"Korea-Khitan War" Episode #1.22
ID | 13200354 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.22 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E22.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884821 |
Format | srt |
1
00:00:03,810 --> 00:00:05,139
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,139 --> 00:00:06,410
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,410 --> 00:00:07,609
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:08,849 --> 00:00:10,550
EPISODIO 22
5
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
6
00:00:27,169 --> 00:00:28,770
¿Es el emisario de Goryeo?
7
00:00:28,770 --> 00:00:32,000
Sí. ¿A dónde se dirigen?
8
00:00:33,340 --> 00:00:34,939
Estamos yendo a Goryeo ahora.
9
00:00:35,869 --> 00:00:38,409
¿Goryeo? ¿Cuál es el motivo de su visita?
10
00:00:38,479 --> 00:00:40,250
Eso no es de su incumbencia.
11
00:00:41,149 --> 00:00:42,428
Ahora, siga rápido su camino.
12
00:00:43,250 --> 00:00:45,519
Su Majestad
13
00:00:45,820 --> 00:00:49,320
está esperándolo con impaciencia.
14
00:00:50,460 --> 00:00:51,460
Vamos.
15
00:00:51,860 --> 00:00:53,519
-Muévanse.
-¡Vamos!
16
00:01:05,369 --> 00:01:06,399
Arre.
17
00:01:16,079 --> 00:01:18,750
¿Está bien tener una audiencia
con Su Majestad de inmediato?
18
00:01:19,079 --> 00:01:22,499
Hay ceremonias habituales que
deben hacerse a la llegada de un emisario.
19
00:01:23,890 --> 00:01:25,220
Solo sígame.
20
00:01:25,920 --> 00:01:28,550
Su Majestad nos ha ordenado
que nos saltemos tales formalidades.
21
00:01:33,099 --> 00:01:37,470
PALACIO IMPERIAL DE KITÁN EN SHANGJING
22
00:01:45,480 --> 00:01:46,739
HA GONG JIN
23
00:01:56,549 --> 00:01:59,686
Quisiera aprovechar esta oportunidad
para saludarlo por su cumpleaños.
24
00:02:00,189 --> 00:02:03,429
Su Majestad le envió muchos regalos,
25
00:02:03,560 --> 00:02:05,599
deseándole buena salud y una larga vida.
26
00:02:05,829 --> 00:02:07,000
YELU LONGXU, SEXTO EMPERADOR DE KITÁN
27
00:02:07,000 --> 00:02:09,099
Lo visitará pronto
para rendirle homenaje en persona,
28
00:02:09,429 --> 00:02:11,269
que es lo que Su Majestad
estaba esperando.
29
00:02:11,800 --> 00:02:15,470
Actualmente se está preparando
para salir de Gaegyeong.
30
00:02:15,840 --> 00:02:19,479
Cruzará el río Yalu
en dos semanas como máximo.
31
00:02:19,479 --> 00:02:20,980
¿Me estás diciendo esto
32
00:02:21,609 --> 00:02:24,550
en un intento de ganar tiempo una vez más?
33
00:02:25,120 --> 00:02:26,180
¿Para que
34
00:02:26,349 --> 00:02:29,319
perdamos nuestra oportunidad
de atacar a Goryeo?
35
00:02:29,319 --> 00:02:32,159
Majestad, le aseguro
que le digo la verdad.
36
00:02:32,159 --> 00:02:35,189
Juro por mi vida que es verdad.
37
00:02:35,530 --> 00:02:37,129
Espere solo un mes,
38
00:02:37,560 --> 00:02:39,199
y verá al gobernante de Goryeo
39
00:02:39,199 --> 00:02:42,129
acercándose a Shangjing.
40
00:02:46,340 --> 00:02:48,810
-¡Cállate!
-Su Majestad.
41
00:02:49,009 --> 00:02:51,780
Nuestro emisario está yendo
a Goryeo en este momento.
42
00:02:52,039 --> 00:02:56,009
Declarará la guerra a Goryeo en mi nombre.
43
00:02:57,080 --> 00:02:58,240
Su Majestad.
44
00:02:58,620 --> 00:03:00,990
Goryeo cumplirá la promesa
de rendir homenaje a Kitán.
45
00:03:01,349 --> 00:03:04,159
Su Majestad saldrá de Gaegyeong en breve.
46
00:03:04,689 --> 00:03:06,889
Declarar la guerra a una nación
que promete lazos amistosos
47
00:03:06,889 --> 00:03:10,259
rindiendo homenaje a Su Majestad
es sencillamente inaceptable.
48
00:03:10,259 --> 00:03:11,560
¡Rey de la Comandancia Lanling!
49
00:03:12,400 --> 00:03:13,430
Sí, Su Majestad.
50
00:03:13,430 --> 00:03:16,300
Debes sacarlo a rastras
de inmediato y decapitarlo.
51
00:03:22,569 --> 00:03:23,669
Sí, Su Majestad.
52
00:03:26,780 --> 00:03:28,080
¡Para esto!
53
00:03:28,580 --> 00:03:31,050
¿Qué justificación tienes para matarme?
54
00:03:31,250 --> 00:03:34,995
Es por el pecado de los emisarios
de Goryeo que han engañado constantemente
55
00:03:35,020 --> 00:03:36,819
a nuestro emperador hasta ahora.
56
00:03:36,819 --> 00:03:38,490
Nunca hemos hecho eso.
57
00:03:38,590 --> 00:03:39,990
Nuestra Majestad
58
00:03:40,090 --> 00:03:42,659
va a rendir homenaje a tu emperador.
59
00:03:44,599 --> 00:03:45,659
Mátenlo.
60
00:03:46,060 --> 00:03:48,129
¡Para esto!
61
00:03:48,129 --> 00:03:50,270
¿Qué es esto?
62
00:03:52,039 --> 00:03:53,970
¿Qué los trae por aquí, señores?
63
00:03:53,970 --> 00:03:55,840
Al enterarnos de que había llegado
un emisario de Goryeo,
64
00:03:55,840 --> 00:03:58,139
vinimos a saludarlo.
65
00:03:58,139 --> 00:04:00,650
¿Pero qué está pasando?
66
00:04:04,979 --> 00:04:08,419
Por lo que parece, debió haber venido
a felicitar el cumpleaños del emperador.
67
00:04:08,419 --> 00:04:09,449
EL CUMPLEAÑOS DEL EMPERADOR KITÁN
68
00:04:09,449 --> 00:04:11,759
¿Cómo puede matar
a un invitado de la fiesta?
69
00:04:18,030 --> 00:04:20,630
¿Y entonces? ¿Lo dejaste ir?
70
00:04:21,130 --> 00:04:25,099
Los emisarios extranjeros
se enteraron del emisario de Goryeo.
71
00:04:25,239 --> 00:04:26,965
Si lo mato ahora,
72
00:04:27,210 --> 00:04:30,010
eso dañará el honor de Su Majestad.
73
00:04:30,580 --> 00:04:34,080
Es más, es el suegro del rey de Goryeo.
74
00:04:34,479 --> 00:04:36,109
Aunque seamos enemigos,
75
00:04:36,109 --> 00:04:38,298
hay que tener precaución al matar
76
00:04:38,650 --> 00:04:40,220
a un miembro de la familia imperial.
77
00:04:40,220 --> 00:04:41,289
Entonces,
78
00:04:41,989 --> 00:04:44,090
¿eso significa que nunca
podremos matar a ese hombre?
79
00:04:44,090 --> 00:04:45,925
Una vez que se termine
la fiesta de cumpleaños
80
00:04:46,119 --> 00:04:48,363
y los emisarios extranjeros se hayan ido,
81
00:04:48,559 --> 00:04:50,229
mátelo en ese momento.
82
00:04:50,330 --> 00:04:53,530
Para entonces, quedará claro
que el rey de Goryeo estaba mintiendo
83
00:04:53,530 --> 00:04:55,470
al decir que le rendiría homenaje.
84
00:04:55,599 --> 00:04:58,640
Use eso como razón para matarlo.
85
00:05:01,409 --> 00:05:03,539
Mantenerlo vivo ahora mismo
86
00:05:03,710 --> 00:05:05,881
también es lo mejor para nosotros.
87
00:05:06,679 --> 00:05:08,781
Si lo mantiene como rehén,
88
00:05:09,049 --> 00:05:12,720
el rey de Goryeo sentirá la presión.
89
00:05:18,590 --> 00:05:21,659
Su Majestad, para que
el viceministro Kim regrese con vida,
90
00:05:21,659 --> 00:05:23,429
Su Majestad debe verse
91
00:05:23,429 --> 00:05:26,359
como si realmente fuera
a rendir homenaje al emperador kitán.
92
00:05:27,330 --> 00:05:30,470
El Ministerio de Ritos ha preparado
un regalo para el emperador kitán.
93
00:05:30,640 --> 00:05:31,840
Y el Ministerio de Defensa
94
00:05:31,840 --> 00:05:34,739
está listo para escoltar
a Su Majestad a Seogyeong.
95
00:05:35,039 --> 00:05:36,970
Los jurchen que frecuentan Gaegyeong
96
00:05:36,970 --> 00:05:40,039
también creen que Su Majestad
rendirá homenaje en breve.
97
00:05:40,280 --> 00:05:43,299
Esta noticia pronto
llegará a la corte de Kitán.
98
00:05:50,119 --> 00:05:53,789
Su Majestad, el pueblo
se ha reunido frente al palacio.
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,929
¿Por qué hicieron eso?
100
00:05:57,929 --> 00:06:01,669
Parece que ha circulado el rumor
de que Su Majestad rendirá homenaje.
101
00:06:08,909 --> 00:06:10,340
Su Majestad está aquí.
102
00:06:22,950 --> 00:06:24,119
Su Majestad.
103
00:06:24,760 --> 00:06:27,760
¿Es cierto que se va a Kitán?
104
00:06:27,890 --> 00:06:29,590
¿De dónde escucharon eso?
105
00:06:29,760 --> 00:06:32,204
Se escuchó la conversación
de los funcionarios del gobierno.
106
00:06:32,229 --> 00:06:35,169
Claramente escuchamos que un regalo
107
00:06:35,169 --> 00:06:38,599
tenía que ser preparado
para ser ofrecido al emperador kitán.
108
00:06:39,539 --> 00:06:41,710
¡Su Majestad! No debe hacerlo.
109
00:06:42,039 --> 00:06:43,669
¿Cómo puede el emperador de Goryeo
110
00:06:43,669 --> 00:06:47,249
inclinarse ante los pies
del emperador kitán?
111
00:06:47,510 --> 00:06:49,950
Su Majestad, mi hijo
112
00:06:50,150 --> 00:06:52,419
murió en la última guerra.
113
00:06:53,179 --> 00:06:55,020
Si escuchara esta noticia,
114
00:06:55,419 --> 00:06:59,419
lloraría lágrimas amargas
incluso en el inframundo.
115
00:07:00,559 --> 00:07:02,659
Si Su Majestad debe ir a Kitán,
116
00:07:03,330 --> 00:07:06,200
primero pase sobre nosotros.
117
00:07:06,200 --> 00:07:07,270
Mejor todavía,
118
00:07:07,999 --> 00:07:11,340
¡mátenos antes de que se vaya!
119
00:07:11,340 --> 00:07:14,109
-¡Mátenos!
-¡Mátenos!
120
00:07:14,109 --> 00:07:15,169
Mátenos primero.
121
00:07:15,169 --> 00:07:16,809
-¡Su Majestad!
-¡Su Majestad!
122
00:07:16,809 --> 00:07:19,309
-¡Mátenos primero!
-¡No puede hacer esto!
123
00:07:19,440 --> 00:07:21,849
-¡Mátenos!
-¡Su Majestad!
124
00:07:21,849 --> 00:07:23,979
-¡Su Majestad!
-¡Su Majestad!
125
00:07:23,979 --> 00:07:25,720
-Mátenos primero.
-No vaya.
126
00:07:25,720 --> 00:07:28,619
¡Allí! ¡Está viniendo un emisario kitán!
127
00:07:28,619 --> 00:07:32,159
-Mátenos primero.
-¡Un emisario kitán está viniendo aquí!
128
00:07:32,159 --> 00:07:33,159
¿Qué?
129
00:07:33,159 --> 00:07:34,789
-¡Ese idiota kitán!
-¿Dónde?
130
00:07:34,789 --> 00:07:36,659
-¡Ven aquí!
-¡Matémoslo!
131
00:07:36,659 --> 00:07:38,299
-Paren. ¡Deténganse!
-¡Ven ahora!
132
00:07:42,770 --> 00:07:44,999
-Maldito.
-¡Baja aquí!
133
00:07:46,840 --> 00:07:47,869
¡Para!
134
00:07:47,869 --> 00:07:49,770
-General Ji.
-Sí, Su Majestad.
135
00:07:50,039 --> 00:07:51,140
Deténganlos de inmediato.
136
00:07:51,140 --> 00:07:52,679
-Qué día de suerte.
-Toma esto.
137
00:07:52,679 --> 00:07:54,710
-Ven aquí.
-¡Suéltame!
138
00:07:54,710 --> 00:07:55,849
¡Suéltame!
139
00:07:57,650 --> 00:07:58,679
¿Cómo se atreven?
140
00:08:01,749 --> 00:08:03,249
¡Suficiente!
141
00:08:05,859 --> 00:08:07,359
¡Retrocedan!
142
00:08:07,729 --> 00:08:08,729
¡Hazlo ahora!
143
00:08:37,690 --> 00:08:38,759
Debo disculparme.
144
00:08:39,619 --> 00:08:41,660
Mi pueblo fue irrespetuoso.
145
00:08:41,790 --> 00:08:43,370
No se preocupe.
146
00:08:45,460 --> 00:08:48,129
Soy un emisario del país
contra el que Goryeo ha luchado dos veces.
147
00:08:48,129 --> 00:08:49,670
Es razonable.
148
00:08:50,300 --> 00:08:51,700
Lo tomaré
149
00:08:52,470 --> 00:08:55,810
como que el pueblo de Gaegyeong
se vio brevemente abrumado por la furia.
150
00:08:57,879 --> 00:08:59,801
Nuestro emperador
también está desconsolado
151
00:08:59,825 --> 00:09:02,009
porque la guerra entre Goryeo
152
00:09:02,009 --> 00:09:04,450
aún no ha terminado.
153
00:09:04,979 --> 00:09:08,320
Está molesto por no haber podido
cuidar pacíficamente
154
00:09:08,320 --> 00:09:10,519
del rey y del pueblo del estado vasallo
155
00:09:10,690 --> 00:09:13,119
como emperador del país más grande.
156
00:09:13,389 --> 00:09:16,830
Sin embargo, como Su Alteza no procedió
157
00:09:16,830 --> 00:09:18,805
con el homenaje prometido,
158
00:09:18,830 --> 00:09:21,529
el ejército kitán una vez más
159
00:09:21,529 --> 00:09:23,999
avanzará hacia Goryeo.
160
00:09:24,840 --> 00:09:28,310
Y estamos dejando claro que esta guerra
161
00:09:28,869 --> 00:09:32,680
fue debido a que Goryeo
rompió la promesa con Kitán.
162
00:09:33,710 --> 00:09:34,779
JI CHAE MOON, GENERAL DE CUARTO RANGO
163
00:09:35,149 --> 00:09:36,550
CHOI HANG, ACADÉMICO DE LA CANCILLERÍA
164
00:09:38,050 --> 00:09:39,450
KIM HOON, JEFE DEL EJÉRCITO CENTRAL
165
00:09:39,619 --> 00:09:40,790
CHOI SA WE, SUBALTERNO DE SEGUNDO RANGO
166
00:09:40,989 --> 00:09:43,450
Nosotros, Goryeo,
no rompimos nuestra promesa.
167
00:09:43,950 --> 00:09:47,460
Era simplemente que estábamos
en una situación inevitable.
168
00:09:48,560 --> 00:09:49,629
Y
169
00:09:50,660 --> 00:09:54,229
pronto procederé con el homenaje.
170
00:09:54,330 --> 00:09:55,970
Ya es demasiado tarde.
171
00:09:55,970 --> 00:09:57,869
El gran ejército de Kitán
172
00:09:57,869 --> 00:10:00,239
ya está avanzando hacia el río Yalu.
173
00:10:01,009 --> 00:10:04,879
Entonces, regresa de inmediato
y diles que dejen de avanzar.
174
00:10:04,879 --> 00:10:05,879
YOO BANG, MINISTRO DE DEFENSA
175
00:10:06,109 --> 00:10:08,710
En breve me iré de Gaegyeong
176
00:10:09,279 --> 00:10:11,050
a Kitán.
177
00:10:11,180 --> 00:10:14,190
Pero la gente de Goryeo
está bloqueando el camino.
178
00:10:14,320 --> 00:10:17,249
Entonces, ¿cómo cruzará
Su Alteza el río Yalu?
179
00:10:17,249 --> 00:10:18,720
Como han pedido,
180
00:10:18,720 --> 00:10:21,729
¿Su Alteza va a matar a todos
los que se encuentren en su camino?
181
00:10:22,060 --> 00:10:25,560
Su Alteza, ni siquiera nuestro emperador
182
00:10:25,729 --> 00:10:28,769
quiere luchar tan seguido
contra el estado vasallo.
183
00:10:28,769 --> 00:10:30,940
Sin embargo, nuestro emperador
tiene deberes y causas
184
00:10:30,940 --> 00:10:33,599
que cumplir
como emperador de un gran país.
185
00:10:33,700 --> 00:10:36,040
No tiene otra opción.
186
00:10:37,269 --> 00:10:38,710
¿Qué quieres decir con eso?
187
00:10:39,979 --> 00:10:43,210
En otras palabras,
disipar la ira del gran Kitán
188
00:10:43,550 --> 00:10:45,167
con algo más
189
00:10:46,050 --> 00:10:50,619
si Su Alteza no está
en situación de rendir homenaje.
190
00:10:50,720 --> 00:10:52,085
¿"Algo más"?
191
00:10:56,560 --> 00:10:58,830
Renuncie a los seis distritos
al este del río.
192
00:10:58,830 --> 00:11:00,129
SEIS DISTRITOS MÁS AL NORTE
DEL OESTE DE GORYEO
193
00:11:01,769 --> 00:11:02,800
¿Qué?
194
00:11:02,800 --> 00:11:06,440
Entonces, Su Alteza
podrá evitar esta guerra.
195
00:11:07,040 --> 00:11:10,810
Es una propuesta que nuestro emperador
ofrece por el bien de Goryeo.
196
00:11:12,109 --> 00:11:14,694
Abandone obedientemente
los seis distritos al este del río.
197
00:11:14,910 --> 00:11:18,680
Así, el ejército kitán
dejará de avanzar de inmediato
198
00:11:18,920 --> 00:11:20,849
y volverá a casa.
199
00:11:24,019 --> 00:11:26,478
Me despediré ahora
200
00:11:28,389 --> 00:11:31,565
y esperaré la respuesta de Su Alteza.
201
00:11:56,889 --> 00:11:57,920
Su Majestad.
202
00:11:58,460 --> 00:12:01,629
Nunca podremos renunciar
a nuestro territorio.
203
00:12:02,029 --> 00:12:04,359
Decapite al emisario kitán
en este instante
204
00:12:04,359 --> 00:12:06,099
y prepárese para la guerra.
205
00:12:06,460 --> 00:12:09,999
Goryeo ha repelido a Kitán dos veces.
206
00:12:10,170 --> 00:12:13,369
Ya no debemos temerles.
207
00:12:13,369 --> 00:12:15,440
Por favor, cálmate.
208
00:12:15,769 --> 00:12:19,180
¿No sabes que debemos pensar
objetivamente en un momento así?
209
00:12:21,479 --> 00:12:24,920
Su Majestad, mantenga la calma, por favor.
210
00:12:25,320 --> 00:12:28,050
Nada más han hecho una propuesta.
211
00:12:28,389 --> 00:12:31,019
Si aceptamos su solicitud o no
212
00:12:31,190 --> 00:12:33,859
es lo que tenemos que decidir.
213
00:12:33,859 --> 00:12:35,487
Tiene razón, Su Majestad.
214
00:12:35,660 --> 00:12:38,560
Que cambien su palabra es lo importante.
215
00:12:38,660 --> 00:12:40,175
Ellos quieren
216
00:12:40,200 --> 00:12:42,899
los seis distritos al este del río,
no el homenaje de Su Majestad.
217
00:12:43,769 --> 00:12:47,170
Su Majestad, están pidiendo negociar.
218
00:12:47,399 --> 00:12:51,009
Deberíamos sentarnos con los kitán
para descubrir sus intenciones.
219
00:12:51,009 --> 00:12:52,040
Su Majestad.
220
00:12:52,479 --> 00:12:55,210
No debe sentarse cara a cara con ellos.
221
00:12:55,450 --> 00:12:57,820
Sentarse a la mesa
de negociaciones con los que piden
222
00:12:57,820 --> 00:12:59,649
la tierra de Goryeo
223
00:12:59,820 --> 00:13:02,389
es un insulto para Goryeo.
224
00:13:02,389 --> 00:13:04,489
Caray. Ya es suficiente, mi señor.
225
00:13:05,519 --> 00:13:07,660
Todos estamos enfurecidos.
226
00:13:08,989 --> 00:13:11,899
De cualquier manera,
debemos detener la guerra, ¿no?
227
00:13:12,099 --> 00:13:13,099
Sí.
228
00:13:13,930 --> 00:13:16,686
La guerra debe evitarse si es posible.
229
00:13:16,999 --> 00:13:20,470
Todos lo hemos experimentado
para saberlo. ¿No estoy en lo cierto?
230
00:13:25,180 --> 00:13:28,050
¿Por qué no dices nada, académico Kang?
231
00:13:29,649 --> 00:13:31,920
Por mucho que lo pienso,
me parece extraño.
232
00:13:32,450 --> 00:13:35,090
Si Kitán realmente
ha decidido hacer la guerra,
233
00:13:35,190 --> 00:13:37,920
podrían simplemente declararla y regresar.
234
00:13:37,920 --> 00:13:40,989
Sin embargo, de pronto están exigiendo
los seis distritos al este del río
235
00:13:40,989 --> 00:13:43,029
y tratando de negociar.
236
00:13:43,560 --> 00:13:45,930
-¿Entonces?
-Creo...
237
00:13:47,060 --> 00:13:50,599
que sin duda
hay un problema dentro de Kitán.
238
00:13:51,840 --> 00:13:53,639
¿Dentro de Kitán?
239
00:13:53,639 --> 00:13:54,869
Sí, Su Majestad.
240
00:13:54,869 --> 00:13:59,479
Quizás no estén en condiciones
de hacer la guerra en este momento.
241
00:13:59,479 --> 00:14:02,580
Aunque eso fuera cierto,
no hay forma de comprobarlo.
242
00:14:02,950 --> 00:14:04,550
Enviaremos gente a Heunghwajin
243
00:14:04,550 --> 00:14:07,580
y espiaremos lo que sucede
al otro lado del río Yalu.
244
00:14:07,820 --> 00:14:10,249
Si Kitán de verdad
se hubiera preparado para la guerra,
245
00:14:10,349 --> 00:14:13,290
las tropas de avanzada ya habrían llegado.
246
00:14:13,619 --> 00:14:16,330
Creo que debemos confirmar eso primero.
247
00:14:17,460 --> 00:14:20,499
Bien. Entonces,
date prisa y envía algunos hombres.
248
00:14:21,129 --> 00:14:22,430
Sí, Su Majestad.
249
00:14:23,999 --> 00:14:25,566
Además, esta noche,
250
00:14:26,200 --> 00:14:28,210
organizaré un banquete para los emisarios.
251
00:14:28,739 --> 00:14:30,470
Deben hacer de anfitriones
252
00:14:30,609 --> 00:14:33,410
y descubrir rápido
cuáles son los planes de Kitán.
253
00:14:33,739 --> 00:14:35,109
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
254
00:14:36,479 --> 00:14:38,238
Todos, tengan esto en cuenta.
255
00:14:39,479 --> 00:14:43,119
Nunca podremos renunciar
a nuestro territorio.
256
00:14:43,889 --> 00:14:45,359
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
257
00:14:45,460 --> 00:14:47,119
-Lo tendremos en cuenta.
-Lo tendremos en cuenta.
258
00:14:53,460 --> 00:14:55,869
No te preocupes tanto
por el viceministro de Sanciones.
259
00:14:56,670 --> 00:14:58,899
Es claro que eres
la esposa de Su Majestad.
260
00:14:59,300 --> 00:15:02,513
Y el viceministro
es el suegro de Su Majestad.
261
00:15:03,739 --> 00:15:04,840
Su Majestad.
262
00:15:08,109 --> 00:15:10,950
Aunque Kitán puede ser un pueblo bárbaro,
263
00:15:11,180 --> 00:15:14,249
afirman ser un imperio civilizado
ante el mundo exterior.
264
00:15:14,820 --> 00:15:16,420
No es un emisario cualquiera.
265
00:15:16,550 --> 00:15:18,420
Es sin duda el suegro
del soberano de Goryeo.
266
00:15:18,420 --> 00:15:20,290
No podrán matarlo tan precipitadamente.
267
00:15:21,190 --> 00:15:23,859
¿De verdad piensa eso?
268
00:15:23,989 --> 00:15:24,999
Sí.
269
00:15:26,999 --> 00:15:30,170
El viceministro regresará sano y salvo.
270
00:15:31,099 --> 00:15:34,670
Entonces, no te preocupes
demasiado. ¿Entendido?
271
00:15:35,840 --> 00:15:36,970
Sí, Su Majestad.
272
00:15:37,779 --> 00:15:40,609
Estoy muy agradecida
de que me esté consolando así.
273
00:15:44,479 --> 00:15:45,580
Su Majestad.
274
00:15:46,779 --> 00:15:47,849
Su Majestad.
275
00:16:00,729 --> 00:16:03,399
¿Por qué están las dos aquí juntas?
276
00:16:04,540 --> 00:16:08,239
Su Majestad estaba
preocupada por mí y vino a verme.
277
00:16:11,040 --> 00:16:15,180
También debe haber venido
a darle palabras de consuelo.
278
00:16:19,950 --> 00:16:21,619
Entonces, los dejo hablar.
279
00:16:22,450 --> 00:16:24,220
Me iré ahora.
280
00:16:27,619 --> 00:16:28,859
No, Su Majestad.
281
00:16:31,259 --> 00:16:33,460
Su consuelo fue más que suficiente.
282
00:16:36,170 --> 00:16:37,940
Los dejaré a ustedes dos para que hablen.
283
00:16:38,139 --> 00:16:39,800
Yo me iré primero.
284
00:16:41,588 --> 00:16:42,588
Ahora me retiro.
285
00:16:51,619 --> 00:16:53,849
He llegado en el momento equivocado.
286
00:16:54,790 --> 00:16:56,649
Estoy segura de que, para lady Kim,
287
00:16:56,649 --> 00:17:00,160
las palabras de Su Majestad
serán más consoladoras que las mías.
288
00:17:01,790 --> 00:17:04,830
No, gracias por cuidarla.
289
00:17:05,759 --> 00:17:08,069
No pensé que
te preocuparías tanto por ella.
290
00:17:09,069 --> 00:17:10,190
Es que soy la emperatriz.
291
00:17:11,239 --> 00:17:13,870
También es el papel de la emperatriz
292
00:17:15,110 --> 00:17:16,670
cuidar a todas sus esposas.
293
00:17:20,680 --> 00:17:21,861
Gracias.
294
00:17:22,610 --> 00:17:23,680
Y
295
00:17:24,749 --> 00:17:25,880
lo siento.
296
00:17:27,120 --> 00:17:28,549
¿Qué quiere decir?
297
00:17:28,720 --> 00:17:30,489
Por traerla al palacio.
298
00:17:31,089 --> 00:17:32,460
Sea cual sea la razón,
299
00:17:32,779 --> 00:17:34,984
fue un acto que te causaría dolor.
300
00:17:36,059 --> 00:17:37,284
Y todavía,
301
00:17:38,160 --> 00:17:40,259
la aceptaste así. Gracias.
302
00:17:42,999 --> 00:17:44,640
No fue fácil.
303
00:17:45,600 --> 00:17:48,210
¿Qué clase de mujer se sentiría tranquila
304
00:17:48,569 --> 00:17:50,870
después de entregar
a su hombre a otra mujer?
305
00:17:52,910 --> 00:17:54,788
Sin embargo, soy la emperatriz.
306
00:17:55,779 --> 00:17:58,549
No puedo nada más
vivir como una simple mujer.
307
00:17:59,380 --> 00:18:01,794
Soy una persona que debe defender
la dignidad de la casa imperial
308
00:18:01,819 --> 00:18:04,620
y aligerar las preocupaciones
de Su Majestad.
309
00:18:05,759 --> 00:18:06,759
Emperatriz.
310
00:18:09,960 --> 00:18:13,130
Seguiré haciéndolo,
así que no se preocupe.
311
00:18:13,829 --> 00:18:15,870
La cuidaré bien.
312
00:18:16,269 --> 00:18:19,739
Puede concentrarse en el asunto con Kitán.
313
00:18:22,910 --> 00:18:24,739
Entonces, me iré ahora.
314
00:18:42,630 --> 00:18:44,185
Lo hiciste bien.
315
00:18:45,329 --> 00:18:49,678
Debes hacerlo para recuperar
el corazón de Su Majestad.
316
00:18:52,170 --> 00:18:54,910
Sí. Debo hacerlo.
317
00:18:55,610 --> 00:18:57,536
Aunque la odio en mi corazón,
318
00:18:58,009 --> 00:18:59,876
debo apreciarla exteriormente.
319
00:19:04,210 --> 00:19:05,767
Pero cuanto más lo hago,
320
00:19:06,380 --> 00:19:09,749
más lamentable me siento.
¿Qué hago al respecto?
321
00:19:10,319 --> 00:19:11,390
Hermana.
322
00:19:12,460 --> 00:19:15,334
No puedo creer que la única manera
de ganarse el corazón de Su Majestad
323
00:19:17,559 --> 00:19:19,686
sea cuidando a la mujer
que Su Majestad favorece.
324
00:19:26,100 --> 00:19:28,569
Bien. Bebamos.
325
00:19:31,239 --> 00:19:34,279
Esta fiesta ha sido preparada
por Su Majestad.
326
00:19:35,249 --> 00:19:38,019
Sí, lo disfrutaré.
327
00:19:44,049 --> 00:19:46,190
Por favor, dígale al príncipe Daeryangwon
328
00:19:46,620 --> 00:19:50,529
que le expresé mi agradecimiento.
329
00:19:50,529 --> 00:19:52,360
Sí, lo haré.
330
00:19:52,630 --> 00:19:53,700
Sin embargo,
331
00:19:54,360 --> 00:19:56,529
¿hasta cuándo
va a seguir llamando a nuestro soberano
332
00:19:56,999 --> 00:19:59,069
príncipe Daeryangwon?
333
00:19:59,339 --> 00:20:01,910
Ya han pasado más de dos años
desde que subió al trono.
334
00:20:01,910 --> 00:20:03,839
Entonces, el emperador kitán debería ahora
335
00:20:04,039 --> 00:20:06,309
reconocer la investidura.
336
00:20:09,809 --> 00:20:12,880
Ahí va de nuevo.
337
00:20:13,549 --> 00:20:15,350
Así actúa siempre Goryeo.
338
00:20:16,720 --> 00:20:18,620
Si Kitán apunta a la luna,
339
00:20:18,690 --> 00:20:21,430
Goryeo siempre es quisquilloso
340
00:20:21,630 --> 00:20:23,160
de que el dedo está mal.
341
00:20:23,430 --> 00:20:25,999
Debes estar mencionando la investidura
342
00:20:26,229 --> 00:20:27,900
para alargar las cosas.
343
00:20:27,900 --> 00:20:29,329
Pero no sigas con eso.
344
00:20:29,600 --> 00:20:31,076
Solo responderemos
345
00:20:32,400 --> 00:20:35,539
a discusiones
sobre los seis distritos al este del río.
346
00:20:35,940 --> 00:20:37,876
Si quieren evitar la guerra,
347
00:20:38,339 --> 00:20:42,009
deben darnos
ese territorio, pase lo que pase.
348
00:20:44,210 --> 00:20:47,249
¿Qué derecho tiene Kitán
a exigir ese territorio?
349
00:20:47,249 --> 00:20:49,420
-Señor Choi.
-Los seis distritos al este del río...
350
00:20:49,650 --> 00:20:51,489
son sin duda territorio de Goryeo.
351
00:20:51,489 --> 00:20:52,690
Es territorio que obtuvimos
352
00:20:52,860 --> 00:20:55,229
expulsando a los jurchen
con nuestras propias fuerzas.
353
00:20:55,229 --> 00:20:56,259
Señor Choi.
354
00:20:56,960 --> 00:20:58,085
Pero
355
00:20:59,229 --> 00:21:01,360
la justificación tras la conquista
356
00:21:02,069 --> 00:21:04,670
fue tratar a Kitán con respeto
como su estado protector.
357
00:21:05,339 --> 00:21:06,400
¿No es cierto?
358
00:21:06,640 --> 00:21:09,809
Si Kitán quiere hablar
del origen de los territorios,
359
00:21:09,809 --> 00:21:11,640
también preguntaremos una cosa.
360
00:21:11,910 --> 00:21:14,115
Entre los territorios
ocupados por Kitán ahora,
361
00:21:14,140 --> 00:21:17,049
¿cuánto de ellos
eran de Kitán para empezar?
362
00:21:18,450 --> 00:21:20,620
-¿Qué?
-Si tuviéramos que mirar atrás...
363
00:21:20,620 --> 00:21:22,420
sobre los orígenes
de cada una de esas tierras
364
00:21:22,650 --> 00:21:24,865
y pedirles que las entreguen,
365
00:21:25,259 --> 00:21:26,789
¿Kitán lo haría?
366
00:21:36,370 --> 00:21:37,756
Debemos
367
00:21:38,569 --> 00:21:40,299
terminar por hoy.
368
00:21:40,499 --> 00:21:41,769
¿Qué quieres decir?
369
00:21:41,970 --> 00:21:45,339
¿O sea que debemos
detener las negociaciones así sin más?
370
00:21:45,339 --> 00:21:46,680
Las negociaciones
371
00:21:46,779 --> 00:21:51,380
solo se hacen cuando uno exige algo
que el otro está dispuesto a aceptar.
372
00:21:51,579 --> 00:21:54,079
Si los términos
que exige no tienen sentido,
373
00:21:55,690 --> 00:21:58,559
¿qué necesidad habría
de sentarnos aquí cara a cara?
374
00:21:58,789 --> 00:22:01,390
Entonces, disfruten el resto del banquete.
375
00:22:11,329 --> 00:22:14,200
¿Por qué esos hombres...?
376
00:22:14,200 --> 00:22:17,470
Quizás adoptamos
una postura demasiado fuerte.
377
00:22:17,470 --> 00:22:21,479
Sí, a este ritmo, es posible
que no podamos ganar nada.
378
00:22:21,479 --> 00:22:23,279
No se preocupen.
379
00:22:25,450 --> 00:22:27,920
¿Cuánto tiempo más podrán aguantar?
380
00:22:28,789 --> 00:22:30,399
Pronto
381
00:22:31,319 --> 00:22:33,220
vendrán a vernos de nuevo.
382
00:22:38,089 --> 00:22:39,759
Gracias por lo de ayer.
383
00:22:40,100 --> 00:22:42,670
Me salvaron la vida.
384
00:22:42,829 --> 00:22:44,999
No, solo fue muy afortunado.
385
00:22:45,039 --> 00:22:46,339
¿Matar a un emisario?
386
00:22:46,440 --> 00:22:49,539
Esto ni siquiera es un campo de batalla.
¿Cómo pudieron hacer algo así?
387
00:22:51,910 --> 00:22:55,549
¿Pero cómo llegaron
justo en el momento adecuado?
388
00:22:55,680 --> 00:22:58,249
Un funcionario kitán
vino corriendo y me lo hizo saber.
389
00:22:58,420 --> 00:23:01,650
Que un emisario de Goryeo
corría grave peligro.
390
00:23:01,950 --> 00:23:03,319
¿Quién fue?
391
00:23:03,620 --> 00:23:05,380
Era alguien a quien
tampoco conocíamos bien.
392
00:23:05,890 --> 00:23:09,286
De todos modos, es un placer conocerlo.
393
00:23:09,930 --> 00:23:13,299
Da la casualidad de que también
estábamos hablando de Goryeo.
394
00:23:13,299 --> 00:23:15,470
¿De qué estaban hablando?
395
00:23:16,430 --> 00:23:19,339
Bueno, por supuesto,
se trataba de la guerra pasada.
396
00:23:19,670 --> 00:23:22,370
Sobre cómo Goryeo derrotó
397
00:23:22,370 --> 00:23:23,610
a los 400 000 soldados de Kitán.
398
00:23:23,739 --> 00:23:26,309
Todos los países vecinos
estaban muy impresionados
399
00:23:26,339 --> 00:23:28,249
por la destreza de Goryeo.
400
00:23:28,249 --> 00:23:30,679
Simplemente luchamos
con todas nuestras fuerzas.
401
00:23:31,150 --> 00:23:33,019
Nuestras fronteras fueron violadas.
402
00:23:33,019 --> 00:23:34,650
Claro que teníamos que luchar.
403
00:23:35,120 --> 00:23:36,190
Sin embargo,
404
00:23:37,089 --> 00:23:40,220
se perdieron tantas vidas
a causa de la guerra.
405
00:23:40,559 --> 00:23:42,989
Kitán también sufrió daños tremendos.
406
00:23:43,289 --> 00:23:45,075
Muchos soldados kitán murieron.
407
00:23:45,360 --> 00:23:48,499
Pero, más que nada, muchos funcionarios
que habían acompañado al emperador
408
00:23:48,600 --> 00:23:50,269
al campo de batalla perdieron la vida.
409
00:23:50,269 --> 00:23:52,370
Por eso emitió una orden imperial
410
00:23:52,370 --> 00:23:55,339
para designar a todas las personas
que supieran leer y escribir.
411
00:23:55,569 --> 00:23:56,870
Ya veo.
412
00:23:57,739 --> 00:23:59,692
Pero el emisario de Kitán
413
00:24:00,009 --> 00:24:02,380
habla de otra guerra
cada vez que visita Goryeo.
414
00:24:02,380 --> 00:24:05,749
Apuesto a que ni siquiera pueden reunir
100 000 soldados en este momento.
415
00:24:05,749 --> 00:24:07,850
Y aunque lanzaran un ataque contra Goryeo,
416
00:24:08,289 --> 00:24:10,049
no sucedería este año.
417
00:24:11,489 --> 00:24:12,860
¿Podría darme más detalles?
418
00:24:15,989 --> 00:24:19,829
De camino a Shangjing,
vi a las tropas de Kitán en movimiento.
419
00:24:19,829 --> 00:24:22,499
La cuestión es que no se dirigían
hacia las fronteras de Goryeo.
420
00:24:22,499 --> 00:24:24,470
Se dirigían al noroeste.
421
00:24:25,239 --> 00:24:27,539
-¿Noroeste?
-Correcto.
422
00:24:27,670 --> 00:24:29,779
Algo debe haber pasado
423
00:24:30,739 --> 00:24:32,979
cerca de la frontera noroeste de Kitán.
424
00:24:33,180 --> 00:24:34,679
¿Eso significa
425
00:24:36,009 --> 00:24:38,450
que Kitán no puede atacar
a Goryeo en este momento?
426
00:24:38,549 --> 00:24:42,420
Así es. Estoy seguro de ello,
según mis observaciones.
427
00:24:52,329 --> 00:24:54,368
¿Dónde están los soldados en este momento?
428
00:24:54,660 --> 00:24:58,269
En tres días llegarán
a la zona fronteriza noroeste.
429
00:25:02,940 --> 00:25:06,210
La información de que las tribus
de esa zona se rebelarán.
430
00:25:06,210 --> 00:25:07,239
¿Se puede confiar en eso?
431
00:25:07,239 --> 00:25:08,239
Sí, Su Majestad.
432
00:25:08,450 --> 00:25:11,249
El ministro del noroeste
lo ha comprobado y verificado todo.
433
00:25:11,410 --> 00:25:13,620
Durante los últimos meses,
han estado comprando
434
00:25:13,620 --> 00:25:15,464
caballos y carne seca
435
00:25:15,749 --> 00:25:17,989
mientras llenan sus cobertizos de flechas.
436
00:25:18,460 --> 00:25:21,866
En estos momentos,
están realizando entrenamientos de combate
437
00:25:22,390 --> 00:25:24,790
en varios lugares,
actuando como si estuvieran cazando.
438
00:25:26,430 --> 00:25:28,400
Es una clara señal
de un levantamiento inminente.
439
00:25:30,200 --> 00:25:33,073
Debemos tener nuestro ejército
estacionado en esa región de inmediato.
440
00:25:33,640 --> 00:25:35,610
Si no, pronto se rebelarán.
441
00:25:36,640 --> 00:25:40,279
¡Debemos conquistar Goryeo
con esos soldados!
442
00:25:42,809 --> 00:25:44,509
Habrá otra oportunidad.
443
00:25:44,710 --> 00:25:48,583
Sofocar el malestar interno
debería ser nuestra máxima prioridad.
444
00:25:48,920 --> 00:25:51,403
Si todas las tribus del noroeste
unen fuerzas y se rebelan,
445
00:25:52,059 --> 00:25:55,789
Kitán podría verse afectado
hasta la médula.
446
00:25:58,360 --> 00:26:00,900
Por suerte, la noticia
aún no ha llegado a Goryeo.
447
00:26:01,630 --> 00:26:03,430
Deben estar en la mesa de negociaciones
448
00:26:03,729 --> 00:26:05,769
para evitar otra guerra con nosotros.
449
00:26:06,170 --> 00:26:08,992
Los hombres de Goryeo son astutos.
450
00:26:10,470 --> 00:26:11,979
No será fácil engañarlos.
451
00:26:12,210 --> 00:26:15,884
Enviamos 3000 soldados al río Yalu.
452
00:26:16,549 --> 00:26:18,655
Cuando Goryeo vea eso, seguro pensarán
453
00:26:18,680 --> 00:26:22,089
que nuestras tropas
de avanzada han llegado.
454
00:26:37,200 --> 00:26:39,670
Aquí vienen. ¡Dense prisa!
455
00:26:39,670 --> 00:26:41,140
¡Apúrense!
456
00:26:44,339 --> 00:26:45,680
¡Recojan sus arcos!
457
00:26:49,009 --> 00:26:50,009
¡Apunten al objetivo!
458
00:26:52,620 --> 00:26:55,390
¡Vámonos!
459
00:26:55,390 --> 00:26:56,420
CHOI CHUNG, SECRETARIO-CANCILLER
460
00:26:56,690 --> 00:26:58,390
JUNG SUNG, COMANDANTE DE HEUNGHWAJIN
461
00:27:01,930 --> 00:27:03,529
-¿Has comprobado?
-Sí, señor.
462
00:27:03,729 --> 00:27:05,900
Las tropas de avanzada
de Kitán ya han llegado.
463
00:27:05,900 --> 00:27:07,875
Miles de soldados
están instalando un campamento.
464
00:27:09,700 --> 00:27:10,980
Así que han llegado.
465
00:27:11,940 --> 00:27:13,700
Daré esta noticia lo más rápido posible.
466
00:27:13,940 --> 00:27:15,539
Sí, date prisa.
467
00:27:15,839 --> 00:27:16,910
¡Sí, comandante!
468
00:27:26,880 --> 00:27:28,469
Entonces, comienza de nuevo.
469
00:27:37,489 --> 00:27:39,059
Buen trabajo. Pueden irse.
470
00:28:20,140 --> 00:28:21,269
Soy Ha Gong Jin.
471
00:28:22,009 --> 00:28:23,509
Entregué la carta diplomática
472
00:28:23,509 --> 00:28:25,777
al emperador kitán
durante la guerra anterior.
473
00:28:26,479 --> 00:28:29,549
El ejército de Kitán ha trasladado
a todos los soldados al noroeste
474
00:28:29,850 --> 00:28:32,690
debido a señales de que está a punto
de estallar un levantamiento.
475
00:28:32,920 --> 00:28:35,690
Goryeo no sabe nada de esto,
por lo que Kitán está exigiendo
476
00:28:35,890 --> 00:28:37,983
que Goryeo ceda
los seis distritos al este del río.
477
00:28:38,420 --> 00:28:40,563
¿Los seis distritos al este del río?
478
00:28:42,059 --> 00:28:43,630
Estos sinvergüenzas.
479
00:28:44,660 --> 00:28:47,663
Debemos informar
a Goryeo de esto a toda costa.
480
00:28:48,200 --> 00:28:49,729
Si no actuamos ahora,
481
00:28:50,200 --> 00:28:52,341
Goryeo terminará cayendo
en el astuto truco de Kitán.
482
00:28:52,839 --> 00:28:55,265
Debería poder escapar
en el cambio de turno de los guardias.
483
00:28:55,710 --> 00:28:58,039
Suba por el muro
del oeste y siga corriendo.
484
00:28:58,039 --> 00:28:59,509
Entonces, verá un caballo.
485
00:29:11,049 --> 00:29:12,089
Su Alteza.
486
00:29:12,289 --> 00:29:14,489
Sí, te he estado viendo seguido.
487
00:29:15,120 --> 00:29:16,190
Sí.
488
00:29:18,160 --> 00:29:21,729
Entonces, ¿cómo ha sido
tu estancia en Kitán?
489
00:29:22,170 --> 00:29:24,345
Gracias a la generosidad de Su Majestad,
490
00:29:24,370 --> 00:29:26,467
tengo todo lo que necesito
a mi disposición.
491
00:29:26,870 --> 00:29:28,153
Por cierto,
492
00:29:29,410 --> 00:29:31,878
¿por qué sigues en Shangjing?
493
00:29:32,479 --> 00:29:33,910
Por lo que sé,
494
00:29:34,640 --> 00:29:38,309
Su Majestad te dio
una casa en la capital del sur.
495
00:29:38,850 --> 00:29:39,850
Así es.
496
00:29:40,279 --> 00:29:42,019
Él amablemente me regaló una casa grande
497
00:29:42,019 --> 00:29:43,749
y una esposa también.
498
00:29:44,019 --> 00:29:45,789
Me siento muy en deuda con su amabilidad,
499
00:29:45,789 --> 00:29:48,082
por lo que me gustaría darle las gracias
y desearle un feliz cumpleaños.
500
00:29:48,390 --> 00:29:50,190
Por eso sigo aquí.
501
00:29:55,259 --> 00:29:57,430
¿Hay algo más de lo que quisiera hablarme?
502
00:29:58,640 --> 00:30:01,239
No, puedes irte.
503
00:30:02,009 --> 00:30:03,069
Sí, Su Alteza.
504
00:30:15,279 --> 00:30:18,519
Las tropas de avanzada de Kitán
ya han llegado al río Yalu.
505
00:30:18,519 --> 00:30:20,120
¿Eso es cierto?
506
00:30:20,660 --> 00:30:21,690
Sí, Su Majestad.
507
00:30:21,860 --> 00:30:24,630
Los exploradores
de Heunghwajin lo han confirmado.
508
00:30:27,299 --> 00:30:29,499
Bien, ya veo.
509
00:30:30,700 --> 00:30:32,091
Gracias por entregar el mensaje.
510
00:30:36,370 --> 00:30:39,610
Entonces, esa fue
una esperanza vana de nuestra parte.
511
00:30:40,180 --> 00:30:42,775
No creo que Kitán
esté enfrentando algún problema interno.
512
00:30:43,910 --> 00:30:45,462
Kitán ya está
513
00:30:47,019 --> 00:30:48,749
muy preparada para otra guerra.
514
00:30:49,049 --> 00:30:51,650
Aun así, no cuadra.
515
00:30:51,890 --> 00:30:54,660
Si de verdad están dispuestos
a ir a la guerra con nosotros,
516
00:30:55,630 --> 00:30:58,229
no tienen ninguna razón
para proponer algo así.
517
00:30:58,229 --> 00:30:59,759
Yo creo
518
00:31:00,100 --> 00:31:02,971
que ellos también
deben tomar una decisión.
519
00:31:03,729 --> 00:31:06,470
Reunieron soldados
y se prepararon para otra guerra,
520
00:31:06,600 --> 00:31:08,940
pero no están seguros de poder ganar.
521
00:31:09,110 --> 00:31:11,710
Entonces, si pueden ganar algo
con tal negociación,
522
00:31:11,710 --> 00:31:13,739
renunciarán a la guerra.
523
00:31:14,910 --> 00:31:16,036
Entonces,
524
00:31:16,579 --> 00:31:19,549
¿qué pasa si no ganan nada
con la negociación?
525
00:31:19,549 --> 00:31:22,190
Entonces, no tendrán más remedio
que ir a la guerra con nosotros.
526
00:31:23,019 --> 00:31:25,734
El emperador movilizó al ejército,
por lo que querrá guardar las apariencias.
527
00:31:25,759 --> 00:31:27,812
El emisario no volverá
sin declararnos la guerra.
528
00:31:32,229 --> 00:31:33,469
Su Majestad.
529
00:31:34,130 --> 00:31:38,370
Nos reuniremos una vez más
con el emisario de Kitán.
530
00:31:38,470 --> 00:31:42,440
Si de verdad cuentan con esta negociación,
531
00:31:42,870 --> 00:31:44,490
debemos usarla
532
00:31:44,870 --> 00:31:47,739
para ganar algo de tiempo al menos.
533
00:31:50,710 --> 00:31:51,710
Sí.
534
00:31:52,950 --> 00:31:54,720
Por favor, hagan lo mejor que puedan.
535
00:31:55,220 --> 00:31:56,749
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
536
00:31:57,420 --> 00:31:58,589
Vamos.
537
00:32:04,029 --> 00:32:07,105
Al ver cómo vinieron aquí
voluntariamente para hablar conmigo,
538
00:32:07,130 --> 00:32:10,130
supongo que ahora están listos
para negociar con nosotros.
539
00:32:10,329 --> 00:32:11,874
Los seis distritos al este del río
540
00:32:13,140 --> 00:32:15,170
pertenecen a Goryeo.
541
00:32:15,569 --> 00:32:17,339
No podemos renunciar a ellos en absoluto.
542
00:32:20,009 --> 00:32:23,110
Entonces, no necesitamos hablar más.
543
00:32:23,279 --> 00:32:26,049
Vayan y prepárense para la guerra.
544
00:32:26,049 --> 00:32:28,655
Pero expresamos nuestro deseo
de rendir homenaje al emperador kitán.
545
00:32:28,680 --> 00:32:31,150
La petición inicial de Kitán
fue que le rindiéramos homenaje.
546
00:32:34,390 --> 00:32:36,489
Ese es el problema
que debe resolver Goryeo.
547
00:32:36,789 --> 00:32:39,029
Apenas llegue el ejército principal,
548
00:32:39,029 --> 00:32:41,299
cruzaremos el río Yalu y avanzaremos.
549
00:32:41,499 --> 00:32:43,229
Si Goryeo desea rendir homenaje,
550
00:32:43,569 --> 00:32:45,581
el rey Daeryangwon
551
00:32:46,039 --> 00:32:48,539
solo tiene que llegar
a Shangjing antes de eso.
552
00:32:53,640 --> 00:32:56,110
Seamos honestos unos con otros.
553
00:32:56,479 --> 00:32:59,285
Goryeo no tiene intención
de rendir homenaje.
554
00:33:00,279 --> 00:33:02,850
Y nosotros también
dejamos de esperarlo hace mucho tiempo.
555
00:33:04,690 --> 00:33:07,283
Entonces, seremos honestos también.
556
00:33:08,019 --> 00:33:11,430
Justo debajo de los seis distritos
al este del río se encuentra Seogyeong.
557
00:33:11,589 --> 00:33:14,559
Si los kitán toman esos seis distritos,
558
00:33:14,559 --> 00:33:17,130
podrán atacar Seogyeong
en cualquier momento.
559
00:33:17,400 --> 00:33:19,670
Y una vez que Seogyeong caiga,
560
00:33:19,769 --> 00:33:21,388
Gaegyeong estará en peligro.
561
00:33:22,769 --> 00:33:24,170
¿Lo entiende?
562
00:33:24,710 --> 00:33:28,539
El que Kitán tome
los seis distritos al este del río
563
00:33:28,610 --> 00:33:31,410
es lo mismo que tomar todo Goryeo.
564
00:33:31,549 --> 00:33:34,380
No caeremos en sus motivos ocultos.
565
00:33:37,620 --> 00:33:38,720
Entonces,
566
00:33:40,059 --> 00:33:42,160
renuncien a Heunghwajin.
567
00:33:45,759 --> 00:33:47,401
Construyamos
568
00:33:48,130 --> 00:33:49,317
una cabeza de puente
569
00:33:49,341 --> 00:33:51,299
para el ejército kitán
al sur del río Yalu.
570
00:33:51,729 --> 00:33:53,039
Con eso,
571
00:33:53,539 --> 00:33:56,170
creeremos que Goryeo no unirá fuerzas
572
00:33:56,170 --> 00:33:57,170
con la dinastía Song.
573
00:34:00,880 --> 00:34:03,049
Hemos cedido lo máximo posible.
574
00:34:03,380 --> 00:34:04,839
El resto
575
00:34:06,049 --> 00:34:07,749
depende de ustedes.
576
00:34:25,870 --> 00:34:27,169
¿"Heunghwajin"?
577
00:34:27,839 --> 00:34:30,509
¿Era Heunghwajin
lo que buscaban todo el tiempo?
578
00:34:30,910 --> 00:34:32,169
Sí, Su Majestad.
579
00:34:32,480 --> 00:34:34,180
Si renunciamos a Heunghwajin,
580
00:34:34,379 --> 00:34:36,609
han prometido enviar el ejército
581
00:34:36,609 --> 00:34:38,480
de regreso a sus pueblos de origen.
582
00:34:39,220 --> 00:34:43,350
Su Majestad, no debemos
cederles nuestro territorio.
583
00:34:43,750 --> 00:34:47,819
Luchamos en las guerras
arriesgando nuestras vidas
584
00:34:48,290 --> 00:34:50,290
para proteger nuestros territorios.
585
00:34:50,790 --> 00:34:54,200
Y es para proteger la base del pueblo
586
00:34:54,200 --> 00:34:56,169
que se gana la vida con la agricultura.
587
00:34:57,169 --> 00:34:59,675
Su Majestad, si renuncia a Heunghwajin,
588
00:34:59,700 --> 00:35:02,170
tanto Kwiju como Cheolju correrán peligro.
589
00:35:02,509 --> 00:35:04,939
Este asunto no debe pasarse por alto.
590
00:35:04,939 --> 00:35:06,680
Eso se podría prevenir
591
00:35:06,680 --> 00:35:10,310
enviando más soldados a Kwiju y Cheolju.
592
00:35:12,109 --> 00:35:13,220
¡Señor Choi!
593
00:35:14,149 --> 00:35:15,388
Su Majestad.
594
00:35:15,720 --> 00:35:19,020
Goryeo ha perdido demasiado
en la última guerra.
595
00:35:19,759 --> 00:35:22,259
Es más, la hambruna
ha empeorado mucho este año.
596
00:35:22,529 --> 00:35:25,330
Goryeo no tiene poder
para ir a la guerra en este momento.
597
00:35:25,759 --> 00:35:27,859
Es lamentable, pero esa es la realidad.
598
00:35:32,129 --> 00:35:33,899
¿Qué opinas, secretario Yoo?
599
00:35:34,140 --> 00:35:35,399
Yo creo
600
00:35:35,939 --> 00:35:39,779
que debemos evitar
la guerra si es posible.
601
00:35:40,080 --> 00:35:41,980
Renunciar a nuestro territorio
602
00:35:41,980 --> 00:35:44,310
es verdaderamente exasperante.
603
00:35:44,379 --> 00:35:47,549
Sin embargo, si vamos a la guerra así,
604
00:35:48,020 --> 00:35:51,989
el sacrificio del pueblo será grande.
605
00:35:57,930 --> 00:35:59,730
¿Son los cancilleres
606
00:35:59,730 --> 00:36:01,830
los únicos que están negociando
con los kitán?
607
00:36:02,100 --> 00:36:05,600
Los asuntos relacionados con la diplomacia
son responsabilidad de los cancilleres.
608
00:36:05,600 --> 00:36:07,299
PARK JIN, OFICIAL
DE INGENIERÍA CIVIL DE SÉPTIMO RANGO
609
00:36:07,299 --> 00:36:09,370
No puedo entender esto.
610
00:36:09,739 --> 00:36:12,677
Esta negociación
cambiará el destino del país.
611
00:36:13,310 --> 00:36:15,140
Pero ¿por qué se excluye de eso
612
00:36:15,140 --> 00:36:17,155
a un señor como usted,
jefe del ejército central?
613
00:36:17,180 --> 00:36:20,180
Aceptar dicho trato sin objeciones
614
00:36:20,180 --> 00:36:23,120
es la razón por la que
menosprecian a los oficiales militares.
615
00:36:27,419 --> 00:36:30,029
Jefe del ejército central,
el oficial Park tiene razón.
616
00:36:30,589 --> 00:36:33,405
¿Por qué debemos dejar la negociación
con los kitán en manos de los cancilleres?
617
00:36:33,430 --> 00:36:35,830
No saben casi nada sobre la guerra.
618
00:36:38,029 --> 00:36:39,040
Entonces,
619
00:36:40,839 --> 00:36:42,299
¿qué vamos a hacer?
620
00:36:51,410 --> 00:36:52,450
Su Majestad.
621
00:36:53,080 --> 00:36:55,149
renunciar a los seis distritos
al este del río
622
00:36:55,149 --> 00:36:56,689
es de verdad una tontería.
623
00:36:57,149 --> 00:37:00,989
No obstante, si la guerra se puede evitar
entregando únicamente a Heunghwajin,
624
00:37:01,259 --> 00:37:04,160
tal propuesta debería tenerse en cuenta.
625
00:37:04,759 --> 00:37:06,399
¡No pueden continuar con eso!
626
00:37:17,410 --> 00:37:18,810
¿Qué los trae por aquí?
627
00:37:19,140 --> 00:37:22,310
Vinimos a enterarnos de cómo iban
las negociaciones con los kitán.
628
00:37:24,049 --> 00:37:26,995
Su Majestad,
no podemos darles Heunghwajin.
629
00:37:27,450 --> 00:37:29,468
Su Majestad debe saber muy bien
630
00:37:29,689 --> 00:37:31,950
cómo protegimos a Heunghwajin.
631
00:37:32,089 --> 00:37:34,390
Sí, lo sé muy bien.
632
00:37:34,489 --> 00:37:37,089
Así que no se preocupen y váyanse.
633
00:37:37,129 --> 00:37:39,399
Aún no se ha decidido nada.
634
00:37:39,600 --> 00:37:40,855
Hablaré de este asunto
635
00:37:40,879 --> 00:37:43,270
con todos los súbditos
cuando llegue el momento.
636
00:37:44,270 --> 00:37:45,299
Su Majestad.
637
00:37:45,500 --> 00:37:48,770
Déjenos los asuntos relacionados
con la guerra a nosotros, los militares.
638
00:37:49,669 --> 00:37:52,084
Los cancilleres que nunca
han matado a un soldado enemigo
639
00:37:52,109 --> 00:37:54,410
no tienen derecho a negociar con Kitán.
640
00:37:54,810 --> 00:37:56,980
¿Qué acabas de decir?
641
00:37:56,980 --> 00:37:58,580
¿Qué? ¿Me equivoco?
642
00:37:58,709 --> 00:38:01,620
¿Dónde estaban todos ustedes
durante la última guerra?
643
00:38:02,149 --> 00:38:04,589
¿No se escondieron en sus pueblos?
644
00:38:04,950 --> 00:38:06,060
Entonces,
645
00:38:06,319 --> 00:38:09,129
¿qué derecho tienen
para negociar con Kitán?
646
00:38:09,129 --> 00:38:11,029
-Tú...
-General.
647
00:38:12,060 --> 00:38:13,359
Cuidado con lo que dices.
648
00:38:14,060 --> 00:38:17,529
Cada canciller de la corte
tiene su propio deber.
649
00:38:18,129 --> 00:38:20,399
La diplomacia con el país enemigo
es tan importante
650
00:38:20,640 --> 00:38:22,418
como pelear en una guerra con espadas.
651
00:38:22,540 --> 00:38:23,770
En otras palabras,
652
00:38:23,770 --> 00:38:26,879
todos aquí siempre
han sido responsables de esa diplomacia.
653
00:38:26,879 --> 00:38:28,810
¿Y qué lograron?
654
00:38:28,810 --> 00:38:30,009
¡General!
655
00:38:32,250 --> 00:38:35,779
Su Majestad, los que luchamos
en la guerra somos nosotros, los militares.
656
00:38:35,950 --> 00:38:39,660
Entonces, ¿cómo se puede hablar de
diplomacia solo con funcionarios civiles?
657
00:38:40,290 --> 00:38:42,789
Como deja la diplomacia
a los funcionarios civiles débiles,
658
00:38:43,390 --> 00:38:45,759
hablan fácilmente
de renunciar a la fortaleza.
659
00:38:46,200 --> 00:38:47,899
¡Te estás pasando de la raya!
660
00:38:48,700 --> 00:38:51,770
¿No te das cuenta de por qué estamos
tratando de realizar esta negociación?
661
00:38:52,129 --> 00:38:55,799
¡Es para garantizar la vida
de los militares y soldados!
662
00:38:56,839 --> 00:38:58,370
¡Ya basta!
663
00:39:02,980 --> 00:39:04,778
¿Qué están haciendo?
664
00:39:05,209 --> 00:39:08,295
Las tropas enemigas están viniendo,
¿y ustedes solo están dividiendo al país?
665
00:39:08,879 --> 00:39:10,950
¡Esto es lo que buscan!
666
00:39:10,950 --> 00:39:14,169
¡Quieren que Goryeo se separe!
667
00:39:20,600 --> 00:39:24,669
Pero no iremos a la guerra
si Goryeo cede su territorio.
668
00:39:25,430 --> 00:39:27,439
Seguro que dices
cualquier cosa que se te ocurra.
669
00:39:27,870 --> 00:39:29,739
¿Crees que eso es razonable?
670
00:39:29,739 --> 00:39:32,040
¿Qué? ¿Estoy siendo ridículo?
671
00:39:32,109 --> 00:39:34,540
-¿Quieres que todos muramos?
-Caray.
672
00:39:34,939 --> 00:39:35,980
En serio.
673
00:39:36,250 --> 00:39:37,609
-¡Escucha!
-Cielos.
674
00:39:37,609 --> 00:39:39,549
¿Cómo puedes decir algo así?
675
00:39:39,950 --> 00:39:42,020
¿Renunciar a Heunghwajin?
676
00:39:42,480 --> 00:39:45,020
¡Deberías sentirte mal
por decirle eso al general Yang Kyu!
677
00:39:45,319 --> 00:39:47,859
-Los vivos necesitan seguir viviendo.
-Ese idiota.
678
00:39:47,859 --> 00:39:50,859
¿Serás feliz
cuando Gaegyeong vuelva a arder?
679
00:39:52,060 --> 00:39:53,459
¡Perdimos a Gaegyeong
680
00:39:54,100 --> 00:39:55,629
por gente como tú!
681
00:39:55,859 --> 00:39:58,200
¡Por culpa de idiotas
que solo piensan en sobrevivir!
682
00:39:58,200 --> 00:39:59,370
¿"Idiotas"?
683
00:40:00,100 --> 00:40:01,770
¿Me acabas de llamar idiota?
684
00:40:01,770 --> 00:40:03,910
¿Aún no has entrado en razón?
685
00:40:04,109 --> 00:40:06,109
-¡Ven aquí!
-Este imbécil.
686
00:40:21,620 --> 00:40:23,330
Reúnanse. Es hora de cambiar de turno.
687
00:40:41,910 --> 00:40:43,183
Retírense.
688
00:40:45,109 --> 00:40:46,149
Apurémonos.
689
00:40:47,180 --> 00:40:48,220
Es el emisario de Goryeo.
690
00:40:48,480 --> 00:40:50,020
¡El emisario de Goryeo está huyendo!
691
00:40:51,189 --> 00:40:52,220
¿Qué?
692
00:40:56,459 --> 00:40:57,660
¡Atrápalo!
693
00:40:59,399 --> 00:41:00,700
¡Atrápenlo!
694
00:41:04,200 --> 00:41:05,529
-¡Apúrense!
-¡Se fue por ahí!
695
00:41:05,529 --> 00:41:06,540
-¡Ahí está!
-¡Ve tras él!
696
00:41:06,600 --> 00:41:07,600
¡Alto ahí!
697
00:41:27,790 --> 00:41:28,790
Llévenlo.
698
00:41:36,899 --> 00:41:38,069
Dame
699
00:41:38,770 --> 00:41:41,540
respuestas honestas
a las preguntas que voy a hacer.
700
00:41:41,540 --> 00:41:43,209
YOO BANG, MINISTRO DE DEFENSA
701
00:41:43,540 --> 00:41:44,709
Sí, Su Majestad.
702
00:41:44,709 --> 00:41:46,780
Si los kitán nos invaden de nuevo,
703
00:41:47,580 --> 00:41:48,880
¿el ejército de Goryeo
704
00:41:50,180 --> 00:41:51,549
puede detenerlos?
705
00:41:53,220 --> 00:41:54,279
Sí, Su Majestad.
706
00:41:54,620 --> 00:41:56,419
Si hay menos de 150 000 enemigos,
707
00:41:56,549 --> 00:41:59,759
somos más que capaces
de detenerlos en la Fortaleza Tongju.
708
00:42:00,859 --> 00:42:03,959
¿Cuántos de nuestros soldados
crees que serán sacrificados?
709
00:42:04,290 --> 00:42:06,859
Predigo entre 5000 y 10 000.
710
00:42:10,600 --> 00:42:11,600
¿Y el pueblo?
711
00:42:12,500 --> 00:42:14,878
El doble de la cantidad morirá
712
00:42:15,770 --> 00:42:17,310
o serán tomados prisioneros.
713
00:42:18,009 --> 00:42:19,378
¿Por qué tantos?
714
00:42:20,279 --> 00:42:22,339
Podemos evacuarlos rápido a la fortaleza.
715
00:42:22,480 --> 00:42:25,410
Son muchos los que no siguen
la orden de evacuación.
716
00:42:25,410 --> 00:42:27,980
En la guerra pasada,
Yeongju, Sukju y Gwakju
717
00:42:28,450 --> 00:42:30,720
fueron derrotados.
718
00:42:30,850 --> 00:42:32,468
Desde la perspectiva del pueblo,
719
00:42:32,649 --> 00:42:35,489
llegar a la fortaleza no necesariamente
garantiza su supervivencia.
720
00:42:39,759 --> 00:42:40,988
Entonces,
721
00:42:42,029 --> 00:42:43,730
¿qué propones que hagamos?
722
00:42:45,000 --> 00:42:46,985
Dime honestamente.
723
00:42:47,870 --> 00:42:49,439
¿Qué crees que debemos hacer?
724
00:42:51,910 --> 00:42:55,480
Cuando el enemigo ataca,
debemos contraatacar.
725
00:42:57,549 --> 00:43:00,483
Sin embargo,
si luchamos dentro de tres años,
726
00:43:00,919 --> 00:43:02,819
el sacrificio será mucho menor.
727
00:43:03,649 --> 00:43:06,290
Necesitamos tiempo para volver
a entrenar a los soldados de élite.
728
00:43:10,730 --> 00:43:12,075
Si me lo deja a mí,
729
00:43:13,000 --> 00:43:15,761
recuperaré Heunghwajin
dentro de tres años.
730
00:43:16,500 --> 00:43:20,019
Su Majestad, no se deje llevar.
731
00:43:20,899 --> 00:43:23,009
Solo porque renuncie a Heunghwajin,
732
00:43:23,009 --> 00:43:26,439
eso no garantiza
que Kitán no atacará a Goryeo
733
00:43:26,439 --> 00:43:27,839
en el futuro tampoco.
734
00:43:28,310 --> 00:43:30,109
La paz solo se puede obtener
735
00:43:30,109 --> 00:43:33,180
de las propias fuerzas.
736
00:43:33,379 --> 00:43:35,620
No es algo que se pueda tener
737
00:43:35,980 --> 00:43:38,967
si uno confía en la misericordia
del estado enemigo.
738
00:43:45,189 --> 00:43:47,259
Si nos da Heunghwajin,
739
00:43:47,759 --> 00:43:50,200
nunca habrá una guerra.
740
00:43:50,370 --> 00:43:54,370
Puedo decírselo
en honor de la nación kitán.
741
00:43:55,169 --> 00:43:59,009
Y el emisario de Goryeo
que ahora está en Kitán
742
00:43:59,779 --> 00:44:02,279
podrá regresar sano y salvo.
743
00:44:04,279 --> 00:44:07,750
Escuché que era su suegro.
744
00:44:09,350 --> 00:44:10,705
Si hubiéramos sabido
745
00:44:10,729 --> 00:44:12,790
que era una figura así,
Su Majestad, el emperador de Kitán,
746
00:44:12,790 --> 00:44:14,859
tampoco le habría causado daño.
747
00:44:15,259 --> 00:44:17,589
Si esta negociación va bien,
748
00:44:17,930 --> 00:44:21,730
estoy seguro
de que podrá regresar sano y salvo.
749
00:44:41,620 --> 00:44:43,250
Por favor, cuídalo.
750
00:44:44,989 --> 00:44:48,319
Por favor, déjalo regresar sano y salvo.
751
00:44:52,060 --> 00:44:54,759
Te lo ruego.
752
00:45:28,230 --> 00:45:30,500
HEUNGHWAJIN
753
00:45:35,040 --> 00:45:37,569
CASA GORYEO EN SHANGJING, KITÁN
754
00:45:39,839 --> 00:45:41,772
¿Por qué intentaste huir?
755
00:45:45,549 --> 00:45:47,819
Debes haber escuchado
algo en alguna parte.
756
00:45:51,790 --> 00:45:53,493
¿Por qué me miras así?
757
00:45:54,759 --> 00:45:56,886
¿No es eso lo que Goryeo
ha hecho hasta ahora?
758
00:45:57,989 --> 00:45:59,930
Solo estamos devolviendo el favor.
759
00:46:00,100 --> 00:46:02,677
Hay una causa fundamental para todo.
760
00:46:03,569 --> 00:46:05,399
Sin la invasión de Kitán,
761
00:46:05,569 --> 00:46:07,870
tampoco habríamos engañado a Kitán.
762
00:46:08,299 --> 00:46:11,910
No olvides que la causa fundamental
de todos los males fue Kitán.
763
00:46:12,140 --> 00:46:13,140
¿Males, dices?
764
00:46:16,750 --> 00:46:20,262
¿Solo porque un tigre caza
y se come un conejo,
765
00:46:21,220 --> 00:46:23,790
puedes llamar malvado al tigre?
766
00:46:24,149 --> 00:46:25,189
¿Qué dijiste?
767
00:46:28,459 --> 00:46:30,430
Nada es bueno o malo desde el nacimiento.
768
00:46:30,430 --> 00:46:34,029
Somos un pueblo
que debe conquistar para poder vivir.
769
00:46:34,629 --> 00:46:36,304
Solo seguimos
770
00:46:38,299 --> 00:46:39,299
nuestros destinos.
771
00:46:50,410 --> 00:46:53,096
El verdadero objetivo de esta negociación
772
00:46:54,049 --> 00:46:55,120
es Heunghwajin.
773
00:47:00,160 --> 00:47:02,660
Si Goryeo renuncia a Heunghwajin,
774
00:47:02,989 --> 00:47:04,589
volverás vivo a casa.
775
00:47:04,790 --> 00:47:06,399
Si no,
776
00:47:06,399 --> 00:47:09,060
morirás en Kitán.
777
00:47:09,200 --> 00:47:10,578
Hasta entonces,
778
00:47:12,500 --> 00:47:13,998
descansa bien.
779
00:47:53,609 --> 00:47:57,250
Su Alteza, ¿por qué duda?
780
00:47:58,779 --> 00:48:02,379
El gran ejército de Kitán está cargando
hacia el río Yalu mientras hablamos.
781
00:48:03,319 --> 00:48:05,390
Por favor, decídase rápido.
782
00:48:07,589 --> 00:48:08,620
Su Alteza.
783
00:48:08,989 --> 00:48:11,629
Por favor, apúrese
y selle su carta diplomática.
784
00:48:11,629 --> 00:48:15,100
Y dele paz al pueblo de Goryeo.
785
00:48:15,600 --> 00:48:18,299
Es un soberano que ama a su pueblo
786
00:48:18,299 --> 00:48:19,870
más que nadie.
787
00:48:23,910 --> 00:48:25,125
Su Alteza.
788
00:48:42,859 --> 00:48:43,930
Su Majestad.
789
00:48:54,939 --> 00:48:55,970
Eunuco Yang.
790
00:48:58,709 --> 00:48:59,810
Sí, Su Majestad.
791
00:49:02,279 --> 00:49:03,279
Llévatelo.
792
00:49:09,549 --> 00:49:10,877
Y toma esto
793
00:49:13,560 --> 00:49:14,759
y quémalo.
794
00:49:15,060 --> 00:49:16,790
Sí, Su Majestad.
795
00:49:30,140 --> 00:49:32,293
Escúchame, emisario de Kitán.
796
00:49:33,140 --> 00:49:35,709
Nunca podré darles Heunghwajin.
797
00:49:36,480 --> 00:49:38,810
Heunghwajin no es solo una fortaleza.
798
00:49:39,279 --> 00:49:41,294
Para Goryeo, Heunghwajin
799
00:49:41,319 --> 00:49:43,098
es el símbolo de la resistencia
800
00:49:43,123 --> 00:49:44,819
que derrotó a los 400 000 soldados kitán.
801
00:49:45,720 --> 00:49:47,919
Y es el espíritu del pueblo de Goryeo
802
00:49:47,919 --> 00:49:49,689
que nunca se entrega a nadie.
803
00:49:49,689 --> 00:49:51,160
Su Alteza.
804
00:49:51,330 --> 00:49:53,500
Pedir Heunghwajin
805
00:49:54,100 --> 00:49:56,430
es pedir el propio Goryeo.
806
00:49:57,129 --> 00:50:01,600
Entonces, regresa
y díselo claramente a tu emperador.
807
00:50:02,299 --> 00:50:04,069
Mientras la nación de Goryeo siga en pie,
808
00:50:04,069 --> 00:50:06,177
Heunghwajin nunca
809
00:50:06,580 --> 00:50:08,640
se convertirá en territorio de Kitán.
810
00:50:08,640 --> 00:50:09,890
Su Alteza.
811
00:50:10,149 --> 00:50:13,195
El gran ejército de Kitán
está en camino ahora mismo.
812
00:50:13,549 --> 00:50:17,521
Pronto cruzarán el río Yalu
y cargarán hacia Goryeo.
813
00:50:18,750 --> 00:50:22,689
¿Está seguro de que no tiene miedo de eso?
814
00:50:22,689 --> 00:50:23,986
Tengo miedo.
815
00:50:24,629 --> 00:50:26,489
¿Cómo no voy a tener miedo
816
00:50:26,489 --> 00:50:29,299
cuando los soldados de Goryeo
y su gente deben perder la vida?
817
00:50:30,600 --> 00:50:32,899
Si el soberano no teme a la guerra,
818
00:50:33,270 --> 00:50:35,470
entonces no tiene derecho a ser soberano.
819
00:50:35,770 --> 00:50:36,970
Sin embargo,
820
00:50:37,739 --> 00:50:39,310
no dejaré que ese miedo me domine
821
00:50:39,310 --> 00:50:41,879
ni me rendiré sin luchar.
822
00:50:42,339 --> 00:50:45,180
Así que date prisa y entrega mi mensaje.
823
00:50:47,319 --> 00:50:49,379
Si quieren tener Heunghwajin,
824
00:50:49,620 --> 00:50:52,250
deben poner a Goryeo de rodillas.
825
00:51:09,100 --> 00:51:11,109
NAEWONDANG
826
00:51:14,379 --> 00:51:15,633
Lo siento.
827
00:51:18,310 --> 00:51:19,496
Entonces,
828
00:51:20,779 --> 00:51:22,163
¿qué pasa con mi padre?
829
00:51:31,189 --> 00:51:32,189
Lo siento.
830
00:52:07,299 --> 00:52:10,930
KOREA-KHITAN WAR
831
00:52:44,799 --> 00:52:46,939
Soy Ha Gong Jin.
Vine a ayudarlo a escapar.
832
00:52:46,939 --> 00:52:48,600
Vamos. Tenemos que darnos prisa.
833
00:52:48,770 --> 00:52:50,870
Dile a Su Majestad
834
00:52:51,169 --> 00:52:52,970
que Kitán está...
835
00:52:52,970 --> 00:52:56,209
Los soldados kitán rápido le taparon
la boca y se lo llevaron a rastras.
836
00:52:56,209 --> 00:52:57,279
-¡Arre!-Quiero nombrarte...
837
00:52:57,279 --> 00:52:59,549
Comandante de Campo del Noreste.
838
00:52:59,549 --> 00:53:01,149
Ve al noreste.
839
00:53:01,520 --> 00:53:05,489
Goryeo no rendirá homenaje a Kitán.
840
00:53:06,220 --> 00:53:08,220
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
840
00:53:09,305 --> 00:54:09,888
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-