
526
00:33:05,420 --> 00:33:07,220
Você estava consciente de mim?
527
00:33:08,489 --> 00:33:10,930
Fiz isso para evitar uma guerra.
528
00:33:11,860 --> 00:33:13,960
O que você fez foi matar
529
00:33:14,329 --> 00:33:18,269
o rei coroado pelo imperador de Khitan.
530
00:33:18,569 --> 00:33:21,569
Assim que os khitans forem informados,
531
00:33:21,569 --> 00:33:23,739
certamente usarão isso
para iniciarem uma guerra.
532
00:33:23,739 --> 00:33:24,769
A desculpa
533
00:33:25,039 --> 00:33:28,039
que eles provavelmente usarão
será a punição do rebelde
534
00:33:28,039 --> 00:33:29,549
que feriu o rei.
535
00:33:29,549 --> 00:33:33,519
Mesmo sem tal desculpa,
a guerra já foi planejada.
536
00:33:33,519 --> 00:33:37,650
Aguardar uma oportunidade
e aproveitar uma são coisas diferentes.
537
00:33:38,220 --> 00:33:42,190
Você deu a desculpa que os khitans
estavam esperando.
538
00:33:45,089 --> 00:33:48,029
Você ainda fala sem um pingo de cautela.
539
00:33:49,200 --> 00:33:51,970
Digamos que a guerra estoure.
540
00:33:52,100 --> 00:33:55,569
Então, todo o povo de Goryeo
vai me culpar, certo?
541
00:33:55,569 --> 00:33:58,410
Sequer haverá tempo para culpar alguém.
542
00:33:58,670 --> 00:34:01,239
Quando virarmos a cabeça em direção
a uma nuvem de poeira distante,
543
00:34:01,440 --> 00:34:03,850
os soldados khitans já estarão
544
00:34:03,850 --> 00:34:05,850
apontando lanças
para nossos pescoços. Não?
545
00:34:06,850 --> 00:34:09,549
Por favor,
envie um emissário imediatamente.
546
00:34:09,549 --> 00:34:11,049
Estamos ficando sem tempo.
547
00:34:16,290 --> 00:34:17,489
Envie um.
548
00:34:28,540 --> 00:34:29,669
Khitan.
549
00:34:30,239 --> 00:34:31,839
Eu vou aniquilá-los.
550
00:34:33,779 --> 00:34:37,109
Se a próxima guerra
for realmente causada por mim,
551
00:34:37,950 --> 00:34:40,279
eu mesmo matarei cada um deles.
552
00:34:40,279 --> 00:34:42,689
Se uma única pessoa pudesse impedi-los,
553
00:34:42,689 --> 00:34:44,919
isso nem sequer seria chamado de guerra.
554
00:34:45,489 --> 00:34:48,489
Goryeo inteira deve se dedicar a isso.
555
00:34:48,489 --> 00:34:50,689
Por isso se chama guerra.
556
00:35:22,160 --> 00:35:24,259
Depressa. Por favor, chegue logo.
557
00:35:50,520 --> 00:35:51,620
Sendo assim...
558
00:35:52,419 --> 00:35:54,089
Como vocês estavam, princesas?
559
00:35:56,330 --> 00:35:58,160
Como morávamos fora do palácio,
560
00:35:59,000 --> 00:36:02,500
não tínhamos ideia
do que estava acontecendo dentro.
561
00:36:03,930 --> 00:36:05,939
Esperamos em silêncio
562
00:36:06,100 --> 00:36:07,739
enquanto os soldados se moviam em tropas.
563
00:36:07,899 --> 00:36:10,169
Igual a quando brincávamos
de esconde-esconde juntos,
564
00:36:10,169 --> 00:36:12,480
fizemos questão de nos escondermos bem.
565
00:36:18,709 --> 00:36:20,120
Minha irmã e eu
566
00:36:20,419 --> 00:36:22,919
seremos suas rainhas, Majestade.
567
00:36:27,359 --> 00:36:31,230
Somos os únicos descendentes vivos
da família real agora.
568
00:36:44,939 --> 00:36:46,339
Por favor, anime-se.
569
00:36:47,310 --> 00:36:50,250
Vossa Majestade é o rei de Goryeo.
570
00:36:50,879 --> 00:36:53,950
Não se desespere por se sentir
impotente no momento.
571
00:36:54,620 --> 00:36:56,189
Seu título de rei
572
00:36:56,419 --> 00:36:58,720
representa um milhão de soldados.
