"Korea-Khitan War" Episode #1.10
ID | 13200342 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.10 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E10.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884553 |
Format | srt |
1
00:00:03,940 --> 00:00:05,139
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,139 --> 00:00:06,479
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,479 --> 00:00:07,779
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:08,910 --> 00:00:10,649
Que comience la batalla.
5
00:00:11,380 --> 00:00:13,419
¡Que comience la batalla!
6
00:00:14,889 --> 00:00:16,620
EPISODIO 10
7
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
8
00:00:36,369 --> 00:00:37,610
He regresado.
9
00:00:40,040 --> 00:00:41,949
No hay necesidad de ir a la batalla.
10
00:00:41,949 --> 00:00:43,850
Seogyeong ya se rindió.
11
00:00:49,189 --> 00:00:52,259
El vicealcalde de Seogyeong
envió esta carta a Su Majestad.
12
00:00:52,290 --> 00:00:54,129
¿Por qué viniste solo?
13
00:00:54,729 --> 00:00:56,290
¿Dónde están los otros emisarios?
14
00:00:57,360 --> 00:01:00,899
Se están preparando para recibir
a Su Majestad en la fortaleza Seogyeong.
15
00:01:01,000 --> 00:01:02,100
¿Entonces?
16
00:01:02,570 --> 00:01:06,369
¿Viniste aquí solo y sin un solo guardia?
17
00:01:07,269 --> 00:01:10,480
¿Por qué debería tener guardias?
No tengo por qué tener miedo.
18
00:01:10,909 --> 00:01:13,079
Goryeo ya ha depuesto las armas,
19
00:01:13,340 --> 00:01:16,706
y ahora me considero
uno de los vasallos de Kitán.
20
00:01:17,150 --> 00:01:20,789
No tengo motivos
para tener miedo de venir aquí solo.
21
00:01:20,819 --> 00:01:22,150
YELU PENNU
22
00:01:22,689 --> 00:01:23,689
YELU DILU
23
00:01:24,560 --> 00:01:25,959
Por favor, déjeme pasar
24
00:01:26,189 --> 00:01:28,329
para poder entregar
esta carta a Su Majestad.
25
00:01:59,860 --> 00:02:03,489
Es una carta del vicealcalde de Seogyeong.
26
00:02:03,799 --> 00:02:06,799
Obedecerá los deseos
de Su Majestad y se rendirá.
27
00:02:13,139 --> 00:02:15,109
Los funcionarios kitán en Seogyeong
28
00:02:15,109 --> 00:02:17,639
están organizando el alojamiento
de Su Majestad en este momento.
29
00:02:18,009 --> 00:02:21,479
Sugiero que vaya a la fortaleza Seogyeong
apenas salga el sol.
30
00:02:21,680 --> 00:02:23,609
¿Por qué debería hacer eso?
31
00:02:23,609 --> 00:02:26,319
Ha estado en este árido campo
por un tiempo,
32
00:02:26,319 --> 00:02:29,792
ahora debería quedarse
en un lugar que sea más cómodo.
33
00:02:30,120 --> 00:02:32,789
Y cuando el rey de Goryeo
visite a Su Majestad para homenajearlo,
34
00:02:32,789 --> 00:02:35,359
sería mejor si estuviera
en Seogyeong para aceptar su homenaje
35
00:02:35,359 --> 00:02:37,300
que aquí.
36
00:02:38,330 --> 00:02:39,359
¿En serio?
37
00:02:40,259 --> 00:02:41,430
Voy a pensarlo.
38
00:02:42,300 --> 00:02:43,629
Gracias por tu arduo trabajo.
39
00:02:43,629 --> 00:02:44,800
Ve y descansa un poco.
40
00:02:45,439 --> 00:02:46,870
Sí, Su Majestad.
41
00:02:58,050 --> 00:02:59,849
Diles a los soldados que vuelvan a dormir.
42
00:03:02,849 --> 00:03:04,319
-Su Majestad.
-¡Hazlo ahora!
43
00:03:04,590 --> 00:03:05,960
Si hubiera llegado un poco más tarde,
44
00:03:05,960 --> 00:03:08,289
habríamos cometido
un grave error por tu culpa.
45
00:03:08,359 --> 00:03:10,030
Me habrían visto
como un emperador insignificante
46
00:03:10,030 --> 00:03:11,859
que ataca a un país que ya se rindió.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,300
-Pero las circunstancias me dicen...
-¡Ya basta!
48
00:03:16,069 --> 00:03:19,340
¿Quién se atrevería a engañar
al emperador del Gran Imperio Kitán?
49
00:03:19,539 --> 00:03:22,669
¿Quién en el mundo
tiene las agallas de engañarme?
50
00:03:26,340 --> 00:03:28,810
Comandante, escúchame con atención.
51
00:03:29,237 --> 00:03:30,625
Todo lo que pase en esta guerra
52
00:03:30,650 --> 00:03:33,319
quedará registrado
en detalle y pasará a la historia.
53
00:03:33,419 --> 00:03:34,601
Por favor,
54
00:03:35,720 --> 00:03:37,289
no cometas ni un solo error.
55
00:03:38,020 --> 00:03:39,490
Sí, Su Majestad.
56
00:03:45,830 --> 00:03:48,000
Sigue enviando exploradores.
57
00:03:48,129 --> 00:03:51,240
Necesitamos saber con exactitud
qué pasa en Seogyeong en este momento.
58
00:03:51,240 --> 00:03:52,939
Debemos averiguarlo.
59
00:03:52,939 --> 00:03:54,840
Sí, comandante.
60
00:04:21,130 --> 00:04:22,670
Prométeme
61
00:04:24,340 --> 00:04:25,566
que sí o sí
62
00:04:26,239 --> 00:04:27,369
volverás.
63
00:04:30,409 --> 00:04:31,710
Sí, Su Majestad.
64
00:04:31,940 --> 00:04:34,080
Tiene mi palabra
de que volveré pase lo que pase.
65
00:04:46,460 --> 00:04:47,460
Oigan.
66
00:04:48,190 --> 00:04:49,590
Miren al cielo.
67
00:04:51,200 --> 00:04:53,659
Caray, ¿siempre hubo
tantas estrellas en el cielo?
68
00:04:55,099 --> 00:04:57,299
Ahora que el sol
se ha puesto y la luna ha salido...
69
00:04:57,299 --> 00:04:58,299
JANG YEON WOO, SUBCOMANDANTE DE CAMPO
70
00:04:58,299 --> 00:04:59,799
...esto es el paraíso.
71
00:05:00,140 --> 00:05:01,640
Sobre las montañas de Sukju,
72
00:05:01,940 --> 00:05:04,572
cortan las cabezas
de los soldados muertos de Goryeo,
73
00:05:05,140 --> 00:05:08,738
pero aquí estoy en el bosque,
hipnotizado por la Vía Láctea.
74
00:05:10,150 --> 00:05:11,919
No es momento de escribir un poema.
75
00:05:12,150 --> 00:05:13,380
¿A dónde vamos ahora?
76
00:05:15,049 --> 00:05:16,150
No estoy seguro.
77
00:05:16,150 --> 00:05:17,795
Deberíamos ir a Seogyeong.
78
00:05:17,820 --> 00:05:19,320
Es nuestra última fortaleza en pie.
79
00:05:19,460 --> 00:05:21,315
Si voy y Seogyeong
80
00:05:21,690 --> 00:05:23,590
también cae por mi culpa,
entonces, ¿qué hago?
81
00:05:24,330 --> 00:05:25,799
-¿Qué?
-Cuando estuve...
82
00:05:25,929 --> 00:05:27,499
en Samsuchae,
83
00:05:27,499 --> 00:05:29,400
derrotaron
a los 300 000 soldados de Goryeo.
84
00:05:29,400 --> 00:05:31,070
Cuando fui a Yeongju,
cayó la fortaleza Yeongju.
85
00:05:31,070 --> 00:05:33,640
Luego, fui a Sukju
y también cayó en manos del enemigo.
86
00:05:35,039 --> 00:05:38,239
Apuesto a que la fortaleza Seogyeong
también caerá si voy a Seogyeong.
87
00:05:38,239 --> 00:05:40,609
Entonces, ¿a dónde irás ahora?
88
00:05:43,849 --> 00:05:45,390
Basta. Levántate ya.
89
00:05:45,979 --> 00:05:47,390
Debemos ir a Seogyeong.
90
00:05:47,390 --> 00:05:49,190
Lo único que hemos hecho es huir.
91
00:05:49,720 --> 00:05:51,673
¿No deberíamos luchar
como se debe por una vez?
92
00:05:52,590 --> 00:05:53,890
¿Tienes miedo?
93
00:05:53,890 --> 00:05:56,359
Oye... No me insultes.
94
00:05:56,359 --> 00:05:58,460
Te dije que era para salvar a Seogyeong.
95
00:05:58,460 --> 00:05:59,729
Entonces, quédate aquí solo.
96
00:05:59,729 --> 00:06:01,830
Levántense. Nos vamos a Seogyeong.
97
00:06:02,429 --> 00:06:03,470
-Levántense.
-Está bien.
98
00:06:03,470 --> 00:06:05,136
-Ten vergüenza de ti.
-Nos vamos a Seogyeong.
99
00:06:08,070 --> 00:06:11,710
De verdad estoy preocupado
por Seogyeong, ¿sí?
100
00:06:11,979 --> 00:06:14,780
¿Te parece bien
que Seogyeong caiga? ¿En serio?
101
00:06:22,249 --> 00:06:24,935
De todo el pueblo de Goryeo,
tantos como las estrellas,
102
00:06:24,960 --> 00:06:27,530
¿quién reconocerá mi sinceridad?
103
00:06:27,929 --> 00:06:29,929
Yo, un súbdito leal y solitario,
104
00:06:29,929 --> 00:06:31,499
miro al cielo.
105
00:06:31,499 --> 00:06:33,929
-¿De verdad no vienes?
-Ya voy.
106
00:06:34,070 --> 00:06:35,200
Rayos.
107
00:06:38,940 --> 00:06:41,440
Esos son soldados de Goryeo.
Se dirigen a Seogyeong.
108
00:06:42,270 --> 00:06:43,869
¡Vámonos ya!
109
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
¡Subgeneral!
110
00:07:06,359 --> 00:07:08,330
Por fin, llega el ejército principal.
111
00:07:08,330 --> 00:07:10,640
JI CHAE MOON, SUBGENERAL
112
00:07:19,239 --> 00:07:20,909
Bienvenido, oficial temporal.
113
00:07:21,609 --> 00:07:22,979
¿Por qué estás aquí?
114
00:07:23,510 --> 00:07:25,520
Se te ordenó prepararte
para la batalla dentro de la fortaleza.
115
00:07:25,520 --> 00:07:27,149
No abren las puertas de la fortaleza.
116
00:07:27,950 --> 00:07:29,390
El vicealcalde de Seogyeong
117
00:07:30,220 --> 00:07:31,789
se rindió ante los kitán.
118
00:07:32,159 --> 00:07:34,960
-¿Qué?
-Vamos primero.
119
00:07:35,859 --> 00:07:37,499
CAMPAMENTO DEL EJÉRCITO KITÁN
120
00:07:37,900 --> 00:07:40,260
Atacaremos cuando detectemos
algún movimiento sospechoso
121
00:07:40,429 --> 00:07:41,999
en Seogyeong.
122
00:07:42,630 --> 00:07:44,270
Ténganlo en cuenta y prepárense para eso.
123
00:07:44,270 --> 00:07:46,140
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
124
00:07:48,510 --> 00:07:50,270
Comandante, son los soldados de Goryeo.
125
00:07:50,270 --> 00:07:52,780
Miles de soldados de Goryeo
llegaron a la fortaleza Seogyeong.
126
00:07:54,280 --> 00:07:56,880
¿Ven? Sabía que eso sucedería.
127
00:07:57,479 --> 00:07:59,849
Avanza a Seogyeong de inmediato. Ve.
128
00:08:00,619 --> 00:08:02,450
-Sí, comandante.
-Sí, comandante.
129
00:08:22,809 --> 00:08:23,809
Está vacío.
130
00:08:27,710 --> 00:08:29,109
Encuéntrenlo de inmediato.
131
00:08:30,049 --> 00:08:33,150
Deben traerlo de vuelta con vida.
132
00:08:33,820 --> 00:08:34,890
Entendido.
133
00:08:36,550 --> 00:08:37,859
¿A dónde va?
134
00:08:38,690 --> 00:08:41,830
El emperador me ha ordenado
que regrese a Gaegyeong.
135
00:08:41,830 --> 00:08:45,129
¿Pero por qué ninguno
de los eunucos salió a despedirlo?
136
00:08:45,460 --> 00:08:48,869
No sé. Tal vez estén todos ocupados.
137
00:08:48,869 --> 00:08:50,739
Espere aquí. Hay que confirmarlo primero.
138
00:08:56,910 --> 00:08:58,739
¡Atrapen a ese hombre!
139
00:09:07,920 --> 00:09:08,920
¡Síganlo!
140
00:09:25,739 --> 00:09:27,769
¡No disparen! ¡Debemos arrestarlo!
141
00:09:53,960 --> 00:09:55,869
Viceministro Kang.
142
00:09:55,869 --> 00:09:57,170
¿Cómo pasó esto?
143
00:09:57,440 --> 00:09:58,940
¿Por qué está aquí?
144
00:10:03,239 --> 00:10:06,940
FORTALEZA SEOGYEONG
145
00:10:13,450 --> 00:10:15,090
¿Ahora qué?
146
00:10:15,550 --> 00:10:17,560
¿Volvemos al noreste?
147
00:10:17,560 --> 00:10:18,673
¿"Volver"?
148
00:10:19,259 --> 00:10:21,090
-No podemos hacer eso.
-Tiene razón.
149
00:10:21,729 --> 00:10:25,099
Su Majestad
nos ha ordenado proteger Seogyeong.
150
00:10:25,099 --> 00:10:28,200
Es verdad. Pero las puertas
de la fortaleza no se abren, ¿no?
151
00:10:28,200 --> 00:10:30,629
-Ordénanos que lancemos un ataque.
-¿Qué?
152
00:10:30,629 --> 00:10:32,570
Si eso abre las puertas, debemos hacerlo.
153
00:10:32,840 --> 00:10:33,899
Nos quedamos sin tiempo.
154
00:10:33,899 --> 00:10:36,910
Nos topamos con exploradores kitán
por todas partes toda la noche.
155
00:10:36,910 --> 00:10:40,609
El campamento kitán
ya habrá recibido esta noticia.
156
00:10:40,879 --> 00:10:43,710
A este paso, podríamos
vernos rodeados por los kitán
157
00:10:43,710 --> 00:10:45,450
incluso antes de cruzar las puertas.
158
00:10:47,320 --> 00:10:50,450
Aun así, no podemos permitir que
los soldados de Goryeo peleen entre ellos.
159
00:10:50,619 --> 00:10:52,060
Digamos que sí peleamos.
160
00:10:52,060 --> 00:10:53,759
Tomar el control
de una fortaleza no es fácil.
161
00:10:53,759 --> 00:10:55,259
Entonces, ¿qué hacemos?
162
00:10:56,160 --> 00:11:00,300
Señor Cho, se lo ruego. Por favor,
abra las puertas de la fortaleza.
163
00:11:01,029 --> 00:11:02,070
Basta.
164
00:11:02,229 --> 00:11:04,200
¿Qué esperas de ese traidor?
165
00:11:04,599 --> 00:11:06,540
Señor Cho. Por favor.
166
00:11:08,940 --> 00:11:12,040
Se lo ruego de rodillas.
167
00:11:12,180 --> 00:11:15,509
¿No es diferente al vicealcalde Won?
168
00:11:16,210 --> 00:11:18,820
Aún es un súbdito de Goryeo,
169
00:11:19,180 --> 00:11:20,950
¡no un perro de los kitán!
170
00:11:21,420 --> 00:11:23,249
¡Es súbdito de Goryeo!
171
00:11:23,649 --> 00:11:27,290
¡Señor Cho!
172
00:11:31,099 --> 00:11:33,177
El ejército kitán llegará pronto.
173
00:11:33,529 --> 00:11:36,070
Y cuando vengan, todos los soldados
174
00:11:36,070 --> 00:11:38,399
del noreste serán aniquilados.
175
00:11:39,869 --> 00:11:42,639
Por atreverse a desobedecer
al emperador del Gran Imperio Kitán,
176
00:11:42,639 --> 00:11:45,340
todos serán asesinados y decapitados.
177
00:11:46,180 --> 00:11:49,050
De verdad espero que el emperador kitán
178
00:11:49,050 --> 00:11:51,279
reconozca nuestra lealtad.
179
00:11:52,979 --> 00:11:54,080
No se preocupe.
180
00:11:54,249 --> 00:11:56,489
El emperador tendrá
muy buena opinión de nuestro servicio
181
00:11:56,489 --> 00:11:57,960
y nos recompensará con generosidad.
182
00:11:59,619 --> 00:12:02,859
A ti también
se te dará una posición más alta.
183
00:12:03,960 --> 00:12:05,759
Has aportado mucho.
184
00:12:25,519 --> 00:12:27,450
Oficial, los soldados kitán
están llegando.
185
00:12:27,920 --> 00:12:28,989
Esos kitán...
186
00:12:29,820 --> 00:12:31,759
Esto no servirá. Ocultémonos por ahora.
187
00:12:31,759 --> 00:12:33,790
¿Dónde podemos escondernos?
188
00:12:33,790 --> 00:12:35,460
Debemos pelear aquí.
189
00:12:35,790 --> 00:12:37,759
-¿Qué?
-Tiene razón.
190
00:12:37,759 --> 00:12:39,499
Vinimos a proteger a Seogyeong, ¿no?
191
00:12:39,499 --> 00:12:41,800
Entonces, ¿a dónde vamos
sin pelear contra el enemigo que viene?
192
00:12:41,800 --> 00:12:42,970
No sea tonto.
193
00:12:42,970 --> 00:12:45,670
Vinimos a salvar Seogyeong,
no a morir aquí.
194
00:12:48,639 --> 00:12:50,239
Todos los hombres, den la vuelta.
195
00:12:51,109 --> 00:12:53,440
¡Prepárense para la batalla!
196
00:12:53,440 --> 00:12:54,509
¡Subgeneral!
197
00:12:54,879 --> 00:12:56,479
¡En formación!
198
00:12:56,479 --> 00:12:58,119
¡Formación!
199
00:12:58,119 --> 00:12:59,149
-Sí.
-Sí.
200
00:13:40,920 --> 00:13:43,930
¡Entren a la fortaleza! ¡Apúrense!
201
00:13:45,899 --> 00:13:48,229
¿Qué rayos es esto?
202
00:13:51,899 --> 00:13:54,340
¿Quién abrió las puertas de la fortaleza?
203
00:13:57,210 --> 00:14:00,009
¡Detenlo de inmediato! ¡Detenlo!
204
00:14:02,050 --> 00:14:03,080
Vicealcalde.
205
00:14:11,660 --> 00:14:13,690
Los soldados de Goryeo
han llegado a Seogyeong.
206
00:14:13,690 --> 00:14:16,489
Y el emisario de Goryeo se escapó.
207
00:14:17,859 --> 00:14:18,899
¿Es...
208
00:14:19,830 --> 00:14:21,729
-verdad?
-Sí, Su Majestad.
209
00:14:22,170 --> 00:14:24,099
Engañaron a Su Majestad.
210
00:14:39,080 --> 00:14:40,119
¿Su Majestad?
211
00:14:41,019 --> 00:14:43,090
Avanza hacia Seogyeong
en este mismo instante.
212
00:14:43,090 --> 00:14:45,446
Asegúrate de quemar
213
00:14:46,690 --> 00:14:48,060
a cada uno de ellos.
214
00:14:49,989 --> 00:14:51,660
Entendido, Su Majestad.
215
00:15:13,220 --> 00:15:14,249
TRAIDORES
216
00:15:28,999 --> 00:15:32,670
Los soldados del noreste
liderarán la batalla.
217
00:15:32,940 --> 00:15:35,609
Jamás hablen de rendirse.
218
00:15:38,509 --> 00:15:40,840
Soldados, prepárense para luchar ya.
219
00:15:40,840 --> 00:15:41,879
-Entendido.
-Entendido.
220
00:15:43,109 --> 00:15:44,180
Oficial supervisor.
221
00:15:45,050 --> 00:15:46,849
Colócalos a lo largo
de las murallas de la fortaleza.
222
00:15:46,849 --> 00:15:48,149
Sí, oficial.
223
00:15:49,420 --> 00:15:50,889
-¡Síganme!
-¡Sí, señor!
224
00:16:03,170 --> 00:16:04,170
Señor Cho.
225
00:16:07,300 --> 00:16:08,470
Gracias.
226
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
Arre.
227
00:16:23,989 --> 00:16:25,519
Mi señor, ¿lo revisó?
228
00:16:25,519 --> 00:16:27,590
Sí, todo ha ido bien.
229
00:16:27,830 --> 00:16:28,930
Me alivia oír eso.
230
00:16:28,930 --> 00:16:31,960
Debo ir a Gaegyeong
de inmediato a ver a Su Majestad.
231
00:16:32,060 --> 00:16:33,599
¿Qué harás ahora?
232
00:16:34,570 --> 00:16:36,200
Iré a Seogyeong, por supuesto.
233
00:16:36,200 --> 00:16:37,840
Seogyeong es la última fortaleza en pie.
234
00:16:38,040 --> 00:16:39,991
Tal vez no sea de ayuda,
pero contribuiré a sus esfuerzos.
235
00:16:40,670 --> 00:16:43,570
Si vas a Seogyeong ahora,
te encontrarás cara a cara con el enemigo.
236
00:16:43,810 --> 00:16:45,080
Ven a Gaegyeong.
237
00:16:45,509 --> 00:16:47,910
-¿Gaegyeong?
-Sí, iré ahí primero.
238
00:16:48,710 --> 00:16:50,580
Arre.
239
00:16:56,019 --> 00:16:57,590
No pienses en ir a Gaegyeong.
240
00:16:57,960 --> 00:16:59,060
¿Por qué lo dices?
241
00:17:00,190 --> 00:17:03,290
¿Y si Gaegyeong cae?
¿Asumirás la responsabilidad?
242
00:17:03,290 --> 00:17:05,729
Vamos. No te preocupes.
243
00:17:05,729 --> 00:17:09,181
Mientras Seogyeong esté en pie,
Gaegyeong nunca caerá.
244
00:17:10,370 --> 00:17:12,400
Ahora mantendré a Su Majestad a salvo.
245
00:17:12,700 --> 00:17:13,769
En marcha.
246
00:17:16,739 --> 00:17:17,769
Vamos.
247
00:17:34,190 --> 00:17:35,329
Viceministro Kang.
248
00:17:35,329 --> 00:17:36,883
Sí, Su Majestad.
249
00:17:38,029 --> 00:17:39,529
Regresé.
250
00:17:40,059 --> 00:17:41,059
Sí.
251
00:17:41,900 --> 00:17:43,029
Regresaste.
252
00:17:43,100 --> 00:17:44,329
Sí, Su Majestad.
253
00:17:45,640 --> 00:17:47,140
¿Qué pasó con Seogyeong?
254
00:17:47,140 --> 00:17:49,559
Las tropas del noreste llegaron.
255
00:17:49,870 --> 00:17:52,680
Están listos
para pelear contra el enemigo.
256
00:17:53,839 --> 00:17:55,182
Es un alivio escuchar eso.
257
00:17:55,680 --> 00:17:57,049
Es un gran alivio.
258
00:18:01,650 --> 00:18:03,150
Viceministro Kang.
259
00:18:03,519 --> 00:18:05,460
¿De qué rayos estás hablando?
260
00:18:06,519 --> 00:18:10,191
Solicitamos rendir homenaje
en persona después de decidir rendirnos.
261
00:18:10,930 --> 00:18:12,960
¿Cómo es que hablas de ir a la batalla?
262
00:18:12,960 --> 00:18:16,400
¿Y qué quieres decir con que las tropas
del noreste se trasladan a Seogyeong?
263
00:18:16,970 --> 00:18:18,400
¡Viceministro Kang!
264
00:18:27,110 --> 00:18:29,450
Goryeo no se ha rendido.
265
00:18:29,650 --> 00:18:31,819
Solo hemos solicitado rendir homenaje.
266
00:18:32,150 --> 00:18:33,579
¿Qué quieres decir?
267
00:18:33,950 --> 00:18:36,374
Solicitar rendir homenaje
268
00:18:36,720 --> 00:18:38,759
significa que nos rendiremos.
269
00:18:38,759 --> 00:18:42,460
El emperador kitán también pensó
lo mismo y detuvo el avance de sus tropas.
270
00:18:42,589 --> 00:18:47,160
Pero en ninguna parte
de la carta se menciona la rendición.
271
00:18:47,799 --> 00:18:48,870
¿Qué?
272
00:18:49,029 --> 00:18:51,299
Goryeo no se rendirá.
273
00:18:52,069 --> 00:18:53,470
Y Su Majestad
274
00:18:54,100 --> 00:18:56,640
nunca rendirá homenaje.
275
00:18:57,140 --> 00:18:58,460
Entonces, ¿quieres decir
276
00:18:59,140 --> 00:19:01,579
que has regresado
de engañar al emperador kitán?
277
00:19:01,680 --> 00:19:03,850
Sí, así es.
278
00:19:04,950 --> 00:19:06,120
Imposible.
279
00:19:06,120 --> 00:19:08,319
Su Majestad, ¿permitió
280
00:19:08,549 --> 00:19:11,759
todas estas cosas de antemano?
281
00:19:12,660 --> 00:19:14,460
-Así es.
-Su Majestad.
282
00:19:14,860 --> 00:19:16,559
Era un asunto urgente,
283
00:19:16,559 --> 00:19:19,259
así que no pude discutirlo
con todos ustedes.
284
00:19:19,400 --> 00:19:20,400
Por eso,
285
00:19:21,430 --> 00:19:22,769
me gustaría disculparme.
286
00:19:23,100 --> 00:19:24,235
Pero
287
00:19:24,870 --> 00:19:26,675
por más que lo piense,
288
00:19:26,700 --> 00:19:29,870
no está bien rendirse ahora ante Kitán.
289
00:19:30,309 --> 00:19:31,839
Cuando te inclinas ante el enemigo,
290
00:19:31,839 --> 00:19:33,910
nunca más podrás volver a ser su igual.
291
00:19:34,309 --> 00:19:38,168
Tampoco podrás recuperar
aquello a lo que renunciaste.
292
00:19:40,079 --> 00:19:43,785
Dicen que debo mantener esta nación
aunque eso sea lo que cueste,
293
00:19:44,489 --> 00:19:48,398
pero nuestros descendientes que nacen
en una nación que apenas lleva su nombre,
294
00:19:48,989 --> 00:19:50,291
sin duda,
295
00:19:51,289 --> 00:19:53,098
se resentirán con nosotros.
296
00:19:58,670 --> 00:20:03,234
Ahora estamos librando esta guerra
en nombre de nuestros descendientes.
297
00:20:04,410 --> 00:20:07,348
La tierra que pensamos entregar al enemigo
298
00:20:07,809 --> 00:20:10,350
es donde nuestros descendientes
construirán casas y cultivarán.
299
00:20:11,249 --> 00:20:14,120
Los tributos anuales
que pensamos pagar al enemigo
300
00:20:14,749 --> 00:20:17,665
es una deuda que nuestros descendientes
deben pagar derramando sangre y sudor.
301
00:20:17,690 --> 00:20:20,220
Asegúrense de tenerlo en cuenta.
302
00:20:20,890 --> 00:20:22,042
No tenemos
303
00:20:23,529 --> 00:20:25,533
ningún derecho a rendirnos.
304
00:20:41,039 --> 00:20:43,079
¿Cómo pudiste hacerme esto, señor Kang?
305
00:20:45,079 --> 00:20:46,450
Lo siento.
306
00:20:46,450 --> 00:20:49,289
Hiciste que todos los cancilleres
parecieran inútiles.
307
00:20:49,289 --> 00:20:52,920
No solo engañaste
al emperador kitán, sino a todos nosotros.
308
00:20:54,319 --> 00:20:56,076
Lo único que nos queda ahora es la muerte.
309
00:20:56,690 --> 00:21:00,790
Aunque queramos rendirnos,
no nos lo permitirán.
310
00:21:01,360 --> 00:21:03,200
¿Cómo asumirás la responsabilidad de eso?
311
00:21:03,200 --> 00:21:07,600
Aunque sea por eso,
solo debemos pensar en ganar.
312
00:21:07,600 --> 00:21:08,940
¡Señor Kang!
313
00:21:08,940 --> 00:21:11,210
Así fue como quedó arruinada
la nación de Balhae.
314
00:21:11,940 --> 00:21:14,239
Tratábamos de detener tal devastación.
315
00:21:14,239 --> 00:21:17,910
Aunque tengamos que seguir existiendo
en un estado lamentable,
316
00:21:18,180 --> 00:21:21,696
existir y desaparecer
son dos resultados muy diferentes.
317
00:21:22,620 --> 00:21:24,120
¿En serio no lo sabes?
318
00:21:26,390 --> 00:21:29,360
¿Crees que planeamos darles
todo lo que pidieron?
319
00:21:30,289 --> 00:21:31,329
No.
320
00:21:31,799 --> 00:21:35,200
Íbamos a arriesgar nuestras vidas
y negociar como Yeom Yoon.
321
00:21:35,370 --> 00:21:37,600
Íbamos a minimizar las pérdidas de Goryeo
322
00:21:37,600 --> 00:21:40,090
y proteger los intereses
de nuestra nación de cualquier manera.
323
00:21:41,440 --> 00:21:42,823
Pero tú, señor Kang,
324
00:21:43,569 --> 00:21:45,610
nos quitaste esa oportunidad.
325
00:21:45,910 --> 00:21:48,749
Y nos has empujado
al borde de un precipicio en esta guerra.
326
00:21:51,350 --> 00:21:54,770
No estoy seguro de con quién
se resentirán nuestros descendientes.
327
00:22:15,110 --> 00:22:16,710
Voy a dimitir.
328
00:22:16,710 --> 00:22:17,769
Alto funcionario de izquierda.
329
00:22:17,769 --> 00:22:19,940
Por favor, permítame hacerlo.
330
00:22:19,940 --> 00:22:21,579
Lo siento por esto.
331
00:22:21,749 --> 00:22:23,189
Por favor, perdóname
332
00:22:24,009 --> 00:22:25,279
si te he molestado.
333
00:22:25,450 --> 00:22:26,749
Su Majestad.
334
00:22:27,150 --> 00:22:30,350
No digo esto
porque me deje llevar por mis emociones.
335
00:22:30,519 --> 00:22:35,059
Puedo ver cómo pudo haber tomado
tal decisión en una situación urgente.
336
00:22:35,259 --> 00:22:39,360
Además, lo que dijo también tiene sentido.
337
00:22:39,799 --> 00:22:40,829
Pero
338
00:22:42,200 --> 00:22:45,200
sigo pensando lo mismo.
339
00:22:46,569 --> 00:22:49,688
Como pienso diferente a Su Majestad,
340
00:22:49,940 --> 00:22:52,388
lo justo es que me haga a un lado
341
00:22:52,779 --> 00:22:56,279
y abra su camino
mientras camina hacia adelante.
342
00:22:56,549 --> 00:22:58,350
-Alto funcionario de izquierda.
-Su Majestad.
343
00:22:58,850 --> 00:23:03,120
Si ya ha decidido contraatacar,
344
00:23:03,289 --> 00:23:07,489
debería llenar la cancha con funcionarios
que compartan la misma opinión
345
00:23:07,489 --> 00:23:10,259
y reducir los argumentos exhaustivos.
346
00:23:11,029 --> 00:23:14,175
La corte debe trabajar
en conjunto en perfecto orden
347
00:23:14,200 --> 00:23:17,400
para poder lograr cualquier cosa.
348
00:23:20,769 --> 00:23:23,496
Esta es mi petición
como su anciano vasallo.
349
00:23:24,309 --> 00:23:25,582
Por favor,
350
00:23:26,479 --> 00:23:29,210
acepte mi renuncia.
351
00:23:33,850 --> 00:23:36,379
Entonces, ¿qué decidió?
352
00:23:36,950 --> 00:23:39,508
Al final, acepté su renuncia.
353
00:23:40,506 --> 00:23:43,368
No se me ocurrieron palabras
para convencerlo de que no renunciara.
354
00:23:45,499 --> 00:23:46,762
Es difícil.
355
00:23:47,360 --> 00:23:49,098
Mientras intentaba proteger Seogyeong,
356
00:23:49,799 --> 00:23:51,545
perdí a mis cancilleres.
357
00:23:53,170 --> 00:23:54,778
Una vez que ganas algo,
358
00:23:55,670 --> 00:23:57,545
también debes perder algo.
359
00:23:59,110 --> 00:24:02,279
Pronto volverá a la corte de nuevo.
360
00:24:05,720 --> 00:24:09,749
El alto funcionario de izquierda
se preocupa por Goryeo más que nadie.
361
00:24:09,819 --> 00:24:12,160
Por favor, dele algo de tiempo.
362
00:24:14,789 --> 00:24:17,690
Sí, lo haré.
363
00:24:22,269 --> 00:24:23,867
Ahora,
364
00:24:24,729 --> 00:24:27,569
no hay otro camino que ganar la guerra.
365
00:24:28,140 --> 00:24:30,896
Sí, así es.
366
00:24:31,339 --> 00:24:33,680
Nunca se deje flaquear.
367
00:24:33,680 --> 00:24:37,509
Si no, perderá todo, no solo uno.
368
00:24:40,880 --> 00:24:42,186
Está bien.
369
00:24:42,789 --> 00:24:44,019
Lo tendré en cuenta.
370
00:24:47,720 --> 00:24:48,729
Y
371
00:24:50,160 --> 00:24:51,190
gracias...
372
00:24:54,630 --> 00:24:56,299
por regresar sano y salvo.
373
00:24:59,857 --> 00:25:01,299
Gracias por su generosidad infinita.
374
00:25:42,309 --> 00:25:43,450
Ya volví.
375
00:25:48,720 --> 00:25:51,306
¿Hay algo de comida? Tengo hambre.
376
00:26:00,829 --> 00:26:03,867
¿Esos idiotas de Kitán
ni siquiera te dieron algo de comer?
377
00:26:04,630 --> 00:26:05,999
Por supuesto que sí.
378
00:26:05,999 --> 00:26:08,539
Me trataron muy bien
porque fui ahí como emisario de Goryeo.
379
00:26:09,809 --> 00:26:12,079
Entonces, deberías haberte quedado ahí
para disfrutar de su buen trato.
380
00:26:12,079 --> 00:26:13,140
¿Por qué volviste?
381
00:26:14,339 --> 00:26:16,650
Nada sabe mejor que tus comidas caseras.
382
00:26:16,779 --> 00:26:19,380
Caray. Crie un toro.
383
00:26:20,310 --> 00:26:21,653
Eso hace el ganado.
384
00:26:22,249 --> 00:26:24,650
Aunque los dejes en un lugar lejano,
385
00:26:24,650 --> 00:26:27,059
de alguna manera
regresan y encuentran su granero.
386
00:26:27,620 --> 00:26:30,229
Para esto. Para comer su forraje.
387
00:26:31,390 --> 00:26:33,600
Cielos. Pobre de mí.
388
00:26:36,630 --> 00:26:37,630
Increíble.
389
00:26:52,380 --> 00:26:53,380
Desde aquí se puede ver
390
00:26:53,380 --> 00:26:55,686
la fortaleza Seogyeong
con claridad, como lo pidió.
391
00:27:00,789 --> 00:27:02,729
Esa es la fortaleza Seogyeong.
392
00:27:05,460 --> 00:27:08,729
El comandante de vanguardia
está atacando la puerta norte ahora.
393
00:27:20,809 --> 00:27:22,880
Abriremos las puertas
e iremos a la batalla.
394
00:27:23,680 --> 00:27:26,519
Debemos contraatacar
antes de estar rodeados por completo.
395
00:27:26,779 --> 00:27:28,249
Eso no funcionará.
396
00:27:28,620 --> 00:27:30,289
El enemigo trajo un sin fin de soldados.
397
00:27:30,289 --> 00:27:31,549
Si solo nos escondemos en la fortaleza,
398
00:27:31,549 --> 00:27:33,360
nos asediarán por completo en poco tiempo.
399
00:27:34,259 --> 00:27:37,329
Debemos ir a la batalla
antes de quedar atrapados aquí.
400
00:27:38,059 --> 00:27:40,400
Sí, estoy de acuerdo.
401
00:27:40,600 --> 00:27:41,789
Confíele a él.
402
00:27:42,229 --> 00:27:44,729
Es el valiente general Ji Chae Moon.
403
00:27:50,339 --> 00:27:51,509
Oficial Tak.
404
00:28:13,029 --> 00:28:14,400
¡Abran las puertas!
405
00:28:17,499 --> 00:28:18,739
¡Ataquen!
406
00:28:25,809 --> 00:28:27,079
FORTALEZA SEOGYEONG
407
00:28:28,749 --> 00:28:30,479
HEUNGHWAJIN
408
00:28:53,539 --> 00:28:55,069
JUNG SUNG, COMANDANTE DE HEUNGHWAJIN
409
00:28:57,940 --> 00:28:59,910
No veo ni un solo soldado kitán.
410
00:28:59,910 --> 00:29:01,309
YANG KYU, OFICIAL TEMPORAL DEL NOROESTE
411
00:29:02,880 --> 00:29:04,196
Sigamos.
412
00:29:07,680 --> 00:29:09,620
-Creo que nos vieron.
-Levanten su arco.
413
00:29:15,019 --> 00:29:16,559
Son soldados de Goryeo. Bajen sus arcos.
414
00:29:19,259 --> 00:29:20,299
Kim Sook Heung.
415
00:29:20,299 --> 00:29:21,299
KIM SOOK HEUNG,
OFICIAL DE SÉPTIMO RANGO DE KWIJU
416
00:29:22,600 --> 00:29:23,600
Oficial Yang.
417
00:29:25,640 --> 00:29:28,145
¿Por qué actúa como un gato ladrón?
418
00:29:28,499 --> 00:29:30,170
¿Va a robar pescado o algo así?
419
00:29:34,539 --> 00:29:36,180
Parecía que se había levantado el asedio,
420
00:29:36,180 --> 00:29:38,249
así que patrullábamos
el área fuera de la fortaleza.
421
00:29:46,460 --> 00:29:48,789
¿Dónde están ahora
las principales fuerzas de Kitán?
422
00:29:49,089 --> 00:29:51,089
Todos se han ido al sur.
423
00:29:51,360 --> 00:29:53,400
¿Al sur? ¿A Samsuchae?
424
00:29:53,600 --> 00:29:54,660
No.
425
00:29:54,829 --> 00:29:57,229
Samsuchae ya cayó.
426
00:29:57,829 --> 00:29:59,900
Los kitán capturaron
al comandante en Samsuchae
427
00:29:59,900 --> 00:30:01,182
y lo asesinaron.
428
00:30:07,479 --> 00:30:08,509
¿Qué?
429
00:30:09,880 --> 00:30:11,165
¿El comandante murió?
430
00:30:12,120 --> 00:30:13,150
Sí.
431
00:30:16,850 --> 00:30:18,118
Comandante...
432
00:30:24,589 --> 00:30:26,261
¿Y la fortaleza Tongju?
433
00:30:26,600 --> 00:30:28,299
Por fortuna, aún resisten.
434
00:30:28,499 --> 00:30:29,499
Pero
435
00:30:29,900 --> 00:30:33,140
Gwakju, Yeongju y Sukju han caído.
436
00:30:33,940 --> 00:30:35,440
Ahora, la fortaleza Seogyeong
437
00:30:35,440 --> 00:30:37,253
es la única en pie
en el camino a Gaegyeong.
438
00:30:37,710 --> 00:30:40,009
El ejército kitán
está usando todo su personal militar
439
00:30:40,009 --> 00:30:41,940
para apoderarse de Seogyeong.
440
00:30:42,749 --> 00:30:45,150
¿Cómo es la situación
en las fortalezas caídas?
441
00:30:45,150 --> 00:30:46,380
En cuanto a Yeongju y Sukju,
442
00:30:46,380 --> 00:30:48,380
los desgraciados kitán
quemaron las fortalezas.
443
00:30:48,720 --> 00:30:51,720
En cuanto a Gwakju, actualmente
hay 6000 soldados kitán estacionados ahí.
444
00:30:51,720 --> 00:30:54,460
Ahí también se mantienen cautivos
unos 7000 prisioneros de Goryeo.
445
00:30:56,690 --> 00:30:59,700
¿Podrá Seogyeong
seguir resistiendo? Me preocupa.
446
00:31:02,170 --> 00:31:03,799
Sabe por experiencia
447
00:31:04,130 --> 00:31:05,963
lo despiadados y brutales que son
448
00:31:06,769 --> 00:31:08,200
esos desgraciados de Kitán.
449
00:31:13,779 --> 00:31:15,650
-¡Viva!
-¡Viva!
450
00:31:15,650 --> 00:31:19,049
-¡Viva!
-¡Viva!
451
00:31:19,049 --> 00:31:20,979
-¡Viva!
-¡Viva!
452
00:31:20,979 --> 00:31:23,920
-¡Viva!
-¡Viva!
453
00:31:24,549 --> 00:31:26,319
-¡Viva!
-¡Viva!
454
00:31:27,319 --> 00:31:30,430
-¡Viva!
-¡Viva!
455
00:31:30,960 --> 00:31:32,600
-¡Viva!
-¡Viva!
456
00:31:36,299 --> 00:31:37,999
-¡Viva!
-¡Viva!
457
00:31:37,999 --> 00:31:40,670
-¡Viva!
-¡Que viva nuestro ejército victorioso!
458
00:31:40,940 --> 00:31:42,170
-¡Viva!
-¡Viva!
459
00:31:42,640 --> 00:31:43,769
Buen trabajo.
460
00:31:44,839 --> 00:31:46,140
-¡Viva!
-¡Viva!
461
00:31:48,579 --> 00:31:49,910
¡Viva!
462
00:31:49,910 --> 00:31:52,380
-¡Viva!
-¡Viva!
463
00:31:52,380 --> 00:31:53,479
¡Viva!
464
00:31:55,890 --> 00:31:57,589
-¡Viva!
-¡Viva!
465
00:31:57,789 --> 00:32:00,960
Nuestras tropas en Seogyeong
están en una racha ganadora.
466
00:32:01,460 --> 00:32:04,930
El subgeneral Ji Chae Moon
y el general Dae Do Soo
467
00:32:04,930 --> 00:32:07,329
se turnan para derrotar
a las tropas kitán.
468
00:32:07,499 --> 00:32:08,999
El monje Beopeon
469
00:32:08,999 --> 00:32:11,400
también se les unió
con los monjes guerreros en el noroeste
470
00:32:11,400 --> 00:32:13,870
y ya había ganado algunas batallas.
471
00:32:14,299 --> 00:32:15,710
¿Es todo cierto?
472
00:32:15,940 --> 00:32:17,110
Sí, Su Majestad.
473
00:32:17,670 --> 00:32:19,710
El oficial Tak en el noreste
474
00:32:20,009 --> 00:32:21,610
dijo que pronto podremos
475
00:32:21,610 --> 00:32:23,979
expulsarlos al norte del río Chongchon.
476
00:32:42,029 --> 00:32:43,069
¿Ven?
477
00:32:44,100 --> 00:32:45,700
Nuestro ejército lo logró.
478
00:32:46,400 --> 00:32:48,600
Lo único que hicimos
fue darles la oportunidad de luchar
479
00:32:48,600 --> 00:32:50,539
y nos deleitan
con esta noticia de victoria.
480
00:32:54,410 --> 00:32:57,710
El valiente general del noreste
aniquila a las tropas montadas kitán
481
00:32:58,210 --> 00:33:01,579
mientras el descendiente
de Balhae venga su patria.
482
00:33:02,650 --> 00:33:04,089
Incluso los monjes en los templos
483
00:33:04,589 --> 00:33:07,190
han tomado espadas y lanzas
484
00:33:07,390 --> 00:33:09,050
para salvar al pueblo inocente de Goryeo.
485
00:33:09,690 --> 00:33:11,330
Si nos hubiésemos rendido,
486
00:33:11,829 --> 00:33:14,600
todos habrían gemido
mientras se golpeaban el pecho.
487
00:33:17,299 --> 00:33:20,239
Nunca vuelvan a pronunciar
la palabra "rendirse".
488
00:33:22,239 --> 00:33:23,569
Kitán
489
00:33:24,569 --> 00:33:26,615
nunca podrá conquistar Goryeo.
490
00:33:27,539 --> 00:33:29,289
Goryeo
491
00:33:30,710 --> 00:33:32,779
ganará esta guerra, pase lo que pase.
492
00:33:33,249 --> 00:33:35,720
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
493
00:33:42,229 --> 00:33:44,029
Pienso recuperar Gwakju.
494
00:33:44,489 --> 00:33:46,100
-¿Perdón?
-Ahora mismo, Gwakju es...
495
00:33:46,100 --> 00:33:47,860
el único punto de apoyo que tiene Kitán.
496
00:33:48,130 --> 00:33:49,370
Cuando recuperemos Gwakju,
497
00:33:49,370 --> 00:33:51,499
al ejército kitán no le quedará
ningún refugio donde juntarse
498
00:33:51,499 --> 00:33:52,700
en el peor de los casos.
499
00:33:53,299 --> 00:33:56,670
También perderán el único lugar
donde pueden almacenar de forma segura
500
00:33:56,670 --> 00:33:58,091
sus provisiones y suministros militares.
501
00:33:58,470 --> 00:34:00,479
-Oficial Yang.
-El ejército kitán...
502
00:34:00,479 --> 00:34:02,483
se ha adentrado mucho
en nuestro territorio.
503
00:34:02,650 --> 00:34:04,545
Si pierden su único punto
de apoyo en esta situación,
504
00:34:04,570 --> 00:34:06,819
quedarán atrapados en nuestro territorio.
505
00:34:08,749 --> 00:34:11,649
Tendrán que retirar sus tropas
para evitar la aniquilación.
506
00:34:14,319 --> 00:34:15,989
Dejaremos al número mínimo
de soldados necesarios.
507
00:34:15,989 --> 00:34:18,060
Prepárate para avanzar
a Gwakju de inmediato.
508
00:34:19,500 --> 00:34:20,859
No puedo hacer eso.
509
00:34:23,299 --> 00:34:24,370
General Jung.
510
00:34:25,500 --> 00:34:26,792
Oficial Yang.
511
00:34:27,270 --> 00:34:28,839
Hemos hecho suficiente.
512
00:34:30,446 --> 00:34:33,115
Defendimos la fortaleza
de 400 000 soldados kitán por siete días.
513
00:34:33,140 --> 00:34:34,939
Mientras lo hacíamos,
514
00:34:34,939 --> 00:34:36,485
más de la mitad murió en Heunghwajin.
515
00:34:37,279 --> 00:34:40,120
Lo sé. Por supuesto, también lo sé.
516
00:34:40,520 --> 00:34:43,020
Pero esta es nuestra oportunidad
de poner fin a la guerra.
517
00:34:43,020 --> 00:34:45,195
Eso será solo si lo logramos.
518
00:34:45,220 --> 00:34:48,620
Sabe muy bien lo difícil
que es apoderarse de una fortaleza.
519
00:34:48,819 --> 00:34:52,029
Un ejército de 400 000 soldados perdió
contra 4000. Eso es una guerra de asedio.
520
00:34:52,129 --> 00:34:54,971
¿Pero recuperar Gwakju?
521
00:34:57,470 --> 00:34:59,339
No quiero matar
522
00:34:59,870 --> 00:35:02,069
soldados de Heunghwajin
con un ataque tan imprudente.
523
00:35:05,069 --> 00:35:07,540
Es una orden. Obedece.
524
00:35:16,790 --> 00:35:18,549
Entonces, tome mi cabeza.
525
00:35:20,189 --> 00:35:21,560
Soy el comandante de Heunghwajin.
526
00:35:22,060 --> 00:35:23,834
Antes de que tome mi cabeza,
527
00:35:23,859 --> 00:35:26,681
ninguno de mis soldados
participará en ello.
528
00:35:45,209 --> 00:35:47,649
Entonces, iré solo.
529
00:35:49,950 --> 00:35:53,089
No puedo matar
a otra persona de Goryeo con mis manos.
530
00:35:55,060 --> 00:35:56,330
Oficial Yang.
531
00:35:56,560 --> 00:35:58,629
Reuniré a las tropas dispersas
si es necesario
532
00:35:59,160 --> 00:36:01,174
y recuperaré Gwakju.
533
00:36:01,629 --> 00:36:04,330
Dejo a Heunghwajin
a tu cuidado hasta entonces.
534
00:36:33,529 --> 00:36:34,560
¡Oficial Yang!
535
00:36:36,100 --> 00:36:37,629
Lleve 700 soldados.
536
00:36:37,799 --> 00:36:39,069
Pero nada más que eso.
537
00:36:39,069 --> 00:36:41,700
Refuerce el resto de la fortaleza Tongju.
538
00:36:41,700 --> 00:36:43,209
Podrán prescindir de algunos.
539
00:36:45,609 --> 00:36:47,671
-Gracias.
-Oficial Yang.
540
00:36:48,779 --> 00:36:50,350
Por favor, reconsidérelo.
541
00:36:50,350 --> 00:36:53,580
No somos los únicos soldados de Goryeo.
542
00:36:53,580 --> 00:36:57,250
Pero quizás seamos los únicos
que estamos pensando en recuperar Gwakju.
543
00:37:25,649 --> 00:37:26,779
Tenga cuidado.
544
00:37:28,350 --> 00:37:29,690
Manténganse a salvo.
545
00:37:34,060 --> 00:37:35,253
Vámonos.
546
00:37:42,899 --> 00:37:45,270
-No te preocupes.
-Regresa.
547
00:37:45,270 --> 00:37:48,100
-Adiós, madre.
-Cariño.
548
00:37:48,399 --> 00:37:49,739
Vuelve sano y salvo.
549
00:37:49,739 --> 00:37:52,480
-Padre.
-Mi hijo.
550
00:37:55,879 --> 00:37:59,419
Su Majestad, ¿qué lo trae hasta aquí?
551
00:37:59,620 --> 00:38:01,819
Vine a preguntarte cómo estabas.
552
00:38:04,489 --> 00:38:05,959
Estoy muy agradecido.
553
00:38:06,520 --> 00:38:10,390
Pero no se preocupe
por algo así durante la guerra.
554
00:38:10,989 --> 00:38:12,759
Por favor, dedíquese
a los asuntos del país.
555
00:38:13,660 --> 00:38:15,178
Esto también es un asunto del país.
556
00:38:16,899 --> 00:38:19,669
-¿Disculpe?
-¿Has oído que el ejército de Goryeo...
557
00:38:19,669 --> 00:38:20,839
ganó batalla tras batalla?
558
00:38:20,839 --> 00:38:22,739
Sí.
559
00:38:23,169 --> 00:38:24,939
Es un gran alivio.
560
00:38:25,140 --> 00:38:28,509
En efecto. Es una noticia
de alivio y agradecimiento.
561
00:38:28,680 --> 00:38:32,109
Recibí un mensaje
del oficial temporal del noroeste hoy
562
00:38:32,250 --> 00:38:33,620
por primera vez en mucho tiempo.
563
00:38:33,750 --> 00:38:35,919
¿Se refiere a que es de Heunghwajin?
564
00:38:35,919 --> 00:38:36,950
Sí.
565
00:38:37,120 --> 00:38:39,664
Reunirá soldados
de Heunghwajin y la fortaleza Tongju
566
00:38:39,689 --> 00:38:41,720
para atacar la retaguardia de los kitán.
567
00:38:43,759 --> 00:38:46,399
Los generales en el campo
de batalla seguirán luchando duro.
568
00:38:46,399 --> 00:38:48,859
Por eso, quiere que no flaqueemos.
569
00:38:50,230 --> 00:38:51,330
Qué...
570
00:38:51,970 --> 00:38:54,470
Qué mensaje tan maravilloso.
571
00:38:57,209 --> 00:38:58,870
Por eso, estoy aquí.
572
00:39:00,680 --> 00:39:01,739
Por favor,
573
00:39:02,580 --> 00:39:03,980
regresa a la corte.
574
00:39:05,750 --> 00:39:07,080
Su Majestad.
575
00:39:07,279 --> 00:39:09,250
Soy un hombre muy codicioso.
576
00:39:10,120 --> 00:39:11,919
Tampoco quiero perder a mi súbdito
577
00:39:11,950 --> 00:39:13,689
ni perder nuestra victoria.
578
00:39:14,720 --> 00:39:15,989
Ven a la corte.
579
00:39:16,330 --> 00:39:18,861
Has dedicado toda tu vida a la corte.
580
00:39:19,560 --> 00:39:22,683
Cuando llegue el momento
en que ganemos esta batalla,
581
00:39:23,129 --> 00:39:24,683
debes
582
00:39:25,330 --> 00:39:27,283
estar ahí.
583
00:39:30,109 --> 00:39:31,209
Por favor.
584
00:39:32,902 --> 00:39:34,801
Satisface mi codicia.
585
00:39:39,350 --> 00:39:43,350
Sálvanos, Buda misericordioso.
586
00:39:43,350 --> 00:39:45,649
Sálvanos, Buda misericordioso.
587
00:39:45,649 --> 00:39:50,189
Sálvanos, Buda misericordioso.
588
00:39:50,189 --> 00:39:54,759
Sálvanos, Buda misericordioso.
589
00:40:03,109 --> 00:40:06,140
Todos los hombres de Goryeo son astutos.
590
00:40:06,239 --> 00:40:07,379
Tú
591
00:40:07,709 --> 00:40:10,910
eres de una clase
a la que no debo mostrar misericordia.
592
00:40:11,209 --> 00:40:14,649
Quemaré todo Goryeo.
593
00:40:15,120 --> 00:40:18,861
Le mostraré al mundo entero lo que sucede
594
00:40:19,259 --> 00:40:22,689
cuando me hacen enojar.
595
00:40:30,330 --> 00:40:31,330
¡Su Majestad!
596
00:40:37,169 --> 00:40:39,410
¿Por qué la batalla avanza tan lento?
597
00:40:39,910 --> 00:40:41,980
¿Cuándo derribarán Seogyeong?
598
00:40:44,850 --> 00:40:48,450
Acaba con todos
esos soldados salvajes de Goryeo.
599
00:40:48,833 --> 00:40:49,863
¡Hazlo de una vez!
600
00:40:50,390 --> 00:40:51,450
Sí, Su Majestad.
601
00:40:57,629 --> 00:40:59,299
¡Arre!
602
00:40:59,430 --> 00:41:01,299
-¡Arre!
-¡Corran!
603
00:41:02,100 --> 00:41:03,730
Detente, subgeneral.
604
00:41:03,870 --> 00:41:05,100
Hemos llegado demasiado lejos.
605
00:41:06,600 --> 00:41:08,239
¡Maten a todos!
606
00:41:22,049 --> 00:41:24,020
Rayos. ¿Y entonces?
607
00:41:24,649 --> 00:41:26,390
¿Qué pasó con el subgeneral?
608
00:41:26,489 --> 00:41:28,560
Tras perder a sus soldados
y ser perseguido por los kitán,
609
00:41:28,560 --> 00:41:29,989
huyó hacia el sur.
610
00:41:33,200 --> 00:41:34,282
Entendido.
611
00:41:36,730 --> 00:41:38,870
Maldita sea. ¿Cómo pudo pasar esto?
612
00:41:41,100 --> 00:41:42,870
¿Cómo pudo Ji Chae Moon perder?
613
00:41:42,870 --> 00:41:44,009
GORYEO
614
00:41:44,009 --> 00:41:45,209
Ji Chae Moon...
615
00:41:47,180 --> 00:41:48,310
Oficial Tak.
616
00:41:48,839 --> 00:41:51,810
Permítame salir y rescatar al subgeneral.
617
00:41:53,080 --> 00:41:55,379
-No abandones la fortaleza.
-¡Oficial Tak!
618
00:41:56,750 --> 00:41:58,419
¡Te estoy diciendo que no te vayas!
619
00:42:01,660 --> 00:42:03,560
Vigilen de cerca
las puertas de la fortaleza.
620
00:42:03,730 --> 00:42:06,459
Nadie lanzará un ataque a partir de ahora.
621
00:42:06,629 --> 00:42:08,673
Hasta que los soldados kitán retrocedan,
622
00:42:09,100 --> 00:42:11,200
solo protegeremos la fortaleza Seogyeong.
623
00:42:11,200 --> 00:42:12,200
¿Entendido?
624
00:42:12,200 --> 00:42:13,270
-Sí, señor.
-Sí, señor.
625
00:42:19,310 --> 00:42:20,410
¿Ahora qué?
626
00:42:27,549 --> 00:42:31,576
TONGJU, GWAKJU, SEOGYEONG
627
00:42:31,649 --> 00:42:34,790
FORTALEZA TONGJU
628
00:42:37,560 --> 00:42:39,089
No tenemos muchos disponibles.
629
00:42:39,230 --> 00:42:40,459
Lo máximo
630
00:42:41,330 --> 00:42:43,169
que puedo darle son 1000.
631
00:42:43,399 --> 00:42:46,470
El resto debe proteger la fortaleza
ante cualquier posibilidad.
632
00:42:49,432 --> 00:42:52,269
Solo en la fortaleza Gwakju
hay más de 6000 soldados kitán.
633
00:42:52,609 --> 00:42:55,640
La victoria será una posibilidad remota
con solo 1700 soldados.
634
00:42:56,580 --> 00:42:59,279
¿Cuándo solo peleamos
batallas que podíamos ganar?
635
00:43:00,319 --> 00:43:02,790
Bueno, eso es cierto.
636
00:43:03,489 --> 00:43:05,450
Debemos recuperar Gwakju pase lo que pase.
637
00:43:06,220 --> 00:43:08,520
Solo así podremos poner fin a esta guerra.
638
00:43:21,100 --> 00:43:24,640
¿El oficial temporal
de verdad lo necesita?
639
00:43:24,640 --> 00:43:28,040
Sí, me pidió mi apoyo en persona.
640
00:43:29,410 --> 00:43:30,549
Déjeme ir.
641
00:43:30,680 --> 00:43:34,049
Tener a alguien como yo
solo le causa dolores de cabeza, ¿no?
642
00:43:39,529 --> 00:43:40,891
¡Corran más rápido!
643
00:43:42,930 --> 00:43:44,230
¡Apúrense!
644
00:43:44,529 --> 00:43:46,359
¡Oficial temporal!
645
00:43:48,200 --> 00:43:49,700
Rayos, ese maldito...
646
00:43:54,600 --> 00:43:55,669
Oficial Tak.
647
00:44:00,239 --> 00:44:01,439
¿Está bien?
648
00:44:03,279 --> 00:44:04,379
Sí.
649
00:44:07,720 --> 00:44:09,020
Te pido disculpas, general.
650
00:44:10,989 --> 00:44:12,790
Antes fui demasiado imprudente.
651
00:44:14,060 --> 00:44:15,120
No se preocupe.
652
00:44:15,589 --> 00:44:18,290
Confiaba mucho en el subgeneral, ¿no?
653
00:44:20,029 --> 00:44:21,788
Para ser honesto, sí.
654
00:44:23,430 --> 00:44:24,970
Todavía no puedo creerlo.
655
00:44:25,370 --> 00:44:27,943
Ha luchado
contra los jurchen durante años,
656
00:44:28,299 --> 00:44:30,470
pero nunca ha perdido una batalla.
657
00:44:31,810 --> 00:44:32,839
De todos modos,
658
00:44:33,939 --> 00:44:35,910
¿dónde están los soldados kitán?
659
00:44:37,509 --> 00:44:39,310
Pronto entrarán en tropel.
660
00:44:39,850 --> 00:44:41,763
Vendrán todos a la vez
661
00:44:42,419 --> 00:44:44,319
y nos asediarán por los cuatro lados.
662
00:44:46,290 --> 00:44:47,486
Entonces,
663
00:44:49,120 --> 00:44:50,660
todos moriremos ahora.
664
00:44:52,230 --> 00:44:53,629
Oficial Tak.
665
00:44:54,700 --> 00:44:58,230
¿Por qué no atacar primero?
666
00:44:58,230 --> 00:45:00,000
-¿Qué?
-El emperador kitán...
667
00:45:00,000 --> 00:45:01,876
se está quedando en un templo apartado.
668
00:45:02,100 --> 00:45:03,640
Solo debemos deshacernos de él, ¿no?
669
00:45:06,480 --> 00:45:07,980
Bien, entonces...
670
00:45:08,140 --> 00:45:11,109
Así es. Terminemos
esta guerra nosotros mismos.
671
00:45:11,509 --> 00:45:14,149
Deberías atacar por las puertas del este.
672
00:45:14,149 --> 00:45:16,789
Luego, yo atacaré
por las puertas del oeste.
673
00:45:17,089 --> 00:45:20,020
Ataquemos desde ambos lados
y derrotemos al emperador kitán.
674
00:45:20,020 --> 00:45:21,979
-¿Qué dices?
-Sí.
675
00:45:22,419 --> 00:45:23,560
Es lo que estaba esperando.
676
00:45:23,890 --> 00:45:26,600
Si tan solo pudiera matar
al emperador kitán con mis propias manos,
677
00:45:26,600 --> 00:45:27,700
haré lo que sea necesario.
678
00:45:28,799 --> 00:45:31,730
-Entonces, vámonos.
-Sí, oficial Tak.
679
00:45:41,109 --> 00:45:44,049
El general Dae Do Soo
acaba de salir por las puertas del oeste.
680
00:45:46,109 --> 00:45:47,649
¡Abran las puertas!
681
00:45:49,790 --> 00:45:50,950
¡Síganme!
682
00:45:51,319 --> 00:45:52,319
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
683
00:46:09,640 --> 00:46:11,109
Espera, pero ¿por qué se dirige ahí?
684
00:46:11,109 --> 00:46:12,109
Lo sé.
685
00:46:13,009 --> 00:46:15,279
El emperador kitán
está en la dirección opuesta.
686
00:46:19,680 --> 00:46:20,720
Oficial Tak.
687
00:46:24,450 --> 00:46:25,689
¿Qué quieres decir?
688
00:46:25,850 --> 00:46:26,959
Dime de nuevo.
689
00:46:27,720 --> 00:46:29,259
El oficial temporal del noreste
690
00:46:29,259 --> 00:46:31,290
abandonó la fortaleza de Seogyeong y huyó.
691
00:46:32,689 --> 00:46:33,759
No...
692
00:46:35,259 --> 00:46:37,830
Entonces, ¿quién mantiene
a Seogyeong a salvo?
693
00:46:37,830 --> 00:46:39,200
No hay nadie.
694
00:46:40,200 --> 00:46:43,370
El subgeneral Ji Chae Moon
está siendo perseguido por tropas kitán.
695
00:46:43,810 --> 00:46:45,709
Y hicieron prisionero
al general Dae Do Soo
696
00:46:45,709 --> 00:46:47,195
mientras atacaba al emperador kitán.
697
00:46:49,239 --> 00:46:52,279
Su Majestad, debe evacuar de inmediato.
698
00:46:52,680 --> 00:46:54,649
Seogyeong caerá pronto.
699
00:47:12,629 --> 00:47:16,270
KOREA-KHITAN WAR
700
00:47:50,040 --> 00:47:52,439
Ríndase. Es una pelea imprudente.
701
00:47:52,439 --> 00:47:55,810
Si aguantamos un poco más, podemos ganar.
702
00:47:55,810 --> 00:47:58,009
¿Cómo vamos a ganar más tiempo?
703
00:47:58,009 --> 00:48:00,020
Debe huir del palacio.
704
00:48:00,180 --> 00:48:01,379
Perdimos.
705
00:48:01,379 --> 00:48:04,149
El ejército kitán
llegará pronto a Gaegyeong.
706
00:48:04,450 --> 00:48:07,560
Me quedaré en Gaegyeong.
707
00:48:08,989 --> 00:48:11,459
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
707
00:48:12,305 --> 00:49:12,420
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm