"Korea-Khitan War" Episode #1.26
ID | 13200359 |
---|---|
Movie Name | "Korea-Khitan War" Episode #1.26 |
Release Name | Korea-Khitan.War.S01E26.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 29884877 |
Format | srt |
1
00:00:03,810 --> 00:00:05,210
ESTA SERIE ESTÁ BASADA
EN ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS,
2
00:00:05,210 --> 00:00:06,440
PERO ALGUNOS DETALLES PUEDEN SER
DIFERENTES DE LOS HECHOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,440 --> 00:00:07,750
SE SIGUIERON ESTRICTAMENTE LAS PAUTAS
DE PRODUCCIÓN AL FILMAR CON ANIMALES.
4
00:00:08,779 --> 00:00:10,319
EPISODIO 26
5
00:00:10,679 --> 00:00:12,319
COMANDANTE DE CAMPO DEL NORESTE
6
00:00:17,489 --> 00:00:18,589
¡Muévanse!
7
00:00:19,159 --> 00:00:20,829
¡Debemos salvar a Su Majestad!
8
00:00:21,489 --> 00:00:23,290
-Vamos.
-¡Aceleren el paso!
9
00:00:24,259 --> 00:00:25,730
¡De prisa!
10
00:00:28,899 --> 00:00:30,470
Aceleren el paso. ¡Tenemos que apurarnos!
11
00:00:30,899 --> 00:00:31,899
¡Arre!
12
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
13
00:00:48,089 --> 00:00:50,390
GORYEO
14
00:00:53,220 --> 00:00:56,729
La emperatriz envió esta carta
al legislador de campo del Noroeste.
15
00:00:58,430 --> 00:01:00,229
Lea atentamente, legislador de campo.
16
00:01:00,600 --> 00:01:04,470
Hubo una breve conmoción en Gaegyeong,
pero todo ha sido controlado.
17
00:01:05,439 --> 00:01:08,569
Su Majestad aceptó todas las peticiones
de los oficiales militares,
18
00:01:08,670 --> 00:01:10,879
quienes luego regresaron a sus funciones,
19
00:01:11,110 --> 00:01:13,079
respetando los deseos de Su Majestad.
20
00:01:14,049 --> 00:01:15,409
Sin embargo, el incidente
21
00:01:15,409 --> 00:01:16,722
dejó a Su Majestad desanimado
22
00:01:16,747 --> 00:01:19,019
por no entender
sus preocupaciones de antemano.
23
00:01:19,480 --> 00:01:21,189
Por eso, se ha enfermado.
24
00:01:22,090 --> 00:01:25,019
Por lo tanto,
por la presente emito un edicto
25
00:01:25,420 --> 00:01:27,989
de que las tropas en la región fronteriza
permanezcan en sus puestos
26
00:01:27,989 --> 00:01:29,860
sin distraerse.
27
00:01:31,200 --> 00:01:35,269
Si alguien desobedece esta orden
y mueve sus tropas,
28
00:01:35,429 --> 00:01:38,840
será considerado traición
y enfrentará un castigo severo.
29
00:01:46,579 --> 00:01:50,110
GORYEO
30
00:01:53,019 --> 00:01:54,120
¿De qué se trataba?
31
00:01:54,349 --> 00:01:56,890
Se trataba de que Su Majestad
ya había aprobado todo.
32
00:01:57,120 --> 00:01:59,420
Pero ¿por qué la emperatriz
emitió el edicto?
33
00:01:59,590 --> 00:02:01,860
Ella escribió que Su Majestad
había caído enfermo.
34
00:02:02,129 --> 00:02:03,390
NO JEON, VICECENSOR COMANDANTE
35
00:02:03,390 --> 00:02:06,659
Legislador de campo, me cuesta creer eso.
36
00:02:06,929 --> 00:02:08,182
Lo sé.
37
00:02:09,269 --> 00:02:10,769
A mi también me parece sospechoso.
38
00:02:11,239 --> 00:02:13,810
Pero no podemos atrevernos a asumir
que el edicto emitido por ella
39
00:02:13,840 --> 00:02:16,270
fue escrito a base de mentiras.
40
00:02:18,080 --> 00:02:19,909
GORYEO
41
00:02:21,479 --> 00:02:23,310
-Nos retiraremos.
-¡Legislador de campo!
42
00:02:23,680 --> 00:02:25,720
Por el momento,
no sabemos qué es verdad y qué no.
43
00:02:27,789 --> 00:02:29,371
Si seguimos en esta situación,
44
00:02:30,889 --> 00:02:33,220
podemos terminar como Kang Jo.
45
00:02:39,759 --> 00:02:41,129
¿Qué debemos hacer ahora?
46
00:02:47,139 --> 00:02:48,870
DO YONG SOO, DIPUTADO GENERAL DEL NORESTE
47
00:02:51,710 --> 00:02:53,393
No duden.
48
00:02:54,580 --> 00:02:57,650
Recibí la orden del propio rey.
49
00:02:57,650 --> 00:02:59,050
LEE JA RIM, COMANDANTE DE DEFENSA DE HWAJU
50
00:02:59,520 --> 00:03:01,278
-Sí, comandante de campo.
-Sí, comandante de campo.
51
00:03:05,859 --> 00:03:06,990
¡Marchen!
52
00:03:07,530 --> 00:03:08,889
-¡Marchen!
-Arre.
53
00:03:08,889 --> 00:03:10,629
¡Marchen!
54
00:03:19,639 --> 00:03:20,710
KIM HOON, JEFE DEL EJÉRCITO CENTRAL
55
00:03:21,039 --> 00:03:22,169
CHOI JIL, JEFE DEL EJÉRCITO CENTRAL
56
00:03:33,580 --> 00:03:35,389
¿Cuándo llegarán los soldados?
57
00:03:35,389 --> 00:03:36,750
Parece
58
00:03:37,259 --> 00:03:40,460
que los soldados del noroeste no vendrán.
59
00:03:41,659 --> 00:03:43,289
Si hubieran salido,
60
00:03:43,460 --> 00:03:46,030
ya habrían llegado a Gaegyeong.
61
00:03:48,729 --> 00:03:52,370
¿Eso significa
que los soldados del noroeste
62
00:03:53,039 --> 00:03:55,039
apoyan este golpe?
63
00:03:55,139 --> 00:03:59,740
Yo tampoco estoy seguro
de lo que está pasando.
64
00:04:01,449 --> 00:04:02,550
CHOI GU, DIRECTOR DE DEFENSA
65
00:04:02,810 --> 00:04:04,479
¿Y los soldados del noreste?
66
00:04:04,479 --> 00:04:08,090
Ellos pronto llegarán.
67
00:04:13,060 --> 00:04:15,960
General, sugiero que solo
nos abramos paso a la fuerza.
68
00:04:16,090 --> 00:04:17,970
Antes de que lleguen
los soldados del noreste,
69
00:04:18,229 --> 00:04:20,330
debemos capturar a Su Majestad
apenas podamos.
70
00:04:21,999 --> 00:04:24,039
¿Qué razón tenemos para hacer eso?
71
00:04:24,140 --> 00:04:26,254
Su Majestad entregó
72
00:04:26,640 --> 00:04:28,809
a Jang Yeon Woo y Hwangbo Yu Eui
como solicitamos.
73
00:04:30,440 --> 00:04:32,841
Atacar sin pensar
a Su Majestad a pesar de eso
74
00:04:33,609 --> 00:04:36,479
nos convertirá
en traidores sin dónde regresar.
75
00:04:36,479 --> 00:04:38,520
¿Sugiere que muramos sin luchar?
76
00:04:38,780 --> 00:04:41,220
Nos convertimos en traidores en el momento
77
00:04:41,220 --> 00:04:43,249
en que invadimos el palacio.
78
00:04:43,820 --> 00:04:44,820
Eso no es verdad.
79
00:04:45,520 --> 00:04:49,789
Nada más nos levantamos para castigar
a Jang Yeon Woo y Hwangbo Yu Eui.
80
00:04:49,789 --> 00:04:51,157
No fue...
81
00:04:54,169 --> 00:04:56,130
un acto de traición.
82
00:04:56,729 --> 00:04:58,070
¡General Kim!
83
00:05:00,940 --> 00:05:04,210
Los soldados del noreste
han ignorado la carta de Su Majestad
84
00:05:04,210 --> 00:05:06,739
y están yendo a Gaegyeong.
85
00:05:06,739 --> 00:05:08,280
Antes de que lleguen,
86
00:05:08,280 --> 00:05:11,220
Su Majestad debe reconocer esta revuelta.
87
00:05:11,650 --> 00:05:13,619
Ordene al general Kim
88
00:05:13,619 --> 00:05:16,320
que acabe con los soldados
en las afueras de Jungjeon
89
00:05:16,489 --> 00:05:19,320
e invada Jungjeon.
90
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
¿Qué?
91
00:05:20,760 --> 00:05:23,559
Ya le he informado.
92
00:05:23,559 --> 00:05:25,599
Cuando lleguen los soldados del noreste,
93
00:05:25,599 --> 00:05:29,499
esos dos generales
apuntarán con sus espadas a Su Majestad
94
00:05:29,499 --> 00:05:31,570
y explotarán al final.
95
00:05:32,840 --> 00:05:34,270
En vez de eso,
96
00:05:34,840 --> 00:05:37,239
¿no es mejor que apunten a sus súbditos
97
00:05:37,239 --> 00:05:41,309
y hagan que Su Majestad se rinda?
98
00:05:42,849 --> 00:05:46,849
Su Majestad, ya ha dado el primer paso.
99
00:05:46,849 --> 00:05:50,659
Su Majestad ya es parte de la rebelión
100
00:05:51,789 --> 00:05:55,929
con la condición de que mate
a la hija del viceministro Kim.
101
00:05:59,799 --> 00:06:01,570
¡Nunca di una orden así!
102
00:06:05,140 --> 00:06:07,869
¿Quién creería eso?
103
00:06:11,210 --> 00:06:14,609
Dele la orden al general Kim ahora.
104
00:06:14,609 --> 00:06:16,210
Nos estamos quedando sin tiempo.
105
00:06:16,349 --> 00:06:19,005
Proteja a Su Majestad de la muerte.
106
00:06:20,749 --> 00:06:23,619
Esa es la razón por la que
hemos llegado hasta aquí, ¿no?
107
00:06:26,390 --> 00:06:27,859
¿Qué quieres decir con eso?
108
00:06:28,030 --> 00:06:30,289
¿Por qué ordenaría
a los soldados del noreste que volvieran?
109
00:06:30,289 --> 00:06:32,900
Los soldados de Goryeo
no deberían luchar entre sí.
110
00:06:33,130 --> 00:06:35,400
Si decenas de miles de soldados
participan en la batalla,
111
00:06:35,400 --> 00:06:38,499
al menos unos pocos miles
de soldados de élite morirán.
112
00:06:38,940 --> 00:06:40,809
Para compensar la pérdida,
113
00:06:40,809 --> 00:06:43,140
serán necesarios otros tres o cuatro años.
114
00:06:43,309 --> 00:06:47,485
Los soldados de élite
que Su Majestad se esforzó por reconstruir
115
00:06:47,510 --> 00:06:49,609
morirán en vano.
116
00:06:51,349 --> 00:06:52,545
Entonces,
117
00:06:54,349 --> 00:06:56,950
¿me estás diciendo que me someta
así a las fuerzas rebeldes?
118
00:06:56,950 --> 00:07:00,320
Por favor, hágalo por ahora.
119
00:07:01,229 --> 00:07:04,059
Y más adelante, busque una oportunidad
120
00:07:04,059 --> 00:07:06,599
para castigar
a los líderes de la rebelión.
121
00:07:06,799 --> 00:07:08,999
Eso es absurdo.
122
00:07:09,130 --> 00:07:10,869
Si nos rendimos ante ellos ahora,
123
00:07:10,869 --> 00:07:13,640
hasta la vida de Su Majestad
estará en riesgo.
124
00:07:13,640 --> 00:07:17,640
Esos soldados no se atreven
a lastimar a Su Majestad.
125
00:07:17,739 --> 00:07:19,739
Si su plan fuera dañar a Su Majestad,
126
00:07:19,739 --> 00:07:22,186
lo habrían hecho mucho antes.
127
00:07:23,010 --> 00:07:26,880
Su Majestad, es solo
rebajarse por un corto tiempo.
128
00:07:27,419 --> 00:07:29,220
Hasta el difunto comandante Kang Jo
129
00:07:29,450 --> 00:07:32,020
al principio
era un súbdito atroz y rebelde.
130
00:07:32,220 --> 00:07:35,630
No obstante, Su Majestad
convirtió incluso a un hombre así
131
00:07:35,630 --> 00:07:38,330
en un súbdito leal de Goryeo.
132
00:07:39,330 --> 00:07:40,530
Una última vez.
133
00:07:41,630 --> 00:07:44,299
Por favor, soporte
esas dificultades por última vez.
134
00:07:44,840 --> 00:07:49,309
Es necesario preservar
el poder nacional de Goryeo.
135
00:07:49,440 --> 00:07:51,739
Está equivocado.
136
00:07:52,140 --> 00:07:54,265
Esos hombres son diferentes a Kang Jo.
137
00:07:54,609 --> 00:07:57,080
No tienen lealtad alguna.
138
00:07:57,380 --> 00:08:00,249
No son más que rufianes
que intentan mantener sus posiciones.
139
00:08:00,749 --> 00:08:03,049
Si les entrega el poder a hombres así,
140
00:08:03,249 --> 00:08:06,090
definitivamente arruinarán
a Goryeo en su totalidad.
141
00:08:06,090 --> 00:08:08,289
Él tiene razón.
142
00:08:08,460 --> 00:08:10,700
Hay que hacer sacrificios si es necesario
143
00:08:10,700 --> 00:08:12,659
para detener a esos rebeldes.
144
00:08:12,659 --> 00:08:14,968
Aunque llegaran los soldados del noreste,
145
00:08:16,369 --> 00:08:19,374
no hay garantía de que puedan
someter fácilmente a las fuerzas rebeldes.
146
00:08:20,239 --> 00:08:22,640
Esos hombres están casi muertos
apenas son subyugados.
147
00:08:22,640 --> 00:08:25,880
No retrocederán obedientemente.
148
00:08:26,380 --> 00:08:27,792
Hay una posibilidad
149
00:08:28,609 --> 00:08:31,919
de que los soldados
del noreste sean derrotados.
150
00:08:32,580 --> 00:08:34,186
Si eso pasa,
151
00:08:35,889 --> 00:08:37,859
será el fin de Goryeo.
152
00:08:46,930 --> 00:08:50,229
Aunque se llegara a un resultado así,
153
00:08:51,040 --> 00:08:53,970
Su Majestad no debe ceder.
154
00:08:56,040 --> 00:08:57,540
El poder nacional
155
00:08:58,040 --> 00:09:03,249
es alimentado por un rey justo
y sus súbditos leales.
156
00:09:03,910 --> 00:09:05,686
Con eso,
157
00:09:06,149 --> 00:09:10,550
el poder nacional dañado
puede recuperarse en cualquier momento.
158
00:09:11,590 --> 00:09:14,489
No hay que temer
el sacrificio ante Su Majestad.
159
00:09:15,029 --> 00:09:17,660
Por favor, luche hasta el final.
160
00:09:21,399 --> 00:09:22,470
Su Majestad
161
00:09:24,070 --> 00:09:28,109
no debe volver a convertirse
en un emperador títere.
162
00:09:28,440 --> 00:09:30,004
Si eso pasa,
163
00:09:30,639 --> 00:09:35,210
Su Majestad nunca podrá recuperarse.
164
00:09:44,820 --> 00:09:45,986
Sí.
165
00:09:47,660 --> 00:09:49,759
El primer ministro Yoo tiene razón.
166
00:09:54,060 --> 00:09:55,629
No me rendiré.
167
00:09:57,470 --> 00:09:59,771
Mientras cuide Goryeo
168
00:10:01,040 --> 00:10:03,769
y ustedes, cancilleres,
cuiden juntos a Goryeo también,
169
00:10:04,340 --> 00:10:05,810
sin duda alguna
170
00:10:07,810 --> 00:10:09,580
nos volveremos a levantar.
171
00:10:18,619 --> 00:10:22,489
Es una carta de Su Majestad
al general Kim.
172
00:10:28,899 --> 00:10:30,229
ORDEN
173
00:10:30,229 --> 00:10:31,869
Su Majestad la emperatriz
174
00:10:32,170 --> 00:10:35,771
le está ordenando matar a los soldados
que tienen a Su Majestad en Jungjeon
175
00:10:36,170 --> 00:10:40,139
y rescatar a Su Majestad de inmediato.
176
00:10:46,080 --> 00:10:48,849
Mate a esos hombres ahora
e invada Jungjeon.
177
00:10:49,420 --> 00:10:52,065
Cuando apunten
con sus espadas a los súbditos,
178
00:10:52,090 --> 00:10:54,660
Su Majestad no tendrá
más remedio que ceder.
179
00:10:56,859 --> 00:10:57,999
¡Hágalo ya mismo!
180
00:10:58,430 --> 00:10:59,999
¡No tenemos tiempo!
181
00:11:02,899 --> 00:11:04,239
Iré adentro.
182
00:11:41,170 --> 00:11:42,470
General adjunto.
183
00:11:43,670 --> 00:11:44,910
Hazte a un lado ahora.
184
00:11:46,310 --> 00:11:47,883
Su Majestad la emperatriz
185
00:11:48,509 --> 00:11:51,379
nos ha ordenado
que cuidemos a Su Majestad.
186
00:11:51,519 --> 00:11:53,820
LEE HYUN, GENERAL ADJUNTO
187
00:11:56,149 --> 00:11:58,920
A mí me han ordenado
proteger a Su Majestad.
188
00:11:58,920 --> 00:12:00,194
General adjunto.
189
00:12:01,560 --> 00:12:03,068
Por favor, hazte a un lado.
190
00:12:04,330 --> 00:12:08,330
No quiero matar a hombres como tú.
191
00:12:08,729 --> 00:12:11,470
Yo tampoco quiero luchar
contra hombres como usted, general Kim.
192
00:12:12,139 --> 00:12:15,710
Cuando los kitán
me perseguían en Samsuchae,
193
00:12:16,639 --> 00:12:18,009
usted
194
00:12:19,040 --> 00:12:20,340
fue quien me salvó.
195
00:12:21,210 --> 00:12:22,472
General adjunto.
196
00:12:24,080 --> 00:12:25,149
Por última vez,
197
00:12:26,550 --> 00:12:27,649
hazte a un lado.
198
00:12:30,550 --> 00:12:32,060
Protegeré a Su Majestad.
199
00:12:47,710 --> 00:12:48,869
Ataquen.
200
00:12:48,869 --> 00:12:49,869
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
201
00:12:50,670 --> 00:12:52,810
¡Ataquen!
202
00:12:54,279 --> 00:12:56,109
¡Defiendan a Su Majestad!
203
00:13:47,899 --> 00:13:49,269
¡Defiendan a Su Majestad!
204
00:14:24,970 --> 00:14:26,139
¡Síganme!
205
00:14:34,849 --> 00:14:35,879
-¡Su Majestad!
-Su Majestad.
206
00:14:36,349 --> 00:14:37,509
-Su Majestad.
-Su Majestad.
207
00:14:41,349 --> 00:14:43,450
¡Oigan! ¡Paren en este instante!
208
00:14:43,450 --> 00:14:45,119
¿Dónde creen que están?
209
00:14:45,119 --> 00:14:47,930
-¡Tú!
-¡Váyanse ahora mismo!
210
00:14:53,200 --> 00:14:54,529
Todos ellos.
211
00:14:55,670 --> 00:14:56,769
¡Llévenlos afuera!
212
00:14:58,599 --> 00:14:59,899
-¡Ustedes, idiotas!
-¡No!
213
00:15:00,440 --> 00:15:01,940
-¡Tú!
-¡No!
214
00:15:03,139 --> 00:15:04,170
¿Por qué tú...?
215
00:15:08,180 --> 00:15:09,379
¡Paren esto!
216
00:15:47,889 --> 00:15:49,489
¡General Kim!
217
00:15:49,950 --> 00:15:51,471
Perdóneme.
218
00:15:53,320 --> 00:15:55,665
Como las tropas
del noreste están viniendo,
219
00:15:55,690 --> 00:15:58,330
no tuvimos más remedio
que entrar al Jungjeon.
220
00:15:58,330 --> 00:15:59,604
Su Majestad.
221
00:16:00,160 --> 00:16:03,195
Envíe un mensaje real
a las tropas del noreste...
222
00:16:03,470 --> 00:16:06,099
-y dígales que regresen.
-Cállate.
223
00:16:06,540 --> 00:16:08,910
¿Crees que sucumbiré ante ti?
224
00:16:08,910 --> 00:16:10,040
¡Su Majestad!
225
00:16:10,040 --> 00:16:11,940
Si tienes confianza, adelante y mátame.
226
00:16:11,940 --> 00:16:15,153
Si estás seguro de que te salvarás
aun después de matar al emperador,
227
00:16:17,009 --> 00:16:18,785
no esperes más y hazlo.
228
00:16:23,590 --> 00:16:24,590
-No.
-Su Majestad.
229
00:16:50,779 --> 00:16:52,349
-¡Idiotas!
-¡Paren!
230
00:16:54,180 --> 00:16:55,749
Ahora, le cortaré el cuello.
231
00:16:56,519 --> 00:16:57,920
¡Eliminaré
232
00:16:58,090 --> 00:17:00,438
a todos los vasallos aquí, uno por uno!
233
00:17:00,720 --> 00:17:02,060
¿Eso es lo que quiere?
234
00:17:02,060 --> 00:17:03,560
¿Cómo te atreves?
235
00:17:03,759 --> 00:17:05,629
¡Decida de una vez!
236
00:17:06,099 --> 00:17:09,663
¿Va a matar a todos estos vasallos?
237
00:17:34,120 --> 00:17:35,160
¡Apunten!
238
00:17:40,130 --> 00:17:41,870
COMANDANTE DE CAMPO DEL NORESTE
239
00:17:50,410 --> 00:17:51,866
Bajen los arcos.
240
00:17:52,579 --> 00:17:55,049
No hemos venido aquí
para luchar contra ustedes.
241
00:17:55,350 --> 00:17:58,850
Hemos venido a castigar
a los guerreros que han cometido traición.
242
00:18:00,220 --> 00:18:01,620
Apúrense y abran las puertas.
243
00:18:02,850 --> 00:18:05,384
Los están engañando ahora mismo.
244
00:18:06,319 --> 00:18:07,390
Su Majestad
245
00:18:07,960 --> 00:18:10,589
nunca ha abandonado
246
00:18:10,759 --> 00:18:12,668
a los oficiales militares de Goryeo.
247
00:18:13,660 --> 00:18:15,588
Deberían recordar
248
00:18:15,870 --> 00:18:18,200
y pensar en qué clase de emperador
ha sido Su Majestad.
249
00:18:18,370 --> 00:18:21,039
Su Majestad era un emperador que valoraba
250
00:18:21,239 --> 00:18:24,880
a los soldados de Goryeo más que nadie.
251
00:18:25,910 --> 00:18:29,009
Bien. Abran las puertas rápido.
252
00:18:29,850 --> 00:18:33,019
Son soldados
que deben luchar contra Kitán.
253
00:18:33,420 --> 00:18:35,120
¡Son soldados que no pueden morir
254
00:18:35,289 --> 00:18:37,920
al ser acusados falsamente de traidores!
255
00:18:49,170 --> 00:18:52,100
¡Ahora es el momento! ¡Carguen!
256
00:19:29,140 --> 00:19:30,309
-Su Majestad.
-Su Majestad.
257
00:19:30,809 --> 00:19:33,680
Su Majestad, ¿está bien?
258
00:19:35,509 --> 00:19:37,680
¿Dónde están esos hombres?
259
00:19:57,930 --> 00:19:58,940
Su Majestad.
260
00:20:00,870 --> 00:20:03,140
Envía de vuelta a todas las tropas.
261
00:20:04,110 --> 00:20:06,180
-Su Majestad.
-Comandante de Defensa, escúchame.
262
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
Sí, Su Majestad.
263
00:20:07,440 --> 00:20:10,110
Toma a tus hombres
y vuelve al noreste en este instante.
264
00:20:10,610 --> 00:20:13,049
Ve y protege las fronteras.
265
00:20:13,519 --> 00:20:15,049
-Pero...
-La revuelta en Gaegyeong...
266
00:20:15,049 --> 00:20:16,450
ha terminado.
267
00:20:17,920 --> 00:20:20,489
Los oficiales militares
han resuelto su malentendido sobre mí
268
00:20:20,559 --> 00:20:22,229
y juraron lealtad de nuevo.
269
00:20:22,960 --> 00:20:24,184
Así que
270
00:20:25,229 --> 00:20:27,400
dense prisa y protejan las fronteras.
271
00:20:28,970 --> 00:20:31,229
Su Majestad, no sé
272
00:20:31,440 --> 00:20:34,769
con qué lo están amenazando
esos hombres ahora,
273
00:20:34,970 --> 00:20:37,470
pero no puede ceder así.
274
00:20:37,470 --> 00:20:40,282
Su Majestad, venga por aquí.
275
00:20:40,680 --> 00:20:42,749
Lo acompañaremos.
276
00:20:42,779 --> 00:20:44,110
Por favor, hágalo.
277
00:20:44,249 --> 00:20:45,620
¡Escolten a Su Majestad ahora!
278
00:20:53,860 --> 00:20:55,630
¡Todos ustedes, deténganse!
279
00:21:05,039 --> 00:21:06,600
Esta es la orden del emperador.
280
00:21:06,600 --> 00:21:08,210
Apúrense y vuelvan a sus puestos.
281
00:21:10,410 --> 00:21:11,775
Comandante de Defensa.
282
00:21:12,479 --> 00:21:13,739
Vuelve ahora.
283
00:21:15,380 --> 00:21:17,579
Si desobedeces mi orden en este instante,
284
00:21:17,579 --> 00:21:19,150
te consideraré un traidor.
285
00:21:20,819 --> 00:21:21,850
¡Ahora!
286
00:21:23,019 --> 00:21:24,289
Sí, Su Majestad.
287
00:21:24,589 --> 00:21:25,882
General adjunto.
288
00:21:26,960 --> 00:21:28,262
Haz retroceder a las tropas.
289
00:21:31,559 --> 00:21:33,259
Sí, comandante de Defensa.
290
00:21:34,059 --> 00:21:35,170
Su Majestad.
291
00:21:38,140 --> 00:21:41,509
COMANDANTE DE CAMPO DEL NORESTE
292
00:21:52,120 --> 00:21:53,650
Ve con ellos.
293
00:21:55,249 --> 00:21:56,350
Por ahora,
294
00:21:58,259 --> 00:21:59,660
quédate en el noreste.
295
00:22:43,329 --> 00:22:45,170
Me quedaré al lado de Su Majestad.
296
00:22:45,370 --> 00:22:46,569
Consejero privado.
297
00:22:46,569 --> 00:22:51,009
No puedo dejar a Su Majestad
en manos de esos rebeldes.
298
00:23:02,789 --> 00:23:05,620
Por suerte, todo salió bien.
299
00:23:06,059 --> 00:23:09,559
Su Majestad por fin se rindió.
300
00:23:10,860 --> 00:23:12,960
Ha hecho un trabajo excelente.
301
00:23:12,960 --> 00:23:14,999
De ahora en adelante,
los oficiales militares y yo
302
00:23:14,999 --> 00:23:18,400
la cuidaremos mucho.
303
00:23:25,509 --> 00:23:26,509
Una cosa más.
304
00:23:28,450 --> 00:23:32,850
El viceministro de Sanciones
será expulsado de Gaegyeong.
305
00:23:33,749 --> 00:23:35,420
Descanse un poco.
306
00:24:11,346 --> 00:24:13,986
Cancelaremos el plan para confiscar
las tierras de los militares
307
00:24:14,819 --> 00:24:16,329
en total.
308
00:24:16,589 --> 00:24:19,029
Además, el consejero privado Jang Yeon Woo
309
00:24:19,029 --> 00:24:22,269
y el oficial Hwangbo Yu Eui
que sugirieron esta idea...
310
00:24:27,700 --> 00:24:29,269
serán enviados al exilio.
311
00:24:32,579 --> 00:24:36,652
Y de ahora en adelante, consultaré
con ustedes, oficiales militares
312
00:24:37,910 --> 00:24:40,920
antes de tomar decisiones
sobre todos los asuntos estatales.
313
00:24:40,920 --> 00:24:43,890
-Estamos muy agradecidos, Su Majestad.
-Estamos muy agradecidos, Su Majestad.
314
00:24:47,360 --> 00:24:48,759
Déjenme preguntarles algo.
315
00:24:48,960 --> 00:24:51,729
Sí, Su Majestad.
Por favor, adelante y pregúntenos.
316
00:24:53,029 --> 00:24:55,655
¿El proteger su honor
como oficiales militares
317
00:24:56,600 --> 00:24:59,239
realmente era la razón
por la que se rebelaron?
318
00:24:59,499 --> 00:25:01,910
Sí. Esa fue la razón, Su Majestad.
319
00:25:01,910 --> 00:25:04,170
Le podemos asegurar
que no hubo otro motivo.
320
00:25:04,509 --> 00:25:06,579
Entonces, prométeme algo.
321
00:25:08,680 --> 00:25:09,680
No...
322
00:25:12,779 --> 00:25:14,880
lastimarán a nadie más.
323
00:25:14,950 --> 00:25:16,690
Por supuesto, Su Majestad.
324
00:25:16,819 --> 00:25:18,920
No haremos daño a nadie.
325
00:25:23,860 --> 00:25:27,660
Pedimos disculpas una vez más
por nuestros actos de insolencia.
326
00:25:28,100 --> 00:25:31,769
Y apreciamos profundamente cómo envió
327
00:25:32,440 --> 00:25:34,170
a los soldados del noreste.
328
00:25:34,700 --> 00:25:36,020
Todos nosotros aquí
329
00:25:37,110 --> 00:25:40,710
seguiremos siendo
leales vasallos de Su Majestad.
330
00:25:41,309 --> 00:25:44,680
Así que no se preocupe.
331
00:25:48,920 --> 00:25:52,489
Entonces, nos iremos.
332
00:26:13,979 --> 00:26:15,873
Debemos deshacernos de Kang Gam Chan.
333
00:26:17,479 --> 00:26:19,249
Trajo a los soldados del noreste
334
00:26:19,350 --> 00:26:20,920
y trató de matarnos.
335
00:26:24,220 --> 00:26:26,177
Le di mi palabra a Su Majestad.
336
00:26:27,190 --> 00:26:29,130
No lastimes a nadie.
337
00:26:54,579 --> 00:26:57,819
¿Qué tipo de delito cometieron?
338
00:26:58,289 --> 00:26:59,960
Apuesto a que no hicieron nada malo.
339
00:26:59,960 --> 00:27:02,059
Solo sacaron de quicio
a esos oficiales militares.
340
00:27:02,259 --> 00:27:06,059
¿Qué pasará entonces
con los demás funcionarios de la corte?
341
00:27:06,700 --> 00:27:08,092
Yo tampoco lo sé.
342
00:27:08,799 --> 00:27:12,739
El primer ministro
no sale del palacio desde hace unos días.
343
00:27:15,370 --> 00:27:19,309
¿Y si todos los funcionarios civiles
salen del palacio con ese aspecto?
344
00:27:28,120 --> 00:27:30,390
Todos pueden irse ahora.
345
00:27:32,819 --> 00:27:34,472
Gracias a todos...
346
00:27:37,589 --> 00:27:38,779
por su arduo trabajo.
347
00:28:23,739 --> 00:28:25,105
Por favor, permítame presentarme.
348
00:28:25,339 --> 00:28:28,305
Soy el general de cuarto rango que servirá
a Su Majestad de ahora en adelante.
349
00:28:30,880 --> 00:28:33,350
¿Quién lo nombró general de cuarto rango?
350
00:28:33,350 --> 00:28:37,289
El general Kim Hoon y el general Choi Jil
me confiaron este importante puesto.
351
00:28:37,650 --> 00:28:41,190
Estaré al lado de Su Majestad
y lo protegeré en todo momento.
352
00:28:41,460 --> 00:28:43,089
¿Qué pasó con el general Ji Chae Moon?
353
00:28:43,089 --> 00:28:45,360
Eso no lo sé.
354
00:28:45,360 --> 00:28:47,400
-General.
-Le estoy diciendo la verdad.
355
00:28:48,229 --> 00:28:49,473
En serio no lo sé.
356
00:29:02,380 --> 00:29:04,710
Descubra qué pasó
con el general Ji Chae Moon.
357
00:29:05,049 --> 00:29:06,150
Sí, Su Majestad.
358
00:29:06,420 --> 00:29:07,573
También,
359
00:29:08,620 --> 00:29:11,190
averigua si la emperatriz
y la consorte imperial están bien.
360
00:29:11,190 --> 00:29:12,289
Lady Kim también.
361
00:29:13,289 --> 00:29:14,819
Asegúrate de que estén bien.
362
00:29:15,489 --> 00:29:17,178
Sí, Su Majestad.
363
00:29:25,015 --> 00:29:26,210
¿Qué dijiste?
364
00:29:27,769 --> 00:29:29,239
¿Qué quieres decir?
365
00:29:29,410 --> 00:29:31,069
¿No sabes dónde está?
366
00:29:31,210 --> 00:29:32,489
Lo siento de verdad.
367
00:29:33,610 --> 00:29:35,479
Cuando vi a los soldados irrumpir,
368
00:29:37,110 --> 00:29:38,720
me escondí por miedo.
369
00:29:40,279 --> 00:29:44,450
Pero los soldados se llevaron a lady Kim.
370
00:29:45,150 --> 00:29:46,620
¿Eso es cierto?
371
00:29:46,920 --> 00:29:49,589
Sí, hay más.
372
00:29:49,729 --> 00:29:53,529
El viceministro Kim vino antes
para preguntar cómo estaba lady Kim,
373
00:29:54,160 --> 00:29:56,771
pero algunos soldados
también se lo llevaron a rastras.
374
00:30:11,680 --> 00:30:12,680
Padre.
375
00:30:17,249 --> 00:30:18,819
-¡Señor Kim!
-¡Padre!
376
00:30:18,819 --> 00:30:19,890
¡Padre!
377
00:30:24,759 --> 00:30:26,729
Debes salir de Gaegyeong de inmediato.
378
00:30:32,269 --> 00:30:34,999
-¿Qué?
-Si no, todos en tu familia...
379
00:30:35,140 --> 00:30:37,140
serán asesinados y nadie se enterará.
380
00:30:38,370 --> 00:30:40,079
¿Quién te ordenó hacer esto?
381
00:30:40,579 --> 00:30:42,479
¿Los dos generales? ¿O...
382
00:30:45,210 --> 00:30:46,249
la orden
383
00:30:47,220 --> 00:30:48,690
vino de la emperatriz?
384
00:30:48,690 --> 00:30:49,850
No necesitas saberlo.
385
00:30:49,850 --> 00:30:51,720
Si quieres salvarte,
debes irte de inmediato.
386
00:30:55,559 --> 00:30:57,390
¿Dónde está lady Kim ahora?
387
00:31:00,400 --> 00:31:01,430
Manténganlo vigilado.
388
00:31:02,130 --> 00:31:03,130
¡Vámonos!
389
00:31:03,130 --> 00:31:04,900
¿Dónde está mi hija?
390
00:31:05,200 --> 00:31:07,640
¡Sinvergüenzas!
391
00:31:07,640 --> 00:31:10,170
¿Dónde está mi hija?
392
00:31:10,370 --> 00:31:12,380
¡Sinvergüenzas!
393
00:31:12,410 --> 00:31:13,979
-¡Cielos!
-Mira esta fiesta.
394
00:31:15,380 --> 00:31:16,579
-¡Aquí!
-Qué bueno verte.
395
00:31:16,749 --> 00:31:19,079
-¿Cómo han estado todos?
-Sírveme uno también.
396
00:31:19,079 --> 00:31:20,650
Ven y acompáñanos.
397
00:31:20,779 --> 00:31:22,390
-Cielos.
-Qué bueno está esto.
398
00:31:31,890 --> 00:31:34,029
Ten, toma una trago.
399
00:31:36,470 --> 00:31:38,130
La emperatriz
400
00:31:38,370 --> 00:31:41,069
preparó este banquete
401
00:31:41,069 --> 00:31:43,647
para felicitarlo a usted
y al general Kim por su arduo trabajo.
402
00:31:45,370 --> 00:31:49,350
Gracias por deshacerse
del viceministro Kim.
403
00:31:49,479 --> 00:31:51,272
Dejo a la hija de ese hombre
404
00:31:51,749 --> 00:31:53,950
con usted también.
405
00:31:54,350 --> 00:31:56,819
No se preocupe. He enviado a un mensajero.
406
00:31:57,450 --> 00:31:59,960
Ella ya no estará en este mundo
mañana por la mañana.
407
00:32:04,759 --> 00:32:06,900
No se lo diga al general Kim Hoon.
408
00:32:07,229 --> 00:32:09,529
Si se entera,
intentará detenerlo de nuevo.
409
00:32:09,700 --> 00:32:12,569
Está bien. Entendí.
410
00:32:15,400 --> 00:32:17,970
Bien, tomemos un trago también.
411
00:32:18,269 --> 00:32:19,680
Sí, general Choi.
412
00:32:20,710 --> 00:32:22,509
-¡Salud!
-¡Salud!
413
00:32:27,680 --> 00:32:28,920
Ten cuidado con las bebidas.
414
00:32:36,559 --> 00:32:38,759
Bien. Tomemos un trago.
415
00:32:39,029 --> 00:32:40,029
-Sí.
-Sí.
416
00:32:40,660 --> 00:32:42,888
Han trabajado duro hasta ahora.
417
00:32:43,970 --> 00:32:45,970
Ha llegado el momento de los militares.
418
00:32:46,769 --> 00:32:49,739
¡Ahora somos dueños de Goryeo!
419
00:32:50,569 --> 00:32:52,380
Bien. Beban.
420
00:32:52,610 --> 00:32:54,309
-Sí, general Choi.
-Sí, general Choi.
421
00:32:58,210 --> 00:33:01,650
¡Todos, viva el general Choi!
422
00:33:01,850 --> 00:33:04,350
¡Viva el general Choi!
423
00:33:04,350 --> 00:33:07,190
-¡Viva!
-¡Viva!
424
00:33:07,319 --> 00:33:08,989
-¡Viva!
-¡Viva!
425
00:33:18,529 --> 00:33:19,539
Su Majestad.
426
00:33:25,140 --> 00:33:26,467
Le pido disculpas.
427
00:33:26,910 --> 00:33:28,680
He preguntado por todas partes,
428
00:33:28,950 --> 00:33:31,610
pero el paradero de lady Kim
sigue siendo un misterio.
429
00:33:32,110 --> 00:33:33,524
Tras ser llevada fuera del palacio,
430
00:33:33,549 --> 00:33:35,950
el viceministro Kim y su familia
431
00:33:36,150 --> 00:33:38,589
también han desaparecido.
432
00:33:39,489 --> 00:33:42,989
¿Fueron estos los actos de los rebeldes?
433
00:33:44,329 --> 00:33:45,360
Sí.
434
00:33:45,630 --> 00:33:49,576
La dama de la corte Choi fue testigo
de cómo los soldados se los llevaban.
435
00:33:51,400 --> 00:33:53,700
Tráeme a esos dos generales de inmediato.
436
00:33:53,870 --> 00:33:57,710
Su Majestad,
es peligroso presionarlos ahora mismo.
437
00:33:57,870 --> 00:33:58,880
Hazlo ahora.
438
00:33:58,880 --> 00:34:01,110
Su Majestad, cálmese, por favor.
439
00:34:02,110 --> 00:34:03,610
Voy a ir
440
00:34:03,610 --> 00:34:05,850
y averiguaré dónde está lady Kim de nuevo.
441
00:34:14,660 --> 00:34:17,010
Al final, la situación
ha llegado a este punto.
442
00:34:18,689 --> 00:34:20,330
Todo es mi culpa.
443
00:34:21,060 --> 00:34:23,890
Debería haberme ocupado del asunto antes.
444
00:34:25,129 --> 00:34:26,970
¿Qué quieres decir con eso?
445
00:34:27,140 --> 00:34:29,839
En realidad, estaba observando
a esos dos generales
446
00:34:29,839 --> 00:34:32,339
a través de la Oficina
del Inspector General.
447
00:34:32,839 --> 00:34:35,140
No pude evitar pensar
que causarían problemas.
448
00:34:35,549 --> 00:34:39,250
Pero antes de que pudiera comprenderlo,
449
00:34:39,480 --> 00:34:41,080
sucedió ese incidente.
450
00:34:42,220 --> 00:34:43,850
No puedo creer que hasta las guardias
451
00:34:43,850 --> 00:34:46,089
de Eungyang y Yongho participaran en eso.
452
00:34:46,189 --> 00:34:49,629
¿No son ellos los últimos bastiones
para proteger a Su Majestad?
453
00:34:49,629 --> 00:34:51,959
Debieron haberse comunicado
con antelación.
454
00:34:52,759 --> 00:34:55,399
Esto no pudo haber pasado por casualidad.
455
00:34:56,129 --> 00:34:58,069
Definitivamente,
es una traición planificada.
456
00:34:58,100 --> 00:35:01,799
Choi Gu del Ministerio de Defensa
también debe estar involucrado.
457
00:35:02,000 --> 00:35:04,370
Los soldados
que invadieron Jungjeon anoche
458
00:35:04,569 --> 00:35:06,410
no desenvainaron sus espadas contra él.
459
00:35:07,310 --> 00:35:10,791
Más bien, lo dejaron escaparse del lugar.
460
00:35:13,220 --> 00:35:17,049
Ahora podemos dibujar un esquema general
461
00:35:17,989 --> 00:35:21,160
de quiénes son los traidores.
462
00:35:21,589 --> 00:35:22,629
Por cierto,
463
00:35:23,129 --> 00:35:25,959
¿por qué no vinieron
los soldados del noroeste?
464
00:35:26,899 --> 00:35:29,600
Si esos soldados hubieran venido,
habrían llegado
465
00:35:29,600 --> 00:35:31,600
un día antes que los soldados del noreste.
466
00:35:32,069 --> 00:35:35,270
Y si lo hubieran hecho, la situación
podría ser diferente ahora mismo.
467
00:35:35,939 --> 00:35:38,839
Su Majestad la emperatriz
los envió de regreso.
468
00:35:41,040 --> 00:35:42,080
¿Qué?
469
00:35:42,879 --> 00:35:44,649
¿Qué está diciendo?
470
00:35:44,779 --> 00:35:47,058
Los soldados del noreste
471
00:35:48,419 --> 00:35:51,220
también recibieron
la carta de Su Majestad.
472
00:35:51,520 --> 00:35:53,220
Tenía la orden de no mover el ejército
473
00:35:53,220 --> 00:35:56,589
pues la revuelta
en Gaegyeong había terminado.
474
00:35:57,259 --> 00:35:58,390
Cielos.
475
00:35:59,730 --> 00:36:00,759
¿Eso significa
476
00:36:01,160 --> 00:36:04,430
que la emperatriz ayudó a los traidores?
477
00:36:04,569 --> 00:36:07,239
Sí. Así es.
478
00:36:07,299 --> 00:36:08,887
¿Eso es cierto?
479
00:36:16,609 --> 00:36:17,709
Su Majestad.
480
00:36:27,290 --> 00:36:28,319
¡Su Majestad!
481
00:36:37,629 --> 00:36:38,629
Su Majestad.
482
00:36:39,439 --> 00:36:41,100
¿Dónde está lady Kim?
483
00:36:42,709 --> 00:36:43,839
¿Dónde está?
484
00:36:44,339 --> 00:36:45,965
Contéstame de inmediato.
485
00:36:46,680 --> 00:36:47,879
No lo sé.
486
00:36:47,879 --> 00:36:49,705
Deja de mentir.
487
00:36:51,209 --> 00:36:52,680
Sé muy bien
488
00:36:52,680 --> 00:36:55,239
que enviaste una orden
para que los soldados del noroeste
489
00:36:55,890 --> 00:36:56,989
regresaran.
490
00:36:57,950 --> 00:36:59,720
Ayudaste a los traidores
491
00:37:00,020 --> 00:37:02,790
y esos traidores se llevaron
a lady Kim y al viceministro Kim.
492
00:37:02,790 --> 00:37:04,529
¿Cómo son todas estas coincidencias?
493
00:37:05,689 --> 00:37:07,735
Debes haber hecho
494
00:37:08,330 --> 00:37:10,582
un trato con los traidores.
495
00:37:12,370 --> 00:37:16,040
Me traicionaste
y te uniste a los traidores.
496
00:37:19,410 --> 00:37:21,109
Fue por Su Majestad.
497
00:37:22,040 --> 00:37:24,623
-¿Qué?
-Sé que es difícil de creer.
498
00:37:26,080 --> 00:37:27,574
Pero sinceramente
499
00:37:29,350 --> 00:37:31,489
lo hice para proteger a Su Majestad.
500
00:37:31,489 --> 00:37:33,561
¡Deja de mentir!
501
00:37:39,930 --> 00:37:41,499
Estoy diciendo la verdad.
502
00:37:44,700 --> 00:37:46,770
Esos hombres me amenazaron.
503
00:37:47,569 --> 00:37:48,870
Si no cooperaba,
504
00:37:49,310 --> 00:37:51,737
iban a hacer daño a Su Majestad.
505
00:38:03,049 --> 00:38:05,089
Por favor, créame.
506
00:38:09,759 --> 00:38:11,781
Digan lo que digan los demás,
507
00:38:15,500 --> 00:38:17,430
Su Majestad lo es todo para mí.
508
00:38:32,819 --> 00:38:34,579
Todo es mi culpa.
509
00:38:35,419 --> 00:38:37,979
Debería haberme mantenido
alejada de él desde el principio.
510
00:38:40,359 --> 00:38:41,890
Fui una tonta.
511
00:38:42,759 --> 00:38:46,070
Mi corazón vaciló inconscientemente
cuando ese hombre dijo que podía botar
512
00:38:46,859 --> 00:38:48,700
a lady Kim del palacio.
513
00:38:55,540 --> 00:38:58,561
Quería recuperar
a Su Majestad de una forma u otra.
514
00:39:02,109 --> 00:39:03,901
El momento
515
00:39:05,279 --> 00:39:08,499
en que aceptó mi beso como un niño tímido
en nuestra primera noche.
516
00:39:09,319 --> 00:39:12,305
Cuando Su Majestad
solo tenía los ojos puestos en mí.
517
00:39:13,359 --> 00:39:15,379
Quería volver a esos días.
518
00:39:18,359 --> 00:39:19,459
Emperatriz.
519
00:39:24,029 --> 00:39:25,276
Sí.
520
00:39:26,299 --> 00:39:27,674
Lo sé.
521
00:39:29,339 --> 00:39:31,667
Sé lo tonto que fue eso.
522
00:39:34,609 --> 00:39:37,180
Aun así, eso era
lo que quería sin saberlo.
523
00:39:40,980 --> 00:39:44,950
Sin embargo, no tenía idea
de que este hombre cometería tal crimen.
524
00:39:45,919 --> 00:39:48,959
Solo pensé que tenía
una forma de presionar
525
00:39:49,120 --> 00:39:50,689
a Su Majestad políticamente.
526
00:39:55,029 --> 00:39:56,670
¿Eso significa
527
00:39:58,330 --> 00:40:00,299
que tampoco sabes
dónde están el viceministro Kim
528
00:40:00,299 --> 00:40:01,899
y lady Kim?
529
00:40:02,100 --> 00:40:04,970
No, no lo sé.
530
00:40:07,209 --> 00:40:10,609
Solo me utilizaron.
531
00:40:21,020 --> 00:40:22,967
¿Qué te ha pasado?
532
00:40:24,759 --> 00:40:27,029
¿Por qué te has vuelto tan tonta?
533
00:40:29,730 --> 00:40:32,638
¿Dónde está la sabia emperatriz
534
00:40:33,770 --> 00:40:35,200
que alguna vez conocí?
535
00:41:30,290 --> 00:41:31,359
Su Majestad.
536
00:41:38,930 --> 00:41:42,270
Lady Kim le dejó esto.
537
00:41:46,379 --> 00:41:48,680
SU MAJESTAD
538
00:41:53,350 --> 00:41:56,120
SU MAJESTAD
539
00:42:05,160 --> 00:42:06,759
Esta es ropa que he hecho.
540
00:42:07,500 --> 00:42:10,500
Es mi último adiós
para usted, Su Majestad.
541
00:42:13,569 --> 00:42:16,079
Mientras seguía mirándolo día a día,
542
00:42:17,439 --> 00:42:21,339
mi corazón se llenaba de avaricia.
543
00:42:23,209 --> 00:42:26,220
Quería tenerlo aunque eso significara
544
00:42:27,950 --> 00:42:30,477
tener que sacar a la persona
que estaba dentro de su corazón.
545
00:42:34,020 --> 00:42:36,189
Aunque sabía que eso era un pecado,
546
00:42:37,529 --> 00:42:39,600
no podía parar.
547
00:42:41,299 --> 00:42:43,675
Lo amo mucho, Su Majestad.
548
00:42:46,399 --> 00:42:48,793
No puedo aguantar ese amor,
549
00:42:50,569 --> 00:42:51,640
así que me voy.
550
00:42:54,310 --> 00:42:57,377
Me voy porque tengo miedo
de que mi amor se haga realidad.
551
00:42:58,879 --> 00:43:01,477
Se lo ruego. No me busque.
552
00:43:03,149 --> 00:43:06,163
Algún día encontraré la paz interior,
553
00:43:06,919 --> 00:43:09,281
así que no se preocupe.
554
00:43:20,500 --> 00:43:21,673
Esposa.
555
00:43:37,290 --> 00:43:38,419
No se mueve nada.
556
00:43:38,549 --> 00:43:40,689
Creo que podría estar muerto.
557
00:43:41,089 --> 00:43:42,290
Eso es un problema, ¿no?
558
00:43:42,989 --> 00:43:45,160
Nos dijeron que no dejáramos morir
al general Kim Hoon.
559
00:43:45,160 --> 00:43:47,500
Llama a un médico primero. Rápido.
560
00:43:47,500 --> 00:43:48,560
Está bien.
561
00:44:03,709 --> 00:44:04,779
General.
562
00:44:06,009 --> 00:44:07,020
General.
563
00:45:18,149 --> 00:45:20,560
¿Entendiste lo que dije?
564
00:45:21,120 --> 00:45:23,962
Mantén un perfil bajo
y quédate en silencio.
565
00:45:24,230 --> 00:45:26,129
Si te enfadas con los militares,
566
00:45:26,129 --> 00:45:28,330
solo acortarás tu propia vida.
¿Entiendes?
567
00:45:30,370 --> 00:45:31,430
Caray.
568
00:45:32,770 --> 00:45:33,928
Bien.
569
00:45:34,600 --> 00:45:36,509
Si realmente tienes tantas ganas de morir,
570
00:45:36,640 --> 00:45:39,310
ve y muere mientras luchas
contra los soldados kitán
571
00:45:39,310 --> 00:45:41,080
cuando nos vuelvan a invadir.
572
00:45:41,239 --> 00:45:44,649
¿No sería eso mejor que morir
a manos del pueblo de Goryeo?
573
00:45:45,080 --> 00:45:49,720
Entonces, por favor,
espera hasta entonces.
574
00:45:49,919 --> 00:45:50,989
¿Lo entiendes?
575
00:45:54,660 --> 00:45:57,330
Señor Kang, ¿me estás escuchando?
576
00:45:57,529 --> 00:45:58,930
¡Cielos!
577
00:46:17,709 --> 00:46:21,450
Esos idiotas, ¿cómo pudieron
hacerle esto a un hombre?
578
00:46:22,220 --> 00:46:23,220
Estoy bien.
579
00:46:25,350 --> 00:46:27,890
Ayúdeme. Iré ante Su Majestad.
580
00:46:28,459 --> 00:46:30,730
No te hagas ninguna idea y quédate aquí.
581
00:46:30,730 --> 00:46:33,160
Soy el general de cuarto rango.
Debo estar al lado de Su Majestad.
582
00:46:33,160 --> 00:46:34,730
No seas necio.
583
00:46:35,029 --> 00:46:38,129
Aunque vayas al lado de Su Majestad,
no podrás hacer nada en este momento.
584
00:46:47,009 --> 00:46:48,379
Vete de Gaegyeong.
585
00:46:49,080 --> 00:46:52,080
Hay algo que debes hacer
fuera de Gaegyeong.
586
00:46:52,379 --> 00:46:53,419
¿Qué quiere decir?
587
00:46:53,419 --> 00:46:56,649
Los traidores se han llevado a lady Kim.
588
00:46:56,649 --> 00:46:58,890
Encuéntrala y protégela.
589
00:46:59,419 --> 00:47:01,759
Por favor, hazlo por Su Majestad.
590
00:47:28,220 --> 00:47:29,986
¿No es usted la esposa
del consejero privado?
591
00:47:30,649 --> 00:47:31,950
¿A dónde se dirige ahora?
592
00:47:33,560 --> 00:47:35,319
Voy a hacer una ofrenda en el templo.
593
00:47:36,220 --> 00:47:38,430
¿Pero por qué hacen todo esto?
594
00:47:38,430 --> 00:47:40,764
Es porque hay un delincuente fugitivo.
595
00:47:42,160 --> 00:47:43,669
Revisaré esos sacos de arroz.
596
00:48:03,290 --> 00:48:04,630
¿Qué crees que estás haciendo?
597
00:48:07,419 --> 00:48:10,470
Este arroz será una ofrenda para Buda.
¿Por qué lo apuñalas con un cuchillo?
598
00:48:11,989 --> 00:48:14,629
Hazte a un lado a menos
que quieras terminar en el pozo de fuego.
599
00:48:21,040 --> 00:48:23,410
Claro. Adelante.
600
00:48:28,810 --> 00:48:31,879
Ve rápido a un templo
y haz una reverencia 3000 veces.
601
00:48:49,500 --> 00:48:50,529
Sal.
602
00:48:54,939 --> 00:48:56,239
¿A dónde vamos?
603
00:48:56,399 --> 00:48:58,310
No podemos matarte ante Buda.
604
00:49:02,640 --> 00:49:04,109
No me odie.
605
00:49:04,310 --> 00:49:06,680
Solo estoy siguiendo órdenes.
606
00:49:12,689 --> 00:49:14,116
Entonces, hazlo con una flecha.
607
00:49:18,330 --> 00:49:20,068
Soy la esposa de Su Majestad.
608
00:49:21,560 --> 00:49:25,428
De revelarse más adelante,
tendrás un castigo más leve
609
00:49:26,370 --> 00:49:28,069
si me matas con una flecha.
610
00:49:30,040 --> 00:49:32,966
Adelante, hazlo. Puedes morir,
pero al menos deberías salvar
611
00:49:33,779 --> 00:49:35,399
a tu esposa y a tus hijos.
612
00:50:07,439 --> 00:50:08,910
¿Qué estás haciendo? Dispara.
613
00:50:12,549 --> 00:50:14,180
-Hazlo tú.
-¿Qué?
614
00:50:16,790 --> 00:50:18,220
Dijiste que lo harías.
615
00:50:18,220 --> 00:50:20,120
Pero no creo que pueda.
616
00:50:20,120 --> 00:50:21,319
Entonces, déjenme ir.
617
00:50:22,459 --> 00:50:24,674
Ya tienen miedo de las consecuencias.
618
00:50:25,459 --> 00:50:27,399
Entonces, lo más sensato es parar.
619
00:50:30,330 --> 00:50:33,296
Decidan rápido
antes de que lleguen otras personas.
620
00:50:42,109 --> 00:50:43,549
¿Nos llamó?
621
00:50:43,779 --> 00:50:45,209
Hay algo que quiero preguntarte.
622
00:50:45,549 --> 00:50:47,379
Contéstame honestamente.
623
00:50:47,379 --> 00:50:50,290
¿Dónde están lady Kim y la familia
del viceministro de Sanciones?
624
00:50:55,290 --> 00:50:57,596
Lady Kim ha salido del palacio
por su propia voluntad,
625
00:50:57,689 --> 00:51:00,529
y el viceministro de Sanciones
se ha llevado a su familia al campo.
626
00:51:00,529 --> 00:51:01,763
General.
627
00:51:02,160 --> 00:51:04,430
¿Cómo te atreves
a mentir ante Su Majestad?
628
00:51:04,700 --> 00:51:07,540
Hay muchas damas de la corte
que han visto a lady Kim
629
00:51:07,540 --> 00:51:09,600
ser arrastrada por los soldados.
630
00:51:09,939 --> 00:51:14,009
También hay alguien que ha visto
al viceministro de Sanciones y su familia
631
00:51:14,009 --> 00:51:16,480
yéndose de Gaegyeong rodeados de soldados.
632
00:51:18,279 --> 00:51:19,485
General.
633
00:51:20,120 --> 00:51:23,319
Trae de vuelta a lady Kim
y al viceministro de inmediato.
634
00:51:31,029 --> 00:51:32,029
Consejero privado.
635
00:51:32,029 --> 00:51:34,230
¿Cómo te atreves a dar órdenes?
636
00:51:34,799 --> 00:51:37,709
¿Aún crees que este mundo está gobernado
por funcionarios civiles como tú?
637
00:51:38,330 --> 00:51:39,330
¡General Choi!
638
00:51:40,540 --> 00:51:42,659
¿Qué crees que estás haciendo
ante Su Majestad?
639
00:51:43,509 --> 00:51:44,569
Discúlpate ahora mismo.
640
00:51:44,569 --> 00:51:47,310
Discúlpese todo lo que quiera.
641
00:51:48,339 --> 00:51:49,858
Yo me voy.
642
00:51:50,680 --> 00:51:52,680
¡General Choi! Espera.
643
00:52:02,989 --> 00:52:04,390
Le pido disculpas.
644
00:52:04,529 --> 00:52:05,835
¿Tú
645
00:52:07,060 --> 00:52:08,899
en serio no sabes nada al respecto?
646
00:52:09,330 --> 00:52:10,629
Así es.
647
00:52:11,370 --> 00:52:13,799
¿Por qué haría algo así?
648
00:52:27,319 --> 00:52:28,480
Entonces, me iré.
649
00:52:28,720 --> 00:52:30,419
Está bien. Tenga cuidado.
650
00:52:30,520 --> 00:52:31,520
Sí, milady.
651
00:52:32,450 --> 00:52:33,459
¡Arre!
652
00:52:36,259 --> 00:52:37,930
Sálvanos, Buda misericordioso.
653
00:52:43,129 --> 00:52:45,029
Date prisa y discúlpate con Su Majestad.
654
00:52:46,069 --> 00:52:47,899
¿Disculparme por qué?
655
00:52:48,069 --> 00:52:49,620
Nuestro momento ha llegado.
656
00:52:49,770 --> 00:52:51,640
¿A qué tiene miedo
que me dice que me disculpe?
657
00:52:51,640 --> 00:52:53,040
¡General Choi!
658
00:52:56,850 --> 00:52:58,149
Por favor, vuelve en sí.
659
00:52:58,149 --> 00:53:00,350
¡Usted necesita entrar en razón!
660
00:53:00,750 --> 00:53:03,164
Ni siquiera pudo
mantener encerrado a Ji Chae Moon.
661
00:53:03,419 --> 00:53:04,720
¿Qué está haciendo?
662
00:53:05,149 --> 00:53:06,549
¿Por qué
663
00:53:06,549 --> 00:53:09,419
es tan fácil de manejar con todo?
664
00:53:09,419 --> 00:53:10,459
¿Qué dijiste?
665
00:53:14,799 --> 00:53:16,459
Ya es hora de que dé un paso atrás.
666
00:53:17,129 --> 00:53:18,730
Yo me encargaré del resto.
667
00:53:19,069 --> 00:53:21,370
¡Simplemente quédese de brazos cruzados
668
00:53:21,370 --> 00:53:23,642
y obtenga todas las recompensas
mientras vive cómodo!
669
00:53:24,410 --> 00:53:25,555
¡Cómo te atreves!
670
00:53:33,480 --> 00:53:34,919
Muchachos, ¿a quién seguirán?
671
00:53:35,680 --> 00:53:37,489
¿A mí o al general Kim?
672
00:53:42,220 --> 00:53:44,589
¡Yo lo seguiré, general Choi!
673
00:53:45,459 --> 00:53:47,730
¡Nosotros haremos lo mismo!
674
00:53:48,459 --> 00:53:50,420
-¡Estamos a sus órdenes también!
-¡Estamos a sus órdenes también!
675
00:54:07,980 --> 00:54:10,290
Hiciste muy bien.
676
00:54:13,419 --> 00:54:14,994
¿Ahora qué hago?
677
00:54:16,259 --> 00:54:17,754
A decir verdad,
678
00:54:18,189 --> 00:54:19,759
no sé qué hacer.
679
00:54:22,700 --> 00:54:24,820
Ahora que has tomado el poder,
680
00:54:25,500 --> 00:54:27,799
debes disfrutar de ese poder ahora.
681
00:54:28,169 --> 00:54:31,439
¿No es eso lo que querías después de todo?
682
00:54:43,220 --> 00:54:45,790
Hizo importantes contribuciones
a la restauración de Gaegyeong.
683
00:54:46,120 --> 00:54:48,359
Por favor, nómbrelo
gobernador de la capital.
684
00:54:53,629 --> 00:54:54,849
Y, de ahora en adelante,
685
00:54:54,873 --> 00:54:56,635
los militares que puedan asistir
a la asamblea de la corte
686
00:54:56,660 --> 00:54:58,870
también deben poder
trabajar como funcionarios civiles.
687
00:54:59,270 --> 00:55:01,770
Disuelva la Oficina del Inspector General
y haga que Geumodae se encargue
688
00:55:01,770 --> 00:55:04,770
para que los militares
puedan reforzar la disciplina en la corte.
689
00:55:06,640 --> 00:55:09,180
Además, elimine las Tres Oficinas
y ponga Dojeongsa bajo nuestro control
690
00:55:09,410 --> 00:55:12,950
para que nosotros, los militares,
podamos gestionar las arcas del estado.
691
00:55:15,680 --> 00:55:16,950
Voy a pensarlo.
692
00:55:16,950 --> 00:55:19,250
Por favor, apruebe
mis sugerencias de inmediato.
693
00:55:19,250 --> 00:55:22,390
General Choi, ¿qué estás haciendo?
694
00:55:22,560 --> 00:55:24,459
Reestructurar
esas agencias gubernamentales
695
00:55:24,459 --> 00:55:27,071
debería hacerse
considerando los próximos cien años.
696
00:55:28,100 --> 00:55:30,370
Si tomamos una decisión
tan imprudente de reestructurar...
697
00:55:30,370 --> 00:55:31,529
Lo apruebo.
698
00:55:34,600 --> 00:55:35,669
Su Majestad.
699
00:55:37,569 --> 00:55:39,069
¿Hay algo más que quieras?
700
00:55:39,069 --> 00:55:40,680
Eso es todo por ahora.
701
00:55:40,810 --> 00:55:43,379
Gracias por aprobar mis sugerencias.
702
00:55:46,180 --> 00:55:47,350
Cielos.
703
00:55:48,180 --> 00:55:50,853
Eliminen todo lo que pertenecía
a la Oficina del Inspector General.
704
00:55:52,450 --> 00:55:54,790
¿Qué están haciendo ahora?
705
00:55:55,060 --> 00:55:57,830
No me escuchan.
706
00:56:00,200 --> 00:56:02,000
¿Qué están esperando?
707
00:56:03,029 --> 00:56:05,230
¡Les dije que empacaran sus cosas
y se fueran de inmediato!
708
00:56:07,200 --> 00:56:09,082
La Oficina del Inspector General
ha sido disuelta.
709
00:56:09,299 --> 00:56:10,370
¡Salgan!
710
00:56:11,009 --> 00:56:12,009
¡Ahora!
711
00:56:28,060 --> 00:56:30,259
Debemos pagar
los salarios de los funcionarios.
712
00:56:30,390 --> 00:56:32,029
Abre el almacén en Dojeongsa.
713
00:56:33,259 --> 00:56:34,259
Está bien.
714
00:56:37,600 --> 00:56:38,600
¿Qué?
715
00:56:39,730 --> 00:56:43,040
Pero a los funcionarios civiles
no se les va a pagar.
716
00:56:43,439 --> 00:56:44,439
¿Qué dijiste?
717
00:56:45,640 --> 00:56:48,155
Los oficiales militares
serán los únicos que reciban su pago.
718
00:56:48,180 --> 00:56:51,549
Ustedes, los funcionarios civiles, pueden
mendigar en las calles o robar comida.
719
00:56:51,850 --> 00:56:53,779
Como quieran.
720
00:56:54,720 --> 00:56:55,980
¿Cómo se atreven?
721
00:57:03,319 --> 00:57:04,894
Temo
722
00:57:05,330 --> 00:57:07,600
que la corte
dejará de funcionar a este ritmo.
723
00:57:07,600 --> 00:57:10,087
Nunca había visto
sinvergüenzas tan crueles.
724
00:57:10,430 --> 00:57:13,069
Cada vez más funcionarios
de la corte están renunciando.
725
00:57:13,330 --> 00:57:16,569
Dejaremos que se salgan
con la suya por ahora.
726
00:57:17,169 --> 00:57:18,770
Entiendo que esto es humillante,
727
00:57:20,140 --> 00:57:21,378
pero deben aguantar.
728
00:57:22,509 --> 00:57:24,810
No podemos permitir
que la corte imperial se desmorone.
729
00:57:27,580 --> 00:57:29,350
-Sí, Su Majestad.
-Sí, Su Majestad.
730
00:57:31,790 --> 00:57:34,759
-Vaya.
-Te estoy diciendo la verdad.
731
00:57:35,189 --> 00:57:36,520
-Dije...
-Cielos.
732
00:57:41,259 --> 00:57:42,259
Ven aquí.
733
00:57:43,970 --> 00:57:45,127
Tú vienes conmigo.
734
00:57:46,270 --> 00:57:47,770
¿Cómo te llamas?
735
00:57:47,770 --> 00:57:48,899
Cielos. Mírate.
736
00:57:49,000 --> 00:57:50,310
No te voy a morder.
737
00:57:53,310 --> 00:57:55,410
Tranquilos, muchachos. ¡Compórtense!
738
00:57:57,750 --> 00:57:58,810
Puedes irte.
739
00:58:00,009 --> 00:58:02,120
Queríamos calentarnos un poco
para prepararnos para la guerra.
740
00:58:02,279 --> 00:58:05,450
General Choi, este aroma es...
741
00:58:14,330 --> 00:58:15,330
Sobre Park Jin,
742
00:58:15,859 --> 00:58:18,700
el hombre que fue designado
gobernador de la capital.
743
00:58:20,500 --> 00:58:23,669
Usted también estuvo en Chungju,
así que debe conocerlo.
744
00:58:24,239 --> 00:58:25,339
Sí.
745
00:58:25,669 --> 00:58:28,180
Como su hijo mayor murió en la guerra,
746
00:58:28,279 --> 00:58:30,609
se siente muy descontento
con las decisiones de la corte.
747
00:58:31,910 --> 00:58:34,319
Cuando Kim Chi Yang
quiso dar un golpe de estado,
748
00:58:34,419 --> 00:58:36,950
quiso participar en él.
749
00:58:37,649 --> 00:58:39,077
Pero ese hombre
750
00:58:39,419 --> 00:58:41,959
vino aquí para ayudar
a restaurar Gaegyeong.
751
00:58:42,259 --> 00:58:44,189
¿No cree que es extraño?
752
00:58:44,629 --> 00:58:46,390
Sí, eso suena extraño.
753
00:58:46,589 --> 00:58:49,160
Luego vino a verme.
754
00:58:49,259 --> 00:58:50,588
Y...
755
00:58:51,270 --> 00:58:53,939
me contó sobre su plan para expulsar
756
00:58:54,239 --> 00:58:55,569
al viceministro de Sanciones.
757
00:58:55,839 --> 00:58:58,270
Entonces, esos incidentes...
758
00:58:58,270 --> 00:59:02,180
Sí, todas fueron sus ideas.
759
00:59:02,279 --> 00:59:05,350
Luego se acercó a Kim Hoon y Choi Jil
760
00:59:05,379 --> 00:59:07,080
y se hizo amigo de ellos.
761
00:59:07,120 --> 00:59:10,220
Entonces, se produjo el golpe.
762
00:59:11,890 --> 00:59:13,477
Entonces, ¿creen
763
00:59:14,620 --> 00:59:16,790
que él estaba detrás de esto?
764
00:59:17,020 --> 00:59:19,359
Eso es lo que pensamos.
765
00:59:19,560 --> 00:59:21,600
Lo que hicieron
los militares tras tomar el poder
766
00:59:21,600 --> 00:59:24,200
nos convenció de que teníamos razón.
767
00:59:24,430 --> 00:59:26,000
Desde cómo se tomaron el derecho
768
00:59:26,029 --> 00:59:28,839
de inspeccionar a todos los funcionarios
estableciendo Geumodae
769
00:59:29,000 --> 00:59:32,239
hasta cómo asumieron las ofertas estatales
a través de Dojeongsa.
770
00:59:33,609 --> 00:59:35,339
No hay manera
de que a Kim Hoon o a Choi Jil
771
00:59:35,339 --> 00:59:38,049
se les ocurrieran ideas así por sí solos.
772
00:59:38,149 --> 00:59:40,049
Entonces, ese hombre, Park Jin,
773
00:59:40,549 --> 00:59:43,149
es el cerebro detrás de esos rebeldes.
774
00:59:43,149 --> 00:59:45,850
Hay algo que me preocupa aun más.
775
00:59:48,060 --> 00:59:49,319
¿Qué es?
776
00:59:54,730 --> 00:59:56,029
Creo que él fue el hombre
777
00:59:56,560 --> 01:00:00,299
que atacó a Su Majestad durante su fuga.
778
01:00:02,040 --> 01:00:05,540
Apenas se supo
que Su Majestad iba a Chungju,
779
01:00:06,310 --> 01:00:09,439
ese hombre desapareció de Chungju.
780
01:00:23,290 --> 01:00:24,675
Alto ahí.
781
01:00:30,600 --> 01:00:31,930
¿Qué pasa?
782
01:00:37,709 --> 01:00:39,470
Hay algo que quiero comprobar.
783
01:00:39,970 --> 01:00:41,980
¿Qué es?
784
01:00:43,180 --> 01:00:44,573
¿Podría
785
01:00:45,879 --> 01:00:47,680
mostrarme sus hombros?
786
01:01:00,390 --> 01:01:02,830
Qué raro.
787
01:01:03,230 --> 01:01:05,500
¿Por qué quiere ver
mis hombros de la nada?
788
01:01:08,069 --> 01:01:09,370
Consejero privado.
789
01:01:15,879 --> 01:01:16,879
Tú
790
01:01:17,680 --> 01:01:20,068
estás detenido
por intentar asesinar a Su Majestad,
791
01:01:20,580 --> 01:01:22,795
lo cual se considera alta traición.
792
01:01:23,480 --> 01:01:24,689
¡Llévenselo!
793
01:01:26,750 --> 01:01:27,759
Suéltenme.
794
01:01:28,419 --> 01:01:29,459
¡Suéltenme!
795
01:01:29,459 --> 01:01:30,629
Consejero privado.
796
01:01:30,930 --> 01:01:34,160
¡Consejero privado!
797
01:01:35,700 --> 01:01:39,270
KOREA-KHITAN WAR
798
01:02:13,230 --> 01:02:14,569
Fui tonta.
799
01:02:14,569 --> 01:02:18,709
La emperatriz de Goryeo
ha sido manipulada por un gran traidor.
800
01:02:18,709 --> 01:02:21,339
Como al final no pudo rendir homenaje,
801
01:02:21,339 --> 01:02:23,879
el gran ejército de Kitán
cruzará el río Yalu.
802
01:02:23,879 --> 01:02:25,410
Que venga a verme
el comandante de Defensa de Hwaju.
803
01:02:25,410 --> 01:02:27,779
De camino, por favor,
entrega una carta mía.
804
01:02:27,779 --> 01:02:30,149
Su Majestad, vaya
y rinda homenaje en persona.
805
01:02:30,149 --> 01:02:32,089
Bien. Voy a ir.
806
01:02:32,250 --> 01:02:34,759
Iré y rendiré homenaje.
807
01:02:35,319 --> 01:02:37,390
SUBTÍTULOS PROPORCIONADOS POR KOCOWA
807
01:02:38,305 --> 01:03:38,515
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm