"Korea-Khitan War" Episode #1.8
ID | 13200340 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.8 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884550 |
Format | srt |
1
00:00:03,810 --> 00:00:05,180
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,180 --> 00:00:06,479
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,479 --> 00:00:07,750
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:09,000 --> 00:00:15,074
5
00:00:34,369 --> 00:00:35,668
¡Comandante Kang!
6
00:00:37,579 --> 00:00:38,982
¡Suéltenme!
7
00:00:39,909 --> 00:00:43,280
¡Desátenme!
8
00:00:43,619 --> 00:00:46,379
¡Suéltenme!
9
00:00:55,990 --> 00:00:57,250
Comandante supervisor.
10
00:00:57,829 --> 00:01:00,470
El ejército enemigo se está acercando.
11
00:01:02,970 --> 00:01:04,299
Debemos retirarnos rápido.
12
00:01:04,699 --> 00:01:06,369
La línea de batalla ya cayó.
13
00:01:17,519 --> 00:01:18,549
¡Comandante supervisor!
14
00:01:22,250 --> 00:01:24,519
Está bien, entendido.
15
00:01:48,010 --> 00:01:50,549
EPISODIO 8
16
00:02:20,080 --> 00:02:21,473
Comandante Kang.
17
00:02:48,939 --> 00:02:50,139
EJÉRCITO CENTRAL
18
00:02:54,550 --> 00:02:55,949
Bienvenido.
19
00:02:57,080 --> 00:02:58,580
Comandante de vanguardia.
20
00:02:58,580 --> 00:03:01,020
¿Qué hiciste?
21
00:03:01,020 --> 00:03:04,289
¿Por qué lanzaste
un ataque sorpresa sin mi permiso?
22
00:03:04,289 --> 00:03:05,560
¿A qué se debe esto?
23
00:03:05,560 --> 00:03:06,759
YELU PENNU
24
00:03:06,759 --> 00:03:09,183
¿No atrapé vivo al comandante enemigo?
25
00:03:11,030 --> 00:03:14,629
Gracias a eso, destruí
las carretas de espada durante la noche,
26
00:03:15,199 --> 00:03:17,300
con las que tuvo problemas.
27
00:03:17,400 --> 00:03:21,439
Esta es una gran victoria
incomparable a la de Heunghwajin.
28
00:03:21,439 --> 00:03:23,270
¡Cállate ya!
29
00:03:26,479 --> 00:03:28,972
No luchamos
para expulsar a nuestro enemigo.
30
00:03:29,580 --> 00:03:31,780
Luchamos para aniquilarlos.
31
00:03:32,419 --> 00:03:35,720
Nosotros, los kitán,
nunca hemos dejado de eliminar
32
00:03:35,720 --> 00:03:37,620
a nuestros enemigos en el campo.
33
00:03:38,060 --> 00:03:41,065
Pero todo lo que causaste fue que huyera
34
00:03:41,090 --> 00:03:43,430
el enemigo reunido en el campo.
35
00:03:43,430 --> 00:03:45,300
¡Si esperábamos un día más para atacar,
36
00:03:45,300 --> 00:03:47,867
habríamos aniquilado a nuestro enemigo!
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,800
Pero solo hiciste que se dispersaran.
38
00:03:51,800 --> 00:03:54,069
Nuestro enemigo entrará a la fortaleza
39
00:03:54,069 --> 00:03:56,109
y no volverá a salir nunca más.
40
00:03:56,340 --> 00:03:58,439
Al igual que Heunghwajin,
41
00:03:58,639 --> 00:04:01,210
¡la fortaleza que no pudiste tomar!
42
00:04:01,210 --> 00:04:04,250
Pero atrapé a Kang Jo.
43
00:04:04,319 --> 00:04:06,319
Como quería el emperador,
44
00:04:06,319 --> 00:04:08,620
el traidor Kang Jo
está ahora en nuestras manos.
45
00:04:08,620 --> 00:04:10,250
¿Estás insinuando que el emperador
46
00:04:12,419 --> 00:04:15,330
debería detener la guerra
y ordenar la retirada?
47
00:04:16,789 --> 00:04:19,900
El emperador no quiere a Kang Jo.
48
00:04:19,900 --> 00:04:23,030
Quiere conquistar todo Goryeo.
49
00:04:24,239 --> 00:04:25,886
¿No te das cuenta?
50
00:04:32,140 --> 00:04:34,080
Empiecen la persecución de inmediato.
51
00:04:34,109 --> 00:04:37,476
Antes de que el enemigo
llegue a la fortaleza,
52
00:04:37,749 --> 00:04:39,020
¡maten a todos!
53
00:04:48,789 --> 00:04:50,190
¡Están tras nosotros!
54
00:04:51,260 --> 00:04:52,659
FORTALEZA TONGJU
55
00:04:56,729 --> 00:04:57,799
¡Fuego!
56
00:05:06,039 --> 00:05:07,150
¡Cierren las puertas!
57
00:05:13,280 --> 00:05:15,820
-Caray, mis pies.
-Rayos.
58
00:05:15,820 --> 00:05:17,690
¿Por qué tardaron tanto en volver?
59
00:05:21,359 --> 00:05:23,130
La Fortaleza Tongju está cerca.
60
00:05:23,130 --> 00:05:24,859
Y aun así, ¿a dónde se fueron?
61
00:05:24,859 --> 00:05:27,229
Discúlpeme.
Estábamos demasiado ocupados huyendo
62
00:05:27,330 --> 00:05:29,099
y no pensé en mirar a mi alrededor.
63
00:05:30,539 --> 00:05:32,379
¿Qué clase de ejército
64
00:05:32,940 --> 00:05:34,010
se retira así?
65
00:05:34,409 --> 00:05:36,869
¿No saben que retroceder
es más crucial que avanzar?
66
00:05:36,869 --> 00:05:38,840
¿No saben lo peligroso
67
00:05:39,039 --> 00:05:41,656
que es correr con tropas montadas detrás?
68
00:05:41,979 --> 00:05:43,356
¡Patéticos!
69
00:05:44,380 --> 00:05:45,419
¡Abran las puertas!
70
00:05:45,419 --> 00:05:46,576
-Sí, señor.
-Sí, señor.
71
00:05:48,989 --> 00:05:51,489
Subgeneral, las puertas
deben mantenerse cerradas.
72
00:05:51,649 --> 00:05:53,690
No sabemos cuándo
atacará el gran ejército de Kitán.
73
00:05:53,690 --> 00:05:55,685
¡Debemos salvar
al menos a una de nuestras tropas!
74
00:05:57,559 --> 00:05:58,972
Mantén la posición de batalla.
75
00:05:59,460 --> 00:06:01,599
-Pero no cierres las puertas.
-Entendido.
76
00:06:04,999 --> 00:06:06,245
¡Levántense, soldados!
77
00:06:07,309 --> 00:06:09,899
¿Cómo terminó la situación así?
78
00:06:11,140 --> 00:06:12,365
¿Cómo?
79
00:06:14,049 --> 00:06:16,909
Los soldados enemigos
pronto nos alcanzarán.
80
00:06:17,080 --> 00:06:19,580
Mis soldados y yo detendremos a los kitán
81
00:06:19,580 --> 00:06:21,249
para que no nos persigan más.
82
00:06:21,919 --> 00:06:25,090
Alcanza a los soldados
que huyen hacia el sur
83
00:06:25,090 --> 00:06:26,390
y dales órdenes.
84
00:06:26,390 --> 00:06:28,760
Envía a los soldados cercanos a Gwakju.
85
00:06:28,760 --> 00:06:30,774
Lleva al resto a la Fortaleza Seogyeong
86
00:06:30,799 --> 00:06:33,559
y prepáralos para otra batalla.
87
00:06:33,599 --> 00:06:34,669
CHOI SA WE, COMANDANTE SUPERVISOR
88
00:06:34,669 --> 00:06:36,530
Está bien. Entendido.
89
00:06:36,770 --> 00:06:37,864
Y...
90
00:06:39,340 --> 00:06:42,970
envía un mensaje
a Su Majestad el rey en Gaegyeong.
91
00:06:45,409 --> 00:06:46,761
¿Cómo puedo informar
92
00:06:47,510 --> 00:06:49,780
este asunto a Su Majestad?
93
00:06:49,780 --> 00:06:51,419
No tenemos otra opción, ¿no?
94
00:06:52,303 --> 00:06:54,183
Debemos informar la verdad a Su Majestad.
95
00:06:56,989 --> 00:07:00,260
Que el ejército de Goryeo fue derrotado.
96
00:07:05,999 --> 00:07:07,704
-¡Abran paso!
-¿Qué es?
97
00:07:09,429 --> 00:07:10,970
-¡Abran paso!
-¡Es un mensaje!
98
00:07:11,099 --> 00:07:13,270
Debe traer otra noticia de victoria.
99
00:07:13,440 --> 00:07:14,440
Vamos.
100
00:07:14,710 --> 00:07:15,970
Podría ser la noticia
101
00:07:15,970 --> 00:07:18,309
de que los soldados kitán se retiraron.
102
00:07:18,309 --> 00:07:20,609
-Vamos.
-No podemos perdérnoslo.
103
00:07:20,609 --> 00:07:23,280
-Seguro son buenas noticias.
-Cielos.
104
00:07:23,809 --> 00:07:25,619
Sí. ¿Qué podría ser?
105
00:07:27,789 --> 00:07:29,049
¿Estás seguro?
106
00:07:29,049 --> 00:07:30,353
Sí, Su Majestad.
107
00:07:30,619 --> 00:07:32,520
Los soldados de Goryeo fueron derrotados.
108
00:07:32,859 --> 00:07:34,729
Destruyeron todas las carretas de espada
109
00:07:34,729 --> 00:07:36,830
y más de 30 000 soldados murieron
110
00:07:36,830 --> 00:07:38,530
a manos de nuestro enemigo.
111
00:07:39,999 --> 00:07:41,182
Esto no puede ser verdad.
112
00:07:41,429 --> 00:07:43,570
Me dijeron que aprovechamos
la oportunidad para ganar.
113
00:07:43,570 --> 00:07:46,200
Entonces, ¿cómo sucedió esto?
114
00:07:46,200 --> 00:07:48,369
El enemigo capturó
al comandante de campo Kang Jo
115
00:07:49,109 --> 00:07:51,109
y la línea de batalla cayó al instante.
116
00:07:51,210 --> 00:07:53,940
¿Qué? Capturaron al comandante de campo...
117
00:07:53,940 --> 00:07:55,010
Sí, Su Majestad.
118
00:07:55,280 --> 00:07:57,720
Los soldados huyeron
vencidos por el miedo.
119
00:07:58,049 --> 00:08:00,450
Así que perdieron
sin una batalla adecuada.
120
00:08:01,690 --> 00:08:03,520
Entonces,
121
00:08:04,390 --> 00:08:06,376
¿cuál es la situación ahora?
122
00:08:06,619 --> 00:08:08,190
Infórmame al detalle.
123
00:08:08,460 --> 00:08:09,960
Los soldados dispersos
124
00:08:09,960 --> 00:08:12,429
están siendo perseguidos
por los kitán en varios lugares.
125
00:08:12,429 --> 00:08:14,570
Algunos escaparon a la Fortaleza Tongju.
126
00:08:14,729 --> 00:08:17,570
El resto corre a ciegas hacia el sur.
127
00:08:18,099 --> 00:08:19,692
El general Kim Hoon corta el paso
128
00:08:19,717 --> 00:08:21,784
a los perseguidores
del enemigo en Wanhwangryeong,
129
00:08:21,809 --> 00:08:24,919
y el ejército del comandante supervisor
se ocupa de los soldados derrotados.
130
00:08:31,580 --> 00:08:34,090
Está bien. Ya entendí.
131
00:08:35,119 --> 00:08:37,180
-Te puedes ir.
-Sí, Su Majestad.
132
00:08:45,930 --> 00:08:49,330
Su Majestad, lamento informarle esto,
133
00:08:49,700 --> 00:08:52,576
pero el pueblo
está reunido en las puertas.
134
00:08:53,599 --> 00:08:56,184
¿Qué hacemos con ellos?
135
00:09:01,871 --> 00:09:03,457
¿Por qué se demoran tanto?
136
00:09:03,849 --> 00:09:07,420
Necesito oír algo.
Si no, estoy perdiendo el tiempo aquí.
137
00:09:07,420 --> 00:09:08,749
¿Alguien saldrá a las puertas?
138
00:09:09,249 --> 00:09:11,619
Ya pasó un rato.
139
00:09:11,790 --> 00:09:13,290
¿Por qué está tan silencioso?
140
00:09:13,290 --> 00:09:14,359
Yo también me lo pregunto.
141
00:09:14,859 --> 00:09:18,160
No se ve a Su Majestad
por ninguna parte hoy.
142
00:09:18,160 --> 00:09:19,999
-No puedo esperar más.
-Yo tampoco.
143
00:09:25,070 --> 00:09:29,670
El comandante Kang planeó
una mala estrategia desde el principio.
144
00:09:30,239 --> 00:09:33,180
Librar una batalla campal
145
00:09:33,639 --> 00:09:35,910
contra los kitán en un vasto campo
146
00:09:35,910 --> 00:09:38,119
fue imprudente.
147
00:09:38,349 --> 00:09:40,279
Mientras protegía
la fortaleza desde adentro,
148
00:09:40,279 --> 00:09:43,720
debió haber esperado
hasta que el enemigo se retirara.
149
00:09:43,720 --> 00:09:44,759
CHOI HANG, ACADÉMICO DE CANCILLERÍA
150
00:09:49,330 --> 00:09:51,529
Pienso diferente, Su Majestad.
151
00:09:52,499 --> 00:09:56,729
Resistir la batalla desde adentro
de la fortaleza no pone fin a la guerra.
152
00:09:56,830 --> 00:09:59,440
La única manera de poner fin a la guerra
153
00:09:59,599 --> 00:10:02,009
es avanzar fuera de la fortaleza
154
00:10:02,009 --> 00:10:04,239
y matar a todos los soldados del enemigo.
155
00:10:04,239 --> 00:10:06,680
El criterio
del comandante Kang fue el correcto.
156
00:10:06,680 --> 00:10:07,810
Vaya.
157
00:10:08,539 --> 00:10:11,180
Debió haber esperado el momento adecuado
antes de abrir las puertas
158
00:10:11,180 --> 00:10:12,979
y avanzar.
159
00:10:13,180 --> 00:10:17,790
Mientras defendía la fortaleza
de los ataques desde adentro,
160
00:10:17,790 --> 00:10:20,619
debió haber esperado
hasta que el enemigo se agotara.
161
00:10:20,619 --> 00:10:22,604
Si hubiera esperado que eso sucediera,
162
00:10:22,629 --> 00:10:26,029
la tierra de Goryeo fuera
de la fortaleza habría caído en ruinas.
163
00:10:26,399 --> 00:10:27,869
Los soldados que no lograron huir
164
00:10:27,869 --> 00:10:29,629
se habrían vuelto prisioneros de los kitán
165
00:10:29,769 --> 00:10:32,540
y los campos en cenizas.
166
00:10:32,540 --> 00:10:33,999
Basta.
167
00:10:37,040 --> 00:10:39,479
Es demasiado tarde para esta discusión.
168
00:10:40,009 --> 00:10:41,479
¿Qué se debe hacer ahora?
169
00:10:42,879 --> 00:10:44,849
El ejército principal
de Goryeo fue derrotado.
170
00:10:45,249 --> 00:10:47,384
El comandante Kang,
jefe del ejército de Goryeo,
171
00:10:47,790 --> 00:10:49,430
ha sido capturado por el enemigo.
172
00:10:49,749 --> 00:10:51,180
¿Cómo vamos a arreglar
173
00:10:52,445 --> 00:10:53,846
esta difícil situación?
174
00:10:56,580 --> 00:10:58,750
No caiga en la desesperación.
175
00:10:58,960 --> 00:11:01,129
Puede que hayan derrotado
a los soldados de Goryeo,
176
00:11:01,129 --> 00:11:03,430
pero no los aniquilaron.
177
00:11:03,570 --> 00:11:06,769
Mientras el comandante supervisor
se ocupa de los soldados dispersos,
178
00:11:06,940 --> 00:11:09,470
pronto formará una línea de batalla.
179
00:11:09,609 --> 00:11:11,180
Los generales de los campos de batalla
180
00:11:11,379 --> 00:11:15,279
de seguro crearán una oportunidad
para cambiar la situación.
181
00:11:19,550 --> 00:11:21,090
¿De verdad lo crees?
182
00:11:21,249 --> 00:11:22,820
¿Sucederá eso de verdad?
183
00:11:23,149 --> 00:11:24,660
Sí, Su Majestad.
184
00:11:25,590 --> 00:11:27,190
El enemigo aún tiene que destruir
185
00:11:27,190 --> 00:11:29,790
una de las fortalezas de Goryeo.
186
00:11:30,129 --> 00:11:32,474
Pese a estar estacionados
en lo profundo del campamento enemigo,
187
00:11:32,499 --> 00:11:35,399
no han asegurado
ni una sola cabeza de puente.
188
00:11:36,099 --> 00:11:38,765
Con el tiempo, nuestro enemigo
189
00:11:39,040 --> 00:11:40,700
estará en mayor desventaja.
190
00:11:41,369 --> 00:11:43,125
Tus palabras
191
00:11:43,710 --> 00:11:45,680
me calman un poco.
192
00:11:54,149 --> 00:11:56,019
Envíenle una carta
al comandante supervisor.
193
00:11:56,550 --> 00:11:59,790
Que reorganice la línea
del frente y que luche contra el enemigo.
194
00:12:00,690 --> 00:12:03,259
Y díganle que pida
cualquier cosa que pueda necesitar.
195
00:12:04,102 --> 00:12:07,129
Háganle saber que la corte de Gaegyeong
enviará lo que necesite, pase lo que pase.
196
00:12:07,259 --> 00:12:09,670
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
197
00:12:20,340 --> 00:12:21,379
Entonces,
198
00:12:22,479 --> 00:12:24,950
¿qué debo decirle
a la gente fuera del palacio?
199
00:12:26,393 --> 00:12:28,846
Les entregué la noticia de la victoria,
200
00:12:29,849 --> 00:12:33,160
así que siento que debo dar
también la noticia de la derrota.
201
00:12:34,560 --> 00:12:36,351
Creo que ese es mi deber.
202
00:12:37,330 --> 00:12:40,529
Entonces, el pueblo de Gaegyeong
se sentirá conmocionado.
203
00:12:41,470 --> 00:12:43,529
Debería mantener
las cosas en silencio esta vez.
204
00:12:46,440 --> 00:12:48,156
¿Qué quieres decir con eso?
205
00:12:50,940 --> 00:12:53,779
¿No me dijiste antes
que estuviera con la gente?
206
00:12:54,009 --> 00:12:56,950
Entonces, ¿por qué
me dices que los engañe esta vez?
207
00:12:57,749 --> 00:12:58,975
Su Majestad.
208
00:12:59,249 --> 00:13:03,349
Cuando le dije
que estuviera con el pueblo antes,
209
00:13:03,790 --> 00:13:06,920
fue porque nos ayudaría
a llevarnos a la victoria.
210
00:13:07,160 --> 00:13:10,305
Esta vez también le digo
que mantenga las cosas en silencio
211
00:13:10,330 --> 00:13:13,060
para ganar esta guerra.
212
00:13:13,160 --> 00:13:16,170
También estoy desesperado
por ganar esta guerra.
213
00:13:16,170 --> 00:13:19,685
Pero si abandono la fe
en mi pueblo para hacerlo,
214
00:13:20,399 --> 00:13:23,040
podría perder algo más
que nuestra victoria en la guerra.
215
00:13:23,840 --> 00:13:24,879
Su Majestad.
216
00:13:25,340 --> 00:13:28,910
No hay nada más grande
que ganar una guerra.
217
00:13:29,249 --> 00:13:33,094
La mayor generosidad
que un emperador puede dar a su pueblo
218
00:13:33,119 --> 00:13:34,420
es expulsar al enemigo
219
00:13:34,420 --> 00:13:37,149
y proteger el lugar de vida del pueblo.
220
00:13:39,190 --> 00:13:40,259
Entonces,
221
00:13:41,359 --> 00:13:44,599
¿qué debo hacer
una vez que termine la guerra?
222
00:13:45,700 --> 00:13:47,529
Incluso después del fin de esta guerra,
223
00:13:47,899 --> 00:13:50,029
Goryeo debe seguir existiendo.
224
00:13:50,269 --> 00:13:53,800
Pero si la fe entre el emperador
y su pueblo ya está dañada,
225
00:13:54,540 --> 00:13:57,639
¿con qué fuerza reconstruiríamos
y sostendríamos esta nación?
226
00:13:57,639 --> 00:14:01,479
Esa es una cuestión que
debe considerar una vez ganada la guerra.
227
00:14:02,009 --> 00:14:04,450
Si intentara pensar en eso ahora,
228
00:14:04,450 --> 00:14:06,320
sería codicioso de su parte.
229
00:14:08,989 --> 00:14:10,920
-¿Qué?
-Por favor, por ahora,
230
00:14:10,920 --> 00:14:14,460
solo piense en ganar esta guerra.
231
00:14:14,790 --> 00:14:18,359
Podemos ganar esta guerra
y mantener la fe del pueblo.
232
00:14:18,359 --> 00:14:21,729
No. Ese tipo de victoria
valdría aún más la pena.
233
00:14:21,999 --> 00:14:24,129
Pero ¿por qué consideras tal cosa
234
00:14:24,129 --> 00:14:25,899
un sacrificio para ganar la guerra?
235
00:14:25,899 --> 00:14:26,973
Su Majestad.
236
00:14:27,170 --> 00:14:30,539
No importa cuán alto sea el precio
que uno deba pagar para ganar la guerra,
237
00:14:30,810 --> 00:14:34,710
nunca puede ser tan malo
como el dolor de perder una guerra.
238
00:14:34,710 --> 00:14:37,584
No importa cuán intenso
sea el dolor de perder la guerra,
239
00:14:37,609 --> 00:14:40,024
no hay nada que no se pueda superar
240
00:14:40,049 --> 00:14:41,649
mientras esté viva la fe
entre el emperador y su pueblo.
241
00:14:41,649 --> 00:14:45,920
Solo dice eso porque
no sabe mucho sobre guerras, Su Majestad.
242
00:14:46,560 --> 00:14:48,889
Una guerra es decenas
de miles de veces más dolorosa
243
00:14:48,889 --> 00:14:52,560
de lo que parece imaginar.
244
00:14:52,999 --> 00:14:57,099
Lo único en la vida que se puede
comparar con el infierno es la guerra.
245
00:14:58,369 --> 00:15:02,769
Si comunica la noticia
de nuestra derrota ahora mismo,
246
00:15:02,769 --> 00:15:06,680
el conmocionado pueblo de Gaegyeong
se apurará y evacuará la ciudad.
247
00:15:06,680 --> 00:15:08,680
Entonces, el pueblo del sur
248
00:15:08,680 --> 00:15:11,050
también huirá con miedo.
249
00:15:11,050 --> 00:15:12,149
¿Y si
250
00:15:12,519 --> 00:15:16,090
la línea del frente
pide más soldados en un momento así?
251
00:15:16,619 --> 00:15:18,489
Todo detrás del frente se ha caído.
252
00:15:18,660 --> 00:15:21,859
¿Cómo apoyará
a los guerreros en el campo de batalla?
253
00:15:27,330 --> 00:15:31,170
La fe con su pueblo que quiere mantener
254
00:15:31,269 --> 00:15:35,009
podría dejar
al pueblo en un pozo de fuego.
255
00:15:35,210 --> 00:15:37,310
De eso se trata la guerra.
256
00:15:37,470 --> 00:15:39,310
Incluso a los valores más nobles
257
00:15:39,310 --> 00:15:41,479
hay que abandonarlos sin dudarlo
258
00:15:41,479 --> 00:15:43,910
si no ayudan a ganar la guerra.
259
00:15:43,910 --> 00:15:47,519
Es difícil ganar una guerra
aunque haga todo eso.
260
00:15:51,389 --> 00:15:52,389
Su Majestad.
261
00:15:53,259 --> 00:15:55,989
Por favor, solo piense en ganar.
262
00:15:58,029 --> 00:16:01,800
Eso es también
lo único en lo que estoy pensando.
263
00:16:07,810 --> 00:16:11,139
Recibimos noticias de que el ejército
de Goryeo sigue luchando bien.
264
00:16:11,139 --> 00:16:12,379
-Cielos.
-Eso es genial.
265
00:16:12,379 --> 00:16:14,710
-Qué gran noticia.
-¡Viva el ejército de Goryeo!
266
00:16:14,710 --> 00:16:16,910
-Viva Su Majestad.
-Tranquilos.
267
00:16:18,950 --> 00:16:22,149
No vengan aquí
cada vez que un mensajero llegue.
268
00:16:22,519 --> 00:16:26,119
Si hay noticias urgentes,
el palacio se los informará primero.
269
00:16:26,519 --> 00:16:28,830
Eso es todo. Deben irse a casa ahora.
270
00:16:28,989 --> 00:16:31,830
-Sí, gracias.
-Gracias.
271
00:16:32,099 --> 00:16:33,859
Qué alivio.
272
00:16:34,129 --> 00:16:36,830
-Me alegra mucho oír eso.
-Qué gran noticia, por cierto.
273
00:16:36,830 --> 00:16:39,139
-No debemos preocuparnos.
-Cierto.
274
00:17:09,569 --> 00:17:12,299
Señor, creo
que están buscando en el bosque.
275
00:17:15,940 --> 00:17:17,370
-Finjamos estar muertos.
-¿Qué?
276
00:17:22,850 --> 00:17:24,009
Aquí, apúrate.
277
00:17:58,850 --> 00:18:00,049
Pueden levantarse.
278
00:18:01,519 --> 00:18:02,620
Somos soldados de Goryeo.
279
00:18:11,630 --> 00:18:13,600
Íbamos a irnos,
pero reconocimos su armadura
280
00:18:13,600 --> 00:18:15,066
y revisamos por si acaso.
281
00:18:15,970 --> 00:18:17,430
No tenía ninguna herida,
282
00:18:17,430 --> 00:18:19,970
pero no respiraba.
Nos preguntamos qué pasaba.
283
00:18:21,539 --> 00:18:23,039
¿Quizás fingía estar muerto?
284
00:18:25,940 --> 00:18:27,585
No fue idea mía.
285
00:18:27,880 --> 00:18:30,272
Primero saqué mi espada para poder luchar,
286
00:18:30,509 --> 00:18:32,420
pero este hombre
me rogó fingir estar muerto.
287
00:18:33,049 --> 00:18:34,749
Avergüénzate de ti.
288
00:18:34,749 --> 00:18:36,920
Por tu culpa,
también debo sentirme avergonzado.
289
00:18:37,890 --> 00:18:40,390
Seguro. Lo siento, señor.
290
00:18:40,390 --> 00:18:41,660
No lo culpe, señor.
291
00:18:42,190 --> 00:18:45,299
También salimos corriendo
para salvar nuestro pellejo.
292
00:18:47,660 --> 00:18:48,999
¿A dónde vamos ahora?
293
00:18:49,930 --> 00:18:51,100
Tampoco estoy seguro.
294
00:18:51,658 --> 00:18:52,718
¿Señor?
295
00:18:53,700 --> 00:18:55,853
Ni siquiera sé dónde estamos.
296
00:18:57,210 --> 00:18:58,432
Subcomandante.
297
00:19:01,880 --> 00:19:03,309
Vayamos al sur por ahora.
298
00:19:03,809 --> 00:19:06,224
Al cruzar el río Chongchon,
encontraremos la Fortaleza Yeongju.
299
00:19:06,249 --> 00:19:08,982
Debemos mantener ese lugar seguro
para mantener a Seogyeong.
300
00:19:09,306 --> 00:19:10,989
Vayamos ahí y esperemos al ejército kitán.
301
00:19:14,259 --> 00:19:17,489
No huyamos ahí y luchemos bien.
302
00:19:17,489 --> 00:19:18,499
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
303
00:19:18,700 --> 00:19:20,799
Bien. Vámonos.
304
00:19:53,529 --> 00:19:55,529
CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO KITÁN
305
00:20:21,360 --> 00:20:23,166
Comandante Kang, ¿se encuentra bien?
306
00:20:24,130 --> 00:20:26,759
Lamento no haber podido salvarlo.
307
00:20:27,759 --> 00:20:29,729
El enemigo acababa de empezar a atacar...
308
00:20:30,130 --> 00:20:31,229
No.
309
00:20:32,470 --> 00:20:34,186
Te vi
310
00:20:35,039 --> 00:20:37,579
tomar la iniciativa y luchar bien.
311
00:20:39,309 --> 00:20:41,569
-Gracias.
-Comandante Kang.
312
00:20:43,610 --> 00:20:44,819
Cuánto tiempo.
313
00:20:53,019 --> 00:20:54,690
Así es como terminaste.
314
00:20:57,360 --> 00:20:59,779
Su Majestad llegará aquí pronto.
315
00:21:00,799 --> 00:21:03,474
Entonces, él concederá
misericordia a sus almas
316
00:21:03,499 --> 00:21:05,569
y les ofrecerá
convertirse en vasallos de Kitán.
317
00:21:08,509 --> 00:21:11,039
Si quieren vivir, deben aceptar la oferta.
318
00:21:11,269 --> 00:21:13,479
Si rechazan
la misericordia de Su Majestad,
319
00:21:13,809 --> 00:21:16,509
capturará a todas
sus familias en Gaegyeong
320
00:21:16,509 --> 00:21:17,979
y las hará trizas.
321
00:21:20,619 --> 00:21:21,989
En especial a la tuya, señor Kang.
322
00:21:27,059 --> 00:21:29,160
Responde sabiamente si quieres vivir.
323
00:21:29,289 --> 00:21:31,999
Su Majestad ha venido a Goryeo
para castigarte a ti, Kang Jo,
324
00:21:31,999 --> 00:21:33,360
el súbdito rebelde.
325
00:21:38,400 --> 00:21:40,039
Su Majestad, el emperador.
326
00:21:40,170 --> 00:21:42,580
Soldados de Goryeo, inclínense ante él.
327
00:21:55,749 --> 00:21:56,989
Pueden levantar la cabeza.
328
00:22:02,160 --> 00:22:03,559
¿Eres Kang Jo?
329
00:22:04,589 --> 00:22:05,600
Sí.
330
00:22:07,284 --> 00:22:08,569
Eres tan descarado como escuché.
331
00:22:08,829 --> 00:22:11,024
Escuché que peleaste muy bien.
332
00:22:12,069 --> 00:22:14,799
Siempre necesito guerreros como tú.
333
00:22:14,799 --> 00:22:15,965
¿Qué dices?
334
00:22:16,610 --> 00:22:18,839
¿Qué tal si luchas para mí
de ahora en adelante?
335
00:22:22,180 --> 00:22:25,549
Soy un vasallo leal de Goryeo.
336
00:22:39,400 --> 00:22:42,173
¿Los demás opinan lo mismo?
337
00:22:42,870 --> 00:22:45,170
¿Todos quieren ser asesinados?
338
00:22:47,870 --> 00:22:50,239
¡No, Su Majestad!
339
00:22:51,309 --> 00:22:52,509
Lo obedeceré.
340
00:22:52,509 --> 00:22:53,809
¡Subcomandante!
341
00:22:56,249 --> 00:22:58,319
Si Su Majestad me acepta con amabilidad,
342
00:22:58,519 --> 00:23:00,979
olvidaré a Goryeo
343
00:23:01,350 --> 00:23:04,920
y prometeré mi lealtad
a mi nuevo emperador.
344
00:23:05,559 --> 00:23:07,489
¿Por qué un hombre
que ha visto el nuevo mundo
345
00:23:07,789 --> 00:23:11,029
extraña su viejo mundo?
346
00:23:11,460 --> 00:23:14,900
¡Su Majestad, por favor, acépteme
347
00:23:15,229 --> 00:23:17,130
como su vasallo!
348
00:23:17,130 --> 00:23:20,670
¡Lee Hyun Woon!
349
00:23:35,190 --> 00:23:36,989
¿Qué quieren hacer?
350
00:23:37,519 --> 00:23:38,519
Respondan de inmediato.
351
00:23:41,989 --> 00:23:43,890
Obedeceré a Su Majestad.
352
00:23:43,890 --> 00:23:45,600
-Obedeceré a Su Majestad.
-Obedeceré a Su Majestad.
353
00:23:45,600 --> 00:23:47,600
-Obedeceré a Su Majestad.
-Obedeceré a Su Majestad.
354
00:24:07,420 --> 00:24:08,850
Te lo preguntaré una vez más.
355
00:24:10,319 --> 00:24:13,660
Te doy una oportunidad más
porque valoro tu valentía.
356
00:24:15,089 --> 00:24:16,177
Ahora respóndeme.
357
00:24:18,329 --> 00:24:20,299
¿Serás mi vasallo?
358
00:24:20,400 --> 00:24:22,644
¿Por qué me vuelves
a hacer la misma pregunta?
359
00:24:23,970 --> 00:24:26,499
¿Por qué el emperador
del Gran Imperio Kitán
360
00:24:26,499 --> 00:24:29,170
se comporta tan patético?
361
00:24:29,940 --> 00:24:31,069
Adelante, mátame ya.
362
00:24:31,610 --> 00:24:34,940
Si debo obedecer a un bárbaro
que blande su hacha,
363
00:24:34,940 --> 00:24:37,079
elijo morir como vasallo de Goryeo
364
00:24:37,079 --> 00:24:39,519
aunque eso signifique
que destrocen mis extremidades.
365
00:24:42,690 --> 00:24:44,699
A mi gobernante,
el emperador de Goryeo,
366
00:24:45,420 --> 00:24:49,799
que puso su fe en este traidor
y me confió su ejército,
367
00:24:50,989 --> 00:24:52,286
le seré leal para siempre
368
00:24:52,700 --> 00:24:55,829
incluso después de mi último aliento.
369
00:24:59,239 --> 00:25:00,462
¿"Bárbaro"?
370
00:25:02,470 --> 00:25:03,985
¿"Un bárbaro", dices?
371
00:26:00,630 --> 00:26:03,470
Su Majestad, está aquí.
372
00:26:14,465 --> 00:26:15,979
Escuché que me buscaba, Su Majestad.
373
00:26:21,150 --> 00:26:22,332
Te llamé porque...
374
00:26:23,790 --> 00:26:25,459
debo comunicarte una noticia urgente.
375
00:26:26,360 --> 00:26:29,259
Sí. Por favor, dígame, Su Majestad.
376
00:26:32,860 --> 00:26:34,259
Me temo que son malas noticias.
377
00:26:34,759 --> 00:26:36,146
El comandante Kang...
378
00:26:38,229 --> 00:26:39,870
fue capturado por el ejército kitán.
379
00:26:41,400 --> 00:26:43,085
Derrotaron a nuestro ejército
380
00:26:43,110 --> 00:26:44,610
y nuestras tropas se dispersaron.
381
00:26:45,979 --> 00:26:48,213
Pensé que deberías saberlo.
382
00:26:49,066 --> 00:26:50,150
Por eso, te mandé a llamar.
383
00:26:55,650 --> 00:26:56,766
Sí, Su Majestad.
384
00:26:58,350 --> 00:27:00,189
Gracias por contarme esto en persona.
385
00:27:01,289 --> 00:27:02,489
De verdad lo aprecio.
386
00:27:06,630 --> 00:27:10,299
No sé qué decirte para consolarte.
387
00:27:14,317 --> 00:27:15,579
No debe preocuparse por mí.
388
00:27:17,645 --> 00:27:19,368
Lamento que nuestro ejército
389
00:27:20,739 --> 00:27:23,248
haya perdido. Pero estoy segura
390
00:27:24,210 --> 00:27:25,279
de que el comandante Kang
391
00:27:26,720 --> 00:27:28,420
luchó con todas sus fuerzas.
392
00:27:28,920 --> 00:27:30,193
Por favor...
393
00:27:32,319 --> 00:27:33,620
sépalo.
394
00:27:36,989 --> 00:27:38,291
No te preocupes.
395
00:27:38,829 --> 00:27:40,329
Por supuesto que lo sé.
396
00:27:41,200 --> 00:27:44,691
El comandante Kang
luchó con más valentía que nadie.
397
00:27:46,870 --> 00:27:48,268
Para salvar a Goryeo,
398
00:27:50,410 --> 00:27:51,640
hizo lo mejor que pudo.
399
00:27:54,309 --> 00:27:56,777
Estoy muy agradecida, Su Majestad.
400
00:28:35,690 --> 00:28:37,289
Encuentra puestos en el gobierno
401
00:28:37,289 --> 00:28:38,890
para los generales
de Goryeo que se rindieron.
402
00:28:38,890 --> 00:28:40,390
Sí, Su Majestad.
403
00:28:42,820 --> 00:28:44,890
¿Cuántas cabezas enemigas
hemos cortado hasta ahora?
404
00:28:44,890 --> 00:28:46,799
Un poco más de 30 000, Su Majestad.
405
00:28:48,329 --> 00:28:49,799
No estoy del todo satisfecho,
406
00:28:51,009 --> 00:28:52,775
pero logramos nuestra primera victoria.
407
00:28:54,640 --> 00:28:56,670
-Bien hecho.
-Se lo agradezco mucho, Su Majestad.
408
00:28:56,769 --> 00:28:57,940
Comandante de vanguardia.
409
00:28:58,470 --> 00:28:59,509
Sí, Su Majestad.
410
00:28:59,839 --> 00:29:01,279
Tú también hiciste un buen trabajo.
411
00:29:02,049 --> 00:29:03,249
Se lo agradezco, Su Majestad.
412
00:29:09,620 --> 00:29:11,190
Sigan trabajando así
413
00:29:11,420 --> 00:29:13,759
y aniquilen a las tropas
de Goryeo que aún siguen de pie.
414
00:29:13,860 --> 00:29:16,405
Derriben las fortalezas
de Goryeo lo más rápido posible
415
00:29:16,430 --> 00:29:18,130
y aseguren la ruta a Gaegyeong.
416
00:29:18,430 --> 00:29:19,499
Luego,
417
00:29:20,630 --> 00:29:22,530
capturen al rey de Goryeo
418
00:29:23,200 --> 00:29:24,600
y tráiganlo ante mí.
419
00:29:24,600 --> 00:29:26,999
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
420
00:29:35,039 --> 00:29:36,710
No se dejen humillar.
421
00:29:36,910 --> 00:29:39,620
Tomamos esta decisión
para sobrevivir. Eso es todo.
422
00:29:39,779 --> 00:29:41,989
Morir como el comandante Kang
423
00:29:41,989 --> 00:29:43,390
no cambiará nada.
424
00:29:44,720 --> 00:29:47,589
A partir de mañana,
seremos los emisarios de Kitán.
425
00:29:49,060 --> 00:29:50,860
Tendremos que visitar
las fortalezas de Goryeo
426
00:29:50,860 --> 00:29:52,553
y sugerirles que se rindan.
427
00:29:53,059 --> 00:29:55,829
Todos deben hacer todo lo posible
para obtener buenos resultados.
428
00:29:56,529 --> 00:30:00,569
Debemos demostrar
nuestra lealtad al emperador.
429
00:30:00,569 --> 00:30:03,110
Veo que ya te has convertido
en el leal vasallo de Kitán.
430
00:30:04,140 --> 00:30:07,309
-¿Qué?
-El cadáver del comandante aún está tibio.
431
00:30:07,309 --> 00:30:08,680
Habla con prudencia.
432
00:30:12,640 --> 00:30:13,680
Disculpen por interrumpir.
433
00:30:16,220 --> 00:30:18,989
Su comida.
434
00:30:27,860 --> 00:30:30,173
Gracias. Pueden ponerla sobre la mesa.
435
00:30:39,239 --> 00:30:40,380
También debes ser de Goryeo.
436
00:30:41,380 --> 00:30:43,210
-Sí.
-¿Te capturaron y te trajeron aquí?
437
00:30:43,680 --> 00:30:44,680
Sí.
438
00:30:48,666 --> 00:30:50,089
Estas cicatrices parecen profundas.
439
00:30:50,089 --> 00:30:51,220
¿Te azotaron?
440
00:30:52,360 --> 00:30:55,120
Me azotaron porque hice algo mal.
441
00:30:55,759 --> 00:30:59,529
Su Majestad
cuida muy bien de los cautivos.
442
00:31:01,700 --> 00:31:03,470
¿En serio? Está bien.
443
00:31:04,670 --> 00:31:06,070
Gracias por la comida.
444
00:31:23,450 --> 00:31:26,360
¿En qué bando equivocado
te has metido hoy?
445
00:31:26,360 --> 00:31:29,190
¿A quién volaste
como un gallo de pelea esta vez?
446
00:31:32,400 --> 00:31:34,329
No pasó nada de eso.
447
00:31:34,780 --> 00:31:38,550
Entonces, ¿por qué
has estado suspirando toda la noche?
448
00:31:40,097 --> 00:31:41,966
¿Fue el erudito de la cancillería?
449
00:31:45,170 --> 00:31:48,079
Entonces,
¿el alto funcionario de izquierda?
450
00:31:50,263 --> 00:31:51,902
¿Quién rayos fue?
451
00:31:52,479 --> 00:31:53,579
Caray.
452
00:31:54,880 --> 00:31:56,690
Su Majestad el rey.
453
00:32:05,999 --> 00:32:07,059
¿Qué
454
00:32:08,029 --> 00:32:09,729
acabas de decir?
455
00:32:18,470 --> 00:32:20,640
Mientras hablaba con Su Majestad,
456
00:32:20,880 --> 00:32:23,180
levanté un poco la voz.
457
00:32:23,610 --> 00:32:26,496
Fue grosero de mi parte con el joven rey.
458
00:32:27,319 --> 00:32:29,450
Me siento acongojado.
459
00:32:41,860 --> 00:32:42,999
¿A dónde vas?
460
00:32:45,986 --> 00:32:47,780
Estoy consternada
461
00:32:48,239 --> 00:32:50,505
y necesito un poco de agua fría.
462
00:32:56,462 --> 00:32:58,432
¿Quieres morir?
463
00:32:59,111 --> 00:33:00,411
¿Tenías que
464
00:33:00,916 --> 00:33:03,416
ser grosero hasta con el rey?
465
00:33:04,120 --> 00:33:07,989
¿Vas a entrar en razón solo
después de que decapitan a tu familia?
466
00:33:10,919 --> 00:33:13,734
Si quieres morir, puedes hacerlo solo.
467
00:33:14,360 --> 00:33:18,911
¿Por qué intentas aniquilar
a la familia de tu esposa? ¿Por qué?
468
00:33:23,970 --> 00:33:27,110
-¡Arre!
-¡Arre!
469
00:33:27,309 --> 00:33:29,450
FORTALEZA TONGJU
470
00:33:31,710 --> 00:33:32,779
¡General!
471
00:33:39,489 --> 00:33:41,390
General, ¿se encuentra bien?
472
00:33:41,420 --> 00:33:42,860
Por suerte, sí.
473
00:33:43,229 --> 00:33:44,345
Qué alivio.
474
00:33:45,229 --> 00:33:48,829
¿Qué lo trae aquí? Escuché
que estaba defendiendo Wanhwangryeong.
475
00:33:48,999 --> 00:33:51,499
Como no venían
más perseguidores, vinimos aquí.
476
00:33:51,499 --> 00:33:53,200
Cuando comiencen a atacar de nuevo,
477
00:33:53,200 --> 00:33:54,970
comenzarán con la Fortaleza Tongju, ¿no?
478
00:33:55,269 --> 00:33:57,009
Sí, tiene razón.
479
00:33:58,069 --> 00:33:59,339
Le damos la bienvenida aquí.
480
00:33:59,680 --> 00:34:02,809
La Fortaleza Tongju
ha ganado un ejército increíble.
481
00:34:04,579 --> 00:34:06,180
Te agradezco que pienses así.
482
00:34:16,459 --> 00:34:20,192
¿Qué cree que pasará
con los generales prisioneros?
483
00:34:21,859 --> 00:34:24,370
¿Quién sabe qué pasa
dentro del campamento de Kitán?
484
00:34:24,970 --> 00:34:27,939
Pero de esto estoy seguro.
485
00:34:28,899 --> 00:34:32,105
Para vivir, se convertirán
en vasallos del emperador de Kitán.
486
00:34:32,779 --> 00:34:34,878
Deben comprometerse a abandonar Goryeo
487
00:34:35,140 --> 00:34:37,379
e inclinarse ante el emperador de Kitán.
488
00:34:41,726 --> 00:34:44,800
En otras palabras,
los que sobrevivieron son traidores.
489
00:34:46,419 --> 00:34:48,136
Así es.
490
00:34:51,359 --> 00:34:53,230
Vine a pedir un favor.
491
00:34:53,660 --> 00:34:55,805
Por favor, envíe a alguien más
492
00:34:55,830 --> 00:34:57,600
a aconsejarles que se rindan.
493
00:34:58,470 --> 00:35:01,739
Los generales de Goryeo
podrían causarme daño.
494
00:35:02,939 --> 00:35:04,609
Haz lo que te digan.
495
00:35:05,270 --> 00:35:07,239
No eres un invitado de honor de los kitán,
496
00:35:07,438 --> 00:35:09,009
sino un vasallo del emperador de Kitán.
497
00:35:12,209 --> 00:35:13,389
Escuche.
498
00:35:14,319 --> 00:35:16,664
Puedo garantizar algo mejor
499
00:35:16,689 --> 00:35:18,620
que hacer un viaje como emisario.
500
00:35:21,620 --> 00:35:22,689
¿Qué cosa?
501
00:35:23,805 --> 00:35:25,265
Le diré
502
00:35:25,290 --> 00:35:27,959
cómo atacar las fortalezas de Goryeo.
503
00:35:28,160 --> 00:35:29,629
No conozco otros lugares,
504
00:35:29,629 --> 00:35:33,000
pero Gwakju y Yeongju
tienen debilidades evidentes.
505
00:35:33,000 --> 00:35:34,180
Yo...
506
00:35:35,640 --> 00:35:37,169
le informaré al respecto.
507
00:35:46,879 --> 00:35:47,879
Deténganse.
508
00:36:01,730 --> 00:36:04,370
-¿De qué se trata esto?
-Lo siento. Solo sucedió.
509
00:36:06,040 --> 00:36:08,700
Nuestro emperador les aconseja rendirse.
510
00:36:08,700 --> 00:36:10,209
Cállate de inmediato.
511
00:36:10,209 --> 00:36:13,080
Si abres las puertas
de buena gana y recibes a Su Majestad,
512
00:36:13,339 --> 00:36:15,709
tendrá misericordia
de la gente dentro de la fortaleza.
513
00:36:15,709 --> 00:36:16,910
¡Cállate!
514
00:36:20,279 --> 00:36:23,890
¿Quién es tu emperador? ¿Quién?
515
00:36:24,089 --> 00:36:25,319
¿Qué estás haciendo?
516
00:36:25,319 --> 00:36:27,759
¡Somos los emisarios de los kitán!
517
00:36:27,759 --> 00:36:28,759
¡Agárrenlo!
518
00:36:29,060 --> 00:36:31,330
¡Suéltenme!
519
00:36:32,799 --> 00:36:34,930
¡Suéltenme!
520
00:36:37,100 --> 00:36:38,299
Basta.
521
00:36:47,009 --> 00:36:50,124
Tongju está formada por soldados de élite
de la organización central del ejército.
522
00:36:50,149 --> 00:36:52,009
No caerá tan fácil.
523
00:36:52,279 --> 00:36:54,250
En lugar de centrarse
solo en esa fortaleza,
524
00:36:54,250 --> 00:36:57,850
es mejor atacar
varias fortalezas a la vez.
525
00:36:58,049 --> 00:36:59,734
El comandante de defensa
de la Fortaleza Gwakju
526
00:36:59,759 --> 00:37:03,629
y el oficial regional
de Yeongju son hombres débiles.
527
00:37:03,930 --> 00:37:06,390
Una vez que empiecen
a atacar las fortalezas,
528
00:37:06,759 --> 00:37:07,930
será cuestión de tiempo.
529
00:37:11,500 --> 00:37:13,669
FORTALEZA YEONGJU
530
00:37:14,899 --> 00:37:15,910
¡Arre!
531
00:37:17,239 --> 00:37:18,239
¡Corran!
532
00:37:19,040 --> 00:37:20,339
¡Huyan!
533
00:37:20,709 --> 00:37:23,509
¡El oficial regional
abandonó la fortaleza!
534
00:37:23,509 --> 00:37:25,149
¡Huyan!
535
00:37:25,310 --> 00:37:27,520
¡El oficial regional
abandonó la fortaleza!
536
00:37:27,520 --> 00:37:29,049
¿Qué creen que están haciendo?
537
00:37:29,750 --> 00:37:30,790
¡Deténganse!
538
00:37:32,989 --> 00:37:34,989
-¡Muévanse!
-¿Qué pasa?
539
00:37:34,989 --> 00:37:37,160
¡El oficial regional está aquí!
540
00:37:38,290 --> 00:37:42,569
¿Qué pasa? ¿Qué es?
541
00:37:42,870 --> 00:37:46,669
Los que se queden en la fortaleza
la defenderán e intentarán contraatacar.
542
00:37:46,899 --> 00:37:48,275
En cuanto a Gwakju...
543
00:37:51,970 --> 00:37:53,410
Esta es su debilidad.
544
00:37:53,580 --> 00:37:55,810
La muralla de la fortaleza
es más baja aquí.
545
00:37:55,879 --> 00:37:58,950
Hagan que todos los soldados
vayan a la puerta opuesta de la fortaleza
546
00:37:58,950 --> 00:38:00,180
y que la ataquen primero.
547
00:38:00,180 --> 00:38:03,149
Luego, invadan
esta muralla y caerá muy fácil.
548
00:38:03,220 --> 00:38:06,689
Los generales de la Fortaleza Gwakju
lo predecirán y estarán preparados.
549
00:38:07,589 --> 00:38:09,430
¿No tienes un plan mejor?
550
00:38:09,529 --> 00:38:12,730
La Fortaleza Gwakju
tiene muchas casas con techo de paja,
551
00:38:12,730 --> 00:38:14,259
haciéndolas vulnerables al fuego.
552
00:38:14,430 --> 00:38:16,270
Lancen un ataque de fuego simultáneo
553
00:38:16,370 --> 00:38:18,970
y entrará rápido
en un estado de confusión.
554
00:38:21,399 --> 00:38:23,470
FORTALEZA GWAKJU
555
00:38:30,009 --> 00:38:31,009
¡Sí!
556
00:38:31,410 --> 00:38:33,250
Los kitán ya cruzaron el río Chongchon
557
00:38:33,250 --> 00:38:34,980
y se dirigen a Seogyeong.
558
00:38:35,149 --> 00:38:37,890
Las Fortalezas Gwakju
y Yeongju han sido destruidas.
559
00:38:42,020 --> 00:38:45,529
Su Majestad,
varios refugiados del noroeste
560
00:38:45,529 --> 00:38:47,359
han entrado a Gaegyeong.
561
00:38:47,359 --> 00:38:50,799
El pueblo de Gaegyeong
ha escuchado la noticia
562
00:38:50,799 --> 00:38:52,640
de que los soldados
de Goryeo están perdiendo.
563
00:38:52,939 --> 00:38:56,439
Algunas personas ya escaparon.
564
00:39:05,379 --> 00:39:06,549
Viceministro de Ritos.
565
00:39:08,850 --> 00:39:10,950
-Señor Yeon.
-¿A dónde va?
566
00:39:11,089 --> 00:39:14,020
Me dirijo al palacio.
Oí que llegó el mensajero.
567
00:39:14,560 --> 00:39:16,390
Deme algo de tiempo antes de que vaya.
568
00:39:16,660 --> 00:39:18,560
Han llegado noticias.
569
00:39:18,560 --> 00:39:21,200
Por favor,
permítame confirmar de qué se trata.
570
00:39:21,359 --> 00:39:23,770
Ya sé qué noticias traía el mensajero.
571
00:39:23,770 --> 00:39:26,040
Yo te lo diré, así que sígueme.
572
00:39:27,470 --> 00:39:28,693
¿Eso significa
573
00:39:29,270 --> 00:39:31,270
que Seogyeong es el último en pie?
574
00:39:31,709 --> 00:39:33,080
Así es.
575
00:39:33,310 --> 00:39:34,982
Si incluso Seogyeong cae,
576
00:39:35,509 --> 00:39:37,709
el enemigo pronto llegará a Gaegyeong.
577
00:39:38,080 --> 00:39:40,180
Entonces, ¿por qué
quería verme en privado?
578
00:39:40,180 --> 00:39:43,149
Deberíamos trabajar en una contramedida
con Su Majestad de inmediato.
579
00:39:43,989 --> 00:39:47,489
Antes de hacerlo,
tengo algo que decirte, señor Kang.
580
00:39:47,720 --> 00:39:50,189
¿Qué es? Dígamelo.
581
00:39:50,660 --> 00:39:54,529
Señor Kang, no sé lo que piensas de mí.
582
00:39:54,759 --> 00:39:57,029
Sin embargo, también soy devoto de Goryeo.
583
00:39:57,770 --> 00:40:00,470
Por supuesto que lo sé.
584
00:40:00,899 --> 00:40:03,870
Puede que le hable con arrogancia,
585
00:40:04,040 --> 00:40:06,640
pero nunca he dudado de su lealtad.
586
00:40:07,626 --> 00:40:09,425
Agradezco tus palabras.
587
00:40:10,060 --> 00:40:11,255
Entonces,
588
00:40:12,109 --> 00:40:13,620
iré al grano.
589
00:40:15,450 --> 00:40:16,489
Señor Kang.
590
00:40:18,549 --> 00:40:21,720
Es hora de rendirse.
591
00:40:24,290 --> 00:40:27,529
¿"Rendirse"? Eso es absurdo.
592
00:40:27,529 --> 00:40:29,770
No sugiero que nos rindamos
de forma incondicional.
593
00:40:30,169 --> 00:40:33,100
Debemos solicitar una reconciliación
e iniciar una negociación.
594
00:40:33,100 --> 00:40:35,000
¿No es lo mismo?
595
00:40:35,169 --> 00:40:38,109
Sentarse cara a cara
y negociar con los invasores
596
00:40:38,109 --> 00:40:40,410
significa que renunciamos
a nuestra victoria, ¿no?
597
00:40:41,279 --> 00:40:45,379
¿Qué pasará con las tierras
de Goryeo que han pisoteado?
598
00:40:45,379 --> 00:40:48,080
¿Qué pasará con el pueblo de Goryeo
599
00:40:48,080 --> 00:40:49,589
que ha sido capturado por el enemigo?
600
00:40:50,489 --> 00:40:51,549
Señor Yeon.
601
00:40:51,850 --> 00:40:55,060
A Goryeo todavía
le quedan fuerzas para luchar.
602
00:40:55,060 --> 00:40:56,259
Heunghwajin sigue en pie,
603
00:40:56,259 --> 00:40:58,430
al igual que
las Fortalezas Kwiju y Tongju.
604
00:40:58,430 --> 00:41:00,830
Sí, lo sé.
605
00:41:01,629 --> 00:41:03,799
Por eso, debemos rendirnos ahora.
606
00:41:04,100 --> 00:41:07,439
Uno debe rendirse
cuando aún le quedan fuerzas para luchar.
607
00:41:07,540 --> 00:41:09,709
Una vez que el ejército
de Goryeo sea aniquilado,
608
00:41:09,839 --> 00:41:11,560
el enemigo no aceptará
609
00:41:12,009 --> 00:41:14,239
aunque le pidamos rendirnos.
610
00:41:14,709 --> 00:41:15,709
¿No es así?
611
00:41:18,480 --> 00:41:21,480
El emperador kitán
quiere que Goryeo se rinda.
612
00:41:21,779 --> 00:41:24,095
Quiere el honor
de haber comandado el ejército
613
00:41:24,120 --> 00:41:26,319
y poner a Goryeo de rodillas.
614
00:41:26,890 --> 00:41:29,189
Ahora quiere liberarse
de la sombra de su madre
615
00:41:29,189 --> 00:41:31,259
y alardear de que se ha vuelto
616
00:41:31,259 --> 00:41:33,675
el verdadero emperador kitán
ante el mundo entero.
617
00:41:34,299 --> 00:41:37,700
Solo debemos satisfacer su codicia.
618
00:41:38,270 --> 00:41:40,470
No hay necesidad de derramar más sangre.
619
00:41:40,770 --> 00:41:42,294
¿Se cumpliría esa codicia
620
00:41:42,569 --> 00:41:46,109
solo derribando
las Fortalezas Gwakju y Yeongju?
621
00:41:49,279 --> 00:41:50,750
Dígame.
622
00:41:51,209 --> 00:41:54,120
¿Cree que el ejército de Kitán
retrocederá así de fácil
623
00:41:54,120 --> 00:41:56,750
solo porque Goryeo
envía un emisario y se rinde ahora?
624
00:42:01,959 --> 00:42:03,673
Funcionará si Su Majestad
625
00:42:04,730 --> 00:42:06,459
va en persona.
626
00:42:10,299 --> 00:42:11,299
¿Qué dijo?
627
00:42:12,529 --> 00:42:14,140
Persuadiremos a Su Majestad
628
00:42:14,140 --> 00:42:16,739
y haremos que ofrezca homenaje
al emperador kitán en persona.
629
00:42:16,739 --> 00:42:17,770
CHINJO: SOBERANO DE UNA NACIÓN TRIBUTARIA
QUE HOMENAJEA A LA CORTE
630
00:42:17,770 --> 00:42:18,839
DE UN ESTADO SUPERIOR
ADMITIÉNDOSE COMO SU VASALLO
631
00:42:18,839 --> 00:42:19,910
¡Señor Yeon!
632
00:42:20,480 --> 00:42:23,009
Si Su Majestad se inclina
ante los pies del emperador kitán
633
00:42:23,009 --> 00:42:25,099
y muestra sus respetos como vasallo,
634
00:42:25,509 --> 00:42:27,049
esa codicia se satisfaría.
635
00:42:27,049 --> 00:42:28,950
¿Se da cuenta de lo que está diciendo?
636
00:42:29,279 --> 00:42:31,890
Esa es una peor humillación que rendirse.
637
00:42:31,890 --> 00:42:34,959
Lo sé. ¿Cómo podría no saberlo?
638
00:42:35,160 --> 00:42:38,230
Pero esa es la única manera ahora.
639
00:42:40,529 --> 00:42:43,175
El alto funcionario de izquierda
sugerirá a Su Majestad
640
00:42:43,200 --> 00:42:45,029
que rinda homenaje a Kitán en persona.
641
00:42:45,029 --> 00:42:48,264
Por favor, ayúdanos cuando lo hagamos.
642
00:42:48,870 --> 00:42:50,370
Sé que Su Majestad
643
00:42:50,370 --> 00:42:53,040
confía mucho en ti
estos días, viceministro.
644
00:42:53,040 --> 00:42:54,310
Por eso, te lo pido.
645
00:42:57,950 --> 00:42:58,950
Señor Kang.
646
00:42:59,980 --> 00:43:03,089
También soy miserable
y estoy lleno de tristeza.
647
00:43:03,689 --> 00:43:05,676
Estoy molesto y frustrado.
648
00:43:05,950 --> 00:43:06,959
Pero
649
00:43:08,060 --> 00:43:10,096
nuestro pueblo se está muriendo.
650
00:43:11,430 --> 00:43:14,576
Debemos poner fin a esta guerra como sea.
651
00:43:19,569 --> 00:43:20,872
Por favor.
652
00:43:21,899 --> 00:43:23,192
Haz lo que te pido.
653
00:43:24,709 --> 00:43:26,232
Te lo ruego.
654
00:43:35,350 --> 00:43:36,836
Les imploro.
655
00:43:39,020 --> 00:43:42,319
Confíen en mí y regresen a sus hogares.
656
00:43:42,520 --> 00:43:45,790
El ejército de Kitán
nunca podrá derrotar a Seogyeong.
657
00:43:45,890 --> 00:43:48,500
El ejército de Kitán nunca
658
00:43:49,029 --> 00:43:50,399
marchará sobre Gaegyeong.
659
00:43:52,529 --> 00:43:53,889
Por favor.
660
00:43:54,739 --> 00:43:56,239
Quédense en Gaegyeong.
661
00:43:56,540 --> 00:43:59,540
Solo hay una razón por la que
nuestros guerreros luchan en el frente.
662
00:43:59,779 --> 00:44:03,824
Proteger a sus familias y a las personas
detrás de las líneas de batalla.
663
00:44:04,279 --> 00:44:06,450
Pero si esa tierra se vacía,
664
00:44:06,580 --> 00:44:08,264
¿por qué lucharán los guerreros
665
00:44:08,779 --> 00:44:10,319
en los campos de batalla?
666
00:44:10,989 --> 00:44:12,649
No bloquearé su camino.
667
00:44:12,959 --> 00:44:14,200
Por propia voluntad,
668
00:44:15,390 --> 00:44:17,380
quédense al lado de mí, su emperador.
669
00:44:18,060 --> 00:44:19,274
Entonces,
670
00:44:19,799 --> 00:44:22,323
tampoco los abandonaré jamás.
671
00:44:23,169 --> 00:44:24,376
Entonces,
672
00:44:25,770 --> 00:44:27,076
se los imploro.
673
00:44:41,520 --> 00:44:43,086
-Caray.
-¿Qué hacemos?
674
00:44:50,359 --> 00:44:52,959
Volvamos a casa.
675
00:44:52,959 --> 00:44:54,430
¿Qué más podemos hacer?
676
00:44:54,430 --> 00:44:56,430
-Debemos escuchar a Su Majestad.
-Sí, así es.
677
00:44:56,430 --> 00:44:57,870
Hagamos eso.
678
00:45:05,910 --> 00:45:08,379
¿Qué rayos están diciendo?
679
00:45:08,680 --> 00:45:10,910
¿Rendir homenaje en persona? ¿Rendirse?
680
00:45:11,379 --> 00:45:14,850
Todavía quedan en pie
varias fortalezas en el noroeste.
681
00:45:14,980 --> 00:45:16,950
También tenemos tropas en el noreste.
682
00:45:17,450 --> 00:45:20,959
Entonces, ¿cómo es que
ya mencionan la rendición?
683
00:45:21,220 --> 00:45:22,377
Su Majestad.
684
00:45:23,029 --> 00:45:25,359
Debemos iniciar negociaciones
685
00:45:25,359 --> 00:45:27,399
cuando aún quedan nuestras tropas.
686
00:45:27,529 --> 00:45:30,299
Cuando ya no nos queden
soldados para luchar,
687
00:45:30,299 --> 00:45:33,040
ni tendremos la oportunidad
de sentarnos a la mesa con ellos.
688
00:45:33,040 --> 00:45:36,200
Es porque a la dinastía Song
todavía le quedaba poder militar
689
00:45:36,410 --> 00:45:39,339
que pudieron firmar
el Tratado Chanyuan con Kitán.
690
00:45:39,540 --> 00:45:41,439
Como pudieron poner fin a la guerra,
691
00:45:41,709 --> 00:45:45,250
el pueblo de Song
todavía tiene sus tierras para vivir.
692
00:45:46,919 --> 00:45:47,980
Su Majestad,
693
00:45:48,279 --> 00:45:51,120
solo porque le sugerimos que se rinda,
694
00:45:51,390 --> 00:45:55,120
no nos considere culpables de traición.
695
00:45:55,489 --> 00:45:58,459
Solo intentamos detener
696
00:45:58,459 --> 00:46:00,700
que suceda lo peor.
697
00:46:01,859 --> 00:46:05,180
Su Majestad, piense en su pueblo.
698
00:46:05,770 --> 00:46:07,727
Si la guerra sigue así,
699
00:46:08,370 --> 00:46:11,370
incluso más habitantes de Goryeo
serán asesinados con brutalidad.
700
00:46:11,509 --> 00:46:15,379
Aun más tierras de Goryeo
quedarán desoladas.
701
00:46:16,040 --> 00:46:18,379
Debemos detener la guerra en este momento.
702
00:46:19,450 --> 00:46:22,655
Su Majestad, estamos igual de molestos
703
00:46:22,680 --> 00:46:25,120
y frustrados como usted.
704
00:46:25,419 --> 00:46:28,790
Sin embargo,
este es nuestro deber como políticos.
705
00:46:29,220 --> 00:46:31,259
Aunque debamos enfrentar la humillación,
706
00:46:31,259 --> 00:46:33,200
debemos proteger al pueblo.
707
00:46:33,529 --> 00:46:36,591
Esa es responsabilidad
tanto de Su Majestad como la nuestra.
708
00:46:37,129 --> 00:46:41,000
Por favor, considere este hecho.
709
00:46:41,239 --> 00:46:44,910
-Por favor, considérelo, Su Majestad.
-Por favor, considérelo, Su Majestad.
710
00:46:49,950 --> 00:46:51,183
¿De verdad
711
00:46:52,180 --> 00:46:53,870
no hay otra manera?
712
00:46:54,580 --> 00:46:55,990
¿Eso es lo único
713
00:46:57,120 --> 00:46:59,250
que podemos hacer por nuestro pueblo?
714
00:47:04,560 --> 00:47:06,459
¿Hay alguien que tenga
una opinión diferente?
715
00:47:10,529 --> 00:47:12,375
¿Están todos de acuerdo?
716
00:47:13,600 --> 00:47:15,002
¿No hay nadie
717
00:47:15,700 --> 00:47:18,795
que crea que deberíamos seguir luchando?
718
00:47:25,450 --> 00:47:26,480
Viceministro de Ritos.
719
00:47:28,620 --> 00:47:29,790
Sí, Su Majestad.
720
00:47:29,790 --> 00:47:31,166
Dime.
721
00:47:31,890 --> 00:47:33,259
¿Qué opinas?
722
00:47:38,730 --> 00:47:41,700
Los cancilleres tienen razón.
723
00:47:41,700 --> 00:47:43,770
Debe rendir homenaje en persona.
724
00:47:44,200 --> 00:47:45,230
¿Qué?
725
00:47:47,239 --> 00:47:49,540
Escribiré una carta diplomática
726
00:47:49,540 --> 00:47:51,270
para que le rinda homenaje.
727
00:47:53,609 --> 00:47:54,932
¡Viceministro!
728
00:48:02,750 --> 00:48:04,020
Dilo otra vez.
729
00:48:04,520 --> 00:48:06,589
Rinda homenaje en persona, Su Majestad.
730
00:48:15,459 --> 00:48:16,529
De nuevo.
731
00:48:16,529 --> 00:48:18,600
Rinda homenaje en persona, Su Majestad.
732
00:48:26,779 --> 00:48:27,879
De nuevo.
733
00:48:30,480 --> 00:48:32,609
Rinda homenaje en persona, Su Majestad.
734
00:48:36,350 --> 00:48:38,770
Solo entonces podrá ganar.
735
00:48:41,489 --> 00:48:42,520
¿Qué?
736
00:48:42,520 --> 00:48:44,989
Las Fortalezas Gwakju
y Yeongju cayeron muy rápido.
737
00:48:44,989 --> 00:48:47,100
Ahora solo queda Seogyeong.
738
00:48:47,100 --> 00:48:50,214
Pero, para proteger a Seogyeong,
739
00:48:50,799 --> 00:48:53,169
necesitamos las tropas del noreste.
740
00:48:53,299 --> 00:48:56,200
¿Qué rayos estás diciendo?
741
00:48:57,270 --> 00:48:59,609
Quiero decir
que debemos engañar al enemigo.
742
00:49:00,209 --> 00:49:02,680
Quiero decir que podemos engañar
al enemigo para ganar tiempo
743
00:49:03,040 --> 00:49:05,910
y preparar un contraataque mientras tanto.
744
00:49:06,250 --> 00:49:09,649
Rinda homenaje al emperador
de Kitán en persona, Su Majestad.
745
00:49:10,390 --> 00:49:14,520
Entonces, el emperador de Kitán
pensará que hemos admitido la derrota
746
00:49:14,689 --> 00:49:16,859
y detendrá el avance de sus tropas.
747
00:49:17,259 --> 00:49:20,759
Mientras tanto, podemos trasladar
las tropas del noreste a Seogyeong
748
00:49:20,759 --> 00:49:22,959
y hacer que protejan a Seogyeong.
749
00:49:22,959 --> 00:49:25,044
El momento en que rinda homenaje,
750
00:49:25,069 --> 00:49:26,799
Goryeo se rendirá.
751
00:49:27,000 --> 00:49:29,399
Entonces, ¿cómo podría rendirle homenaje
752
00:49:29,399 --> 00:49:31,273
y mover nuestras tropas después?
753
00:49:31,569 --> 00:49:32,669
¿Qué rayos significa eso?
754
00:49:32,669 --> 00:49:36,009
Todo lo que Goryeo
habría hecho sería rendir homenaje.
755
00:49:36,009 --> 00:49:39,209
Es justo como suena.
El soberano de Goryeo estaría diciendo
756
00:49:39,209 --> 00:49:42,020
que visitaría en persona
al soberano de Kitán.
757
00:49:42,919 --> 00:49:45,679
Ninguna parte de la carta diplomática
que pide rendir homenaje
758
00:49:45,989 --> 00:49:48,989
dirá la palabra "rendición".
759
00:49:50,430 --> 00:49:51,682
¿Qué rayos...?
760
00:49:52,529 --> 00:49:56,082
Entonces, ¿qué pasaría con la promesa
761
00:49:56,107 --> 00:49:57,230
de que le rendiría homenaje?
762
00:49:58,029 --> 00:50:00,600
Es una promesa que no tiene fecha fija.
763
00:50:01,100 --> 00:50:03,410
No debe sentirse obligado.
764
00:50:05,569 --> 00:50:06,640
Viceministro.
765
00:50:06,709 --> 00:50:10,649
En realidad, nunca debe rendir homenaje.
766
00:50:11,009 --> 00:50:13,950
Si se inclina ante los pies
del emperador de Kitán,
767
00:50:13,950 --> 00:50:15,470
desde ese momento,
768
00:50:15,750 --> 00:50:18,919
se convertirá en un simple vasallo
del emperador kitán.
769
00:50:19,089 --> 00:50:20,390
Y Goryeo
770
00:50:20,790 --> 00:50:23,135
no será una nación soberana
bajo su gobierno como emperador.
771
00:50:23,160 --> 00:50:26,230
Nos convertiríamos
en un estado súbdito de Kitán.
772
00:50:26,359 --> 00:50:30,199
Entonces, ¿quieres decir
que debo hacer una promesa falsa?
773
00:50:31,600 --> 00:50:33,472
¿De verdad puedo hacerlo?
774
00:50:34,439 --> 00:50:36,745
Tal vez sean el estado enemigo,
775
00:50:37,209 --> 00:50:40,209
pero las relaciones diplomáticas
deben tener cierto nivel de fe, ¿no?
776
00:50:40,209 --> 00:50:43,692
Kitán es quien
traicionó nuestra fe primero.
777
00:50:44,009 --> 00:50:46,750
Incluso un niño se reiría
de cómo fingieron un motivo
778
00:50:46,750 --> 00:50:50,252
para invadirnos.
Por favor, no olvide lo que hicieron.
779
00:50:50,750 --> 00:50:52,564
Considerando lo que nos hicieron,
780
00:50:52,589 --> 00:50:56,189
no tenemos motivos para actuar limpio
en nuestras relaciones diplomáticas.
781
00:50:58,959 --> 00:51:02,700
¿Saben los demás cancilleres
que estás pensando esto?
782
00:51:03,629 --> 00:51:04,899
No, no lo saben.
783
00:51:05,200 --> 00:51:07,100
Entonces, ¿también los estás engañando?
784
00:51:07,169 --> 00:51:08,664
Sí, Su Majestad.
785
00:51:08,870 --> 00:51:11,910
Por el momento,
no tenemos tiempo para debates.
786
00:51:15,980 --> 00:51:17,386
Eres
787
00:51:18,649 --> 00:51:20,720
muy impresionante.
788
00:51:24,589 --> 00:51:26,042
Entiendo
789
00:51:26,989 --> 00:51:28,390
lo que intentas decirme.
790
00:51:34,100 --> 00:51:35,366
Pero...
791
00:51:38,569 --> 00:51:41,040
¿a quién puedo encargar esta tarea?
792
00:51:41,339 --> 00:51:42,972
El responsable tendría que entrar
793
00:51:43,270 --> 00:51:45,310
al campamento enemigo
y engañar a su emperador.
794
00:51:46,410 --> 00:51:47,732
¿A quién
795
00:51:48,680 --> 00:51:50,680
puedo confiarle una tarea tan peligrosa?
796
00:51:54,726 --> 00:51:56,456
Yo iré.
797
00:51:58,049 --> 00:52:00,189
Escribiré la carta diplomática
798
00:52:00,489 --> 00:52:03,169
e iré al campamento de Kitán.
799
00:52:04,029 --> 00:52:06,049
Por favor, permítamelo.
800
00:52:10,200 --> 00:52:11,720
Viceministro.
801
00:52:20,680 --> 00:52:23,350
¿Qué clase de persona eres en realidad?
802
00:52:23,509 --> 00:52:24,860
Al inicio,
803
00:52:25,680 --> 00:52:28,220
eras un vasallo anciano
que era como una figura paterna.
804
00:52:29,850 --> 00:52:31,089
Luego,
805
00:52:31,319 --> 00:52:34,489
te convertiste en un vasallo testarudo
al que le gustaba hablar con franqueza.
806
00:52:39,029 --> 00:52:40,060
Pero ahora,
807
00:52:42,299 --> 00:52:44,370
pareces un loco obsesionado
808
00:52:45,430 --> 00:52:46,895
con nada más que la victoria.
809
00:52:47,100 --> 00:52:49,939
Sí, Su Majestad. Así es.
810
00:52:50,339 --> 00:52:54,379
Mi determinación de ganar
me está volviendo loco.
811
00:52:55,040 --> 00:52:57,057
Quiero hacer lo que sea necesario
812
00:52:57,779 --> 00:53:01,450
para ganar esta guerra, a toda costa.
813
00:53:04,520 --> 00:53:08,089
KOREA-KHITAN WAR
814
00:53:41,819 --> 00:53:42,890
Una vez que Seogyeong caiga,
815
00:53:42,890 --> 00:53:45,129
será cuestión de tiempo
antes de que Gaegyeong también caiga.
816
00:53:45,160 --> 00:53:48,459
La Fortaleza Seogyeong no puede resistir
al ejército de Kitán por sí sola.
817
00:53:48,459 --> 00:53:51,770
Mi emperador desea rendir homenaje
a Su Majestad y a su imperio.
818
00:53:51,770 --> 00:53:54,169
¿Por qué el viceministro Kang no regresó?
819
00:53:54,169 --> 00:53:56,500
Seogyeong se rendirá.
820
00:53:56,500 --> 00:53:59,069
Ese traidor casi está entregando
la Fortaleza Seogyeong
821
00:53:59,069 --> 00:54:00,609
a las ratas de Kitán.
822
00:54:00,839 --> 00:54:02,879
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
822
00:54:03,305 --> 00:55:03,415
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org