573
00:36:59,720 --> 00:37:04,230
Com esse poder, um dia você
se tornará um rei de verdade.
574
00:37:05,859 --> 00:37:06,959
Princesa.
575
00:37:07,100 --> 00:37:09,270
Por favor, escolha uma data
para ir a Wongudan.
576
00:37:09,270 --> 00:37:10,270
LOCAL DE RITOS ANCESTRAIS
577
00:37:10,270 --> 00:37:12,500
Mostre a todos os súditos de Goryeo
578
00:37:12,500 --> 00:37:16,310
que Vossa Majestade é o rei de Goryeo.
579
00:38:16,730 --> 00:38:19,140
Somente o rei pode realizar
580
00:38:19,770 --> 00:38:21,970
um rito para a divindade do céu.
581
00:38:23,109 --> 00:38:25,109
Goryeo é o lar do rei.
582
00:38:25,709 --> 00:38:28,009
Sua Majestade é o rei
583
00:38:28,709 --> 00:38:31,149
que governa Goryeo sob as ordens do céu.
584
00:38:32,879 --> 00:38:35,850
Ninguém deve ousar atrapalhar
Vossa Majestade.
585
00:38:36,950 --> 00:38:40,290
E ninguém deve ousar superar
Vossa Majestade.
586
00:38:56,140 --> 00:38:58,439
-Viva o rei!
-Viva!
587
00:38:58,439 --> 00:39:02,080
-Viva!
-Viva!
588
00:39:02,080 --> 00:39:04,350
-Viva!
-Viva o rei!
589
00:39:04,350 --> 00:39:06,850
-Viva!
-Viva!
590
00:39:06,850 --> 00:39:09,319
-Viva!
-Viva!
591
00:39:09,319 --> 00:39:11,549
-O rei!
-Viva!
592
00:39:11,549 --> 00:39:14,790
-Viva!
-Viva!
593
00:39:15,319 --> 00:39:18,230
-Viva o rei!
-Viva!
594
00:39:18,230 --> 00:39:21,200
-Viva!
-Viva!
595
00:39:21,730 --> 00:39:23,529
Perderemos Sua Majestade!
596
00:39:27,339 --> 00:39:28,669
RAINHA WON HWA
597
00:39:29,470 --> 00:39:32,410
Todos de Goryeo são súditos e soldados
598
00:39:33,339 --> 00:39:34,980
de Vossa Majestade.
599
00:39:44,850 --> 00:39:45,850
Então...
600
00:39:46,919 --> 00:39:48,890
não perca a coragem.
601
00:39:53,000 --> 00:39:54,129
Vossa Majestade
602
00:39:55,399 --> 00:39:57,370
é o rei de Goryeo.
603
00:40:23,089 --> 00:40:24,529
Jurchen é o problema.
604
00:40:25,489 --> 00:40:27,629
Uma tribo é amigável com Goryeo,
605
00:40:28,160 --> 00:40:30,200
enquanto outra oferece
notícias sobre Goryeo
606
00:40:30,200 --> 00:40:32,430
para bajular os khitans.
607
00:40:32,669 --> 00:40:34,770
Devemos enviar outro emissário,
608
00:40:34,770 --> 00:40:36,609
e não esperar até o primeiro voltar.
609
00:40:37,339 --> 00:40:39,709
Antes que os jurchens
façam algo repentino,
610
00:40:39,839 --> 00:40:41,810
devemos apressar a coroação.
611
00:40:46,020 --> 00:40:47,120
Vamos fazer isso.
612
00:40:47,319 --> 00:40:49,819
Prepare outra carta diplomática,
senhor Kang.
613
00:40:50,089 --> 00:40:51,189
Entendido, senhor Yeon.
614
00:40:51,989 --> 00:40:53,660
Com a sua permissão,
615
00:40:53,790 --> 00:40:57,660
gostaria de relatar isso
apenas a Sua Majestade.
616
00:40:57,890 --> 00:41:01,500
O que você deseja informar
a Sua Majestade por conta própria?
617
00:41:03,000 --> 00:41:04,200
Não faça isso.
618
00:41:04,200 --> 00:41:07,299
Você já criticou
o secretário-chefe do palácio.
619
00:41:07,669 --> 00:41:09,669
Eu assumirei a responsabilidade.
620
00:41:10,410 --> 00:41:12,040
Por favor, permita-me fazer isso.
621
00:41:16,709 --> 00:41:17,810
Bem-vindo.
622
00:41:18,049 --> 00:41:20,680
Eu queria mesmo
encontrá-lo separadamente.
623
00:41:23,120 --> 00:41:25,919
Obrigado pela última vez.
624
00:41:26,459 --> 00:41:28,459
Embora não tenha
conseguido evitar a eliminação
625
00:41:28,459 --> 00:41:29,459
dos departamentos,
626
00:41:29,629 --> 00:41:30,959
graças a você,
627
00:41:31,529 --> 00:41:34,100
pude entender o que eu estava permitindo.
628
00:41:35,930 --> 00:41:37,000
Majestade.
629
00:41:38,600 --> 00:41:39,669
Mas é claro
630
00:41:40,970 --> 00:41:43,839
que nada mudaria mesmo se eu entendesse.
631
00:41:45,739 --> 00:41:48,640
Majestade, isso não é verdade.
632
00:41:48,640 --> 00:41:51,450
Tudo começa com conhecimento.
633
00:41:51,950 --> 00:41:53,819
O senhor deve saber como a corte funciona
634
00:41:53,819 --> 00:41:56,149
e o que o reino está enfrentando
635
00:41:56,589 --> 00:42:00,160
para recuperar a autoridade perdida.
636
00:42:01,919 --> 00:42:02,989
Vice-ministro dos Ritos.
637
00:42:04,890 --> 00:42:07,799
Decidimos enviar emissários
a Khitan de novo.
638
00:42:07,899 --> 00:42:10,000
Esta é a carta sobre o trono
que o emissário levará.
639
00:42:10,200 --> 00:42:12,330
O senhor mesmo deve lê-la.
640
00:42:21,379 --> 00:42:23,209
Enviaremos emissários de novo?
641
00:42:24,450 --> 00:42:25,580
Sim, Majestade.
642
00:42:26,080 --> 00:42:27,580
Devemos receber rapidamente
643
00:42:27,580 --> 00:42:30,819
sua investidura do imperador de Khitan.
644
00:42:30,919 --> 00:42:32,049
Meu nascimento foi divino.
645
00:42:32,549 --> 00:42:36,189
Então, por que devo receber
uma investidura do imperador de Khitan?
646
00:42:36,189 --> 00:42:37,790
Durante o reinado do rei Seongjong,
647
00:42:37,790 --> 00:42:39,730
fomos invadidos por Khitan.
648
00:42:39,730 --> 00:42:42,930
Naquela época, prometemos respeitá-los.
649
00:42:43,330 --> 00:42:44,370
Então,
650
00:42:45,330 --> 00:42:47,470
isso significa que sou servo
do imperador de Khitan?
651
00:42:47,470 --> 00:42:48,770
Não, Majestade.
652
00:42:48,899 --> 00:42:52,709
Como o rei de Goryeo poderia
se tornar servo de Khitan?
653
00:42:52,779 --> 00:42:55,339
É apenas uma relação diplomática.
654
00:42:55,339 --> 00:42:57,250
É para aumentar o orgulho deles
655
00:42:57,250 --> 00:42:59,879
e ganhar a paz. Isso é tudo.
656
00:43:02,279 --> 00:43:04,089
Vá em frente e leia.
657
00:43:04,620 --> 00:43:07,319
O senhor mesmo deve lê-la,
Vossa Majestade.
658
00:43:07,890 --> 00:43:10,790
Certo. Eu entendo.
659
00:43:21,140 --> 00:43:23,910
Mas por que você escreveu
660
00:43:23,910 --> 00:43:26,310
que o rei anterior faleceu
devido a uma doença?
661
00:43:27,810 --> 00:43:28,879
Diga-me.
662
00:43:29,009 --> 00:43:30,680
Por que escreveu essa mentira?
663
00:43:37,020 --> 00:43:40,220
Então, você quer dizer
que uma guerra pode estourar?
664
00:43:40,220 --> 00:43:41,520
Sim, Majestade.
665
00:43:41,790 --> 00:43:45,660
Estamos enviando emissários
para evitar tal acontecimento.
666
00:43:45,930 --> 00:43:46,959
Podemos evitar?
667
00:43:47,430 --> 00:43:49,569
O envio de emissários evitará uma guerra?
668
00:43:49,569 --> 00:43:52,870
Por enquanto, é isso que esperamos.
669
00:43:55,399 --> 00:43:58,509
Então, o que aconteceu
com o emissário anterior?
670
00:43:58,509 --> 00:43:59,709
Onde ele está agora?
671
00:43:59,939 --> 00:44:04,209
A caminho das planícies,
onde reside o rei de Khitan.
672
00:44:04,879 --> 00:44:05,879
As planícies?
673
00:44:06,109 --> 00:44:07,220
Sim, Majestade.
674
00:44:13,859 --> 00:44:15,689
O rei de Khitan se desloca
675
00:44:15,689 --> 00:44:18,290
de uma região para outra a cada estação.
676
00:44:18,930 --> 00:44:22,560
A família imperial e os oficiais da corte
também se deslocam com o rei.
677
00:44:22,560 --> 00:44:26,029
É como se toda a nação
estivesse em movimento.
678
00:44:26,739 --> 00:44:29,970
Khitan já conquistou inúmeras tribos.
679
00:44:29,970 --> 00:44:32,810
Eles formam um grande império
que aceitou o confucionismo.
680
00:44:33,310 --> 00:44:37,009
Apesar disso, eles mantêm
um estilo de vida próprio.
681
00:44:37,009 --> 00:44:39,080
São pessoas de uma natureza completa.
682
00:44:50,489 --> 00:44:52,430
YELU LONGXU
6º IMPERADOR DE KHITAN
683
00:44:53,060 --> 00:44:55,100
O rei de Goryeo faleceu
devido a uma doença.
684
00:44:55,330 --> 00:44:58,830
O príncipe Daeryangwon,
o herdeiro do trono, tornou-se rei.
685
00:44:59,870 --> 00:45:04,270
Pedimos sinceramente que o senhor
permita que esse homem se torne
686
00:45:04,270 --> 00:45:05,970
o novo rei de Goryeo.
687
00:45:10,750 --> 00:45:12,919
Sempre que um emissário vinha de Goryeo,
688
00:45:14,080 --> 00:45:16,220
eu perguntava sobre o bem-estar
do rei de Goryeo.
689
00:45:16,419 --> 00:45:18,689
Todas as vezes, disseram-me
que ele estava saudável.
690
00:45:20,390 --> 00:45:23,060
Como ele faleceu tão de repente?
691
00:45:23,430 --> 00:45:26,959
Foi uma doença súbita
que piorou em três dias
692
00:45:26,959 --> 00:45:29,700
a ponto de nada poder ser feito.
693
00:45:29,830 --> 00:45:33,770
Por isso não houve tempo
para transmitir a notícia, Majestade.
694
00:45:34,669 --> 00:45:36,000
Isso é verdade?
695
00:45:37,270 --> 00:45:40,279
Por que eu contaria uma mentira,
Majestade?
696
00:45:40,839 --> 00:45:42,739
Se estou mentindo,
697
00:45:42,739 --> 00:45:44,209
todos os meus descendentes
698
00:45:44,209 --> 00:45:47,180
nascerão sem braços ou pernas.
699
00:45:47,350 --> 00:45:50,390
Juro que estou dizendo a verdade.
Por favor, acredite em mim.
700
00:45:53,189 --> 00:45:54,319
Mesmo assim,
701
00:45:55,259 --> 00:45:57,160
acho difícil de acreditar.
702
00:46:01,200 --> 00:46:03,500
Até que você revele os detalhes
703
00:46:03,500 --> 00:46:05,169
do que aconteceu com o rei de Goryeo,
704
00:46:05,870 --> 00:46:08,470
adiarei a investidura do novo rei.
705
00:46:08,799 --> 00:46:10,910
-Isso é tudo!
-Majestade.
706
00:46:12,870 --> 00:46:14,379
Majestade, notícia urgente.
707
00:46:14,379 --> 00:46:15,410
O que é?
708
00:46:18,149 --> 00:46:19,180
Majestade,
709
00:46:19,580 --> 00:46:22,649
a imperatriz viúva faleceu.
710
00:46:37,430 --> 00:46:38,799
Como foi?
711
00:46:38,799 --> 00:46:39,799
Falhamos!
712
00:46:44,669 --> 00:46:46,939
Voltei imediatamente
após ver o imperador de Khitan
713
00:46:47,140 --> 00:46:48,609
partir com urgência.
714
00:46:48,709 --> 00:46:51,580
Majestade, o senhor deve enviar
um emissário para prestar seus respeitos
715
00:46:51,580 --> 00:46:53,520
e receber sua investidura imediatamente.
716
00:46:53,580 --> 00:46:55,520
O imperador de Khitan perdeu
um membro da família.
717
00:46:55,520 --> 00:46:59,549
Ele não terá coragem de investigar
o que acontece em Goryeo no momento.
718
00:46:59,549 --> 00:47:03,129
O senhor deve receber sua investidura
em meio a tudo isso.
719
00:47:03,489 --> 00:47:07,930
Para tal, devemos conquistar discretamente
os ministros de Khitan.
720
00:47:08,029 --> 00:47:09,799
Se eles persuadirem o rei de Khitan
721
00:47:09,799 --> 00:47:12,669
a atender rapidamente
ao seu pedido de investidura,
722
00:47:12,799 --> 00:47:15,000
tudo ficará muito mais fácil.
723
00:47:15,669 --> 00:47:18,310
Devemos pagá-los, se necessário.
724
00:47:18,540 --> 00:47:22,580
Por favor, peça aos emissários
que levem prata com eles.
725
00:47:24,879 --> 00:47:26,680
O que você acha, secretário-chefe?
726
00:47:35,660 --> 00:47:37,890
O senhor deve decidir, Majestade.
727
00:47:49,169 --> 00:47:50,169
Prossiga.
728
00:47:50,410 --> 00:47:53,480
Façam o que for preciso.
Façam tudo que pudermos.
729
00:47:53,680 --> 00:47:56,109
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
730
00:47:57,609 --> 00:48:00,220
Além disso, mandem uma mensagem
para o nordeste
731
00:48:00,220 --> 00:48:02,220
e façam com que mantenham
os jurchens sob controle.
732
00:48:02,549 --> 00:48:05,149
Garantam que eles não digam nada
733
00:48:05,149 --> 00:48:07,160
sobre Goryeo para Khitan.
734
00:48:07,290 --> 00:48:09,890
-Sim, Majestade.
-Sim, Majestade.
735
00:48:14,859 --> 00:48:18,600
Alerte Seogyeong, Tongju
e a Fortaleza Gwakju. A partir de agora,
736
00:48:20,169 --> 00:48:22,140
eles devem construir carroças de espadas.
737
00:48:22,640 --> 00:48:24,509
-Carroças de espadas?
-Sim.
738
00:48:24,509 --> 00:48:27,879
Então, você pretende enfrentar
o inimigo de frente?
739
00:48:28,040 --> 00:48:31,209
Pretende lutar cara a cara
contra a cavalaria de Khitan?
740
00:48:31,209 --> 00:48:32,209
Isso mesmo.
741
00:48:33,819 --> 00:48:36,120
Iremos enfrentá-los com confiança
no campo de batalha,
742
00:48:36,120 --> 00:48:38,020
e eliminá-los em um instante.
743
00:48:38,750 --> 00:48:40,020
Sim, meu senhor.
744
00:48:40,220 --> 00:48:42,390
Além disso, envie uma mensagem
aos militares
745
00:48:42,390 --> 00:48:44,790
e peça que se preparem para emitir
uma ordem de mobilização.
746
00:48:44,790 --> 00:48:46,430
Quantos homens você mobilizará?
747
00:48:46,430 --> 00:48:47,459
Cada homem deste reino.
748
00:48:48,259 --> 00:48:51,930
Não apenas os soldados de elite
do exército principal.
749
00:48:52,399 --> 00:48:54,299
Tenha todos os soldados prontos
para a mobilização.
750
00:48:54,439 --> 00:48:55,700
Sim, secretário-chefe.
751
00:49:09,620 --> 00:49:11,250
Peguem rapidamente o registro do Exército
752
00:49:11,250 --> 00:49:14,060
e escrevam um documento oficial
para enviar aos governantes. Agora!
753
00:49:14,060 --> 00:49:15,489
-Sim, senhor.
-Sim, senhor.
754
00:49:17,160 --> 00:49:20,060
O quanto de arroz devemos armazenar
para as provisões militares?
755
00:49:20,230 --> 00:49:22,859
E com quantos soldados devemos contar
no Exército inteiro de Goryeo?
756
00:49:23,529 --> 00:49:24,569
Não tenho certeza.
757
00:49:25,700 --> 00:49:27,939
Se realmente mobilizarmos
todos os soldados de Goryeo,
758
00:49:28,200 --> 00:49:29,569
serão pelo menos 300 mil homens.
759
00:49:30,839 --> 00:49:34,009
Armazene o suficiente para 300 mil
comerem por três meses.
760
00:49:34,140 --> 00:49:35,180
Sim, meu senhor.
761
00:49:37,609 --> 00:49:40,680
Armazenem comida suficiente
para 300 mil soldados.
762
00:49:40,680 --> 00:49:41,680
Sim, senhor.
763
00:50:26,129 --> 00:50:28,399
A rainha está grávida.
764
00:50:30,330 --> 00:50:32,569
A rainha está grávida!
765
00:50:32,770 --> 00:50:34,700
Ela foi abençoada com o herdeiro do trono!
766
00:50:34,700 --> 00:50:36,739
-Céus!
-Vocês ouviram?
767
00:50:36,739 --> 00:50:38,569
A rainha está grávida!
768
00:50:43,410 --> 00:50:45,410
Que notícia alegre!
769
00:50:46,350 --> 00:50:47,720
O quanto isso é ótimo?
770
00:51:17,649 --> 00:51:19,080
Nos últimos meses,
771
00:51:19,080 --> 00:51:21,120
emissários são enviados um após o outro.
772
00:51:21,379 --> 00:51:24,450
Parece que eles atravessam o rio Yalu
uma vez a cada 15 dias.
773
00:51:24,450 --> 00:51:25,489
Sua Majestade
774
00:51:26,049 --> 00:51:28,419
está tentando impedir a guerra
de qualquer jeito.
775
00:51:29,589 --> 00:51:30,959
Isso será possível?
776
00:51:35,799 --> 00:51:38,270
Não sei. De qualquer forma, o novo rei
777
00:51:39,470 --> 00:51:42,000
está de olho na fronteira, assim como nós.
778
00:51:43,100 --> 00:51:46,239
Acredito que isso que importa.
779
00:51:59,120 --> 00:52:01,890
Há mesmo uma forma de evitar a guerra?
780
00:52:03,459 --> 00:52:04,660
Deve ser evitada.
781
00:52:04,859 --> 00:52:08,230
Devemos fazer
o que for preciso para evitá-la.
782
00:52:10,770 --> 00:52:12,330
Minha rainha, não precisa se preocupar.
783
00:52:13,370 --> 00:52:15,399
Por favor, concentre-se em cuidar bem
do nosso filho.
784
00:52:16,500 --> 00:52:19,109
Tenha fé em mim.
785
00:52:20,109 --> 00:52:21,410
Sim, Majestade.
786
00:52:30,350 --> 00:52:31,419
Majestade.
787
00:52:31,689 --> 00:52:34,319
Os emissários estão voltando de Khitan.
788
00:52:37,730 --> 00:52:40,759
E então? O que Khitan está fazendo?
789
00:52:40,759 --> 00:52:43,230
Parece que as coisas deram errado.
790
00:52:43,299 --> 00:52:44,500
Vendas de cavalos
791
00:52:44,500 --> 00:52:47,000
estão proibidas em Khitan agora.
792
00:52:47,000 --> 00:52:49,339
Os oficiais de Khitan
compraram todo o peixe seco
793
00:52:49,339 --> 00:52:51,709
nos mercados de Nanjing.
794
00:52:51,810 --> 00:52:52,970
Tenho certeza...
795
00:52:53,680 --> 00:52:55,580
de que estão se preparando
para uma guerra.
796
00:52:55,810 --> 00:52:59,509
Você está dizendo que eles decidiram
declarar guerra contra nós?
797
00:52:59,850 --> 00:53:01,480
Mas não há justificativa.
798
00:53:01,980 --> 00:53:05,589
Eles ainda não sabem
o que aconteceu em Goryeo.
799
00:53:05,589 --> 00:53:07,220
Lamento ser portador de más notícias,
800
00:53:07,220 --> 00:53:10,089
mas parece que eles já sabem de tudo.
801
00:53:10,790 --> 00:53:12,589
-O quê?
-Uma das tribos jurchens
802
00:53:12,589 --> 00:53:14,299
visitou o imperador de Khitan
803
00:53:14,299 --> 00:53:17,069
e contou detalhadamente
sobre a situação atual de Goryeo.
804
00:53:17,330 --> 00:53:20,399
Ouvi dizer que também contaram
como o antigo rei faleceu.
805
00:53:21,069 --> 00:53:24,140
A história toda.
806
00:53:27,310 --> 00:53:28,680
Nós investigamos e descobrimos
807
00:53:28,839 --> 00:53:30,950
que alguns generais do nordeste,
incluindo o Ha Gong Jin,
808
00:53:31,350 --> 00:53:34,120
mataram os jurchens que vinham
para Goryeo para se renderem
809
00:53:34,120 --> 00:53:36,419
enquanto exterminavam
os invasores jurchens
810
00:53:36,720 --> 00:53:38,049
na fronteira.
811
00:53:38,350 --> 00:53:40,819
Então, a tribo jurchen expôs
a verdade por vingança.
812
00:53:41,089 --> 00:53:42,220
Céus!
813
00:53:43,660 --> 00:53:45,859
Por que eles mataram pessoas
que iriam se render?
814
00:53:46,089 --> 00:53:48,359
Por que tiraram vidas inocentes?
815
00:53:48,830 --> 00:53:51,430
Isso não pode ser perdoado.
816
00:53:51,870 --> 00:53:54,770
Se matarmos brutalmente aqueles
que nos prometeram sua lealdade,
817
00:53:54,770 --> 00:53:56,970
como será diferente de Khitan
trair a nossa confiança
818
00:53:56,970 --> 00:53:58,939
e nos invadir?
819
00:54:00,040 --> 00:54:03,209
Envie esses generais
para o exílio imediatamente.
820
00:54:06,279 --> 00:54:07,680
Por que não me respondem?
821
00:54:07,680 --> 00:54:11,120
Enviem-nos para o exílio imediatamente!
822
00:54:18,259 --> 00:54:20,799
Você tem tanto medo da guerra?
823
00:54:22,730 --> 00:54:25,299
-O que você disse?
-Você está fazendo isso
824
00:54:26,129 --> 00:54:29,569
porque, por irresponsabilidade deles,
Khitan descobriu nossa situação?
825
00:54:29,939 --> 00:54:31,140
Secretário-chefe.
826
00:54:32,140 --> 00:54:34,109
Não entenda mal minhas intenções.
827
00:54:34,109 --> 00:54:35,580
Mesmo que isso não tivesse acontecido,
828
00:54:36,239 --> 00:54:38,910
não seríamos capazes
de evitar essa guerra.
829
00:54:40,049 --> 00:54:42,520
Mesmo que enviemos nossos emissários
a Khitan centenas de vezes,
830
00:54:42,520 --> 00:54:44,989
e mesmo que consigamos silenciar
todas as tribos jurchens,
831
00:54:45,890 --> 00:54:48,520
a guerra aconteceria de qualquer jeito.
832
00:54:48,620 --> 00:54:49,989
Secretário-chefe.
833
00:54:51,560 --> 00:54:53,730
Emitirei uma ordem de mobilização.
834
00:54:55,060 --> 00:54:57,230
Vamos nos preparar para a guerra.
835
00:54:57,629 --> 00:54:58,730
Secretário-chefe!
836
00:55:00,299 --> 00:55:03,239
Quem disse que você pode emitir
uma ordem de mobilização?
837
00:55:05,109 --> 00:55:08,080
Que direito você tem
de começar uma guerra?
838
00:55:08,080 --> 00:55:09,810
Quem é você
839
00:55:09,939 --> 00:55:13,080
para fazer Goryeo sofrer
a calamidade da guerra?
840
00:55:14,319 --> 00:55:15,750
Você não vê
841
00:55:16,149 --> 00:55:19,149
que meus súditos tremem
de medo por sua causa?
842
00:55:19,649 --> 00:55:21,819
Você não vê nossos emissários
tendo que cruzar o rio Yalu
843
00:55:21,959 --> 00:55:25,730
inúmeras vezes apenas para esconder
a traição que você cometeu?
844
00:55:27,129 --> 00:55:29,100
Você vê isso todos os dias,
845
00:55:29,899 --> 00:55:32,230
e ainda assim tem a audácia
de falar de guerra?
846
00:55:33,970 --> 00:55:35,239
Por sua causa,
847
00:55:36,140 --> 00:55:38,439
nossos soldados inocentes morrerão.
848
00:55:38,870 --> 00:55:40,109
Você não se importa
849
00:55:40,640 --> 00:55:44,109
se nosso povo chorar lágrimas
de sangue por sua causa?
850
00:55:45,250 --> 00:55:48,750
Não fale nunca mais em guerra.
851
00:55:49,220 --> 00:55:51,520
Posso ser um rei impotente,
852
00:55:51,649 --> 00:55:54,660
mas jamais tolerarei isso. Entendeu?
853
00:56:00,430 --> 00:56:01,430
Majestade.
854
00:56:05,470 --> 00:56:06,500
Majestade.
855
00:56:06,970 --> 00:56:09,069
Emissários de Khitan estão chegando.
856
00:56:10,140 --> 00:56:12,970
O oficial Yang do noroeste
está escoltando-os até aqui.
857
00:56:13,140 --> 00:56:15,140
Ele enviou um mensageiro
antes da partida deles.
858
00:56:15,739 --> 00:56:18,509
Eles chegarão em Gaegyeong em breve.
859
00:56:55,350 --> 00:56:56,819
Sua Majestade
860
00:56:56,819 --> 00:56:59,390
envia saudações a Sua Alteza,
o príncipe Daeryangwon,
861
00:56:59,720 --> 00:57:01,689
o sucessor do trono de Goryeo.
862
00:57:01,819 --> 00:57:05,060
Sim, por favor, agradeça a ele.
863
00:57:09,100 --> 00:57:10,569
Quando Sua Majestade
864
00:57:10,569 --> 00:57:13,000
ouviu falar do golpe em Goryeo,
865
00:57:13,600 --> 00:57:15,839
ele ficou indignado.
866
00:57:17,310 --> 00:57:19,270
Um súdito desleal criou um Exército
867
00:57:19,270 --> 00:57:20,980
e assassinou o rei de Goryeo.
868
00:57:21,680 --> 00:57:24,709
Não podemos deixar de ver isso
como uma traição contra Sua Majestade,
869
00:57:24,709 --> 00:57:27,120
que aprovou a investidura
do rei de Goryeo.
870
00:58:01,080 --> 00:58:02,720
Sua Majestade...
871
00:58:03,379 --> 00:58:05,149
pausará o funeral de três anos
872
00:58:05,520 --> 00:58:07,589
e montará o cavalo dele novamente.
873
00:58:21,239 --> 00:58:22,239
Vamos.
874
00:58:27,779 --> 00:58:28,779
Venham.
875
00:58:35,549 --> 00:58:37,020
A partir de agora,
876
00:58:37,390 --> 00:58:41,319
ele reunirá todos
os bravos soldados de Khitan.
877
00:58:43,890 --> 00:58:46,029
Para punir os traidores
878
00:58:46,029 --> 00:58:47,700
e alcançar nossos objetivos,
879
00:58:48,700 --> 00:58:52,430
Sua Majestade e seus 400 mil soldados
880
00:58:52,830 --> 00:58:54,069
virão...
881
00:58:55,270 --> 00:58:57,069
e conquistarão Goryeo.
882
00:59:09,220 --> 00:59:12,589
GUERRA GORYEO-KHITAN
883
00:59:47,120 --> 00:59:49,020
Aqueles ratos astutos de Khitan
884
00:59:49,020 --> 00:59:51,830
estão colocando todos
em Goryeo contra mim.
885
00:59:51,830 --> 00:59:53,230
Você deve suportar tudo.
886
00:59:53,230 --> 00:59:55,200
Concentre-se em descobrir
uma maneira de vencer.
887
00:59:55,200 --> 00:59:56,430
Fechem os portões!
888
00:59:56,430 --> 00:59:58,100
Preparem-se para a batalha!
889
00:59:58,100 --> 00:59:59,870
Não tenha medo.
890
00:59:59,870 --> 01:00:02,669
Nossos soldados lutarão
com todas as forças e vencerão,
891
01:00:02,669 --> 01:00:04,739
não importa o que aconteça.
892
01:00:04,739 --> 01:00:06,069
Uma ordem de mobilização foi emitida.
893
01:00:06,069 --> 01:00:09,239
Perdi meu filho mais velho
na guerra anterior contra Khitan!
894
01:00:09,239 --> 01:00:12,149
Agora, está me dizendo para abrir mão
do meu filho mais novo também?
895
01:00:12,149 --> 01:00:13,609
Usaram a traição do secretário-chefe
896
01:00:13,609 --> 01:00:14,879
para justificar esta guerra.
897
01:00:14,879 --> 01:00:16,620
Portanto, se ele desaparecer,
898
01:00:16,620 --> 01:00:18,919
não poderão mais justificar a guerra.
899
01:00:18,919 --> 01:00:20,720
Vou me livrar do Kang Jo.
900
01:00:21,290 --> 01:00:23,459
LEGENDAS: KOCOWA
900
01:00:24,305 --> 01:01:24,239
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm