"Korea-Khitan War" Episode #1.9
ID | 13200341 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.9 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E09.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884552 |
Format | srt |
1
00:00:03,940 --> 00:00:05,139
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,139 --> 00:00:06,340
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,340 --> 00:00:07,649
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:14,050 --> 00:00:16,020
Quizás no pueda regresar.
5
00:00:16,889 --> 00:00:19,159
Me alegra oírlo.
6
00:00:19,290 --> 00:00:20,759
Igual te vas a morir,
7
00:00:20,759 --> 00:00:22,459
así que al menos
haz una contribución antes de morir.
8
00:00:22,660 --> 00:00:24,200
Así recibirás el título de canciller
9
00:00:25,059 --> 00:00:27,029
aunque sea después de tu muerte.
10
00:00:28,599 --> 00:00:31,599
Apúrate y vete.
¿Por qué sigues ahí parado?
11
00:00:32,200 --> 00:00:33,470
Entonces, me voy.
12
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
13
00:00:58,030 --> 00:00:59,360
HYEONJONG, OCTAVO EMPERADOR DE GORYEO
14
00:01:00,869 --> 00:01:01,899
Su Majestad.
15
00:01:05,439 --> 00:01:07,409
Sí. ¿Ya despachaste al mensajero?
16
00:01:07,409 --> 00:01:10,209
Acaba de partir al noreste.
17
00:01:17,780 --> 00:01:18,920
Viceministro de ritos.
18
00:01:21,220 --> 00:01:22,519
Te deseo la victoria.
19
00:01:23,549 --> 00:01:25,590
FORTALEZA SEOGYEONG
20
00:01:25,959 --> 00:01:27,489
Tontos.
21
00:01:27,730 --> 00:01:29,159
Entiendo que estaban nerviosos,
22
00:01:29,159 --> 00:01:31,159
pero ¿cómo se atreven
a dejar sus armas y huir?
23
00:01:31,629 --> 00:01:33,099
Vayan a la armería de inmediato.
24
00:01:33,670 --> 00:01:35,329
¡Vayan ahora y tomen su armas de nuevo!
25
00:01:35,329 --> 00:01:37,039
-Sí, señor.
-¡Muévanse!
26
00:01:39,039 --> 00:01:41,340
Rayos. Qué tontos y torpes.
27
00:01:47,409 --> 00:01:49,150
La mayoría de los soldados
que trajimos a Seogyeong
28
00:01:49,150 --> 00:01:50,950
no están entrenados.
29
00:01:51,280 --> 00:01:53,890
Además, perdieron la voluntad de pelear.
30
00:01:53,950 --> 00:01:55,189
No estoy seguro
31
00:01:55,450 --> 00:01:58,519
de poder ganar la batalla con ellos.
32
00:01:58,519 --> 00:02:00,289
CHOI SA WE, COMANDANTE SUPERVISOR
33
00:02:00,289 --> 00:02:03,030
Deberíamos pedir
a los del noreste que envíen refuerzos.
34
00:02:03,700 --> 00:02:05,060
Ya es muy tarde.
35
00:02:05,829 --> 00:02:06,829
¿Tarde? ¿Qué quiere decir?
36
00:02:06,829 --> 00:02:09,829
La fortaleza Sukju está a punto de caer.
37
00:02:10,069 --> 00:02:12,569
Quizás no pasarán la noche.
38
00:02:13,470 --> 00:02:17,340
El ejército kitán
asediará la fortaleza Seogyeong mañana,
39
00:02:18,879 --> 00:02:19,879
lo que significa
40
00:02:20,710 --> 00:02:22,210
que debemos proteger Seogyeong solos.
41
00:02:23,609 --> 00:02:25,349
Debemos hacer lo que sea necesario
42
00:02:25,349 --> 00:02:27,120
para motivar a esos aterrorizados soldados
43
00:02:27,419 --> 00:02:29,220
para poder proteger esta fortaleza.
44
00:02:30,919 --> 00:02:31,990
En este momento,
45
00:02:33,490 --> 00:02:35,060
no tenemos otra opción.
46
00:02:38,030 --> 00:02:39,599
Es una pelea que no podemos ganar.
47
00:02:40,300 --> 00:02:42,330
Si Sukju cae esta noche,
48
00:02:43,129 --> 00:02:45,139
Seogyeong será la única fortaleza en pie.
49
00:02:45,800 --> 00:02:47,240
La fortaleza Seogyeong
50
00:02:47,240 --> 00:02:49,639
no puede resistir
al ejército kitán por sí solo.
51
00:02:49,639 --> 00:02:51,409
Aun así, debemos hacer
lo posible para pelear contra ellos.
52
00:02:51,609 --> 00:02:52,680
Cuando Seogyeong caiga,
53
00:02:52,680 --> 00:02:54,849
es cuestión de tiempo
para que Gaegyeong también caiga.
54
00:02:55,210 --> 00:02:56,509
Entre Seogyeong y Gaegyeong,
55
00:02:56,509 --> 00:02:59,449
no hay punto de apoyo estratégico
que pueda detener al enemigo.
56
00:02:59,550 --> 00:03:01,550
Justo por eso digo que nunca ganaremos.
57
00:03:01,550 --> 00:03:02,849
Conociendo su estrategia,
58
00:03:02,849 --> 00:03:05,889
el enemigo querrá capturar
la fortaleza a toda costa.
59
00:03:06,960 --> 00:03:09,960
Entonces,
la fortaleza Seogyeong se incendiará
60
00:03:10,090 --> 00:03:12,300
y personas inocentes perderán la vida.
61
00:03:12,659 --> 00:03:15,099
¿Qué sugiere que hagamos?
62
00:03:22,069 --> 00:03:25,080
Señor Won, el viceministro de ritos
llegó desde Gaegyeong.
63
00:03:25,939 --> 00:03:26,979
¿El viceministro de ritos?
64
00:03:26,979 --> 00:03:29,909
Va en camino
al campamento kitán como emisario.
65
00:03:29,979 --> 00:03:31,050
¿Como emisario?
66
00:03:31,449 --> 00:03:33,620
¿Por qué enviar
un emisario en esta situación?
67
00:03:36,689 --> 00:03:39,319
SEONHWAMUN, SEONHWADANG
68
00:03:39,319 --> 00:03:42,659
¿Está diciendo que planea
engañar al emperador kitán?
69
00:03:42,659 --> 00:03:43,729
KANG GAM CHAN, VICEMINISTRO DE RITOS
70
00:03:43,729 --> 00:03:45,699
Sí, así es.
71
00:03:47,199 --> 00:03:50,539
Los soldados del noreste
partirán en breve hacia Seogyeong.
72
00:03:50,699 --> 00:03:53,569
Intentamos ganar tiempo hasta que lleguen.
73
00:03:53,569 --> 00:03:54,970
Su Majestad
74
00:03:54,970 --> 00:03:57,810
desea proteger Seogyeong
75
00:03:57,810 --> 00:03:59,479
cueste lo que cueste.
76
00:04:03,150 --> 00:04:04,580
Es un plan arriesgado.
77
00:04:05,020 --> 00:04:08,819
¿Qué hará si Kitán sospecha
de las intenciones detrás de su visita?
78
00:04:08,819 --> 00:04:11,189
Si envían un emisario
a Seogyeong para averiguar
79
00:04:11,289 --> 00:04:14,759
si Goryeo de verdad
planea rendirse, ¿qué hacemos?
80
00:04:15,060 --> 00:04:17,599
Confío en que lo manejaría
bien si eso sucediera.
81
00:04:18,460 --> 00:04:19,729
Si Kitán
82
00:04:19,729 --> 00:04:22,830
envía un emisario para averiguar
qué está pasando en Seogyeong,
83
00:04:23,169 --> 00:04:26,140
por favor, trátelos con tacto.
84
00:04:26,599 --> 00:04:30,369
Trátelos bien y anímelos
a quedarse el mayor tiempo posible.
85
00:04:30,609 --> 00:04:32,840
Si es necesario, adelántese y dígales
86
00:04:32,840 --> 00:04:36,380
que ya ordenaron
que se preparen para rendirse.
87
00:04:36,580 --> 00:04:39,049
Creo que el comandante supervisor
88
00:04:39,880 --> 00:04:42,690
debería encargarse de esto, no yo.
89
00:04:43,320 --> 00:04:46,720
Es el comandante de mayor rango
en Seogyeong en este momento.
90
00:04:46,720 --> 00:04:50,190
El comandante supervisor
irá ahora a Gaegyeong.
91
00:04:51,799 --> 00:04:53,059
¿Gaegyeong?
92
00:04:53,299 --> 00:04:55,299
Sí, es orden de Su Majestad.
93
00:04:55,299 --> 00:04:58,869
Su Majestad dijo que tenía
una tarea diferente para usted.
94
00:05:00,070 --> 00:05:02,070
¿Es así? Está bien.
95
00:05:02,739 --> 00:05:05,940
Confío en que todos harán un buen trabajo.
96
00:05:05,940 --> 00:05:08,450
Ahora partiré al campamento kitán.
97
00:05:12,349 --> 00:05:13,520
Tenga cuidado.
98
00:05:14,489 --> 00:05:16,489
Por favor, regrese sano y salvo.
99
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
Lo haré.
100
00:05:23,330 --> 00:05:25,460
CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO
DE GORYEO EN EL NORESTE
101
00:05:27,470 --> 00:05:29,530
Es orden de Su Majestad.
102
00:05:29,530 --> 00:05:32,470
Debe ir a Seogyeong
de inmediato con sus soldados
103
00:05:32,599 --> 00:05:34,809
y evitar que las tropas kitán
avancen hacia el sur.
104
00:05:35,309 --> 00:05:36,669
Su Majestad dijo
105
00:05:36,669 --> 00:05:39,080
que debe proteger
Seogyeong cueste lo que cueste.
106
00:05:40,479 --> 00:05:42,049
Entendido. Te puedes ir.
107
00:05:42,650 --> 00:05:43,650
Sí, señor.
108
00:05:45,720 --> 00:05:46,749
Oficial Tak.
109
00:05:46,749 --> 00:05:47,789
TAK SA JUNG, OFICIAL
DE GOBIERNO TEMPORAL DEL NORESTE
110
00:05:47,789 --> 00:05:50,289
Por fin está sucediendo.
111
00:05:50,289 --> 00:05:52,320
No tenemos tiempo.
Espero sus órdenes, señor.
112
00:05:52,320 --> 00:05:53,359
DAE DO SOO, GENERAL EN EL NORESTE
113
00:05:56,260 --> 00:05:58,929
Debes partir
a la fortaleza Seogyeong de inmediato
114
00:05:58,960 --> 00:06:00,869
con las tropas montadas.
115
00:06:00,869 --> 00:06:02,369
Sí, señor.
116
00:06:04,539 --> 00:06:07,869
General, tome a los soldados restantes
y prepárese para ir a la guerra.
117
00:06:08,309 --> 00:06:10,369
Como también se llevará
a la unidad de infantería, se necesitarán
118
00:06:10,369 --> 00:06:11,679
unos tres días para llegar a Seogyeong.
119
00:06:11,909 --> 00:06:12,979
Por favor, apúrese.
120
00:06:12,979 --> 00:06:14,510
Sí, señor.
121
00:06:25,520 --> 00:06:26,890
¿Esa es la fortaleza Sukju?
122
00:06:27,020 --> 00:06:28,960
Sí, es la fortaleza Sukju.
123
00:06:29,030 --> 00:06:30,700
Parece que Sukju ha caído.
124
00:06:30,859 --> 00:06:33,460
Pronto, el ejército kitán
avanzará hacia Seogyeong.
125
00:06:33,460 --> 00:06:34,700
Debemos apurarnos.
126
00:06:35,570 --> 00:06:37,070
Arre.
127
00:06:48,650 --> 00:06:51,049
Viceministro, ¿qué hacemos?
128
00:06:51,979 --> 00:06:53,049
Debes contenerte.
129
00:06:53,580 --> 00:06:54,919
No debemos intervenir ahora.
130
00:06:59,320 --> 00:07:02,030
¡Es el ejército de Goryeo!
131
00:07:03,429 --> 00:07:04,499
¡Esperen!
132
00:07:05,659 --> 00:07:06,729
Veo una bandera blanca.
133
00:07:07,400 --> 00:07:08,470
Tráemela.
134
00:07:20,210 --> 00:07:21,280
¿Quién eres?
135
00:07:21,580 --> 00:07:22,950
Un emisario de Goryeo.
136
00:07:24,119 --> 00:07:26,520
Voy en camino a ver al emperador kitán.
137
00:07:29,249 --> 00:07:31,359
La fortaleza Sukju ha sido destruida.
138
00:07:31,460 --> 00:07:33,320
YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE LOS KITÁN
139
00:07:33,320 --> 00:07:34,330
Buen trabajo.
140
00:07:35,489 --> 00:07:36,960
Apenas amanezca,
141
00:07:36,960 --> 00:07:38,760
avanzaremos hacia Seogyeong.
142
00:07:38,960 --> 00:07:39,960
Hazlo.
143
00:07:40,159 --> 00:07:43,200
No le des tiempo al enemigo
para recuperar el aliento.
144
00:07:43,200 --> 00:07:44,270
Sí, Su Majestad.
145
00:07:51,979 --> 00:07:54,650
Su Majestad.
Un emisario de Goryeo acaba de llegar.
146
00:07:56,580 --> 00:07:57,749
¿Un emisario?
147
00:08:01,119 --> 00:08:02,890
-Tráiganlo.
-Sí, Su Majestad.
148
00:08:17,400 --> 00:08:18,739
¡Ya no hay alcohol!
149
00:08:18,869 --> 00:08:21,169
-Suficiente.
-Caramba.
150
00:08:42,330 --> 00:08:43,529
Comandante Kang.
151
00:09:00,310 --> 00:09:01,379
Adelante.
152
00:09:28,070 --> 00:09:29,340
¿Cómo te llamas?
153
00:09:31,509 --> 00:09:35,279
Soy Kang Gam Chan, viceministro de ritos
de la Corte Real de Goryeo.
154
00:09:35,979 --> 00:09:38,180
¿Es cierto lo que está escrito
en la carta diplomática?
155
00:09:38,749 --> 00:09:41,489
Sí, Su Majestad. Es verdad.
156
00:09:41,489 --> 00:09:45,460
Mi emperador desea rendir
homenaje a Su Majestad y a su imperio.
157
00:09:45,460 --> 00:09:46,460
CHINJO: SOBERANO DE NACIÓN TRIBUTARIA QUE
HOMENAJEA A LA CORTE DE UN ESTADO SUPERIOR
158
00:09:46,460 --> 00:09:49,560
Si Su Majestad permite
que mi emperador rinda homenaje,
159
00:09:50,290 --> 00:09:53,330
mi emperador
visitará pronto a Su Majestad.
160
00:09:53,759 --> 00:09:55,700
Y como súbdito de Su Majestad,
161
00:09:55,700 --> 00:09:58,300
mi emperador
se arrodillará ante Su Majestad.
162
00:09:58,869 --> 00:10:02,139
Por favor, tenga piedad
como emperador del gran Kitán
163
00:10:02,269 --> 00:10:06,379
y permita que mi emperador
rinda homenaje a Su Majestad.
164
00:10:08,609 --> 00:10:09,749
Su Majestad.
165
00:10:10,210 --> 00:10:13,749
Goryeo por fin ha sucumbido a Su Majestad.
166
00:10:13,749 --> 00:10:16,450
Felicitaciones, Su Majestad.
167
00:10:16,450 --> 00:10:19,060
Su Majestad ha ganado.
168
00:10:19,060 --> 00:10:21,729
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
169
00:10:22,389 --> 00:10:25,700
-¡Viva!
-¡Viva!
170
00:10:28,269 --> 00:10:29,330
Aún no.
171
00:10:32,803 --> 00:10:34,769
Aquí hay una pregunta
para ti, emisario de Goryeo.
172
00:10:36,340 --> 00:10:37,879
¿Por qué se rinde
173
00:10:37,879 --> 00:10:40,239
cuando ha peleado
contra nosotros hasta ahora?
174
00:10:40,479 --> 00:10:43,479
¿Por qué no cumplió
mi deseo desde el principio?
175
00:10:44,279 --> 00:10:46,649
¿Por qué se arrodillará ahora?
176
00:10:50,190 --> 00:10:51,989
Fue todo
177
00:10:54,060 --> 00:10:56,560
por culpa del traidor Kang Jo.
178
00:10:56,706 --> 00:10:59,160
Como el traidor Kang Jo
amenazaba al joven emperador de Goryeo
179
00:10:59,160 --> 00:11:00,830
con un cuchillo puntiagudo,
180
00:11:00,830 --> 00:11:03,899
nuestro emperador
no pudo obedecer el deseo de Su Majestad.
181
00:11:04,540 --> 00:11:08,040
Pero Su Majestad dirigió un gran ejército
182
00:11:08,040 --> 00:11:10,540
y castigó al traidor Kang Jo.
183
00:11:10,810 --> 00:11:12,440
Por eso, nuestro emperador
184
00:11:12,440 --> 00:11:15,710
ahora puede honrar el deseo
de Su Majestad sin preocupaciones.
185
00:11:15,849 --> 00:11:17,080
¿Es cierto eso?
186
00:11:19,580 --> 00:11:20,619
Su Majestad.
187
00:11:20,749 --> 00:11:23,889
Desde que nuestro emperador
ascendió al trono,
188
00:11:23,889 --> 00:11:27,160
ha esperado a que Su Majestad lo proclame.
189
00:11:27,960 --> 00:11:29,660
Como Su Majestad ya sabe,
190
00:11:29,660 --> 00:11:31,999
ser proclamado por Su Majestad
191
00:11:32,099 --> 00:11:34,970
significa que Su Majestad
promete proteger a Goryeo.
192
00:11:35,629 --> 00:11:37,269
Si nuestro emperador hubiera recibido
193
00:11:37,269 --> 00:11:39,099
la promesa de protección
del gran emperador kitán,
194
00:11:39,099 --> 00:11:42,470
no habría tenido miedo
del traidor Kang Jo.
195
00:11:42,710 --> 00:11:45,940
Pero como nuestro emperador
no recibió la proclamación de Su Majestad,
196
00:11:45,940 --> 00:11:48,779
no pudo reunir todo su coraje
197
00:11:48,779 --> 00:11:51,649
y tuvo que contener la respiración
198
00:11:51,649 --> 00:11:54,149
bajo la sombra del traidor Kang Jo.
199
00:11:56,849 --> 00:11:57,859
Su Majestad.
200
00:11:57,859 --> 00:12:00,259
XIAO PAIYA
201
00:12:00,259 --> 00:12:02,930
Su Majestad no debe creer en sus palabras.
202
00:12:03,190 --> 00:12:06,499
Goryeo no es un país digno de confianza.
203
00:12:06,560 --> 00:12:09,629
Los ejércitos de Goryeo
aún están estacionados en muchos lugares.
204
00:12:10,369 --> 00:12:13,499
Pero su emperador
está dispuesto a rendirse.
205
00:12:15,009 --> 00:12:17,440
Es difícil de entender.
206
00:12:17,609 --> 00:12:20,810
Debe haber una intención oculta.
207
00:12:20,810 --> 00:12:21,910
El traidor Kang Jo
208
00:12:22,849 --> 00:12:24,849
convocó esos soldados para pelear.
209
00:12:24,849 --> 00:12:26,820
Son inocentes.
210
00:12:27,279 --> 00:12:31,019
Si permite que nuestro emperador
rinda homenaje a Su Majestad,
211
00:12:31,019 --> 00:12:33,720
se enviará a esos soldados
a casa en cualquier momento.
212
00:12:33,720 --> 00:12:34,759
Su Majestad.
213
00:12:35,229 --> 00:12:37,660
Goryeo solo ha solicitado rendir homenaje.
214
00:12:37,800 --> 00:12:39,300
El emperador de Goryeo
215
00:12:39,300 --> 00:12:41,970
aún debe arrodillarse ante Su Majestad.
216
00:12:42,029 --> 00:12:44,070
Hasta que el emperador
de Goryeo haga una visita,
217
00:12:45,070 --> 00:12:47,440
debemos seguir avanzando.
218
00:12:47,970 --> 00:12:50,910
Su Majestad. Rendir homenaje a Su Majestad
219
00:12:50,910 --> 00:12:52,609
es ponerse de rodillas
220
00:12:52,609 --> 00:12:55,050
y pedir la misericordia de Su Majestad.
221
00:12:55,580 --> 00:12:58,680
Si continúa avanzando
y matando a los soldados de Goryeo,
222
00:12:58,920 --> 00:13:02,320
ningún país volverá
a arrodillarse ante Su Majestad.
223
00:13:02,720 --> 00:13:06,660
Todos los súbditos de los países
que Su Majestad conquistará
224
00:13:07,019 --> 00:13:08,660
arriesgarán sus vidas
225
00:13:08,660 --> 00:13:11,029
para luchar
contra Su Majestad hasta el final.
226
00:13:12,460 --> 00:13:14,899
Su Majestad llegó a la tierra de Goryeo
227
00:13:14,899 --> 00:13:16,830
para castigar al traidor Kang Jo.
228
00:13:17,099 --> 00:13:20,200
Y Su Majestad ya castigó a ese traidor.
229
00:13:20,300 --> 00:13:22,769
Entonces, ¿por qué motivo
230
00:13:22,769 --> 00:13:25,180
Su Majestad seguirá avanzando?
231
00:13:25,840 --> 00:13:26,879
Su Majestad.
232
00:13:27,310 --> 00:13:30,379
Su Majestad
es el emperador de un gran país.
233
00:13:30,609 --> 00:13:33,050
Su Majestad es un rey bueno y sabio
234
00:13:33,050 --> 00:13:35,920
que ha logrado una gran causa
al castigar al traidor Kang Jo.
235
00:13:35,920 --> 00:13:41,460
Así que, por favor, tenga piedad
del joven y pobre emperador de Goryeo.
236
00:13:41,989 --> 00:13:44,160
Todos los súbditos de Goryeo
237
00:13:44,160 --> 00:13:47,700
vivirán para siempre con la bondad
de Su Majestad en sus corazones.
238
00:13:47,869 --> 00:13:50,970
Y los reyes y el pueblo
de todos los imperios
239
00:13:51,070 --> 00:13:53,239
también alabarán
la generosidad de Su Majestad
240
00:13:53,239 --> 00:13:56,369
y respetarán
a Su Majestad mucho más que ahora.
241
00:13:56,869 --> 00:14:02,180
Por favor, conceda la petición
de este viejo emisario de Goryeo.
242
00:14:22,729 --> 00:14:23,769
Está bien.
243
00:14:24,470 --> 00:14:27,200
Soy el emperador del gran Kitán.
244
00:14:28,269 --> 00:14:30,170
A los que imploran misericordia,
245
00:14:30,739 --> 00:14:32,739
mostraré generosidad.
246
00:14:32,739 --> 00:14:33,810
Su Majestad.
247
00:14:34,910 --> 00:14:36,910
Ve y díselo a tu rey.
248
00:14:37,310 --> 00:14:38,849
Aceptaré su homenaje,
249
00:14:39,450 --> 00:14:41,090
que venga en seguida.
250
00:14:41,320 --> 00:14:45,160
Dejaré de avanzar y esperaré aquí.
251
00:14:45,359 --> 00:14:46,389
Su Majestad.
252
00:14:47,420 --> 00:14:51,499
Por favor, deje de saquear
al pueblo de Goryeo.
253
00:14:52,129 --> 00:14:55,499
Ahora también son súbditos de Su Majestad.
254
00:14:57,129 --> 00:14:59,440
Bien. Lo haré.
255
00:15:00,899 --> 00:15:03,210
A partir de ahora
quedarán prohibidos todos los saqueos.
256
00:15:03,570 --> 00:15:06,840
Los prisioneros también
recibirán comida caliente.
257
00:15:06,979 --> 00:15:09,910
Gracias por la gracia de Su Majestad.
258
00:15:14,349 --> 00:15:16,450
Entonces, volveré
259
00:15:16,820 --> 00:15:20,060
y entregaré esta gran noticia
a nuestro emperador de inmediato.
260
00:15:21,229 --> 00:15:23,259
Está bien. Adelante.
261
00:15:23,259 --> 00:15:24,290
Su Majestad.
262
00:15:25,499 --> 00:15:27,899
Parece una mala idea.
263
00:15:28,129 --> 00:15:29,930
¿Qué pasa ahora, comandante?
264
00:15:29,930 --> 00:15:33,139
Este emisario vino con el deseo
del rey de Goryeo de rendir homenaje.
265
00:15:33,399 --> 00:15:37,210
Habiendo prestado un distinguido servicio
al dar la noticia de nuestra victoria,
266
00:15:37,639 --> 00:15:39,910
que se quede aquí unos días
267
00:15:40,379 --> 00:15:42,410
y dele una cálida hospitalidad.
268
00:15:43,109 --> 00:15:46,249
Creo que es una mejor opción.
269
00:15:49,119 --> 00:15:50,550
Puede que tengas razón.
270
00:15:51,389 --> 00:15:53,019
No es necesario, Su Majestad.
271
00:15:53,320 --> 00:15:55,229
Estoy agradecido por la amabilidad,
272
00:15:55,690 --> 00:15:59,599
pero nuestro emperador
espera con ansias esta noticia.
273
00:15:59,599 --> 00:16:00,629
Las noticias
274
00:16:01,769 --> 00:16:03,869
pueden ser entregadas por un mensajero.
275
00:16:04,170 --> 00:16:05,999
Sí. Haz eso.
276
00:16:05,999 --> 00:16:08,639
A mí también
me gustaría reconocer su arduo trabajo.
277
00:16:12,580 --> 00:16:13,779
Sí, Su Majestad.
278
00:16:14,310 --> 00:16:16,649
Entonces, haré lo que me ordenaron.
279
00:16:24,590 --> 00:16:27,560
Todos, disfruten como quieran.
280
00:16:29,129 --> 00:16:30,160
Nosotros, los kitán,
281
00:16:31,430 --> 00:16:32,859
hemos ganado.
282
00:16:32,960 --> 00:16:35,700
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
283
00:16:35,700 --> 00:16:39,200
-¡Viva!
-¡Viva!
284
00:16:39,200 --> 00:16:41,310
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
-¡Viva Su Majestad, el emperador!
285
00:16:41,310 --> 00:16:43,340
-¡Viva!
-¡Viva!
286
00:16:44,580 --> 00:16:45,680
No estoy equivocado.
287
00:16:46,279 --> 00:16:48,410
Trata de ganar tiempo
para que los soldados del noreste
288
00:16:48,410 --> 00:16:50,180
se muevan a Seogyeong.
289
00:16:51,349 --> 00:16:53,950
Envía exploradores
a cada rincón del camino
290
00:16:54,050 --> 00:16:55,450
desde el noreste hasta Seogyeong.
291
00:16:56,050 --> 00:16:58,060
Sí, comandante.
292
00:17:08,269 --> 00:17:11,069
Vuelve rápido
y comunica esta noticia a la corte.
293
00:17:11,069 --> 00:17:13,769
¿Estará bien que volvamos solos?
294
00:17:13,970 --> 00:17:16,069
Sí, ve.
295
00:17:16,069 --> 00:17:17,509
De acuerdo.
296
00:17:43,499 --> 00:17:45,400
Toma, come un poco.
297
00:17:54,210 --> 00:17:57,749
Por cierto, estoy seguro
de que hay muchos vasallos en Goryeo.
298
00:17:58,049 --> 00:18:00,180
¿Por qué un vasallo viejo como tú
299
00:18:00,549 --> 00:18:02,019
vino hasta aquí como emisario?
300
00:18:02,289 --> 00:18:04,190
Estoy seguro de que hay
muchos guerreros en Kitán.
301
00:18:04,190 --> 00:18:06,519
¿Por qué un general viejo como usted
302
00:18:06,620 --> 00:18:08,559
fue hasta Goryeo?
303
00:18:12,329 --> 00:18:14,400
Seguro que no puedo ganar
en una batalla de palabras contigo.
304
00:18:19,569 --> 00:18:21,170
Mi hermano, Xiao Xunning,
305
00:18:22,170 --> 00:18:24,539
fue a Goryeo hace unos diez años
306
00:18:24,839 --> 00:18:27,710
e hizo negociaciones
con un hombre llamado Seo Hui.
307
00:18:28,380 --> 00:18:30,509
Sí, lo sé.
308
00:18:30,509 --> 00:18:31,950
En aquel entonces, mi hermano
309
00:18:32,680 --> 00:18:34,319
me dijo algo.
310
00:18:35,049 --> 00:18:37,690
"Todos los funcionarios de la corte
de Goryeo son hombres astutos".
311
00:18:37,690 --> 00:18:39,860
"No creas
312
00:18:39,860 --> 00:18:42,029
ni una palabra de lo que digan".
313
00:18:44,430 --> 00:18:45,460
Mañana,
314
00:18:46,100 --> 00:18:48,630
deberías ir a Seogyeong
con los emisarios de Kitán.
315
00:18:49,100 --> 00:18:51,539
Ve y haz que Seogyeong se rinda.
316
00:18:52,940 --> 00:18:55,710
¿Qué quiere decir con eso?
317
00:18:57,027 --> 00:18:58,710
Como solicitas rendir homenaje en persona,
318
00:18:58,710 --> 00:19:01,009
ya has decidido rendirte.
319
00:19:01,309 --> 00:19:03,749
Entonces, Seogyeong tampoco
tendrá motivo para seguir luchando.
320
00:19:04,150 --> 00:19:06,519
El soberano ya decidió rendirse.
321
00:19:07,779 --> 00:19:10,489
¿Por qué deberían seguir resistiendo?
322
00:19:12,259 --> 00:19:15,690
Por supuesto, deberían rendirse.
323
00:19:15,690 --> 00:19:18,329
Entiendo muy bien lo que quiere decir,
324
00:19:18,329 --> 00:19:20,660
pero todo tiene un procedimiento.
325
00:19:20,660 --> 00:19:21,900
Los meros trámites
326
00:19:22,970 --> 00:19:25,100
no serán un gran problema.
327
00:19:25,739 --> 00:19:27,239
Mientras la intención
de Goryeo de rendirse
328
00:19:28,309 --> 00:19:29,640
sea sincera, es suficiente.
329
00:19:33,910 --> 00:19:34,950
Bien.
330
00:19:36,549 --> 00:19:38,880
Que Seogyeong se rinda mañana por la noche
331
00:19:39,220 --> 00:19:41,079
y abra las puertas de la fortaleza.
332
00:19:41,950 --> 00:19:44,049
Si no, el ejército kitán
333
00:19:44,390 --> 00:19:46,989
cargará contra Seogyeong,
pase lo que pase.
334
00:19:59,100 --> 00:20:00,769
FORTALEZA SEOGYEONG
335
00:20:01,370 --> 00:20:04,670
El viceministro de ritos
ha asumido una tarea inmensa.
336
00:20:04,739 --> 00:20:05,739
Sí.
337
00:20:05,739 --> 00:20:08,450
Debe engañar
al emperador kitán directo a la cara.
338
00:20:08,850 --> 00:20:12,579
Si las cosas van mal,
en lo más mínimo, no volverá con vida.
339
00:20:25,259 --> 00:20:26,299
¡Suéltame!
340
00:20:27,029 --> 00:20:28,029
Entra.
341
00:20:32,900 --> 00:20:35,239
Censor de sucursal.
¿Qué diablos estás haciendo?
342
00:20:35,970 --> 00:20:37,910
Lo siento.
Estoy bajo órdenes del subalcalde.
343
00:20:38,579 --> 00:20:40,940
¡Censor de sucursal!
344
00:20:41,309 --> 00:20:44,279
Como lo ordenó, encerramos a los que
trabajan para el comandante supervisor.
345
00:20:44,380 --> 00:20:45,720
¿Podemos hacer esto?
346
00:20:46,220 --> 00:20:48,589
-¿Y si las cosas salen mal?
-No saldrán mal.
347
00:20:48,950 --> 00:20:50,950
Goryeo ya perdió.
348
00:20:52,860 --> 00:20:54,620
Pero el viceministro de ritos...
349
00:20:54,620 --> 00:20:56,190
Ni siquiera mencione eso.
350
00:20:56,190 --> 00:20:57,660
¿Rendirse de mentira?
351
00:20:57,660 --> 00:20:59,829
¿Y si el emperador kitán se enoja?
352
00:20:59,829 --> 00:21:01,999
¿Quién cree que tendrá
que afrontar toda esa ira?
353
00:21:01,999 --> 00:21:04,269
Entonces, ¿qué es lo que planea hacer?
354
00:21:04,269 --> 00:21:06,039
Debemos rendirnos de inmediato mañana.
355
00:21:06,440 --> 00:21:09,610
La fortaleza Seogyeong
de verdad se rendirá.
356
00:21:12,610 --> 00:21:15,710
Pero las tropas del noreste
se dirigen hacia aquí.
357
00:21:15,710 --> 00:21:17,509
Por eso debemos apurarnos.
358
00:21:17,509 --> 00:21:20,220
Debemos dejar que
el ejército kitán entre a esta fortaleza
359
00:21:20,220 --> 00:21:21,720
antes de que lleguen.
360
00:21:22,390 --> 00:21:25,319
Si las cosas van bien,
podríamos ser funcionarios de Kitán
361
00:21:26,289 --> 00:21:27,319
y continuar
362
00:21:28,589 --> 00:21:30,289
gobernando Seogyeong.
363
00:21:40,269 --> 00:21:41,269
Disculpe.
364
00:21:44,470 --> 00:21:46,539
He traído el brasero.
365
00:22:01,089 --> 00:22:02,589
Hace frío por la noche.
366
00:22:04,589 --> 00:22:07,460
Sí. Gracias.
367
00:22:08,930 --> 00:22:09,970
Buenas noches.
368
00:22:10,799 --> 00:22:12,100
¿Cómo te llamas?
369
00:22:13,900 --> 00:22:16,069
Mi nombre es Deok.
370
00:22:17,170 --> 00:22:18,279
Deok.
371
00:22:18,839 --> 00:22:22,150
¿Puedo preguntarle algo?
372
00:22:23,079 --> 00:22:24,079
Sí.
373
00:22:26,079 --> 00:22:27,880
He oído que Goryeo se ha rendido.
374
00:22:28,920 --> 00:22:30,390
¿Es cierto?
375
00:22:30,690 --> 00:22:33,660
Los soldados kitán aplaudían.
376
00:22:34,589 --> 00:22:35,589
Eso...
377
00:22:40,529 --> 00:22:42,069
¿De verdad es cierto?
378
00:22:50,210 --> 00:22:51,309
Sí.
379
00:22:54,079 --> 00:22:55,450
Nos hemos rendido.
380
00:23:28,610 --> 00:23:29,680
¿Qué dijo?
381
00:23:29,680 --> 00:23:31,380
¿De verdad nos rendimos?
382
00:23:35,089 --> 00:23:37,819
Sí, dijo que nos rendimos.
383
00:23:38,289 --> 00:23:39,620
-Caray.
-Cielos.
384
00:23:39,620 --> 00:23:43,529
¿Ahora nos arrastrarán hasta Kitán?
385
00:23:46,059 --> 00:23:47,729
Cielos.
386
00:23:48,100 --> 00:23:49,430
Caray.
387
00:24:43,350 --> 00:24:44,420
Su Majestad.
388
00:24:46,589 --> 00:24:47,589
Emperatriz.
389
00:24:50,989 --> 00:24:53,100
Debería ir a sus aposentos pronto.
390
00:24:53,100 --> 00:24:55,069
Podría estar aquí
toda la noche a este ritmo.
391
00:24:55,200 --> 00:24:56,700
No puedo dormir.
392
00:24:56,930 --> 00:24:58,600
Me pregunto
si el viceministro de ritos estará bien
393
00:24:58,600 --> 00:25:00,069
y si Seogyeong estará bien.
394
00:25:01,170 --> 00:25:02,809
Siempre estoy ansioso.
395
00:25:03,239 --> 00:25:04,739
Es una pena.
396
00:25:05,380 --> 00:25:08,650
Algunos vasallos arriesgan sus vidas
y corren hacia territorio enemigo,
397
00:25:08,809 --> 00:25:10,079
mientras que otros
398
00:25:11,450 --> 00:25:13,579
mencionan la rendición con tanta prisa.
399
00:25:15,049 --> 00:25:16,850
Todos son vasallos de Goryeo.
400
00:25:17,519 --> 00:25:19,190
¿Cómo pueden ser tan diferentes?
401
00:25:26,059 --> 00:25:27,100
Su Majestad.
402
00:25:27,430 --> 00:25:28,999
Los vasallos que son leales y los que no
403
00:25:29,400 --> 00:25:31,799
son solo vasallos
que pasarán desapercibidos.
404
00:25:32,999 --> 00:25:36,309
No es necesario que sienta tanta angustia
o desilusión por todos ellos.
405
00:25:36,509 --> 00:25:40,539
Por ahora, solo debe pensar
en la seguridad de la corte imperial.
406
00:25:42,549 --> 00:25:44,150
¿Qué quieres decir con eso?
407
00:25:44,380 --> 00:25:46,350
Si Seogyeong cayera,
408
00:25:46,979 --> 00:25:49,350
debería rendirse
como quieren los cancilleres.
409
00:25:49,920 --> 00:25:51,620
Aunque eso signifique darles
un pedazo de nuestra tierra,
410
00:25:52,319 --> 00:25:54,420
debe mantener segura la corte imperial.
411
00:25:55,390 --> 00:25:56,390
Emperatriz.
412
00:25:56,390 --> 00:25:57,829
Si la suerte de la nación mejora
413
00:25:58,460 --> 00:26:00,229
y el poder de la nación se fortalece,
414
00:26:00,930 --> 00:26:02,930
entonces, podremos recuperar la tierra.
415
00:26:03,799 --> 00:26:06,100
Pero primero, debe mantener
a salvo la corte imperial.
416
00:26:06,839 --> 00:26:09,440
En este momento,
eso es de suma importancia.
417
00:26:09,610 --> 00:26:12,079
La gente arriesga sus vidas
para mantener segura la fortaleza.
418
00:26:12,079 --> 00:26:15,180
¿Pero solo debo mantener
a salvo la corte imperial?
419
00:26:15,180 --> 00:26:18,950
Debe existir un emperador
para que su pueblo también exista.
420
00:26:19,779 --> 00:26:20,950
Basta.
421
00:26:22,620 --> 00:26:24,519
¿Por qué sigues alejándote de mí?
422
00:26:24,589 --> 00:26:26,120
¿Por qué te niegas a entender
423
00:26:26,989 --> 00:26:28,630
el camino que pretendo tomar?
424
00:26:29,989 --> 00:26:31,799
-Su Majestad.
-Deberías irte a la cama ahora.
425
00:26:39,700 --> 00:26:41,870
GONGJU
426
00:26:42,370 --> 00:26:44,210
LADY KIM, FUTURA EMPERATRIZ WONSEONG
427
00:26:52,079 --> 00:26:53,180
Hermano.
428
00:26:55,190 --> 00:26:56,519
Hola.
429
00:26:56,720 --> 00:26:59,059
-Ha pasado tiempo.
-Sí, en efecto.
430
00:26:59,059 --> 00:27:01,519
No estaba segura, pero de verdad eres tú.
431
00:27:01,519 --> 00:27:02,559
¿Qué quieres decir?
432
00:27:02,559 --> 00:27:04,589
Supuse que te uniste al ejército
y también fuiste a la guerra.
433
00:27:05,059 --> 00:27:07,059
Por eso, me sorprende verte en el pueblo.
434
00:27:08,870 --> 00:27:11,229
No pude alistarme en el ejército
porque no estaba bien.
435
00:27:12,640 --> 00:27:14,370
Pero luces saludable.
436
00:27:14,370 --> 00:27:15,569
Puede que no parezca,
pero estoy muy enfermo.
437
00:27:16,239 --> 00:27:18,170
Mi médico me desaconsejó,
así que decidí seguir su consejo.
438
00:27:18,170 --> 00:27:20,079
¿Qué tipo de enfermedad tienes
439
00:27:20,479 --> 00:27:23,049
que te concedieron una exención
del servicio militar obligatorio?
440
00:27:23,049 --> 00:27:24,950
Se hizo con el permiso
del gobernador provincial.
441
00:27:24,950 --> 00:27:26,749
Deja de interrogarme y sigue tu camino.
442
00:27:31,089 --> 00:27:33,789
Todos los demás hombres
arriesgaron sus vidas para ir a la guerra.
443
00:27:33,890 --> 00:27:36,890
¿Cómo podría obtener una exención
solo porque es hijo de un jefe?
444
00:27:40,177 --> 00:27:42,700
Padre, ¿de verdad no sabía
que estaba fingiendo una enfermedad?
445
00:27:42,829 --> 00:27:44,829
¿Le dejó salirse
con la suya porque no lo sabía?
446
00:27:47,039 --> 00:27:48,100
Padre.
447
00:27:50,309 --> 00:27:51,640
Lo sabía.
448
00:27:52,140 --> 00:27:54,380
Entonces, ¿por qué hizo la vista gorda?
449
00:27:54,509 --> 00:27:56,979
Debería haberlo castigado
por desobedecer la orden militar.
450
00:27:56,979 --> 00:27:59,479
Si hubiera mostrado
una actitud tan hostil hacia los jefes,
451
00:28:00,319 --> 00:28:02,690
ni siquiera habría podido
enviar diez soldados.
452
00:28:02,690 --> 00:28:04,120
Porque hice la vista gorda
453
00:28:04,120 --> 00:28:06,559
a algunas exenciones
concedidas a los hijos de los jefes,
454
00:28:06,559 --> 00:28:09,460
pude reunir 1500 soldados.
455
00:28:09,460 --> 00:28:10,789
Se tenía que hacer
456
00:28:12,059 --> 00:28:14,160
para ir a la guerra.
457
00:28:14,799 --> 00:28:16,370
Esto no es Gaegyeong.
458
00:28:16,370 --> 00:28:18,839
Aquí los señores regionales
son como emperadores y cancilleres.
459
00:28:20,700 --> 00:28:22,440
¿Qué podemos hacer?
Esa es nuestra realidad.
460
00:28:23,039 --> 00:28:25,579
Estoy tan consternada
que ni siquiera sé qué decir.
461
00:28:25,579 --> 00:28:28,180
¿Está diciendo que ha sido
su marioneta todo este tiempo?
462
00:28:28,680 --> 00:28:30,509
Es el gobernador provincial,
463
00:28:30,749 --> 00:28:33,019
pero ¿se ha desvivido por esos jefes?
464
00:28:34,819 --> 00:28:36,120
Suficiente.
465
00:28:36,289 --> 00:28:37,950
No es como si quisiera hacerlo.
466
00:28:39,789 --> 00:28:42,329
¿Crees que quería hacerme la vista gorda?
467
00:28:42,329 --> 00:28:43,360
¡Padre!
468
00:28:45,329 --> 00:28:47,559
Recibimos algunas noticias
del campo de batalla.
469
00:28:48,630 --> 00:28:50,100
Nuestro ejército perdió.
470
00:28:50,999 --> 00:28:54,370
-¿Qué?
-Derrotaron a los soldados de Goryeo.
471
00:28:54,370 --> 00:28:55,970
Y una serie de fortalezas
472
00:28:57,539 --> 00:28:59,279
ha caído en manos del enemigo.
473
00:29:03,509 --> 00:29:04,979
Siento como
474
00:29:06,549 --> 00:29:08,720
si todo fuera mi culpa
y pensar así me aterroriza.
475
00:29:08,950 --> 00:29:13,190
"Si hubiera logrado enviar
al menos un soldado más,
476
00:29:13,764 --> 00:29:15,529
tal vez el resultado
hubiera sido diferente".
477
00:29:18,089 --> 00:29:19,430
Ese pensamiento
478
00:29:20,200 --> 00:29:21,930
me da escalofríos en la columna vertebral.
479
00:29:26,640 --> 00:29:27,670
Padre.
480
00:29:33,910 --> 00:29:35,450
Vete a casa rápido.
481
00:29:39,479 --> 00:29:41,650
No salgas de casa por el momento.
482
00:29:43,650 --> 00:29:45,920
Kitán avanza al sur
y no sabemos hasta dónde llegarán.
483
00:29:49,529 --> 00:29:51,829
CHUNGJU
484
00:30:00,569 --> 00:30:02,509
¿A dónde van con tanta prisa?
485
00:30:02,509 --> 00:30:05,539
Desde que todos los soldados
se fueron para unirse a la batalla,
486
00:30:05,539 --> 00:30:07,610
los ladrones
han aparecido por todas partes.
487
00:30:07,839 --> 00:30:10,180
Han estado corriendo así todos los días,
488
00:30:10,180 --> 00:30:12,579
pero no han atrapado a ni un solo ladrón.
489
00:30:12,749 --> 00:30:17,420
El emperador de Gaegyeong ni siquiera
puede atrapar a unos cuantos ladrones,
490
00:30:18,920 --> 00:30:23,059
sin embargo, arrastró
a nuestros hijos al campo de batalla.
491
00:30:24,360 --> 00:30:26,799
Se llevan a nuestros hijos
cuando estalla una guerra.
492
00:30:26,799 --> 00:30:29,670
Cuando quieren construir un nuevo palacio,
se llevan a todos los aldeanos.
493
00:30:30,700 --> 00:30:34,499
Además de eso, recaudan
impuestos todos los años.
494
00:30:35,539 --> 00:30:38,069
El emperador en Gaegyeong solo toma y toma
495
00:30:38,069 --> 00:30:39,479
cuando no hace nada por nosotros.
496
00:30:39,910 --> 00:30:42,579
El mayor ladrón de Goryeo no es otro que
497
00:30:42,910 --> 00:30:43,979
el propio emperador.
498
00:30:54,690 --> 00:30:56,789
-Mi señor.
-Eres...
499
00:30:56,960 --> 00:30:59,700
Sí, fui yo quien escoltó
al joven maestro al campo de batalla.
500
00:30:59,700 --> 00:31:01,799
¿Por qué regresaste ya?
501
00:31:01,799 --> 00:31:03,769
¿Ya terminó la guerra?
502
00:31:10,309 --> 00:31:11,309
Mi hijo Seok.
503
00:31:15,749 --> 00:31:17,410
¿Dónde está Seok ahora?
504
00:31:19,549 --> 00:31:20,549
Respóndeme.
505
00:31:22,450 --> 00:31:24,120
Cielos.
506
00:31:27,460 --> 00:31:29,190
¿Qué hacemos? Cielos.
507
00:31:29,789 --> 00:31:30,789
No puede ser.
508
00:31:46,610 --> 00:31:47,739
Seok.
509
00:32:07,229 --> 00:32:08,259
El cuerpo
510
00:32:09,729 --> 00:32:10,999
no quedó intacto.
511
00:32:12,269 --> 00:32:15,339
Los sinvergüenzas de Kitán
le quitaron la cabeza.
512
00:32:58,610 --> 00:33:00,319
El ejército kitán
513
00:33:01,249 --> 00:33:04,450
mata a golpes a los ancianos
y arroja vivos a los bebés a un pozo.
514
00:33:04,720 --> 00:33:06,860
El ejército kitán
nos invadió con 400 000 soldados.
515
00:33:06,920 --> 00:33:10,390
Entonces, ¿cómo podemos vencerlos?
516
00:33:10,390 --> 00:33:11,930
Si decidimos luchar contra ellos,
517
00:33:13,329 --> 00:33:16,170
todos moriremos quemados
junto con esta fortaleza.
518
00:33:17,999 --> 00:33:20,339
Aquellos que aún quieren luchar
deberán presentarse ahora.
519
00:33:21,170 --> 00:33:23,309
Les abriremos las puertas de inmediato
520
00:33:23,509 --> 00:33:26,210
para que puedan salir
y pelear con valentía.
521
00:33:28,339 --> 00:33:29,380
Seogyeong
522
00:33:30,110 --> 00:33:31,450
se rendirá.
523
00:33:32,079 --> 00:33:34,180
Desde ahora, les cortaré la cabeza a todos
524
00:33:34,519 --> 00:33:35,989
que hablen de luchar contra ellos.
525
00:33:36,519 --> 00:33:37,589
¿Entendido?
526
00:33:38,650 --> 00:33:39,690
-Sí, señor.
-Sí, señor.
527
00:33:42,229 --> 00:33:44,829
Señor Won,
el emisario de Kitán ha llegado.
528
00:33:45,130 --> 00:33:47,299
Excelente. Justo a tiempo.
529
00:33:47,299 --> 00:33:48,630
-Vamos.
-Sí, señor.
530
00:34:09,589 --> 00:34:12,290
Su Majestad sugirió que se rindieran.
531
00:34:12,459 --> 00:34:14,560
El rey de Goryeo
ya ha ofrecido rendir homenaje
532
00:34:14,560 --> 00:34:16,330
y ha expresado su deseo de rendirse.
533
00:34:16,489 --> 00:34:17,529
Por eso...
534
00:34:17,529 --> 00:34:19,259
HAN KI, OFICIAL DE QUINTO RANGO
DE LA OFICINA DE CEREMONIAS DE KITÁN
535
00:34:19,259 --> 00:34:20,459
...le sugiero que se rinda de inmediato.
536
00:34:21,629 --> 00:34:23,600
Sí, nos rendiremos.
537
00:34:23,770 --> 00:34:26,640
Escribiré una proclamación
de nuestra rendición lo antes posible.
538
00:34:26,640 --> 00:34:28,439
Por favor, deme un momento.
539
00:34:31,939 --> 00:34:34,209
Pero antes de eso,
también tengo una petición.
540
00:34:35,109 --> 00:34:36,250
¿Qué podría ser?
541
00:34:36,250 --> 00:34:39,580
Primero, envíe un mensajero
al campamento kitán.
542
00:34:40,049 --> 00:34:41,350
¿Un mensajero? ¿Por qué?
543
00:34:41,480 --> 00:34:43,750
Traiga aquí
a los soldados kitán ahora y asegúrese
544
00:34:43,750 --> 00:34:45,049
de que estén estacionados
en esta fortaleza.
545
00:34:46,160 --> 00:34:48,319
¿De qué están hablando?
546
00:34:48,319 --> 00:34:51,129
Debemos seguir
el procedimiento adecuado para rendirnos.
547
00:34:51,129 --> 00:34:53,029
Debemos esperar
hasta que todo esté finalizado
548
00:34:53,029 --> 00:34:56,270
antes de presentar una solicitud para que
envíen a las tropas de Su Majestad.
549
00:34:56,270 --> 00:34:57,569
No tenemos tiempo.
550
00:34:57,569 --> 00:34:59,600
Las tropas de Goryeo del noreste
551
00:34:59,600 --> 00:35:01,100
vienen hacia aquí ahora.
552
00:35:02,040 --> 00:35:04,069
¿Qué? ¿Cómo dijo?
553
00:35:05,209 --> 00:35:08,480
Señor Won, ¿de qué rayos está hablando?
554
00:35:08,480 --> 00:35:09,580
¿No es obvio?
555
00:35:09,850 --> 00:35:10,950
Algunos en Seogyeong
556
00:35:10,950 --> 00:35:13,580
deseamos demostrar nuestra lealtad
a Su Majestad, el emperador kitán.
557
00:35:14,049 --> 00:35:17,620
A diferencia de los de Gaegyeong,
no engañaremos al emperador kitán.
558
00:35:17,620 --> 00:35:18,959
Debemos demostrar nuestra lealtad.
559
00:35:19,819 --> 00:35:22,160
-¡Señor Won!
-Cavó su propia tumba.
560
00:35:22,160 --> 00:35:24,430
La culpa es suya
por pensar que podría engañar
561
00:35:24,430 --> 00:35:26,700
al emperador kitán
con un truco tan asqueroso.
562
00:35:26,700 --> 00:35:29,200
¿De qué rayos están hablando?
563
00:35:30,000 --> 00:35:31,600
La decisión del rey de rendir homenaje
564
00:35:34,640 --> 00:35:35,669
era falsa.
565
00:35:36,939 --> 00:35:38,009
¿Qué dijo?
566
00:35:38,009 --> 00:35:40,910
Este hombre engañó al emperador kitán.
567
00:35:41,310 --> 00:35:43,980
Vino ayer y lo dijo muy claro.
568
00:35:44,209 --> 00:35:46,819
¡Señor Won!
569
00:35:46,819 --> 00:35:48,020
¿Qué están esperando?
570
00:35:48,279 --> 00:35:49,549
¡Llévenselo ya!
571
00:35:49,549 --> 00:35:51,689
¡Señor Won! ¿Qué está haciendo?
572
00:35:51,919 --> 00:35:53,819
¿Cómo pudo hacer esto?
573
00:35:53,819 --> 00:35:56,430
¿Cómo puede renunciar a Seogyeong?
574
00:35:56,430 --> 00:35:58,430
La estoy protegiendo,
no me doy por vencido.
575
00:35:58,560 --> 00:36:00,359
¿Por qué debemos morir
nosotros, personas inocentes,
576
00:36:00,359 --> 00:36:02,830
por el pecado cometido por Gaegyeong?
577
00:36:02,830 --> 00:36:04,700
¡Señor Won!
578
00:36:07,339 --> 00:36:08,370
Llévenselo.
579
00:36:08,370 --> 00:36:09,439
-Sí, señor.
-Sí, señor.
580
00:36:13,609 --> 00:36:15,810
Ese hombre descarado.
581
00:36:25,520 --> 00:36:27,489
¡Viceministro Kang!
582
00:36:27,759 --> 00:36:29,029
¿Está bien?
583
00:36:30,759 --> 00:36:33,759
Espera. ¿No son...?
584
00:36:33,759 --> 00:36:34,799
Sí.
585
00:36:35,500 --> 00:36:38,100
A nosotros también nos encerraron aquí.
586
00:36:39,339 --> 00:36:42,640
El vicealcalde Won casi
está entregando la fortaleza Seogyeong
587
00:36:43,009 --> 00:36:44,709
a las ratas kitán.
588
00:36:47,410 --> 00:36:48,509
Su Majestad...
589
00:36:50,109 --> 00:36:52,109
¡Su Majestad!
590
00:37:02,160 --> 00:37:06,000
Aunque los soldados del noreste
lleguen sanos y salvos a Seogyeong,
591
00:37:06,629 --> 00:37:10,100
la batalla contra los kitán no será fácil.
592
00:37:11,500 --> 00:37:12,739
Sí, Su Majestad.
593
00:37:13,169 --> 00:37:15,299
Los kitán tienen
un número excepcional de soldados.
594
00:37:15,500 --> 00:37:17,839
Y Seogyeong
es una fortaleza en una llanura.
595
00:37:17,839 --> 00:37:19,580
A diferencia de Heunghwajin,
una fortaleza de montaña,
596
00:37:19,580 --> 00:37:23,109
defenderse de los enemigos
será mucho más difícil.
597
00:37:23,649 --> 00:37:26,049
Lo he pensado un poco.
598
00:37:26,750 --> 00:37:30,020
Deberíamos reunir más soldados
y enviar ayuda a Seogyeong.
599
00:37:31,720 --> 00:37:34,290
Ve hacia el sur
600
00:37:34,290 --> 00:37:35,989
y reúne más soldados en persona.
601
00:37:35,989 --> 00:37:37,459
Esa tarea
602
00:37:37,589 --> 00:37:40,459
pueden hacerla
los cancilleres de la corte.
603
00:37:41,830 --> 00:37:43,029
Esos hombres
604
00:37:44,069 --> 00:37:45,970
ya están sugiriendo rendirse.
605
00:37:46,669 --> 00:37:47,739
¿Qué?
606
00:37:48,140 --> 00:37:50,040
El viceministro Kang y yo
607
00:37:50,509 --> 00:37:52,370
somos los únicos que estamos en contra.
608
00:37:53,009 --> 00:37:54,680
Por eso pregunté por ti.
609
00:37:55,410 --> 00:37:56,410
Su Majestad.
610
00:37:57,049 --> 00:37:58,310
Sal ahora.
611
00:37:59,180 --> 00:38:00,879
Solo cuando protejamos a Seogyeong
612
00:38:01,750 --> 00:38:03,790
podemos ganar esta batalla.
613
00:38:04,120 --> 00:38:07,520
Entendido, Su Majestad.
Me iré de inmediato.
614
00:38:15,700 --> 00:38:18,529
Los soldados
que escoltaron al viceministro Kang
615
00:38:19,470 --> 00:38:22,399
trajeron la respuesta del emperador kitán.
616
00:38:23,470 --> 00:38:25,439
El emperador
617
00:38:25,640 --> 00:38:28,439
ha aceptado la petición
de Su Majestad de rendirle homenaje.
618
00:38:32,819 --> 00:38:36,350
¿Por qué el viceministro Kang no regresó?
619
00:38:36,720 --> 00:38:38,819
Se queda en el campamento kitán
620
00:38:38,819 --> 00:38:42,220
y recibe una cálida hospitalidad.
621
00:38:44,029 --> 00:38:45,290
Su Majestad.
622
00:38:46,200 --> 00:38:50,169
Ahora debemos prepararnos
para negociar con ellos.
623
00:38:50,470 --> 00:38:52,169
¿Cómo debemos prepararnos para eso?
624
00:38:52,169 --> 00:38:56,609
Primero, debemos escuchar sus demandas.
625
00:38:56,609 --> 00:38:59,910
Pero no darán un paso atrás así de fácil.
626
00:39:00,439 --> 00:39:04,049
Quizás tengamos que ofrecer
un gran tributo anual
627
00:39:04,649 --> 00:39:09,620
o dar una cantidad parcial
de la tierra del noroeste.
628
00:39:11,750 --> 00:39:14,589
¿Qué pasará con las personas
que están prisioneras?
629
00:39:14,759 --> 00:39:17,790
Por desgracia, no hay forma de salvarlas.
630
00:39:18,129 --> 00:39:19,930
Quizás los arrastren a Kitán
631
00:39:20,660 --> 00:39:22,700
y los vendan como esclavos.
632
00:39:23,569 --> 00:39:26,540
Una vez que negociemos
con los funcionarios del gobierno kitán,
633
00:39:26,700 --> 00:39:30,140
Su Majestad debe presentarse
ante el emperador kitán.
634
00:39:30,209 --> 00:39:31,310
Y
635
00:39:31,739 --> 00:39:33,879
Su Majestad debe ejercer
la debida cortesía como súbdito.
636
00:39:34,739 --> 00:39:35,839
¿Cómo?
637
00:39:35,839 --> 00:39:37,509
Le pido perdón, Su Majestad,
638
00:39:38,649 --> 00:39:42,049
pero debe arrodillarse
ante el emperador kitán.
639
00:39:43,189 --> 00:39:46,790
Entonces, ¿qué ganaremos si nos rendimos?
640
00:39:46,959 --> 00:39:49,189
Mi humillación
quedará en la historia por la eternidad.
641
00:39:49,660 --> 00:39:52,060
Y el pueblo
se convertirá en nada más que esclavos
642
00:39:52,060 --> 00:39:54,529
que recaudará impuestos
para los kitán. ¿Qué tendremos?
643
00:39:54,529 --> 00:39:57,399
Aunque debamos rendirnos
y sufrir dificultades,
644
00:39:58,200 --> 00:40:02,200
primero hay que salvar a Goryeo.
645
00:40:02,370 --> 00:40:03,509
Solo entonces
646
00:40:04,239 --> 00:40:09,450
no seremos destruidos como Balhae.
647
00:40:17,890 --> 00:40:19,149
Mis disculpas.
648
00:40:19,589 --> 00:40:21,959
Me tomó más tiempo
por mi falta de habilidad para escribir.
649
00:40:28,459 --> 00:40:29,529
Está bien.
650
00:40:34,000 --> 00:40:36,470
Nos aseguraremos
de entregársela a nuestro emperador.
651
00:40:36,540 --> 00:40:38,339
Sí. Se lo dejamos a usted.
652
00:40:38,339 --> 00:40:40,509
Nos llevaremos al viceministro Kang.
653
00:40:40,609 --> 00:40:43,350
Nuestro emperador lo castigará.
654
00:40:45,180 --> 00:40:46,220
Mis disculpas.
655
00:40:50,649 --> 00:40:52,450
Solo estoy cumpliendo una orden.
656
00:40:52,450 --> 00:40:53,489
¿En serio?
657
00:40:54,419 --> 00:40:57,129
Entonces, ¿morirás
si el vicealcalde te ordena morir?
658
00:40:57,390 --> 00:40:59,399
Al final fue tu decisión.
659
00:40:59,500 --> 00:41:01,899
Estás participando en la traición.
660
00:41:01,959 --> 00:41:03,770
Es una batalla desesperada, ¿no es así?
661
00:41:03,770 --> 00:41:05,870
No hay batalla
con un resultado determinado.
662
00:41:06,339 --> 00:41:07,700
Solo aquellos
663
00:41:07,700 --> 00:41:10,540
que encuentren excusas
como tú dicen tal cosa.
664
00:41:13,640 --> 00:41:16,609
Supera este momento y podremos ganar.
665
00:41:16,709 --> 00:41:20,250
Aguanta un día
y podremos proteger a Seogyeong.
666
00:41:20,580 --> 00:41:21,980
Pero
667
00:41:22,450 --> 00:41:24,520
gente como tú
está desperdiciando esa oportunidad.
668
00:41:25,089 --> 00:41:26,589
Estás clavando la espada
669
00:41:26,589 --> 00:41:28,959
dada para matar al enemigo,
al mismo Goryeo.
670
00:41:30,259 --> 00:41:33,230
Si hubieras visto
las caras de los prisioneros
671
00:41:33,230 --> 00:41:35,930
en el campamento kitán
aunque solo fuera una vez...
672
00:41:39,299 --> 00:41:43,169
Si hubieras visto sus ojos desesperados
aunque fuera una sola vez,
673
00:41:45,109 --> 00:41:47,640
nunca harías esto.
674
00:41:49,350 --> 00:41:50,509
Nunca.
675
00:42:11,500 --> 00:42:12,500
Arre.
676
00:42:37,589 --> 00:42:40,230
¿Cómo te atreves
a intentar engañar al gran Kitán?
677
00:42:40,500 --> 00:42:43,230
Nuestro emperador no te perdonará.
678
00:42:43,529 --> 00:42:45,730
¿Sabes cómo murió Kang Jo?
679
00:42:45,730 --> 00:42:49,470
Por orden de Su Majestad, murió
cuando le cortaron los brazos y piernas.
680
00:42:49,939 --> 00:42:53,239
Te encontrarás con una muerte espantosa
mientras experimentas mucho más dolor
681
00:42:53,439 --> 00:42:54,480
que él.
682
00:43:07,819 --> 00:43:08,859
¿Está bien?
683
00:43:08,859 --> 00:43:10,529
¿Son soldados del noreste?
684
00:43:10,529 --> 00:43:12,830
Sí, soy el subgeneral Ji Chae Moon.
685
00:43:13,600 --> 00:43:14,930
¿Quién es usted, mi señor?
686
00:43:25,169 --> 00:43:26,680
No entiendo.
687
00:43:27,640 --> 00:43:29,339
¿Ir al campamento kitán otra vez?
688
00:43:29,509 --> 00:43:31,649
Apenas se libró del enemigo.
689
00:43:31,810 --> 00:43:34,020
¿Por qué volvería a entrar
al campamento enemigo?
690
00:43:34,250 --> 00:43:37,649
El emperador ordenó traer
la sumisión de Seogyeong esta noche.
691
00:43:37,989 --> 00:43:39,790
Si nadie regresa,
692
00:43:40,160 --> 00:43:42,989
los kitán avanzarán
a Seogyeong de inmediato.
693
00:43:43,290 --> 00:43:46,259
Entonces, los soldados kitán
llegarán primero a Seogyeong
694
00:43:46,259 --> 00:43:48,899
antes de que llegue
el ejército del noreste.
695
00:43:49,299 --> 00:43:51,370
Volveré con la carta diplomática
696
00:43:51,600 --> 00:43:54,669
y aguantaremos algunas horas más.
697
00:43:54,669 --> 00:43:58,109
Entiendo su punto. Pero si algo sale mal,
698
00:43:59,239 --> 00:44:00,279
usted morirá.
699
00:44:00,939 --> 00:44:03,910
No, no moriré.
700
00:44:04,149 --> 00:44:06,819
Prometí a Su Majestad regresar vivo.
701
00:44:06,819 --> 00:44:08,750
-¿Disculpe?
-Apúrate.
702
00:44:08,750 --> 00:44:11,419
Ve y toma la fortaleza Seogyeong
de una forma u otra.
703
00:44:11,419 --> 00:44:15,259
Solo así el ejército principal
podrá entrar a la fortaleza cuando llegue.
704
00:44:15,259 --> 00:44:17,589
-Mi señor.
-No tenemos mucho tiempo.
705
00:44:17,589 --> 00:44:18,589
Ahora ve.
706
00:44:28,100 --> 00:44:31,109
Si la situación de guerra
empeora, los soldados del noreste
707
00:44:31,109 --> 00:44:33,379
van a rescatar Seogyeong.
708
00:44:33,779 --> 00:44:36,480
El ejército de avanzada
ya debe haber llegado.
709
00:44:36,480 --> 00:44:39,149
Y el ejército principal llegará mañana.
710
00:44:50,629 --> 00:44:53,129
El emisario enviado
a Seogyeong aún no ha regresado.
711
00:44:53,700 --> 00:44:56,399
También hemos perdido
contacto con los exploradores.
712
00:44:56,500 --> 00:44:58,370
Estoy seguro de que los soldados de Goryeo
713
00:44:58,370 --> 00:45:00,339
deben estar haciendo
un movimiento cerca de Seogyeong.
714
00:45:01,000 --> 00:45:02,569
Increíble.
715
00:45:04,270 --> 00:45:06,040
¿Ese viejo emisario
716
00:45:07,810 --> 00:45:10,509
de verdad me engañó en la cara?
717
00:45:11,649 --> 00:45:13,879
¿Ese joven emperador de Goryeo
718
00:45:15,180 --> 00:45:17,520
quiere hacerme quedar en ridículo?
719
00:45:17,750 --> 00:45:20,959
Su Majestad, denos una orden para avanzar.
720
00:45:27,500 --> 00:45:28,500
Su Majestad.
721
00:45:43,509 --> 00:45:44,680
¡Vamos a la batalla!
722
00:45:44,680 --> 00:45:47,279
¡Muévanse! ¡Apúrense!
723
00:45:47,649 --> 00:45:49,080
¿Qué están esperando?
724
00:45:49,080 --> 00:45:50,450
¡Avanzaremos hacia Seogyeong!
725
00:45:51,149 --> 00:45:52,790
¡Vamos a la batalla! ¡Apúrense!
726
00:45:52,890 --> 00:45:54,160
¡Hagan fila de inmediato!
727
00:45:55,520 --> 00:45:57,230
Avancen hacia Seogyeong.
728
00:46:00,730 --> 00:46:03,399
¡Abran las puertas
de la fortaleza en este instante!
729
00:46:03,770 --> 00:46:04,899
¡Apúrense!
730
00:46:05,399 --> 00:46:08,970
¡Hemos corrido hasta aquí sin descansar
por un sorbo de agua para salvarlos!
731
00:46:09,370 --> 00:46:13,339
Entonces, ¿quién dice que pueden rendirse?
732
00:46:13,709 --> 00:46:15,480
¿No les da vergüenza mirar al cielo?
733
00:46:15,739 --> 00:46:18,410
¿No les da vergüenza
enfrentarse a sus esposas e hijos?
734
00:46:19,079 --> 00:46:20,480
¡Abran las puertas de la fortaleza!
735
00:46:22,020 --> 00:46:23,189
¡Ahora!
736
00:46:28,120 --> 00:46:29,959
Comienza la batalla.
737
00:46:30,459 --> 00:46:32,560
¡Comienza la batalla!
738
00:47:04,689 --> 00:47:05,890
He regresado.
739
00:47:10,970 --> 00:47:12,799
No hay necesidad de ir a la batalla.
740
00:47:12,899 --> 00:47:14,669
Seogyeong se ha rendido.
741
00:47:21,279 --> 00:47:24,879
KOREA-KHITAN WAR
742
00:47:58,680 --> 00:48:01,080
¡Prepárense para la batalla!
743
00:48:01,080 --> 00:48:03,819
No está bien rendirse ahora ante Kitán.
744
00:48:04,020 --> 00:48:06,689
No tenemos derecho a rendirnos.
745
00:48:06,790 --> 00:48:09,759
Esos astutos hombres de Goryeo.
746
00:48:09,759 --> 00:48:11,930
Avancen hacia Seogyeong ahora.
747
00:48:11,930 --> 00:48:14,629
Ahora, Gwakju es el único apoyo
que tiene el ejército kitán.
748
00:48:14,629 --> 00:48:17,430
Me aseguraré de recuperar
Gwakju con mis propias manos.
749
00:48:18,799 --> 00:48:20,500
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
749
00:48:21,305 --> 00:49:21,392
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org