"Mandala Murders" Chapter 4
ID | 13200425 |
---|---|
Movie Name | "Mandala Murders" Chapter 4 |
Release Name | Mandala.Murders.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | French |
IMDB ID | 37651639 |
Format | srt |
1
00:00:06,320 --> 00:00:09,000
1 AN AVANT
2
00:00:12,160 --> 00:00:15,160
VIKRAM SINGH (POLICE DE DELHI)
EXP. : SHEKHAR KUMAR
3
00:00:17,000 --> 00:00:23,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
4
00:00:24,440 --> 00:00:26,600
Il y avait quel nom dessus ?
5
00:00:27,280 --> 00:00:30,560
Shekhar, un journaliste.
Je le connaissais.
6
00:00:30,640 --> 00:00:33,800
Il n'était pas comme toi.
Il était honnête.
7
00:00:33,880 --> 00:00:36,640
Je veux dire naïvement honnête.
8
00:00:37,320 --> 00:00:39,520
Il a emmerdé les mauvaises personnes.
9
00:00:39,600 --> 00:00:41,880
Dis-moi ce qu'il y a dans cette boîte.
10
00:00:42,760 --> 00:00:46,680
C'est une société qui s'appelle DDK.
Il y avait son disque dur.
11
00:00:48,000 --> 00:00:49,680
DDK Private Limited ?
12
00:00:51,120 --> 00:00:54,080
Et si c'était une info
révélant une énorme fraude ?
13
00:00:55,200 --> 00:00:58,160
- Dévoilons ça ensemble.
- "Dévoilons ça ensemble."
14
00:00:58,720 --> 00:01:02,640
Chérie, pourquoi on ne dévoilerait pas
autre chose tous les deux ?
15
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
Hé, chérie !
16
00:01:06,840 --> 00:01:08,720
Arrête de faire la tête.
17
00:01:08,800 --> 00:01:11,040
Je ne veux pas que tu sois mêlée à ça.
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,480
C'est mon métier de m'en mêler.
19
00:01:18,320 --> 00:01:20,760
Et voici ton bureau.
20
00:01:24,320 --> 00:01:27,920
Prends le disque dur ce soir.
On examinera les comptes de DDK.
21
00:01:28,600 --> 00:01:29,640
Chérie…
22
00:01:30,400 --> 00:01:32,240
mon disque est toujours dur.
23
00:01:32,840 --> 00:01:33,720
Ah bon ?
24
00:01:35,560 --> 00:01:37,440
- C'est bien.
- C'est bien !
25
00:01:38,200 --> 00:01:41,440
Tu as du rouge à lèvres, là.
Tu dragues au boulot ?
26
00:01:43,520 --> 00:01:44,840
Tu ne le vois pas ?
27
00:01:46,600 --> 00:01:47,920
Ce soir, tu le verras.
28
00:01:49,480 --> 00:01:50,320
Super.
29
00:01:55,960 --> 00:02:00,360
Ma señorita,
j'ai fait cette pizza pour toi.
30
00:02:00,440 --> 00:02:03,800
Goûte, dis-moi s'il y a assez de fromage.
31
00:02:03,880 --> 00:02:05,400
- C'est énorme !
- Quoi ?
32
00:02:05,480 --> 00:02:08,960
Ce sont des rapports d'audit
concernant DDK et Delta Pharma.
33
00:02:09,040 --> 00:02:10,800
Tu sais qui est derrière DDK ?
34
00:02:10,880 --> 00:02:13,040
- Le ministre des Télécoms, Sumer Rana.
- Oui !
35
00:02:13,520 --> 00:02:16,480
Toutes les grosses opérations
sont redirigées vers Delta Pharma.
36
00:02:16,560 --> 00:02:18,400
En dollars. Tu comprends ?
37
00:02:18,480 --> 00:02:21,840
Une fraude de plusieurs millions !
Un très gros poisson !
38
00:02:21,920 --> 00:02:25,280
Arrête, cette métaphore du poisson
me rappelle mon père.
39
00:02:25,360 --> 00:02:29,320
Dis à Vishwanath que tu as gagné au loto.
40
00:02:29,400 --> 00:02:31,640
Au lieu d'une simple affaire de meurtre,
41
00:02:31,720 --> 00:02:34,320
on va soulever un scandale
à 20 milliards de roupies.
42
00:02:34,400 --> 00:02:38,480
Je n'y arriverai pas seule.
Je dois appeler mon rédac-chef, Subbu.
43
00:02:38,560 --> 00:02:40,240
Où est mon portable ?
44
00:02:40,320 --> 00:02:43,560
Chérie, pas de Subbu ! Quel Subbu ?
45
00:02:43,640 --> 00:02:46,840
Je voulais savoir si c'était du porno
ou des données, point.
46
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
Ma chérie va manger une pizza avec moi.
47
00:02:49,400 --> 00:02:52,280
Que tu le veuilles ou non,
on mange la pizza.
48
00:02:52,360 --> 00:02:54,920
- C'est 20 milliards…
- Goûte la pizza !
49
00:02:55,000 --> 00:02:58,400
Regarde nos pizzas. Elles sont prêtes.
50
00:02:58,480 --> 00:03:00,720
- Vikram, tu ne m'écoutes pas.
- Tu es…
51
00:03:02,000 --> 00:03:03,360
Comment ça ?
52
00:03:04,880 --> 00:03:08,400
J'ai fait une pizza pour toi.
Je suis ton esclave ?
53
00:03:08,480 --> 00:03:11,240
- Ne me parle pas comme ça.
- Pourquoi donc ?
54
00:03:11,320 --> 00:03:14,200
- Tu ne parles que de ça.
- C'est intéressant pour nous deux.
55
00:03:14,280 --> 00:03:16,440
Ça ne m'intéresse pas. Basta.
56
00:03:16,520 --> 00:03:19,280
Comment ça, basta ? Tu es mon patron ?
57
00:03:21,880 --> 00:03:23,000
Non.
58
00:03:23,840 --> 00:03:25,080
Je tiens à toi.
59
00:03:25,160 --> 00:03:28,360
Le mec qui a déposé ce colis,
Shekhar, a été assassiné.
60
00:03:29,760 --> 00:03:32,160
Tu tiens à mourir ?
61
00:03:36,840 --> 00:03:38,800
Elle se croit en guerre.
62
00:03:45,800 --> 00:03:48,120
Écoute, mangeons.
63
00:03:50,560 --> 00:03:53,120
Je ne ferai pas cet article.
Je m'en fiche.
64
00:03:53,200 --> 00:03:55,000
Mon père m'attend.
65
00:03:56,000 --> 00:03:58,640
Et tu sais combien il est théâtral.
66
00:03:59,680 --> 00:04:01,080
Et moi, je suis théâtrale ?
67
00:04:52,160 --> 00:04:53,000
Salut !
68
00:05:09,480 --> 00:05:10,680
Qui êtes-vous ?
69
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
Vikram !
70
00:05:25,280 --> 00:05:28,320
- On se barre !
- Arrêtez !
71
00:05:37,480 --> 00:05:38,760
Non !
72
00:05:40,680 --> 00:05:41,520
Kavita !
73
00:05:43,040 --> 00:05:43,880
Kavita !
74
00:05:47,320 --> 00:05:48,440
Kavita !
75
00:05:53,520 --> 00:05:56,040
Kavita !
76
00:06:05,160 --> 00:06:06,160
Bonjour, Vikram.
77
00:06:06,760 --> 00:06:08,640
Ravie que tu appelles.
78
00:06:08,720 --> 00:06:11,160
Son pouls s'est accéléré ce matin.
79
00:06:11,880 --> 00:06:14,040
- Peut-être en pensant à toi.
- Oui.
80
00:06:14,120 --> 00:06:16,000
Tiens, parle à Kavita.
81
00:06:18,760 --> 00:06:20,880
Kavita ? Devine qui est en ligne ?
82
00:06:21,440 --> 00:06:22,760
Ton chéri, Vikram.
83
00:06:23,920 --> 00:06:25,960
Il porte la barbe, regarde.
84
00:07:24,920 --> 00:07:29,360
CHAPITRE 4
85
00:07:33,080 --> 00:07:35,160
Laissez passer le véhicule !
86
00:07:52,520 --> 00:07:53,480
Reculez.
87
00:07:53,560 --> 00:07:55,440
Reculez. Vous êtes sourds ?
88
00:07:55,520 --> 00:07:59,040
Notre chère Charandaspur
va être connue pour des meurtres.
89
00:07:59,120 --> 00:08:00,920
Mais que fait la police ?
90
00:08:06,840 --> 00:08:09,400
Le corps décapité de Kalindi était là.
91
00:08:11,600 --> 00:08:14,160
Après s'être cogné
la tête contre une table…
92
00:08:15,800 --> 00:08:16,920
M. Kaivalya…
93
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
Monsieur Shastri !
94
00:08:22,200 --> 00:08:24,880
La prophétie du Pr Shastri s'est réalisée.
95
00:08:29,200 --> 00:08:31,280
Il y a une drôle d'odeur ici.
96
00:08:33,160 --> 00:08:36,240
La même que sur le lieu
du meurtre de Sujay et Vijay.
97
00:08:41,240 --> 00:08:42,960
En voici la source.
98
00:08:43,840 --> 00:08:46,800
Le tueur engourdit sa cible
avec la fumée de ce comprimé.
99
00:08:50,760 --> 00:08:51,840
Je peux voir ?
100
00:08:53,200 --> 00:08:54,880
Vous disiez avoir des infos.
101
00:08:56,960 --> 00:09:01,080
Quand Shastri a évoqué Jimmy Khan,
j'ai voulu en savoir plus.
102
00:09:01,160 --> 00:09:02,160
J'avais raison.
103
00:09:02,800 --> 00:09:06,760
Jimmy Khan m'en a dit beaucoup
sur cette affaire.
104
00:09:08,120 --> 00:09:13,040
Tous ces meurtres ont lieu
en suivant un mandala.
105
00:09:14,480 --> 00:09:16,760
Un schéma les relie tous,
106
00:09:17,280 --> 00:09:20,320
qui se base sur les symboles du mandala.
107
00:09:20,400 --> 00:09:21,600
Le mandala Aayast.
108
00:09:22,800 --> 00:09:25,040
Jimmy Khan m'a dit que son grand-père
109
00:09:25,120 --> 00:09:27,800
avait écrit sur ces meurtres
dans son journal.
110
00:09:28,400 --> 00:09:32,920
Il a décodé les symboles
et prédit le meurtre du shaunak.
111
00:09:33,840 --> 00:09:37,040
Il pense qu'il y aura
cinq autres meurtres.
112
00:09:38,480 --> 00:09:40,160
- Madame ?
- J'arrive.
113
00:09:56,200 --> 00:09:59,400
Toutes les horloges de la maison
se sont arrêtées.
114
00:09:59,480 --> 00:10:00,440
Je sais.
115
00:10:00,520 --> 00:10:03,160
L'armoire de Shastri, et celle de Kalindi.
116
00:10:03,240 --> 00:10:05,760
J'ai vérifié les deux,
je n'ai rien trouvé.
117
00:10:06,960 --> 00:10:07,800
Lampe.
118
00:10:15,200 --> 00:10:17,400
Cette armoire est collée au mur.
119
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
Clouée au mur.
120
00:10:21,280 --> 00:10:22,880
C'est fréquent, ici ?
121
00:10:24,160 --> 00:10:26,720
Ce n'est pas habituel.
122
00:10:28,040 --> 00:10:29,400
Cette planche est usée.
123
00:10:35,160 --> 00:10:36,000
C'est creux.
124
00:10:58,920 --> 00:11:03,360
Comme me l'a expliqué Jimmy Khan,
il y a huit sections à huit symboles.
125
00:11:05,120 --> 00:11:07,600
Vous avez trouvé ça
dans l'armoire de Kalindi ?
126
00:11:10,360 --> 00:11:13,080
Elle n'était donc pas
que la femme d'un mentor.
127
00:11:13,880 --> 00:11:15,560
Elle l'était elle-même.
128
00:11:17,720 --> 00:11:20,280
Le shaunak, c'était elle.
129
00:11:21,880 --> 00:11:23,440
Pourquoi Kaivalya est-il mort ?
130
00:11:24,840 --> 00:11:26,760
Kaivalya avait raison.
131
00:11:27,400 --> 00:11:29,000
Il était destiné à mourir.
132
00:11:29,640 --> 00:11:31,920
- Traumatisme crânien ?
- Oui.
133
00:11:33,560 --> 00:11:35,560
Kalindi a mis quelque chose dans son thé.
134
00:11:37,560 --> 00:11:41,640
Mais la mort de Kalindi ressemble plus
à une offrande qu'à un meurtre.
135
00:11:42,440 --> 00:11:44,520
- Un sacrifice ?
- Oui.
136
00:11:45,120 --> 00:11:46,480
Peut-être bien.
137
00:11:46,560 --> 00:11:50,400
Quand je suis arrivée,
elle était en position de méditation.
138
00:11:52,080 --> 00:11:54,520
Kalindi savait donc qu'on allait la tuer.
139
00:11:55,120 --> 00:11:56,400
Oui.
140
00:11:56,760 --> 00:12:01,080
Votre grand-père a enquêté
sur ces meurtres il y a 70 ans ?
141
00:12:01,160 --> 00:12:02,720
Non, il y a 73 ans.
142
00:12:03,480 --> 00:12:07,200
Tous les symboles étaient dans ses notes.
Il en reste trois.
143
00:12:07,280 --> 00:12:09,720
Tous les blocs comportent des symboles.
144
00:12:09,800 --> 00:12:12,320
Il faut les décoder.
145
00:12:12,400 --> 00:12:14,480
Voici comment les décoder.
146
00:12:14,560 --> 00:12:18,360
Chaque symbole du mandala
est une dvimoolya sameekaran.
147
00:12:19,080 --> 00:12:22,240
À savoir : une équation à deux inconnues.
148
00:12:23,040 --> 00:12:26,040
Si on trouve
les deux inconnues de cette équation,
149
00:12:26,120 --> 00:12:28,440
ce sera très facile à décoder.
150
00:12:29,040 --> 00:12:32,280
Le premier symbole était un drishya ratik.
151
00:12:32,360 --> 00:12:33,200
Le torse.
152
00:12:33,280 --> 00:12:34,480
Drishya ratik ?
153
00:12:34,560 --> 00:12:36,240
Ça veut dire "voyeur".
154
00:12:36,320 --> 00:12:38,760
Abhishek était photographe, donc voyeur.
155
00:12:38,840 --> 00:12:40,040
- N'est-ce pas ?
- Oui.
156
00:12:40,120 --> 00:12:43,640
Le deuxième,
ce sont les bras de Shumbha et Nishumbha.
157
00:12:43,720 --> 00:12:45,400
Les bras des frères démons.
158
00:12:45,480 --> 00:12:46,720
Les frères Yadav.
159
00:12:46,800 --> 00:12:47,760
Oui.
160
00:12:47,840 --> 00:12:51,360
On a trouvé le croquis
d'une machine dans votre journal.
161
00:12:51,440 --> 00:12:53,040
Qu'est-ce que c'est ?
162
00:12:54,040 --> 00:12:58,080
C'est un dispositif très ancien,
lié à l'énergie.
163
00:12:59,120 --> 00:13:02,080
Selon Birju,
cette machine accomplit des miracles.
164
00:13:02,600 --> 00:13:06,160
On y met une pièce,
le pouce est coupé, le miracle a lieu.
165
00:13:06,880 --> 00:13:10,400
Birju avait une pièce
comme celle de votre mère.
166
00:13:10,480 --> 00:13:12,280
Si Birju dit vrai,
167
00:13:13,640 --> 00:13:14,600
alors, Vikram…
168
00:13:15,440 --> 00:13:17,000
votre mère a demandé un miracle.
169
00:13:18,400 --> 00:13:19,760
C'est très possible.
170
00:13:21,120 --> 00:13:24,400
La nuit où elle a disparu,
mon frère a eu un accident.
171
00:13:25,200 --> 00:13:27,680
- Il a été grièvement blessé.
- Il a vécu ?
172
00:13:28,680 --> 00:13:29,600
Non.
173
00:13:29,680 --> 00:13:32,800
Les frères Yadav ont envoyé Birju
pour avoir un miracle.
174
00:13:33,280 --> 00:13:34,360
Et ils sont morts.
175
00:13:34,440 --> 00:13:36,520
Kalindi aurait demandé un miracle ?
176
00:13:37,600 --> 00:13:39,960
- Elle est morte aussi.
- Avec son pouce.
177
00:13:43,320 --> 00:13:45,160
Voilà ce qu'on va faire.
178
00:13:45,240 --> 00:13:47,320
- Monsieur Khan, vous…
- Pardon ?
179
00:13:47,400 --> 00:13:48,560
Jimmy.
180
00:13:49,160 --> 00:13:51,680
- Merci.
- Décodez le reste des symboles.
181
00:13:52,400 --> 00:13:55,320
Je vais voir la femme d'Abhishek Sahay.
182
00:13:55,920 --> 00:13:57,040
Une dernière chose.
183
00:13:58,280 --> 00:14:00,040
Ce n'est pas moi qui vous ai donné ça.
184
00:14:03,360 --> 00:14:04,560
Allô, Fantôme ?
185
00:14:09,960 --> 00:14:12,200
- Le cholestérol, tu connais ?
- Hein ?
186
00:14:14,720 --> 00:14:17,000
Et fumer, c'est bon pour la santé.
187
00:14:18,360 --> 00:14:19,200
Mandrake,
188
00:14:19,280 --> 00:14:22,240
le peuple de Charandaspur
se nourrit exclusivement
189
00:14:22,320 --> 00:14:23,400
de ces kachoris.
190
00:14:24,360 --> 00:14:26,480
Tu as tout oublié en allant à Delhi.
191
00:14:26,560 --> 00:14:29,000
Dis-moi ce que tu attends de moi.
192
00:14:38,120 --> 00:14:41,200
- Ne mange pas ça.
- Non. Je le renifle.
193
00:14:42,600 --> 00:14:47,440
Le tueur engourdit le corps de sa cible
en brûlant ce comprimé.
194
00:14:47,520 --> 00:14:49,560
Tu voles des pièces à conviction ?
195
00:14:50,200 --> 00:14:51,280
Respect.
196
00:14:51,800 --> 00:14:54,000
Je veux savoir où il a obtenu ça.
197
00:14:54,520 --> 00:14:58,080
Je fouille au-delà de Vaishali Nagar.
Toi, dans les environs.
198
00:14:58,160 --> 00:15:00,520
En collaborant, on gagnera du temps.
199
00:15:00,600 --> 00:15:03,720
Si tu as une piste, tu m'appelles d'abord.
200
00:15:08,560 --> 00:15:09,680
Vous vendez ça ?
201
00:15:11,600 --> 00:15:14,720
- Regardez, avant de dire non.
- Je ne vends pas ça.
202
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
Aucune idée.
Allez voir les herboristeries.
203
00:15:25,640 --> 00:15:29,800
- Docteur, vous avez déjà vu ça ?
- Non.
204
00:15:30,640 --> 00:15:33,200
Va pas brûler ça, mec.
205
00:15:33,280 --> 00:15:35,840
Comment savoir ce que c'est, alors ?
206
00:15:35,920 --> 00:15:38,120
Tu l'as senti, dis-moi ce que tu penses.
207
00:15:38,200 --> 00:15:42,080
- C'est quoi ? À quoi ça sert ?
- Peu importe. Donnez-moi ça.
208
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
On dirait une pilule ayurvédique.
Ça sert à quoi ?
209
00:15:46,200 --> 00:15:47,440
À engourdir le corps.
210
00:15:47,520 --> 00:15:48,680
C'est ça que tu veux ?
211
00:15:49,280 --> 00:15:51,800
J'ai le mélange parfait, pour ça.
212
00:15:51,880 --> 00:15:54,000
Une dose t'engourdit deux jours.
213
00:15:54,080 --> 00:15:55,040
Tu en veux ?
214
00:15:55,120 --> 00:15:59,200
T'es bien de Charandaspur !
Tout ce que tu sais faire, c'est parler.
215
00:16:00,040 --> 00:16:02,000
Une famille royale.
216
00:16:02,960 --> 00:16:04,240
Un prince.
217
00:16:05,040 --> 00:16:06,320
Une princesse.
218
00:16:08,640 --> 00:16:10,320
Quoi sur la princesse ?
219
00:16:14,800 --> 00:16:15,920
Le visage ?
220
00:16:17,960 --> 00:16:18,800
C'est ça !
221
00:16:21,360 --> 00:16:24,240
Le visage d'une princesse.
222
00:16:25,280 --> 00:16:26,440
Regarde.
223
00:16:26,520 --> 00:16:29,520
La première moitié nous dit
que c'est une princesse.
224
00:16:30,600 --> 00:16:34,120
La deuxième moitié nous parle
de sa beauté, de son visage.
225
00:16:35,200 --> 00:16:39,960
Une fille qui appartient
à une famille aisée.
226
00:16:41,760 --> 00:16:44,000
Une princesse, son visage…
227
00:16:45,280 --> 00:16:49,800
Il y a plusieurs petites familles royales
autour de Charandaspur.
228
00:16:49,880 --> 00:16:52,880
Oui, mais par où commencer ?
229
00:16:57,160 --> 00:17:01,400
Madame, Taniyara à 16 h,
Sarfa à 18 h et Gaganpura à 19h30.
230
00:17:01,480 --> 00:17:03,240
- Et ?
- C'est tout.
231
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Trois villages, ça ne suffit pas.
232
00:17:06,800 --> 00:17:09,720
Nous dormirons chez M. Khan
à Gaganpura ce soir.
233
00:17:10,280 --> 00:17:13,040
Nous visiterons
les villages locaux demain.
234
00:17:13,120 --> 00:17:13,960
Compris ?
235
00:17:14,480 --> 00:17:15,920
Oui, j'ai compris.
236
00:17:17,320 --> 00:17:19,600
Mais vous avez vu ça, madame ?
237
00:17:22,280 --> 00:17:24,200
Si monsieur réussit ce coup-là,
238
00:17:24,280 --> 00:17:26,280
il aura sûrement l'investiture.
239
00:17:28,560 --> 00:17:31,160
- Je ne veux pas de sécurité.
- Pardon ?
240
00:17:32,160 --> 00:17:34,480
Les gens doivent penser
que je suis l'une d'eux.
241
00:17:49,920 --> 00:17:53,400
J'ai enfin compris
242
00:17:53,480 --> 00:18:00,160
ce que M. Bharadwaj et sa fille, Ananya,
243
00:18:00,760 --> 00:18:02,360
ont fait pour Charandaspur.
244
00:18:03,040 --> 00:18:05,280
Personne d'autre n'a fait autant.
245
00:18:06,680 --> 00:18:08,200
M. Bharadwaj…
246
00:18:08,680 --> 00:18:10,360
Allô ? Où es-tu ?
247
00:18:10,960 --> 00:18:12,800
Là où une dirigeante doit être.
248
00:18:13,600 --> 00:18:15,080
Avec son peuple.
249
00:18:15,160 --> 00:18:18,280
- Passe-moi ton chef de la sécurité.
- La sécurité ?
250
00:18:18,360 --> 00:18:20,280
- Ils ne sont pas venus.
- Quoi ?
251
00:18:20,800 --> 00:18:23,560
La prochaine cible du tueur
est une princesse.
252
00:18:24,160 --> 00:18:26,200
Je ne suis pas une princesse.
253
00:18:26,760 --> 00:18:30,800
Kavita disait que votre mère
appartenait à une famille royale.
254
00:18:30,880 --> 00:18:33,760
RASSEMBLEMENT DE L'UNITÉ
255
00:18:33,840 --> 00:18:36,200
Tu es toujours très consciencieux.
256
00:18:37,520 --> 00:18:40,480
Mais ne t'inquiète pas.
Tout est sous contrôle.
257
00:18:40,560 --> 00:18:43,320
- Je raccroche.
- Ne prends pas ça à la légère.
258
00:18:43,400 --> 00:18:44,480
Tu es en danger.
259
00:18:45,120 --> 00:18:48,320
Si tu t'inquiètes pour moi,
viens donc ici.
260
00:18:48,920 --> 00:18:50,040
Tu n'es pas loin.
261
00:18:50,640 --> 00:18:52,080
Je t'envoie ma localisation.
262
00:18:55,880 --> 00:18:59,840
Shivna, chez vous,
on m'a dit que vous étiez chez votre mère.
263
00:19:00,360 --> 00:19:02,080
Parlez-moi d'Abhishek.
264
00:19:03,600 --> 00:19:05,120
Un coureur de jupons.
265
00:19:06,200 --> 00:19:08,520
Chaque jour avec une nouvelle fille.
266
00:19:09,120 --> 00:19:13,680
Il y a quelque temps,
il a eu une liaison avec une femme mariée.
267
00:19:13,760 --> 00:19:15,840
Son mari les a surpris.
268
00:19:17,000 --> 00:19:19,240
Il se trouve qu'il était policier.
269
00:19:19,320 --> 00:19:23,200
Il a juré de tuer Abhishek
lors d'une bavure.
270
00:19:23,280 --> 00:19:26,320
Abhishek s'est caché une semaine, effrayé.
271
00:19:27,120 --> 00:19:30,320
Et un jour, j'ai appris que…
272
00:19:31,360 --> 00:19:34,480
ce policier était mort dans un accident.
273
00:19:36,120 --> 00:19:38,800
Madame, quand Abhishek est revenu,
274
00:19:40,920 --> 00:19:44,600
son pouce avait disparu.
275
00:19:44,680 --> 00:19:47,600
Et il avait la démarche légère.
276
00:19:47,680 --> 00:19:52,000
Il disait que son miracle s'était accompli
et que tous ses ennemis allaient mourir.
277
00:19:52,080 --> 00:19:52,960
Ensuite,
278
00:19:53,880 --> 00:19:57,480
il s'est remis à courir les jupons.
279
00:19:57,560 --> 00:20:01,440
Abhishek avait une pièce comme celle-ci.
Vous l'avez toujours ?
280
00:20:02,400 --> 00:20:05,840
Il a caché cette pièce
derrière ces photos.
281
00:20:16,680 --> 00:20:17,560
Kalindi ?
282
00:20:19,520 --> 00:20:20,960
Vous connaissez cet endroit ?
283
00:20:23,520 --> 00:20:24,640
Sadhan ?
284
00:20:25,520 --> 00:20:27,160
Tu as déjà vu ça ?
285
00:20:30,480 --> 00:20:32,960
- Alors ?
- Jamais vu ça.
286
00:20:33,640 --> 00:20:36,440
- Essaie au marché.
- Je les ai tous faits.
287
00:20:36,520 --> 00:20:38,200
Tu étais mon dernier espoir.
288
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
Tu sais quoi ?
289
00:20:39,920 --> 00:20:43,440
Il y a une grande pharmacie
à 15 kilomètres sur l'autoroute.
290
00:20:43,520 --> 00:20:46,240
Si tu n'y trouves pas ça,
tu ne le trouveras nulle part.
291
00:20:46,840 --> 00:20:47,680
Salut.
292
00:20:48,920 --> 00:20:51,560
Dans quoi Mandrake m'a fourré ?
Quel idiot !
293
00:20:51,640 --> 00:20:53,200
Qui doit nous diriger ?
294
00:20:53,280 --> 00:20:55,160
Ananya Bharadwaj !
295
00:20:55,240 --> 00:20:56,880
Qui doit nous diriger ?
296
00:20:56,960 --> 00:20:58,800
Ananya Bharadwaj !
297
00:20:58,880 --> 00:21:00,600
Qui doit nous diriger ?
298
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
Ananya Bharadwaj !
299
00:21:02,720 --> 00:21:05,480
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
300
00:21:05,560 --> 00:21:06,840
Ananya Bharadwaj !
301
00:21:06,920 --> 00:21:08,480
Qu'elle vive longtemps !
302
00:21:08,560 --> 00:21:11,720
- Ananya Bharadwaj !
- Qu'elle vive longtemps !
303
00:21:11,800 --> 00:21:14,040
- Votons pour…
- Ananya Bharadwaj !
304
00:21:14,120 --> 00:21:16,840
- Votons pour…
- Ananya Bharadwaj !
305
00:21:20,480 --> 00:21:23,600
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir, petit.
306
00:21:27,080 --> 00:21:31,080
- Bonsoir. Comment allez-vous ?
- Bonsoir. Je vais bien.
307
00:21:31,160 --> 00:21:33,480
- Et vous ?
- Ça va, merci.
308
00:21:33,560 --> 00:21:36,680
Quel hasard.
J'ai fait votre plat préféré aujourd'hui.
309
00:21:36,760 --> 00:21:38,000
C'est merveilleux.
310
00:21:38,720 --> 00:21:41,320
Mon ami va se joindre à nous.
Vikram Singh.
311
00:21:41,400 --> 00:21:43,120
- Enchanté.
- Bienvenue.
312
00:21:43,200 --> 00:21:45,920
Préparez la chambre du bas.
313
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
- Bien sûr.
- La chambre de Junaid est libre ?
314
00:21:50,080 --> 00:21:51,960
- Oui.
- Plutôt celle-ci.
315
00:21:52,040 --> 00:21:54,800
Bien sûr. Entrez.
316
00:21:56,280 --> 00:21:57,240
S'il vous plaît.
317
00:23:16,520 --> 00:23:18,280
Tu te rappelles notre rencontre ?
318
00:23:21,000 --> 00:23:22,560
Il y a huit ans, à Delhi.
319
00:23:24,000 --> 00:23:27,960
Ton père était l'invité d'honneur
à un match de cricket.
320
00:23:30,680 --> 00:23:32,400
Je m'occupais de la sécurité.
321
00:23:37,760 --> 00:23:41,920
Je croyais être la seule
à m'en souvenir aussi bien.
322
00:23:46,520 --> 00:23:47,840
J'ignore pourquoi…
323
00:23:50,040 --> 00:23:52,040
mais certains souvenirs demeurent.
324
00:23:55,560 --> 00:23:57,320
Oui, c'est vrai.
325
00:23:59,800 --> 00:24:01,880
Papa dirigeait le parti au pouvoir
326
00:24:03,080 --> 00:24:05,520
et il t'a confié notre sécurité.
327
00:24:06,080 --> 00:24:08,040
On roulait, quand…
328
00:24:09,560 --> 00:24:13,360
tu as reçu un appel,
M. Vishwanath était à l'hôpital.
329
00:24:16,160 --> 00:24:20,520
J'étais devant et je paniquais,
et tu leur as demandé de faire demi-tour.
330
00:24:20,600 --> 00:24:23,400
Sans un mot, tu m'as déposé à l'hôpital.
331
00:24:24,080 --> 00:24:26,440
En sortant de la voiture, tes yeux…
332
00:24:29,120 --> 00:24:31,320
Deux soleils flottant sur l'eau.
333
00:24:35,480 --> 00:24:37,840
Je crois que tu voulais me remercier.
334
00:24:40,200 --> 00:24:42,120
Mais tu as fait un signe des mains.
335
00:24:50,240 --> 00:24:51,920
Je ne me souviens pas de ça.
336
00:24:55,280 --> 00:24:58,600
J'ignore pourquoi,
mais certains souvenirs demeurent.
337
00:25:06,360 --> 00:25:08,720
Tu m'as rencontrée avant Kavita, non ?
338
00:25:12,800 --> 00:25:15,360
J'ai rencontré Kavita
quatre ans après toi.
339
00:25:18,360 --> 00:25:19,760
Sacrée coïncidence !
340
00:25:23,920 --> 00:25:26,080
Je suis tombée amoureuse
de toi ce jour-là.
341
00:26:41,480 --> 00:26:43,200
C'est bon, non ?
342
00:26:49,760 --> 00:26:50,800
Désolé.
343
00:27:32,280 --> 00:27:33,120
Ananya ?
344
00:27:37,760 --> 00:27:38,600
Ana…
345
00:27:46,520 --> 00:27:47,360
Lève-toi !
346
00:27:47,960 --> 00:27:51,040
Bunty, salopard ! Lève-toi !
347
00:27:53,280 --> 00:27:55,560
Ananya, je te tuerai aujourd'hui !
348
00:27:56,920 --> 00:27:57,840
Ananya, ça va ?
349
00:27:57,920 --> 00:27:59,800
Je t'épargnerai pas, pétasse !
350
00:28:00,880 --> 00:28:02,520
Ta gueule !
351
00:28:12,040 --> 00:28:14,360
Dans quoi Mandrake m'a-t-il fourré ?
352
00:28:14,880 --> 00:28:17,320
Réchauffement climatique, tu parles.
353
00:28:17,400 --> 00:28:19,880
Il pleut en été,
il fait chaud pendant la mousson.
354
00:28:19,960 --> 00:28:22,240
"Monalisa Courrier".
355
00:28:22,320 --> 00:28:23,800
Il y a une faute.
356
00:28:24,440 --> 00:28:27,280
On dirait un salon d'esthéticienne.
357
00:28:29,080 --> 00:28:30,560
La porte est fermée.
358
00:28:32,520 --> 00:28:34,800
Il y a quelqu'un à l'intérieur.
359
00:28:35,440 --> 00:28:38,240
Mme Monalisa fait des massages
aussi tard ?
360
00:28:40,240 --> 00:28:41,840
Mme Monalisa ?
361
00:28:43,000 --> 00:28:44,720
Je veux un massage thaï.
362
00:28:46,440 --> 00:28:48,000
Ils ont éteint la lumière.
363
00:28:48,600 --> 00:28:52,120
Ils n'entendront rien.
Je vais devoir casser la serrure et…
364
00:28:56,320 --> 00:29:00,600
Il venait venger ses frères.
Ce n'est pas lui que tu cherches.
365
00:29:01,320 --> 00:29:04,800
Mais si tu n'es pas la princesse,
qui est-ce ?
366
00:29:17,640 --> 00:29:19,000
La moto de Sahni ?
367
00:29:51,880 --> 00:29:55,320
Mallik, je suis au Monalisa Curio.
Venez vite, les gars.
368
00:30:52,000 --> 00:30:52,960
Qui va là ?
369
00:32:08,720 --> 00:32:09,560
Sahni ?
370
00:32:10,320 --> 00:32:11,160
Sahni !
371
00:32:12,120 --> 00:32:13,000
Sahni !
372
00:32:24,560 --> 00:32:25,520
Où est Pramod ?
373
00:32:37,400 --> 00:32:38,240
Mallik.
374
00:33:21,680 --> 00:33:24,760
Ravi d'apprendre ta suspension.
375
00:33:24,840 --> 00:33:26,640
Pourquoi tu es ravi ?
376
00:33:26,720 --> 00:33:29,720
Grâce à ça,
Mandrake est de retour avec le Fantôme.
377
00:33:29,800 --> 00:33:31,080
Fantôme !
378
00:33:36,400 --> 00:33:38,120
Fantôme !
379
00:33:44,720 --> 00:33:48,840
Il n'y a que chez toi
que je me sentais accepté.
380
00:33:51,440 --> 00:33:53,920
On fera tout pour retrouver Vasudha.
381
00:33:55,200 --> 00:33:56,880
On la retrouvera, frangin.
382
00:34:14,240 --> 00:34:16,360
On a trouvé ce comprimé dans sa poche.
383
00:34:16,920 --> 00:34:19,240
Celui qu'on a trouvé chez Shastri.
384
00:34:21,040 --> 00:34:23,320
Pramod a découvert cet endroit,
385
00:34:24,800 --> 00:34:27,400
mais pourquoi est-il venu seul ?
386
00:34:30,400 --> 00:34:32,200
D'abord, la tête du shaunak.
387
00:34:32,840 --> 00:34:34,840
À présent, le visage de la princesse.
388
00:34:36,840 --> 00:34:39,320
Mais qui est cette princesse ?
389
00:35:12,720 --> 00:35:15,440
D'APRÈS LE LIVRE THE BUTCHER OF BENARES
DE MAHENDRA JAKHAR
390
00:37:04,040 --> 00:37:09,040
Sous-titres : Thomas Chaumont
391
00:37:10,305 --> 00:38:10,260
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm