"Mussolini: Son of the Century" Chapter 7
ID | 13200396 |
---|---|
Movie Name | "Mussolini: Son of the Century" Chapter 7 |
Release Name | Mussolini.Son.of.the.Century.S01E07 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 22543412 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:33,840 --> 00:00:36,040
¡Qué bella es nuestra Romaña!
3
00:00:37,440 --> 00:00:39,720
Qué bueno que compraste la casa.
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,635
Y ahora que todo va bien...
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,040
¿Podemos renovarlo un poco, eh?
6
00:00:47,520 --> 00:00:49,475
Tenías razón, teníamos que venir aquí.
7
00:00:49,600 --> 00:00:52,600
Aire fresco, los niños se divierten.
8
00:00:53,520 --> 00:00:55,480
Milán no es adecuado.
9
00:00:57,560 --> 00:01:00,320
Me gustaría quedarme aquí por un tiempo...
10
00:01:01,240 --> 00:01:02,928
Para relajarse un poco.
11
00:01:03,440 --> 00:01:05,720
Tengo responsabilidades.
12
00:01:07,720 --> 00:01:11,915
El Rey me va a dar la Orden de la Anunciación.
13
00:01:12,040 --> 00:01:14,715
El más alto honor de la Casa de Saboya.
14
00:01:14,840 --> 00:01:16,715
Seré el primo del rey.
15
00:01:17,200 --> 00:01:18,840
Puedo dirigirme a él de manera informal.
16
00:01:23,680 --> 00:01:25,320
Puedes decir algo
17
00:01:33,360 --> 00:01:34,880
¡Qué satisfacción!
18
00:01:37,960 --> 00:01:40,210
Escuché eso en el pueblo...
19
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
alguien que actúa galantemente.
20
00:01:45,880 --> 00:01:47,680
El que le gusta coquetear.
21
00:01:51,920 --> 00:01:53,680
Deben ser chismes del pueblo.
22
00:01:55,960 --> 00:01:58,120
¿Quién podría ser tan estúpido...?
23
00:01:58,640 --> 00:02:01,555
...coquetear con la mujer del Duce...
24
00:02:01,680 --> 00:02:03,635
¿y primo del rey?
25
00:02:03,760 --> 00:02:06,440
Son solo chismes, ¿no?
26
00:02:10,200 --> 00:02:11,600
¿O no?
27
00:02:17,080 --> 00:02:21,160
Y como el mundo está lleno de calumniadores y lunáticos...
28
00:02:21,880 --> 00:02:23,818
Déjame traer a alguien aquí...
29
00:02:24,160 --> 00:02:27,520
para velar por nuestro buen nombre y vuestra virtud.
30
00:02:30,200 --> 00:02:31,640
¡Qué lugar de mierda!
31
00:03:59,120 --> 00:04:00,560
Aliento.
32
00:04:46,640 --> 00:04:49,440
Ahora tenemos que hacerlo realidad.
33
00:04:53,200 --> 00:04:55,280
¡Mira, todo es oro!
34
00:04:59,760 --> 00:05:02,515
Si muero tengo que devolverlo.
35
00:05:02,640 --> 00:05:04,160
Miedo.
36
00:05:10,000 --> 00:05:12,125
Así es como recuerdas que tienes que morir.
37
00:05:17,680 --> 00:05:21,430
Gracias por invocar a la muerte en un momento feliz.
38
00:05:22,520 --> 00:05:26,680
Se lo dijeron a los generales romanos después de una victoria...
39
00:05:27,160 --> 00:05:30,440
para que no se dejaran llevar por el orgullo.
40
00:05:47,600 --> 00:05:51,280
Mientras tanto, estoy disfrutando el momento.-Benito.
41
00:05:52,240 --> 00:05:56,315
Es difícil, pero los cuatro millones de votos pesan más.
42
00:05:56,440 --> 00:05:59,875
Voluntariamente o no, te han dado un cheque en blanco.
43
00:06:00,000 --> 00:06:03,915
¿A qué te refieres con "voluntario o no"? Votaron por mí.
44
00:06:04,040 --> 00:06:06,235
Ya no tienes excusas.
45
00:06:06,360 --> 00:06:08,600
Tienes que cumplir tus promesas.
46
00:06:09,320 --> 00:06:11,320
No te equivoques, Benito.
47
00:06:12,080 --> 00:06:14,155
¡No creas que eres todopoderoso!
48
00:06:14,280 --> 00:06:18,675
De lo contrario, te derribarán con la misma rapidez.
49
00:06:18,800 --> 00:06:21,040
¡Qué predicción tan negativa!
50
00:06:21,560 --> 00:06:23,595
Estás molesto porque gané.
51
00:06:23,720 --> 00:06:25,720
Especialmente la forma.
52
00:06:27,200 --> 00:06:28,600
¿No lo entiendes?
53
00:06:29,080 --> 00:06:31,880
Nadie puede derribarme
54
00:06:32,760 --> 00:06:34,160
De lo contrario.
55
00:06:36,920 --> 00:06:40,915
Abro la nueva sesión mediante...
56
00:06:41,040 --> 00:06:42,715
Para alcanzar.
57
00:06:42,840 --> 00:06:45,915
Un país unido, de derecha a izquierda.
58
00:06:46,040 --> 00:06:47,755
Unido...
59
00:06:47,880 --> 00:06:49,360
detrás de su Duce.
60
00:06:56,840 --> 00:06:59,115
Quieres decir algo, ¿verdad? - Nada.
61
00:06:59,240 --> 00:07:02,035
Lo siento, Margherita. Dilo ahora.
62
00:07:02,160 --> 00:07:05,035
Nada. -Por el amor de Dios, dilo.
63
00:07:05,160 --> 00:07:06,355
¿Cuando paras...?
64
00:07:06,480 --> 00:07:09,635
¿Con esa obsesión de ser amado por todos?
65
00:07:09,760 --> 00:07:13,360
¿Cuando pararás con esos malos augurios?
66
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
Te amo.
67
00:07:17,600 --> 00:07:19,995
Vemos el amor de manera diferente.
68
00:07:20,120 --> 00:07:21,520
Eso está claro.
69
00:07:26,680 --> 00:07:29,160
Te amo más que a mí mismo.
70
00:07:35,920 --> 00:07:37,320
Y eso no es bueno.
71
00:07:40,240 --> 00:07:41,640
Eso no es bueno.
72
00:07:57,240 --> 00:07:59,595
El señor Matteotti desea hablar.
73
00:07:59,720 --> 00:08:01,680
¡Basta, vete!
74
00:08:10,720 --> 00:08:12,755
Protege tus testículos.
75
00:08:12,880 --> 00:08:14,595
Este hombre los aplastará.
76
00:08:14,720 --> 00:08:16,275
Una especie de superpotencia.
77
00:08:16,400 --> 00:08:20,235
Está hablando de números, de estadísticas. Te duele el corazón.
78
00:08:20,360 --> 00:08:23,915
Es como mantenerlos descubiertos bajo el granizo.
79
00:08:24,040 --> 00:08:25,880
Tranquilos compañeros.
80
00:08:26,160 --> 00:08:27,995
Matteotti.
81
00:08:28,120 --> 00:08:30,475
Los votos no se obtuvieron libremente.
82
00:08:30,600 --> 00:08:34,240
Basta. Eso no es cierto.
83
00:08:38,360 --> 00:08:41,435
Ningún votante estaba libre.
84
00:08:41,560 --> 00:08:43,800
Eso es una pena.
85
00:08:44,840 --> 00:08:47,480
Silencio, por favor.
86
00:08:48,400 --> 00:08:50,995
Esto es porque cada ciudadano sabía...
87
00:08:51,120 --> 00:08:55,440
que la milicia fascista los vigilaba y los amenazaba.
88
00:08:58,560 --> 00:09:00,595
Estimados colegas, por favor.
89
00:09:00,720 --> 00:09:05,760
En toda Italia, hombres armados rodearon los colegios electorales.
90
00:09:06,440 --> 00:09:09,955
Nadie pudo recoger firmas para las listas.
91
00:09:10,080 --> 00:09:12,520
O celebrar manifestaciones políticas.
92
00:09:14,200 --> 00:09:16,875
Eso no es cierto. ¿Qué estaba prohibido?
93
00:09:17,000 --> 00:09:21,555
Señor Presidente, cito hechos sin insultos...
94
00:09:21,680 --> 00:09:23,235
y no me permiten hablar.
95
00:09:23,360 --> 00:09:26,200
Estimados colegas, por favor tomen asiento.
96
00:09:26,560 --> 00:09:30,715
No interrumpas el debate.
97
00:09:30,840 --> 00:09:34,755
Señor Matteotti, por favor, continúe, pero sea breve y conciso.
98
00:09:34,880 --> 00:09:37,440
¿Debería mantenerlo breve?
99
00:09:38,160 --> 00:09:41,155
Tienes que calmar a los demás.
100
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Ciérralo.
101
00:09:42,320 --> 00:09:46,560
Los candidatos ni siquiera podían caminar libremente.
102
00:09:47,040 --> 00:09:52,595
Muchos de ellos se retiraron porque estaban en peligro.
103
00:09:52,720 --> 00:09:55,880
¿Qué clase de peligro? ¿De qué estás hablando?
104
00:09:56,600 --> 00:10:01,355
Señor Matteotti, ciérrelo y no haga ruido.
105
00:10:01,480 --> 00:10:06,760
Los demás no me dejan hablar. No armaré un alboroto. Yo no.
106
00:10:08,600 --> 00:10:10,315
No tengo miedo de ti.
107
00:10:10,440 --> 00:10:13,275
¡Viva la milicia! - ¡Fuera!
108
00:10:13,400 --> 00:10:16,475
Señor Matteotti, siga adelante, pero con cuidado.
109
00:10:16,600 --> 00:10:20,875
Pido hablar, ni con cautela ni con imprudencia...
110
00:10:21,000 --> 00:10:22,720
pero como miembro del parlamento.
111
00:10:26,560 --> 00:10:31,635
Hay casos de personas que votaron diez o veinte veces.
112
00:10:31,760 --> 00:10:33,160
¿Qué?
113
00:10:35,240 --> 00:10:38,275
Ciérralo, Matteotti.
114
00:10:38,400 --> 00:10:42,435
Finalmente digo que por todas estas razones nosotros...
115
00:10:42,560 --> 00:10:44,995
y otros que no me está permitido mencionar...
116
00:10:45,120 --> 00:10:47,870
Las elecciones deben ser declaradas nulas.
117
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
He dado mi discurso.
118
00:10:58,880 --> 00:11:01,520
Ahora prepara mi elogio.
119
00:11:15,400 --> 00:11:16,800
Es inaceptable.
120
00:11:17,440 --> 00:11:19,920
Inaceptable, tienes razón.
121
00:11:21,920 --> 00:11:24,035
¿Qué es inaceptable? -¿Qué?
122
00:11:24,160 --> 00:11:26,595
¿Qué es inaceptable para usted?
123
00:11:26,720 --> 00:11:28,240
Las cosas que dijo.
124
00:11:29,880 --> 00:11:33,080
Ganamos democráticamente.-No.
125
00:11:34,360 --> 00:11:35,555
No lo entiendo.
126
00:11:35,680 --> 00:11:40,155
Es inaceptable que aún siga por ahí después de este discurso.
127
00:11:40,280 --> 00:11:43,360
Eso es inaceptable, Cesarino. Maldita sea.
128
00:11:43,760 --> 00:11:45,480
Pero él camina por ahí.
129
00:11:47,840 --> 00:11:49,520
Como si nada hubiera pasado.
130
00:11:54,120 --> 00:11:57,560
Con su sombrero, su maletín. Un colegial.
131
00:11:58,200 --> 00:12:01,360
Él divide el mundo entre el bien y el mal.
132
00:12:02,960 --> 00:12:05,835
Que triste.
133
00:12:05,960 --> 00:12:09,840
Con sus principios estrictos, su ética inquebrantable.
134
00:12:13,040 --> 00:12:16,035
Un hijo de los ricos que se unió a los pobres...
135
00:12:16,160 --> 00:12:18,160
los explotados, los débiles.
136
00:12:20,520 --> 00:12:22,395
Lo opuesto a mí.
137
00:12:23,720 --> 00:12:28,640
Yo, hijo de la pobreza, amo el poder, odio la miseria...
138
00:12:29,480 --> 00:12:31,280
y desprecia a los débiles.
139
00:12:39,800 --> 00:12:41,200
¿Velia?
140
00:12:55,360 --> 00:12:56,920
¿Niños?
141
00:13:33,320 --> 00:13:37,315
Nos ha estado poniendo de los nervios desde que nacimos.
142
00:13:37,440 --> 00:13:40,875
Ciento seis discursos en el Parlamento.
143
00:13:41,000 --> 00:13:42,560
Todos contra nosotros.
144
00:13:46,520 --> 00:13:51,595
Es un libro de 91 páginas en dos columnas...
145
00:13:51,720 --> 00:13:53,120
escrito en letras pequeñas.
146
00:13:53,400 --> 00:13:59,760
'Un año de gobierno fascista.'
147
00:14:01,240 --> 00:14:02,640
Escuchar.
148
00:14:03,480 --> 00:14:08,360
El hijo de Bonci Guerrino es apuñalado durante la noche.
149
00:14:09,400 --> 00:14:13,395
Los fascistas atacan la casa de Umberto Cortesi por la noche.
150
00:14:13,520 --> 00:14:18,080
El padre, que quería defender a su hijo, es asesinado a palos.
151
00:14:18,280 --> 00:14:21,715
Teresa Canale, quien se encuentra en avanzado estado de embarazo...
152
00:14:21,840 --> 00:14:26,475
debe beber aceite de ricino de ellos, mientras la golpean y la roban.
153
00:14:26,600 --> 00:14:29,435
Son 91 páginas. ¿Cómo es posible?
154
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
Hemos trabajado duro.
155
00:14:33,880 --> 00:14:35,560
¡Lea la introducción!
156
00:14:36,160 --> 00:14:38,400
Benito...
- Lees, Cesarino.
157
00:14:40,880 --> 00:14:42,280
Leer.
158
00:14:43,480 --> 00:14:46,355
Pero no quiero... - ¡Lee la introducción!
159
00:14:46,480 --> 00:14:48,200
Está bien, lo leeré. -Leer.
160
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
La introducción.
161
00:14:53,960 --> 00:14:56,720
"Un año de gobierno fascista". - Harsh.
162
00:14:57,400 --> 00:15:00,120
'El gobierno fascista...' - Harder.
163
00:15:03,760 --> 00:15:05,995
'El fascismo re...' - Harder.
164
00:15:06,120 --> 00:15:07,520
Leer.
165
00:15:10,840 --> 00:15:16,000
El gobierno fascista justifica la toma del poder político...
166
00:15:18,920 --> 00:15:24,960
el uso de la violencia y el riesgo de guerra civil...'
167
00:15:25,320 --> 00:15:29,675
con la urgente necesidad de restaurar la autoridad...
168
00:15:29,800 --> 00:15:31,795
'...de la ley y del estado...'
169
00:15:31,920 --> 00:15:33,315
de la ley y del estado...
170
00:15:33,440 --> 00:15:35,435
"...y la economía..."
171
00:15:35,560 --> 00:15:37,635
la economía y las finanzas...
172
00:15:37,760 --> 00:15:40,520
salvándolos de la destrucción.
173
00:15:42,480 --> 00:15:47,715
Las cifras, hechos y documentos de estas páginas...
174
00:15:47,840 --> 00:15:51,195
demostrando que como nunca antes...
175
00:15:51,320 --> 00:15:54,200
La arbitrariedad ha sustituido a la ley.
176
00:15:54,760 --> 00:15:57,560
El Estado ha servido a la facción.
177
00:15:58,000 --> 00:16:01,040
El país está dividido en gobernantes y súbditos.
178
00:16:02,040 --> 00:16:05,075
Las ganancias de la especulación y del capitalismo...
179
00:16:05,200 --> 00:16:06,760
Ha aumentado enormemente.
180
00:16:08,000 --> 00:16:10,635
Los fascistas. - Y han caído...
181
00:16:10,760 --> 00:16:14,715
...los salarios de la clase trabajadora...
182
00:16:14,840 --> 00:16:16,755
¿Quién tiene toda la libertad...?
183
00:16:16,880 --> 00:16:19,235
y ha perdido la dignidad.
184
00:16:19,360 --> 00:16:22,795
Han perdido toda libertad y dignidad.
185
00:16:22,920 --> 00:16:26,795
Pero esto es poco más que un folleto ilegal.
186
00:16:26,920 --> 00:16:28,515
Y ya nadie lee.
187
00:16:28,640 --> 00:16:30,275
Se lo llevará al extranjero.
188
00:16:30,400 --> 00:16:33,040
Por eso le quitamos su pasaporte.
189
00:16:34,200 --> 00:16:36,435
Benito...
190
00:16:36,560 --> 00:16:38,920
Lo amenazamos...
191
00:16:39,600 --> 00:16:42,475
torturado, golpeado...
192
00:16:42,600 --> 00:16:45,995
Incluso le metió un palo en el culo.
193
00:16:46,120 --> 00:16:49,595
En cualquier lugar corre el riesgo de ser atrapado por nuestra gente.
194
00:16:49,720 --> 00:16:53,675
A menudo está más oculto que en público.
195
00:16:53,800 --> 00:16:57,360
Vivió separado de su familia durante muchos años.
196
00:16:57,840 --> 00:16:59,915
Eso no puede hacer daño.
197
00:17:00,040 --> 00:17:02,440
Esto no se aplica a todo el mundo.
198
00:17:06,840 --> 00:17:08,600
¡Qué mala vida tienes!
199
00:17:09,520 --> 00:17:12,480
Y sobre todo sin hábitos...
200
00:17:12,880 --> 00:17:16,360
Sin ninguna comodidad material. Nunca.
201
00:17:17,760 --> 00:17:19,885
Han pasado varios años...
202
00:17:20,520 --> 00:17:24,395
y hemos encontrado más dolor que alegría.
203
00:17:24,520 --> 00:17:27,075
Creímos que habíamos encontrado la paz...
204
00:17:27,200 --> 00:17:30,275
Pero encontramos más inquietud.
205
00:17:30,400 --> 00:17:35,160
A pesar de todo la esperanza y el amor no disminuyen.
206
00:17:38,560 --> 00:17:40,400
Algún día esto pasará.
207
00:17:41,320 --> 00:17:43,755
Entonces estaremos juntos para siempre.
208
00:17:43,880 --> 00:17:46,560
Con nuestra propia cama, nuestra propia lámpara...
209
00:17:46,960 --> 00:17:50,960
Un rincón cálido para descansar juntos durante una hora.
210
00:17:53,960 --> 00:17:56,955
Dime que me amas...
211
00:17:57,080 --> 00:18:00,040
A pesar de esta terrible vida...
212
00:18:01,040 --> 00:18:03,800
que nunca nos deja disfrutar el uno del otro.
213
00:18:05,160 --> 00:18:07,560
Cosas sentimentales repugnantes.
214
00:18:08,320 --> 00:18:10,758
Hay personas que se aman...
215
00:18:11,000 --> 00:18:14,120
y sufrir porque no pueden estar juntos.
216
00:18:14,960 --> 00:18:18,755
¿Por qué dices eso en ese tono? -¿Qué tono?
217
00:18:18,880 --> 00:18:21,955
Tuyo. ¿Por qué ese tono? —Quiero decir...
218
00:18:22,080 --> 00:18:24,275
que lo hemos hecho todo.
219
00:18:24,400 --> 00:18:26,440
No le ahorramos nada...
220
00:18:26,840 --> 00:18:30,275
de todo lo que era permisible.
221
00:18:30,400 --> 00:18:34,115
¿A quién le importa? Todos conocen nuestros métodos.
222
00:18:34,240 --> 00:18:37,155
Eso no le impidió convertirse en Primer Ministro.
223
00:18:37,280 --> 00:18:38,755
De lo contrario.
224
00:18:38,880 --> 00:18:43,280
Pero no puede decir que manipulamos las elecciones.
225
00:18:45,400 --> 00:18:47,360
Después de todo, votaron por mí.
226
00:18:48,360 --> 00:18:50,173
Los italianos me aman
227
00:18:50,560 --> 00:18:52,875
y quieren ser gobernados por mí.
228
00:18:53,000 --> 00:18:56,960
Quiero que todos lo quieran y él se interpone en el camino.
229
00:18:57,440 --> 00:19:00,315
Ni siquiera los socialistas volverán con él.
230
00:19:00,440 --> 00:19:03,280
¿Qué importa eso?
231
00:19:03,720 --> 00:19:05,560
Ese no es el punto.
232
00:19:07,280 --> 00:19:10,200
¿Por qué entonces?
233
00:19:29,120 --> 00:19:32,808
¿Qué se supone que haga con ella? —Es leche. ¿Qué quieres hacer con ella?
234
00:19:41,680 --> 00:19:43,920
Habla, por amor a Dios.
235
00:19:55,280 --> 00:20:02,200
Parece que Matteotti ha conseguido algunos documentos.
236
00:20:06,000 --> 00:20:09,075
¡Ve al grano o te daré una paliza!
237
00:20:09,200 --> 00:20:11,960
La concesión petrolera a los americanos.
238
00:20:14,640 --> 00:20:18,715
A los italianos y al mundo no les importa el fraude ni la violencia.
239
00:20:18,840 --> 00:20:21,200
Pero me pregunto sobre esto.
240
00:20:21,880 --> 00:20:25,440
¿Cómo responderían a una acusación de corrupción?
241
00:20:41,840 --> 00:20:43,640
Inaceptable.
242
00:20:58,600 --> 00:21:01,475
EL ACUERDO PETROLERO EXPLICADO.
243
00:21:01,600 --> 00:21:05,225
Lo entiendo, pero ni siquiera una multa. Eso no es normal.
244
00:21:07,760 --> 00:21:09,840
¿Dónde estaban ustedes, chicos?
245
00:21:10,440 --> 00:21:13,240
En el parque.-Estaba preocupado.
246
00:21:13,840 --> 00:21:17,640
¿Qué pasó? - Fue difícil en la Cámara.
247
00:21:19,880 --> 00:21:23,235
Giacomo, piensa en lo que haces y dices.
248
00:21:23,360 --> 00:21:26,040
Velia, el fascismo no caerá por sí solo.
249
00:21:30,720 --> 00:21:33,195
Y no se trata sólo del petróleo.
250
00:21:33,320 --> 00:21:34,715
También tiene pruebas...
251
00:21:34,840 --> 00:21:37,795
sobre un presupuesto modificado al rey.
252
00:21:37,920 --> 00:21:41,600
¿Es eso cierto? -Esa es una pregunta estúpida.
253
00:21:42,040 --> 00:21:43,680
Todavía con esos zapatos.
254
00:21:45,600 --> 00:21:47,360
Matteotti es un genio.
255
00:21:48,040 --> 00:21:52,800
Debería saber que Mussolini está sediento de sangre de vez en cuando.
256
00:21:55,400 --> 00:21:57,480
¿Qué dijo exactamente Benito?
257
00:21:58,160 --> 00:22:02,480
Que es inaceptable que este hombre ande libre.
258
00:22:04,080 --> 00:22:06,080
Realmente inaceptable.
259
00:22:07,040 --> 00:22:09,000
Y luego dijo que tú...
260
00:22:10,800 --> 00:22:11,835
¿Que yo?
261
00:22:11,960 --> 00:22:13,840
Te estás tocando a ti mismo.
262
00:22:14,960 --> 00:22:16,400
Es...
263
00:22:16,960 --> 00:22:20,680
¿Sigues hablando de lo de la masturbación? Me está poniendo furioso.
264
00:22:21,480 --> 00:22:23,418
¿No me hice cargo de Forni?
265
00:22:24,120 --> 00:22:25,475
¡Díselo!
266
00:22:25,600 --> 00:22:27,555
Yo no me masturbo. -Pruébalo.
267
00:22:27,680 --> 00:22:29,915
Lo hago. -Pero algo bueno.
268
00:22:30,040 --> 00:22:33,280
Porque si algo sale, todos nos vemos afectados.
269
00:22:34,400 --> 00:22:35,880
Yo me encargaré de esto.
270
00:22:44,480 --> 00:22:45,480
OFICINA DE TELÉGRAFOS
271
00:22:45,600 --> 00:22:47,560
Vete inmediatamente. Detente.
272
00:22:49,040 --> 00:22:53,160
Se requiere su presencia para un contrato publicitario. Alto.
273
00:23:17,920 --> 00:23:19,640
Un telegrama para ti.
274
00:23:24,440 --> 00:23:25,920
¿Te gusta?
275
00:23:30,360 --> 00:23:32,600
Ya lo sabía.
276
00:23:33,080 --> 00:23:35,320
Monolítico, hermoso.
277
00:23:41,320 --> 00:23:43,680
Mi mejor regalo jamás.
278
00:23:45,440 --> 00:23:46,840
Qué lindo.
279
00:23:49,920 --> 00:23:54,640
Es mi regalo de despedida.
280
00:23:57,480 --> 00:24:02,920
Estoy cansado.-Es hermoso.
281
00:24:25,240 --> 00:24:26,880
Adiós, Benito.
282
00:24:39,200 --> 00:24:42,080
Crees que ya no me necesitas
283
00:24:43,600 --> 00:24:45,440
Estás convencido.
284
00:25:02,160 --> 00:25:03,880
¿Me estas dejando?
285
00:25:05,240 --> 00:25:07,240
Soy yo el que está cansado de ti.
286
00:25:09,880 --> 00:25:12,960
Menos mal. Así no me extrañarás.
287
00:25:14,640 --> 00:25:17,720
¡Irse!
288
00:25:26,480 --> 00:25:27,880
¡Irse!
289
00:25:29,560 --> 00:25:32,080
Yo también lo hago.
290
00:25:35,160 --> 00:25:38,840
Si quieres, grito. No te necesito.
291
00:25:42,400 --> 00:25:44,720
No necesito de nada ni de nadie.
292
00:25:53,240 --> 00:25:54,640
Navarra.
293
00:25:56,560 --> 00:25:58,600
¿Desea usted algo, Excelencia?
294
00:25:59,320 --> 00:26:01,040
Un vaso de leche.
295
00:26:06,240 --> 00:26:08,320
De nuestra parte. - De nuestra parte.
296
00:26:12,400 --> 00:26:17,115
Hay un socialista en el club que todavía tiene las riendas...
297
00:26:17,240 --> 00:26:20,075
y me mira como un toro. - No tan fuerte.
298
00:26:20,200 --> 00:26:21,960
Tres puñetazos en la cara.
299
00:26:24,680 --> 00:26:26,280
¡Trae otro!
300
00:26:27,360 --> 00:26:30,960
No. -El partido paga, ¿no?
301
00:26:32,440 --> 00:26:35,880
Si me atrapan ¿quién me salvará del juicio?
302
00:26:36,560 --> 00:26:38,240
¿Cómo? - ¿Cómo?
303
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
Él.
304
00:26:42,360 --> 00:26:45,115
Él aparece y miente por mí.
305
00:26:45,240 --> 00:26:46,955
El Duce. Ya era miembro del Parlamento.
306
00:26:47,080 --> 00:26:49,160
¡Viva el Duce!
307
00:26:50,920 --> 00:26:54,600
¡Viva el Duce!
308
00:26:55,800 --> 00:26:57,915
Puede usted sentarse de nuevo, Excelencia.
309
00:26:58,040 --> 00:27:01,320
Como una bestia desgarrándome por dentro.
310
00:27:01,720 --> 00:27:03,640
La verdad: ¿es algo serio?
311
00:27:03,880 --> 00:27:07,395
Creo que es una úlcera de estómago. - Sí, pero ¿en serio?
312
00:27:07,520 --> 00:27:09,075
No, no en esta etapa.
313
00:27:09,200 --> 00:27:12,395
¿No en este momento? Tengo un infierno en el estómago.
314
00:27:12,520 --> 00:27:14,795
Úlcera de estómago. Te recetaré algo.
315
00:27:14,920 --> 00:27:18,040
Pero hay que seguir una dieta.
316
00:27:18,480 --> 00:27:22,955
Y si es posible, también descansar de vez en cuando.
317
00:27:23,080 --> 00:27:26,115
Los nervios son un factor en estos trastornos.
318
00:27:26,240 --> 00:27:29,675
¿Y qué tienen que ver los nervios con esto? - Mucho, por cierto.
319
00:27:29,800 --> 00:27:33,515
Su Excelencia está realmente en un momento estresante...
320
00:27:33,640 --> 00:27:35,155
Cuando se trata de nervios.
321
00:27:35,280 --> 00:27:38,475
Pero esperamos una reconciliación en la política.
322
00:27:38,600 --> 00:27:41,163
Ya basta de charla. ¡Dame algo, por Dios!
323
00:27:42,360 --> 00:27:44,760
Tengo el fuego del infierno dentro de mí.
324
00:27:46,920 --> 00:27:50,880
Detengámonos un momento. Aquí hay una farmacia.
325
00:27:52,560 --> 00:27:56,360
Maldita sea, fue como una puñalada por la espalda. - ¡Cállate!
326
00:27:59,040 --> 00:28:02,235
¡Entonces baja la ventanilla! - Nadie debe vernos.
327
00:28:02,360 --> 00:28:04,520
Este coche definitivamente destaca.
328
00:28:10,400 --> 00:28:12,680
¿Alguien podrá acabar con él?
329
00:28:13,360 --> 00:28:15,555
No soporto el Chianti.
330
00:28:15,680 --> 00:28:18,080
Especialmente después de tres litros.
331
00:28:19,160 --> 00:28:21,355
¿Qué hora es? - 4:40 p.m.
332
00:28:21,480 --> 00:28:23,835
Nunca llega tarde. ¿Cómo lo sé?
333
00:28:23,960 --> 00:28:25,915
Un primo que es jefe de estación.
334
00:28:26,040 --> 00:28:28,195
Un tema muy especial.
335
00:28:28,320 --> 00:28:30,945
¿No les dijiste eso también a los austriacos?
336
00:28:33,760 --> 00:28:35,115
¡Vamos, maldita sea!
337
00:28:35,240 --> 00:28:37,635
¡Qué asco! - ¡Vamos!
338
00:28:37,760 --> 00:28:40,235
Es como si te hubieran cortado la garganta.
339
00:28:40,360 --> 00:28:43,915
Maldita sea, ¿cómo devuelvo este coche? ¿Está lleno de vómito?
340
00:28:44,040 --> 00:28:46,480
¿Se pueden abrir las ventanas ahora? - No.
341
00:28:50,200 --> 00:28:53,760
Mucho mejor. A veces hay que desahogarse.
342
00:28:59,520 --> 00:29:01,800
Salvatore, buenos días.-Señor.
343
00:29:03,120 --> 00:29:06,675
¿Cómo estás? -Ten cuidado, están mojados.
344
00:29:06,800 --> 00:29:08,275
Están mojados. Lo siento.
345
00:29:08,400 --> 00:29:10,880
Que tengas un buen día. -Que tengas un buen día.
346
00:29:13,400 --> 00:29:18,440
Ahí está. Sin tonterías. —Espera. No lleva sombrero.
347
00:29:19,120 --> 00:29:22,195
Un buen hombre nunca sale sin sombrero.
348
00:29:22,320 --> 00:29:23,475
¿Es él o no?
349
00:29:23,600 --> 00:29:27,115
Sí, es él. ¡Vamos! - ¡Vamos, conduce!
350
00:29:27,240 --> 00:29:29,600
¿Qué está haciendo ahora?
351
00:29:30,160 --> 00:29:31,800
Adelante, conduce.
352
00:29:41,240 --> 00:29:45,760
Las cosas no salieron según lo planeado.
353
00:29:47,560 --> 00:29:50,840
Las cosas no salieron según lo planeado. - No.
354
00:29:51,680 --> 00:29:55,035
¿Y qué fue exactamente lo que no salió según lo planeado?
355
00:29:55,160 --> 00:29:59,880
Había poca discreción.
356
00:30:00,760 --> 00:30:02,680
La noche anterior ya.
357
00:30:03,520 --> 00:30:09,155
Los caballeros pasaron la noche anterior en un hotel.
358
00:30:09,280 --> 00:30:11,280
Para ser precisos...
359
00:30:14,440 --> 00:30:16,160
en el Hotel Dragoni.
360
00:30:39,240 --> 00:30:42,595
Pagaron con dinero del partido.
361
00:30:42,720 --> 00:30:46,760
Estaban haciendo demasiado ruido. Los vecinos llamaron a la policía.
362
00:30:47,640 --> 00:30:52,555
Viola fue encontrada en una habitación con un revólver.
363
00:30:52,680 --> 00:30:56,400
Pero Dumini se aseguró de que el jefe de policía lo liberara.
364
00:30:57,800 --> 00:31:00,840
¿La propia Dumini? - Muy personalmente.
365
00:31:02,160 --> 00:31:04,400
¡Siguiendo con el problema del coche!
366
00:31:06,520 --> 00:31:08,920
Se alquila en garaje público.
367
00:31:11,320 --> 00:31:16,520
La noche anterior a la operación lo estacionaron en un estacionamiento gubernamental.
368
00:31:19,000 --> 00:31:21,560
Dumini convenció a la policía de que...
369
00:31:22,000 --> 00:31:25,960
que era necesario para una importante tarea gubernamental.
370
00:31:28,000 --> 00:31:30,920
Había un coche que circulaba de un lado a otro continuamente.
371
00:31:31,600 --> 00:31:34,115
Un Lancia Lambda, una limusina.
372
00:31:34,240 --> 00:31:38,395
Temíamos que fueran ladrones inspeccionando la zona.
373
00:31:38,520 --> 00:31:43,075
Con el Duce nos sentimos más seguros, pero nunca se sabe.
374
00:31:43,200 --> 00:31:47,320
También estás más seguro. - Cállate. No sabes nada de política.
375
00:31:47,800 --> 00:31:49,988
Tengo la matrícula. ¿Es útil?
376
00:31:53,600 --> 00:31:57,560
¿No cambiaron o quitaron la matrícula?
377
00:31:58,480 --> 00:32:02,920
¿O se orinó encima y quedó cubierto de polvo? ¿Nada?
378
00:32:05,080 --> 00:32:07,880
Detuvimos esta investigación, ¿no?
379
00:32:09,200 --> 00:32:12,835
De Bono.- El problema es que no tenemos...
380
00:32:12,960 --> 00:32:14,360
¿Qué no tenemos?
381
00:32:15,880 --> 00:32:18,200
No tenemos capilaridad.
382
00:32:18,640 --> 00:32:23,080
Somos un régimen joven. No podemos improvisar.
383
00:32:24,000 --> 00:32:27,320
Algunas fuerzas estatales aún no están en nuestro poder.
384
00:32:27,680 --> 00:32:32,080
Personas con un sentido del deber anticuado.
385
00:32:35,880 --> 00:32:38,040
¿Qué hora era? ¿Te acuerdas?
386
00:32:45,080 --> 00:32:47,475
Eran las 4:30 p.m.
387
00:32:47,600 --> 00:32:49,680
Martes por la tarde.
388
00:33:15,440 --> 00:33:17,595
Estaba jugando con mis amigos...
389
00:33:17,720 --> 00:33:19,120
por el río.
390
00:33:32,840 --> 00:33:36,435
Había un coche cerca de nosotros. Salieron unos hombres...
391
00:33:36,560 --> 00:33:38,123
y lo rodearon.
392
00:33:44,440 --> 00:33:46,800
¿Cuántos hombres?-Cinco.
393
00:34:09,920 --> 00:34:13,960
El hombre gritó y pateó. No pudieron sujetarlo.
394
00:34:35,480 --> 00:34:38,675
Luego lo agarraron por la cabeza y los pies...
395
00:34:38,800 --> 00:34:41,680
y trató de meterlo en el coche.
396
00:34:50,920 --> 00:34:56,600
El coche pasó justo a nuestro lado y él no se había rendido.
397
00:35:04,720 --> 00:35:08,440
No viste nada, ¿de acuerdo? Si no, vendré y te mataré.
398
00:35:12,880 --> 00:35:15,760
¿Puedo irme a casa ya? Tengo hambre.
399
00:35:16,560 --> 00:35:17,960
Has sido bueno.
400
00:35:21,320 --> 00:35:23,120
Detente, quédate en silencio.
401
00:35:23,480 --> 00:35:24,880
No grites.
402
00:35:27,240 --> 00:35:29,120
Callarse la boca.
403
00:35:39,600 --> 00:35:41,000
¿Qué pasó?
404
00:36:48,480 --> 00:36:52,715
¡Malditos perros, bastardos!
405
00:36:52,840 --> 00:36:57,275
Haré que los fusilen por incompetencia. A todos y cada uno.
406
00:36:57,400 --> 00:36:58,880
Todo.
407
00:37:01,600 --> 00:37:05,355
¿Y tú? ¿Te crees más listo que los demás?
408
00:37:05,480 --> 00:37:10,280
el cerebro del grupo, pero tú eres el más tonto de todos.
409
00:37:16,680 --> 00:37:18,440
¿Estas intentando joderme?
410
00:37:21,480 --> 00:37:23,320
Benito, ¿qué estás diciendo?
411
00:37:25,320 --> 00:37:26,720
¡Mirame!
412
00:37:42,360 --> 00:37:43,760
DE ACUERDO.
413
00:37:44,960 --> 00:37:47,148
Necesitamos recuperar el control.
414
00:37:50,560 --> 00:37:53,040
Para salvar el fascismo.
415
00:38:02,280 --> 00:38:03,960
Ya no puedo hacer esto
416
00:38:20,560 --> 00:38:21,675
MATTEOTTI SECUESTRADO
417
00:38:21,800 --> 00:38:23,115
EN UN COCHE
418
00:38:23,240 --> 00:38:24,640
¿Dónde está? Cobardes.
419
00:38:30,080 --> 00:38:31,480
EL FASCISMO AL DESCUBIERTO:
420
00:38:32,400 --> 00:38:33,800
¿DONDE ESTÁ MATTEOTTI?
421
00:38:34,440 --> 00:38:35,840
¿Dónde está?
422
00:38:40,640 --> 00:38:44,800
Deberíais avergonzaros de vosotros mismos. - Nada es demasiado.
423
00:38:46,160 --> 00:38:47,560
¿ASESINADO?
424
00:38:47,880 --> 00:38:50,800
¿Dónde lo dejaste? Bastardos.
425
00:38:56,080 --> 00:38:58,360
¿Tienes miedo de sus palabras?
426
00:39:08,320 --> 00:39:12,120
¿Cómo pudiste hacer eso?
427
00:39:13,320 --> 00:39:17,680
¿Dónde está Matteotti? - Fascistas.
428
00:39:26,000 --> 00:39:27,960
Villanos.
429
00:39:40,560 --> 00:39:42,280
Yo creo...
430
00:39:46,640 --> 00:39:49,680
Creo que el parlamento...
431
00:39:50,880 --> 00:39:57,120
Me gustaría escuchar noticias sobre el destino del Sr. Matteotti...
432
00:39:57,840 --> 00:40:03,000
desapareció repentinamente bajo ciertas circunstancias...
433
00:40:03,680 --> 00:40:07,840
Tiempo y lugar aún no determinados...
434
00:40:10,280 --> 00:40:14,280
pero lo que podría llevar a suponer...
435
00:40:26,880 --> 00:40:28,280
de un crimen.
436
00:40:28,520 --> 00:40:32,240
Asesino.- ¿Dónde está?
437
00:40:32,840 --> 00:40:37,800
Señores, por favor.
438
00:40:43,840 --> 00:40:48,755
Un crimen...
439
00:40:48,880 --> 00:40:54,120
Un delito que, si se comete...
440
00:40:56,120 --> 00:41:01,915
Seguramente causaría enojo y conmoción...
441
00:41:02,040 --> 00:41:05,960
del gobierno y del parlamento.
442
00:41:06,360 --> 00:41:12,235
La policía, siguiendo mis estrictas órdenes...
443
00:41:12,360 --> 00:41:15,915
se debe a su rápida investigación...
444
00:41:16,040 --> 00:41:22,635
Ya tras la pista de personas sospechosas...
445
00:41:22,760 --> 00:41:26,680
y no escatimará esfuerzos para arrojar luz...
446
00:41:27,720 --> 00:41:32,800
sobre lo sucedido, para que los culpables sean detenidos y juzgados.
447
00:41:37,480 --> 00:41:38,880
Espero...
448
00:41:47,320 --> 00:41:51,680
que el señor Matteotti pueda regresar pronto al Parlamento.
449
00:41:58,080 --> 00:42:01,915
Señores, por favor. Silencio, respeto.
450
00:42:02,040 --> 00:42:06,435
Mantengámonos al margen de esto. - ¡Vamos, camaradas!
451
00:42:06,560 --> 00:42:08,080
¿Qué hacéis vosotros?
452
00:42:11,960 --> 00:42:13,360
De soltera.
453
00:42:21,880 --> 00:42:23,920
De soltera.
454
00:42:24,640 --> 00:42:27,560
Habrá esclarecimiento y justicia.
455
00:42:28,160 --> 00:42:32,795
El Estado de derecho se consolidará cada vez más.
456
00:42:32,920 --> 00:42:38,840
Ése es mi deber y este deber será cumplido.
457
00:42:41,360 --> 00:42:44,315
Sólo un enemigo que muchas noches...
458
00:42:44,440 --> 00:42:48,640
había estado tramando un plan diabólico contra mí...
459
00:42:49,080 --> 00:42:53,155
Podría haber cometido un crimen que nos aterroriza...
460
00:42:53,280 --> 00:42:56,440
y nos hace gritar de indignación.
461
00:42:57,760 --> 00:43:04,160
Si alguien aquí tiene derecho a estar triste y amargado...
462
00:43:07,960 --> 00:43:11,400
Entonces soy yo.
463
00:43:42,400 --> 00:43:45,360
Duque.
464
00:43:48,000 --> 00:43:51,480
Duce, por favor. Para mi hijo. - Por el Duce.
465
00:43:55,200 --> 00:43:57,720
¿Su Excelencia?
466
00:44:01,240 --> 00:44:03,960
Esa mujer me estaba mirando.
467
00:44:04,440 --> 00:44:09,760
¿Lo entiendes? Como si fuera mi culpa.
468
00:44:10,520 --> 00:44:13,120
Pero no es mi culpa.
469
00:44:15,200 --> 00:44:17,920
Dije que no. Estoy en una conversación.
470
00:44:20,920 --> 00:44:24,480
Excelencia? -Navarra, ¿no oyes lo que te digo?
471
00:44:25,240 --> 00:44:26,865
La señora Matteotti está aquí.
472
00:44:27,305 --> 00:45:27,859