"Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support
ID | 13200407 |
---|---|
Movie Name | "Scooped Up by an S-Rank Adventurer!" Lloyd Gives Support |
Release Name | 被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,被S級冒險者撿到 S01E04 洛伊德,進行支援。 |
Kind | tv |
Language | Chinese (traditional) |
IMDB ID | 37703788 |
Format | srt |
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,860
我叫洛伊德
2
00:00:02,330 --> 00:00:04,800
是個以支援魔法見長的白魔導師
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,770
在冒險者隊伍裡
以支援戰鬥為要職
4
00:00:09,660 --> 00:00:12,170
如今我與接納了自己的隊伍
5
00:00:12,530 --> 00:00:14,860
為了討伐魔獸而前往農場
6
00:00:15,200 --> 00:00:17,170
但我的實力還遠遠不足
7
00:00:18,220 --> 00:00:19,970
如果這樣的我也能派上用場
8
00:00:20,460 --> 00:00:22,130
那我想成為他們的助力
9
00:00:22,660 --> 00:00:24,350
必須要更勤加鍛鍊才行
10
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
11
00:00:33,400 --> 00:00:36,370
魔蛛當時的行動明顯不對勁
12
00:00:37,150 --> 00:00:40,840
彷彿整個群體
都在往某個方向前進的樣子
13
00:00:41,930 --> 00:00:44,660
或許提高戒備層級會比較好…
14
00:00:45,710 --> 00:00:46,440
洛伊德
15
00:00:46,860 --> 00:00:47,570
洛伊德
16
00:00:48,840 --> 00:00:49,750
那個 洛伊德
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,200
今晚你也要獨自守夜嗎
18
00:00:52,730 --> 00:00:54,750
對 我是這麼打算的
19
00:00:55,040 --> 00:00:58,310
你已經一連守好幾天了
這樣下去 你會累壞的
20
00:00:58,660 --> 00:01:00,210
還是像之前那樣 大家輪流守夜吧
21
00:01:00,330 --> 00:01:01,950
不 我沒問題
22
00:01:02,510 --> 00:01:05,710
為了應付緊急情況
大家要多保留體力
23
00:01:06,200 --> 00:01:08,010
可是 這樣洛伊德你會…
24
00:01:08,330 --> 00:01:09,710
我習慣熬夜了
25
00:01:10,330 --> 00:01:12,860
而且 我還不能獨當一面
26
00:01:13,400 --> 00:01:15,310
只能為大家做這些事了
27
00:01:15,660 --> 00:01:16,970
才沒那種事
28
00:01:17,220 --> 00:01:19,040
洛伊德是我們重要的…
29
00:01:20,060 --> 00:01:20,680
由依
30
00:01:21,040 --> 00:01:22,020
希莉卡…
31
00:01:22,530 --> 00:01:23,370
洛伊德先生
32
00:01:23,820 --> 00:01:26,680
要是累了的話
隨時都能跟我們說喔
33
00:01:27,260 --> 00:01:28,860
好 我知道了
34
00:01:33,964 --> 00:01:36,674
[在某天某時]
[ある日いつか]
35
00:01:36,675 --> 00:01:39,718
[走到筋疲力盡]
[歩き疲れた]
36
00:01:39,719 --> 00:01:45,891
[獻給笨拙的]
[不器用な君に]
37
00:01:51,189 --> 00:01:52,398
[你]
[捧ぐ]
38
00:01:54,901 --> 00:01:57,861
《被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,被S級冒險者撿到》
39
00:01:57,862 --> 00:02:00,573
[在寒冷的日子裡能說出"好冷"]
[寒い日に寒いと言えたこと]
40
00:02:00,574 --> 00:02:03,617
[無法對喜歡的人說出"喜歡"]
[好きな子に好きって言えないこと]
41
00:02:03,618 --> 00:02:06,620
[肚子餓了就有飯吃]
[腹が減ればメシが出てきたこと]
42
00:02:06,621 --> 00:02:09,582
[不知"特別"為何特別]
[特別を特別と知らないこと]
43
00:02:09,583 --> 00:02:12,543
[用骯髒的話語咒罵過]
[汚い言葉で罵ったこと]
44
00:02:12,544 --> 00:02:15,504
[後知那是不對的事情]
[それがいけないのと知ったこと]
45
00:02:15,505 --> 00:02:18,382
[那時有你陪伴在身旁]
[あのとき隣に居てくれてたこと]
46
00:02:18,383 --> 00:02:21,802
[這些之類的,我都心知肚明]
[どっかで、わかってた]
47
00:02:23,221 --> 00:02:28,684
[回過神來連改變這件事本身]
[気がつけば変わって行くことも]
48
00:02:28,685 --> 00:02:32,104
[都只映出那個懵懂無知的自己]
[何にも知らなかった自分ばっかだ]
49
00:02:32,105 --> 00:02:35,733
[不,別後悔啊,純真的心!]
[いや、悔やむな、純情!]
50
00:02:36,026 --> 00:02:37,548
[理所當然地]
[当たり前に]
51
00:02:37,569 --> 00:02:38,966
[理所當然地]
[当たり前に]
52
00:02:38,987 --> 00:02:40,487
[理所當然地]
[当たり前に]
53
00:02:40,488 --> 00:02:43,407
[就這樣一路活到了今天]
[生きてきたんだ今日までを]
54
00:02:43,408 --> 00:02:47,953
[回想那些,思念與被思念的日子]
[思い、思われた日々を思い返してみている]
55
00:02:47,954 --> 00:02:49,351
[在理所當然中]
[当たり前で]
56
00:02:49,372 --> 00:02:51,020
[在理所當然中]
[当たり前で]
57
00:02:51,041 --> 00:02:52,374
[在理所當然中,]
[当たり前で、]
58
00:02:52,375 --> 00:02:55,502
[能覺得"真好"的今天]
[良かったと思える今日の日を]
59
00:02:55,503 --> 00:02:59,048
[以及永遠無法抹去無法消逝的你,]
[決して消しても消せないあなたと、]
60
00:02:59,049 --> 00:03:01,008
[想與你一起生活下去]
[あなたと生きたい]
61
00:03:01,009 --> 00:03:02,974
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
62
00:03:02,974 --> 00:03:06,950
(第四話 洛伊德,進行支援。)
63
00:03:32,330 --> 00:03:33,240
沒有異狀
64
00:03:33,570 --> 00:03:34,440
洛伊德
65
00:03:34,860 --> 00:03:35,710
你在做什麼
66
00:03:36,220 --> 00:03:39,350
我在用探測魔法
感應四周是否有魔獸存在
67
00:03:39,880 --> 00:03:41,000
探測…
68
00:03:41,600 --> 00:03:43,510
你連那種魔法都會用嗎
69
00:03:43,840 --> 00:03:45,110
這並沒有什麼了不起
70
00:03:45,510 --> 00:03:48,350
畢竟我的探測範圍並沒有很大
71
00:03:49,040 --> 00:03:51,040
但總比沒有好
72
00:03:51,750 --> 00:03:56,310
接下來我打算定期施展探測魔法
來確保周圍安全
73
00:03:56,970 --> 00:03:59,620
這樣應該能抵禦魔獸的突襲
74
00:04:00,420 --> 00:04:02,040
這真的幫了我們很大的忙
75
00:04:02,570 --> 00:04:05,620
但這樣的話
不會給洛伊德造成太大負擔嗎
76
00:04:06,060 --> 00:04:07,480
不 沒問題
77
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
真的嗎
78
00:04:09,370 --> 00:04:10,040
是啊
79
00:04:12,730 --> 00:04:14,310
那…那麼
80
00:04:14,620 --> 00:04:16,550
有沒有什麼是我們能幫忙的呢
81
00:04:17,130 --> 00:04:18,200
其實也沒有
82
00:04:20,440 --> 00:04:21,910
這樣啊…
83
00:04:30,510 --> 00:04:34,130
洛伊德是不是不信任我們啊
84
00:04:34,950 --> 00:04:37,800
洛伊德什麼都會
的確是很可靠沒錯
85
00:04:38,530 --> 00:04:40,570
但他都不依靠我們
讓我覺得有點傷心
86
00:04:41,400 --> 00:04:43,860
我們明明是同伴啊
87
00:04:44,260 --> 00:04:45,480
這也是沒辦法的事
88
00:04:45,800 --> 00:04:47,930
每個人都有各自的步調嘛
89
00:04:48,600 --> 00:04:49,480
步調?
90
00:04:49,730 --> 00:04:53,530
就連我們
也不是一開始就這麼要好不是嗎
91
00:04:54,200 --> 00:04:57,200
是經過了長久的交流
才會有現在的感情
92
00:04:58,130 --> 00:05:01,220
洛伊德先生的實力
與自我評價的不對等
93
00:05:01,550 --> 00:05:04,040
以及他會如此過於求表現
94
00:05:04,600 --> 00:05:06,550
我想其中應該有著什麼原因吧
95
00:05:06,950 --> 00:05:09,970
這樣想起來
洛伊德還真是不可思議呢
96
00:05:10,440 --> 00:05:12,880
看起來不諳世事卻又無所不知
97
00:05:13,710 --> 00:05:16,310
他至今到底是過著什麼樣的生活啊
98
00:05:16,860 --> 00:05:20,440
我想有朝一日
他本人一定會親口跟我們說的
99
00:05:21,170 --> 00:05:24,680
在那天到來之前
我們就別著急 慢慢等待吧
100
00:05:26,860 --> 00:05:28,020
這樣啊
101
00:05:28,480 --> 00:05:29,510
說得也是
102
00:05:30,020 --> 00:05:31,200
謝謝妳 希莉卡
103
00:05:31,710 --> 00:05:32,550
不客氣
104
00:05:32,970 --> 00:05:33,770
而且啊
105
00:05:34,170 --> 00:05:37,620
或許真相
會超乎我們的想像也說不定喔
106
00:05:38,200 --> 00:05:40,040
畢竟洛伊德先生那麼怪
107
00:05:45,840 --> 00:05:47,060
很拚呢
108
00:05:47,770 --> 00:05:48,570
達格斯
109
00:05:49,150 --> 00:05:50,640
我有件事想請你幫忙
110
00:05:51,130 --> 00:05:52,400
可以跟我來一下嗎
111
00:05:53,020 --> 00:05:55,750
可以是可以
但我不能丟下守夜的工作…
112
00:05:55,750 --> 00:05:56,820
你就去吧
113
00:05:57,310 --> 00:05:59,260
我來幫你守夜
114
00:06:02,620 --> 00:06:03,510
好了
115
00:06:03,820 --> 00:06:05,280
結果會如何呢
116
00:06:07,750 --> 00:06:09,280
好 搞定了
117
00:06:10,280 --> 00:06:11,820
達格斯 這個是…
118
00:06:12,240 --> 00:06:13,860
是我特製的警報器
119
00:06:14,480 --> 00:06:17,600
只要魔獸接近
這東西就會發出聲音通知我們
120
00:06:18,860 --> 00:06:21,080
原來如此 還真是方便
121
00:06:21,350 --> 00:06:21,970
是啊
122
00:06:22,310 --> 00:06:24,170
所以 洛伊德 你今天就休息吧
123
00:06:25,350 --> 00:06:26,730
你的好意我心領了
124
00:06:26,730 --> 00:06:27,660
但我不需要
125
00:06:28,040 --> 00:06:31,970
從你入隊前
我們在休息時就都是這麼做的
126
00:06:32,480 --> 00:06:33,490
不用跟我們客氣
127
00:06:33,840 --> 00:06:34,950
但是…
128
00:06:35,460 --> 00:06:37,750
我要是睡著 就無法使用探測魔法
129
00:06:38,330 --> 00:06:39,600
- 所以還是由我來…
- 洛伊德
130
00:06:40,530 --> 00:06:41,840
你是信不過嗎
131
00:06:42,730 --> 00:06:43,420
不是的
132
00:06:43,750 --> 00:06:46,130
我並不是懷疑警報器的作用
133
00:06:46,510 --> 00:06:49,550
只是覺得小心一點
才能準確應對所有狀況…
134
00:06:49,550 --> 00:06:50,730
我不是那個意思
135
00:06:53,570 --> 00:06:56,460
我是在問 你是不是信不過我們
136
00:06:56,910 --> 00:06:57,750
怎麼會呢
137
00:06:58,000 --> 00:06:59,060
這是不可能的事
138
00:06:59,440 --> 00:07:03,020
但你始終都是獨自一人守夜與偵察
139
00:07:03,350 --> 00:07:05,260
完全不讓我們插手
140
00:07:05,910 --> 00:07:10,400
讓人覺得你不信任我們
也是非常正常的
141
00:07:11,040 --> 00:07:12,110
怎麼會…
142
00:07:12,660 --> 00:07:14,240
我只不過是…
143
00:07:14,480 --> 00:07:16,530
你現在還完全不能獨當一面
144
00:07:16,860 --> 00:07:19,950
派不上什麼用場 真的很礙眼
145
00:07:20,820 --> 00:07:25,310
我要是不努力的話
會扯大家後腿的…
146
00:07:25,310 --> 00:07:26,840
那就扯啊
147
00:07:27,280 --> 00:07:27,930
咦
148
00:07:28,330 --> 00:07:31,020
你覺得我們為什麼要組隊
149
00:07:32,040 --> 00:07:34,460
不就是為了大家合力來完成
無法獨力完成的事嗎
150
00:07:35,170 --> 00:07:38,310
扯後腿也是團體行動中的一環
151
00:07:39,150 --> 00:07:40,530
你要多依靠夥伴一點
152
00:07:40,860 --> 00:07:41,620
洛伊德
153
00:07:42,930 --> 00:07:44,060
依靠…
154
00:07:44,060 --> 00:07:44,930
沒錯
155
00:07:45,800 --> 00:07:48,080
我…我從來都沒有這樣想過
156
00:07:50,240 --> 00:07:52,370
你至今到底是怎麼活過來的
157
00:07:52,770 --> 00:07:55,260
可是 這樣真的好嗎
158
00:07:55,730 --> 00:07:58,780
實力不足的我 這樣去依靠別人…
159
00:07:59,280 --> 00:08:03,910
我們隊上的所有人
沒人任何人覺得你實力不足
160
00:08:06,240 --> 00:08:07,280
達格斯…
161
00:08:09,130 --> 00:08:10,370
回去睡覺吧
162
00:08:10,370 --> 00:08:11,440
明天還得早起呢
163
00:08:21,840 --> 00:08:23,620
夥伴…是嗎
164
00:08:33,400 --> 00:08:34,130
由依
165
00:08:35,040 --> 00:08:36,600
早安啊 洛伊德
166
00:08:36,600 --> 00:08:38,150
嗯 早安
167
00:08:39,660 --> 00:08:41,600
那個…就是…
168
00:08:45,970 --> 00:08:49,110
妳…妳可以來幫忙打水嗎
169
00:08:55,220 --> 00:08:56,770
好啊 當然沒問題
170
00:09:07,770 --> 00:09:09,370
屬下稟報
171
00:09:09,820 --> 00:09:13,220
已於指定座標設置魔石
172
00:09:13,750 --> 00:09:15,000
是嗎
173
00:09:16,970 --> 00:09:19,350
這麼一來 道路就被打通了
174
00:09:20,880 --> 00:09:24,460
那些以伊修塔爾為據點
的高階冒險者呢
175
00:09:25,000 --> 00:09:28,480
因收到魔獸群聚所出現的災害委託
176
00:09:28,480 --> 00:09:30,370
幾乎都已出動
177
00:09:31,040 --> 00:09:33,680
也成功引誘出去了…
178
00:09:34,260 --> 00:09:38,800
據說現在只剩下低階冒險者
與勇者隊伍
179
00:09:39,400 --> 00:09:40,710
真要說的話
180
00:09:40,710 --> 00:09:43,330
我是希望連他們也能離開
181
00:09:43,840 --> 00:09:46,770
但只有國家能命令勇者出動
182
00:09:46,770 --> 00:09:48,130
這也是沒辦法的事
183
00:09:48,770 --> 00:09:51,880
倒不如說勇者隊伍能拚到什麼程度
184
00:09:52,620 --> 00:09:54,020
也是很令人期待呢
185
00:09:56,110 --> 00:09:57,840
去通知客戶
186
00:09:58,480 --> 00:09:59,730
就說"時機已成熟"
187
00:10:00,420 --> 00:10:01,550
遵命
188
00:10:01,950 --> 00:10:03,950
吾主 米修爾大人
189
00:10:14,570 --> 00:10:17,050
這片森林 好像怪怪的…
190
00:10:18,260 --> 00:10:19,550
我有同感
191
00:10:19,550 --> 00:10:22,310
是啊 太過不自然了
192
00:10:22,570 --> 00:10:24,930
自從我們踏入這一帶的樹林後
193
00:10:25,220 --> 00:10:27,660
就完全沒看到任何一隻魔獸
194
00:10:28,170 --> 00:10:29,820
在街道上也就算了
195
00:10:30,350 --> 00:10:33,000
連在這種密林裡也沒有魔獸氣息
196
00:10:33,240 --> 00:10:34,770
太不正常了…
197
00:10:37,200 --> 00:10:40,240
那個 是洛伊德用魔法做了什麼嗎
198
00:10:40,660 --> 00:10:41,400
不
199
00:10:41,770 --> 00:10:43,970
雖說我不時會施展探測魔法
200
00:10:44,260 --> 00:10:46,550
但那並沒有驅趕魔獸的效果
201
00:10:47,080 --> 00:10:48,260
這樣啊…
202
00:10:48,620 --> 00:10:51,440
那這情況究竟是怎麼回事
203
00:10:51,910 --> 00:10:54,480
我試著擴大一下探測範圍
204
00:11:00,880 --> 00:11:02,840
洛伊德 你找到什麼了嗎
205
00:11:03,260 --> 00:11:06,970
2里半前方有魔獸群
206
00:11:07,310 --> 00:11:08,060
咦
207
00:11:08,660 --> 00:11:13,260
那個方向
不就是我們要前往的農場嗎
208
00:11:13,550 --> 00:11:15,040
對 具體來說…
209
00:11:15,040 --> 00:11:16,930
先…先等一下
210
00:11:17,150 --> 00:11:21,280
洛伊德 你的意思是說
你能探測2里半裡的所有魔獸嗎
211
00:11:21,280 --> 00:11:22,220
是啊
212
00:11:22,530 --> 00:11:25,570
你之前不是說你的探測範圍不大嗎
213
00:11:25,570 --> 00:11:26,400
是啊
214
00:11:26,400 --> 00:11:29,620
2里半這個範圍 應該沒有很大吧
215
00:11:29,880 --> 00:11:31,440
什…
216
00:11:31,930 --> 00:11:34,620
那已經是一般人的10倍距離了…
217
00:11:35,860 --> 00:11:38,130
不…不過
218
00:11:38,130 --> 00:11:41,530
擴大探測範圍的話
魔力的消耗也會變大
219
00:11:41,530 --> 00:11:43,280
所以不能常常這樣用
220
00:11:43,280 --> 00:11:45,550
重點不在那裡啦
221
00:11:45,550 --> 00:11:47,800
由依 我懂妳的心情
222
00:11:47,800 --> 00:11:49,350
但現在不是爭論這個的時候吧
223
00:11:49,710 --> 00:11:53,480
老是被洛伊德嚇到的話
有幾顆心臟都不夠用的
224
00:11:53,480 --> 00:11:54,770
就是說啊
225
00:11:54,770 --> 00:11:57,260
總之 我們就先往那邊去吧
226
00:11:58,350 --> 00:12:00,770
我是不是說了什麼不該說的話啊…
227
00:12:03,750 --> 00:12:07,970
看來探測到魔獸群的地點
就是委託地點的農場沒錯
228
00:12:08,750 --> 00:12:10,820
我是有聽說數量不少
229
00:12:11,930 --> 00:12:13,480
但這也太多了吧…
230
00:12:17,000 --> 00:12:26,990
《被驅逐出勇者隊伍的白魔導師,
被S級冒險者撿到》
231
00:12:30,860 --> 00:12:31,570
不對勁
232
00:12:31,910 --> 00:12:32,770
是啊
233
00:12:33,510 --> 00:12:37,040
我從沒看過這麼多高地狼聚在一起
234
00:12:37,330 --> 00:12:38,710
不 我說的不是這點
235
00:12:39,080 --> 00:12:39,660
咦
236
00:12:40,200 --> 00:12:43,950
探測魔法的範圍裡
就只有這裡有魔獸
237
00:12:44,600 --> 00:12:47,260
那麼 其他魔獸都跑哪裡去了
238
00:12:47,710 --> 00:12:48,600
的確
239
00:12:49,130 --> 00:12:52,640
森林裡應該也有著
比高地狼還強大的魔獸
240
00:12:53,080 --> 00:12:56,570
很難想像是牠們消滅了其他魔獸
241
00:12:56,950 --> 00:12:59,770
而且森林裡也沒有打鬥痕跡
242
00:13:00,220 --> 00:13:03,950
再說魔獸也不會毫無理由地
放棄自己的地盤
243
00:13:04,640 --> 00:13:06,930
這塊農場的主人現在在哪裡
244
00:13:07,130 --> 00:13:10,930
呃…我記得是被高地狼所傷
245
00:13:11,310 --> 00:13:13,820
現在正在城裡的兒子家中避難
246
00:13:14,200 --> 00:13:15,400
是嗎
247
00:13:15,840 --> 00:13:19,350
本以為要是能問出詳情
或許還能找到一些線索
248
00:13:20,680 --> 00:13:22,150
喂 你們看那邊
249
00:13:24,060 --> 00:13:25,210
你說那邊…
250
00:13:25,770 --> 00:13:26,730
是哪邊啊
251
00:13:26,730 --> 00:13:27,820
就是那邊啦
252
00:13:28,130 --> 00:13:30,310
那個像是詭異石頭的黑色東西
253
00:13:30,860 --> 00:13:32,880
我完全看不到啊
254
00:13:32,880 --> 00:13:36,440
我們的視力沒有克洛斯你那麼好…
255
00:13:36,860 --> 00:13:38,200
我也看不見…
256
00:13:38,950 --> 00:13:39,680
那麼
257
00:13:52,130 --> 00:13:52,620
看到了
258
00:13:52,620 --> 00:13:53,240
咦
259
00:13:53,570 --> 00:13:55,240
那個的確不太對勁
260
00:13:55,570 --> 00:13:57,000
洛伊德你也看得見嗎
261
00:13:57,480 --> 00:13:59,820
我施展了加強視力的強化魔法
262
00:14:00,240 --> 00:14:01,400
也能對大家施展嗎
263
00:14:01,640 --> 00:14:02,570
拜託你
264
00:14:08,170 --> 00:14:08,910
嗯…
265
00:14:10,460 --> 00:14:13,000
正如克洛斯所說
是顆詭異的石頭呢
266
00:14:13,420 --> 00:14:14,730
是魔石之類的東西嗎
267
00:14:15,150 --> 00:14:18,400
飄在四周的黑霧也很令人在意呢
268
00:14:19,000 --> 00:14:21,660
我想那應該也是魔力的一部分吧
269
00:14:22,040 --> 00:14:23,460
而且那種感覺…
270
00:14:24,260 --> 00:14:25,600
是獸人的魔力
271
00:14:25,860 --> 00:14:26,930
是獸人的…
272
00:14:27,750 --> 00:14:29,420
師父曾跟我說過
273
00:14:30,280 --> 00:14:35,350
獸人裡會有使用罕見魔法
來操控魔獸的存在
274
00:14:36,060 --> 00:14:40,200
那麼說…那顆魔石裡
就有著操控魔獸的力量
275
00:14:41,220 --> 00:14:42,000
難不成
276
00:14:46,350 --> 00:14:47,970
探測魔法有反應了
277
00:14:48,710 --> 00:14:51,370
有其他魔獸群正往這裡靠近
278
00:14:51,800 --> 00:14:52,970
你說什麼
279
00:14:52,970 --> 00:14:54,080
是哪種魔獸
280
00:14:54,750 --> 00:14:56,770
是由各種魔獸聚集而成
281
00:14:57,570 --> 00:14:59,660
數量超過上千隻
282
00:15:01,570 --> 00:15:03,440
我想應該是那顆魔石力量所致
283
00:15:04,000 --> 00:15:06,240
它可能有著聚集魔獸的能力
284
00:15:06,880 --> 00:15:09,080
不過 為何要做這種事…
285
00:15:09,640 --> 00:15:11,970
是某人為了想消滅我們…
286
00:15:12,600 --> 00:15:15,530
不對 如果是這樣的話
太過拐彎抹角了
287
00:15:15,930 --> 00:15:18,130
應該是有其他目的才對
288
00:15:18,730 --> 00:15:21,420
我們是不是先撤退比較好
289
00:15:21,420 --> 00:15:22,280
不行啦
290
00:15:22,280 --> 00:15:24,040
農場會被牠們破壞殆盡的
291
00:15:24,040 --> 00:15:27,370
那妳是打算
從正面去迎戰千隻以上的魔獸嗎
292
00:15:27,800 --> 00:15:29,200
那…那個…
293
00:15:29,620 --> 00:15:32,370
而且能不能逃得掉也是個問題
294
00:15:32,750 --> 00:15:36,950
要是被魔獸追上
在城鎮附近開打的話
295
00:15:37,280 --> 00:15:39,910
也有可能會波及到居民
296
00:15:41,440 --> 00:15:42,130
戰鬥吧
297
00:15:43,930 --> 00:15:45,330
我有個想法
298
00:15:46,930 --> 00:15:48,970
首先先想辦法解決那顆魔石
299
00:15:49,460 --> 00:15:50,840
克洛斯 你射得到嗎
300
00:15:51,080 --> 00:15:52,000
嗯…
301
00:15:52,480 --> 00:15:54,260
距離有點遠呢
302
00:15:54,750 --> 00:15:56,420
要射中應該是沒問題
303
00:15:56,420 --> 00:15:58,080
但我不確定能不能擊碎
304
00:15:58,460 --> 00:16:00,040
這樣就夠了 拜託你了
305
00:16:01,110 --> 00:16:02,460
喔 好
306
00:16:09,970 --> 00:16:12,040
威力不足的部分 就由我來支援
307
00:16:31,080 --> 00:16:31,950
喔…
308
00:16:32,220 --> 00:16:33,970
你對我的箭做了什麼啊
309
00:16:33,970 --> 00:16:35,570
威力超強的欸
310
00:16:35,930 --> 00:16:39,820
我只是對弓還有箭以及你
各自施加強化魔法罷了
311
00:16:41,350 --> 00:16:43,580
你能夠同時對人
還有武器施展強化魔法嗎
312
00:16:45,240 --> 00:16:46,860
這不是人人都會嗎
313
00:16:47,310 --> 00:16:49,350
不是 那種事…
314
00:16:49,770 --> 00:16:53,020
而且 我也只是施加強化魔法而已
315
00:16:53,640 --> 00:16:57,330
能夠從這種距離一箭射中
也是因為克洛斯的本領高強
316
00:16:57,640 --> 00:16:59,370
喔…
317
00:16:59,820 --> 00:17:01,530
總覺得好像哪怪怪的…
318
00:17:01,970 --> 00:17:03,420
大家快看
319
00:17:03,750 --> 00:17:05,060
那些高地狼…
320
00:17:05,680 --> 00:17:09,800
在擊碎魔石後
牠們恢復了原本的凶性
321
00:17:10,350 --> 00:17:12,130
就算無法讓他們殺光同類
322
00:17:12,530 --> 00:17:14,130
但應該也能減少一些數量才對
323
00:17:14,460 --> 00:17:17,620
好厲害…你早就知道會變成這樣嗎
324
00:17:18,550 --> 00:17:21,840
畢竟魔獸很明顯是遭到魔石控制
325
00:17:22,510 --> 00:17:25,910
雖然我是很希望
另一群也會就此停下
326
00:17:28,260 --> 00:17:30,040
但感覺似乎沒那麼容易
327
00:17:45,400 --> 00:17:46,050
牠們來了
328
00:17:46,400 --> 00:17:47,600
好可怕的數量
329
00:17:51,820 --> 00:17:52,620
洛伊德
330
00:17:53,330 --> 00:17:54,150
還不行
331
00:17:58,130 --> 00:17:59,690
欸 還不行嗎
332
00:18:00,570 --> 00:18:01,510
還差一點
333
00:18:09,950 --> 00:18:11,510
就是現在 希莉卡
334
00:18:13,570 --> 00:18:16,220
火風暴
335
00:18:23,910 --> 00:18:25,880
- 啊…
- 好強的火力
336
00:18:25,880 --> 00:18:27,970
跟平常完全不能比呢
337
00:18:28,400 --> 00:18:30,750
洛伊德 你對希莉卡做了什麼
338
00:18:31,240 --> 00:18:35,910
只是施加了魔法威力提升
與減少魔力消耗的強化魔法罷了
339
00:18:36,130 --> 00:18:37,550
啊 這樣不夠嗎
340
00:18:37,880 --> 00:18:39,860
居…居然說"只是"…
341
00:18:42,240 --> 00:18:44,080
希莉卡 還能上嗎
342
00:18:44,080 --> 00:18:46,020
還能再施放5次
343
00:18:46,260 --> 00:18:49,530
好 結束後就轉為施展風系魔法
344
00:18:51,510 --> 00:18:53,310
克洛斯 讓你久等了
345
00:18:53,310 --> 00:18:54,530
差不多了
346
00:18:55,020 --> 00:18:59,370
被風系魔法加強的火勢
會將魔獸與森林燃燒殆盡
347
00:18:59,860 --> 00:19:03,600
而飄在空中的濃煙
應該也會遮擋飛行魔獸的視線
348
00:19:04,000 --> 00:19:04,970
那就上吧
349
00:19:04,970 --> 00:19:06,480
好 拜託你了
350
00:19:10,600 --> 00:19:12,170
聽得見嗎 克洛斯
351
00:19:12,620 --> 00:19:14,280
這就是意識共享…
352
00:19:14,680 --> 00:19:15,680
好厲害
353
00:19:16,150 --> 00:19:18,710
洛伊德的話語直接傳進腦裡
354
00:19:19,170 --> 00:19:22,820
接下來我會將探測魔法
所得知的魔獸位置傳達給你
355
00:19:25,640 --> 00:19:26,970
如何 看見了嗎
356
00:19:26,970 --> 00:19:27,950
非常清楚
357
00:19:28,240 --> 00:19:30,280
這下就算有煙霧也無所謂
358
00:19:36,130 --> 00:19:37,750
至此還算順利
359
00:19:39,800 --> 00:19:41,910
希莉卡 進入最終階段
360
00:19:42,480 --> 00:19:43,170
是
361
00:19:43,510 --> 00:19:45,710
但我已經沒多少魔力了
362
00:19:45,710 --> 00:19:46,590
沒問題
363
00:19:46,730 --> 00:19:47,550
把手給我
364
00:19:47,550 --> 00:19:48,400
咦
365
00:19:55,200 --> 00:19:56,060
這個是…
366
00:19:56,570 --> 00:19:58,130
魔力轉移
367
00:20:03,550 --> 00:20:04,620
洛伊德先生
368
00:20:05,680 --> 00:20:07,910
只是一次移轉太多魔力罷了
369
00:20:08,550 --> 00:20:09,730
別管我 快點吧
370
00:20:10,170 --> 00:20:11,860
我…我明白了
371
00:20:12,150 --> 00:20:13,110
暴雨
372
00:20:30,820 --> 00:20:32,880
這樣就能滅掉森林大火了…
373
00:20:33,460 --> 00:20:34,280
是…
374
00:20:34,880 --> 00:20:37,480
不過…我這次…
375
00:20:38,420 --> 00:20:40,640
是真的耗盡魔力了…
376
00:20:40,930 --> 00:20:42,080
喔…
377
00:20:42,510 --> 00:20:43,130
啊…
378
00:20:43,550 --> 00:20:44,600
妳表現得很好
379
00:20:44,860 --> 00:20:46,370
希莉卡就休息一下吧
380
00:20:46,660 --> 00:20:49,110
我們會兩三下
將剩下的魔獸解決掉的
381
00:20:49,950 --> 00:20:52,280
還請別太勉強自己喔…
382
00:20:52,640 --> 00:20:55,480
不是 現在的妳沒資格這麼說吧
383
00:20:55,970 --> 00:20:57,330
話說回來 洛伊德
384
00:20:57,550 --> 00:20:59,000
你真的好厲害
385
00:20:59,000 --> 00:21:00,950
居然能想出這種戰術
386
00:21:01,260 --> 00:21:02,820
我沒做什麼了不起的事
387
00:21:03,240 --> 00:21:06,620
我只是盡了支援人員的本分罷了
388
00:21:07,170 --> 00:21:08,350
又是這句
389
00:21:08,570 --> 00:21:09,440
算了
390
00:21:09,750 --> 00:21:12,060
剩下的就交給我們
391
00:21:12,730 --> 00:21:14,370
好 拜託你們了
392
00:21:21,620 --> 00:21:23,600
才這樣就累得半死…
393
00:21:25,550 --> 00:21:26,570
果然…
394
00:21:27,040 --> 00:21:28,860
我還有得學呢…
395
00:21:30,456 --> 00:21:35,335
[即便有誰]
[たとえ誰かが君のことを]
396
00:21:35,336 --> 00:21:39,964
[否定了你 那也]
[否定したとしても それは]
397
00:21:40,549 --> 00:21:49,768
[並不意味著全世界都與你為敵]
[世界中の人が敵になったわけじゃない]
398
00:21:51,769 --> 00:22:00,944
[當打濕臉頰的雨終將停歇之時]
[頬を濡らした雨がやがて止む頃]
399
00:22:01,904 --> 00:22:11,496
[悲傷的歌謠也會漸漸染上溫柔的色彩]
[悲しい歌も優しい色に染まってく]
400
00:22:11,956 --> 00:22:18,962
[輕輕叩響心扉]
[そっと心の扉をノックして]
401
00:22:18,963 --> 00:22:24,259
[拋卻迷茫 縱身一躍]
[迷い脱ぎ捨てて 飛び込めば]
402
00:22:24,260 --> 00:22:28,513
[便能邂逅不同於昨日的你]
[昨日と違う君に出会えるよ]
403
00:22:28,514 --> 00:22:34,310
[刻下歸處的足跡]
[居場所を刻む足跡]
404
00:22:34,311 --> 00:22:39,357
[從清澈天空的彼方]
[澄み渡る空の向こうから]
405
00:22:39,358 --> 00:22:44,487
[陣陣迴盪呼喚你的聲音]
[君を呼ぶ声がこだまする]
406
00:22:44,488 --> 00:22:49,075
[為了某人 總有能做到的事]
[誰かのため 出来ることがある]
407
00:22:49,076 --> 00:22:58,668
[堅信 前進的前方 定有光芒照耀]
[進む先に 光射すと 信じて]
408
00:22:58,669 --> 00:23:00,004
MediaLink 羚邦 中文譯製
本片由 羚邦Medialink 獨家版權代理
www.medialink.com.hk
409
00:23:04,170 --> 00:23:07,000
洛伊德的強化魔法真的很強呢
410
00:23:10,280 --> 00:23:12,510
成功解決所有魔獸了
411
00:23:12,910 --> 00:23:13,910
辛苦啦
412
00:23:14,200 --> 00:23:15,970
希莉卡 狀況如何
413
00:23:16,240 --> 00:23:17,200
我沒事
414
00:23:17,200 --> 00:23:18,550
有好好休息了
415
00:23:19,130 --> 00:23:19,730
由依
416
00:23:20,040 --> 00:23:21,200
我們快點回去城鎮吧
417
00:23:21,600 --> 00:23:22,800
咦…
418
00:23:22,800 --> 00:23:24,880
我們現在快累癱了欸
419
00:23:25,170 --> 00:23:27,460
還是說有什麼理由要這麼趕嗎
420
00:23:27,800 --> 00:23:29,640
要是我猜得沒錯
421
00:23:30,130 --> 00:23:33,020
做出這種事的人
其真正目標是伊修塔爾
422
00:23:33,730 --> 00:23:34,620
咦
423
00:23:35,310 --> 00:23:38,110
看來 我們是中計了…
423
00:23:39,305 --> 00:24:39,879
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm