The Lord of the Rings: The Two Towers
ID | 13200429 |
---|---|
Movie Name | The Lord of the Rings: The Two Towers |
Release Name | The.Lord.Of.The.Rings.The.Two.Towers.2002.EXTENDED.REMASTERED.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-rum(1) |
Year | 2002 |
Kind | movie |
Language | Romanian |
IMDB ID | 167261 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceþi reclamã produsului sau mãrcii dvs. aici, contacteazã www.OpenSubtitles.org astãzi
2
00:00:35,709 --> 00:00:41,131
STÃPÂNUL INELELOR
3
00:00:41,132 --> 00:00:46,132
<b><i>Sincronizarea by Amstel</b></i>
4
00:01:16,709 --> 00:01:20,462
<i>- Nu poþi trece !
- Gandalf !</i>
5
00:01:25,342 --> 00:01:30,681
<i>Sunt slujitorul Focului Tainic,
mânuitorul vãpãii din Anor.</i>
6
00:01:38,606 --> 00:01:41,400
<i>Întoarce-te în Umbrã !</i>
7
00:01:42,276 --> 00:01:46,071
<i>Focul Întunecat nu-þi va folosi,
vãpaie din Udun !</i>
8
00:01:49,950 --> 00:01:54,455
<i>Nu vei trece !</i>
9
00:02:21,607 --> 00:02:23,275
<i>- Nu !</i>
10
00:02:23,484 --> 00:02:25,444
<i>- Gandalf !</i>
11
00:02:33,077 --> 00:02:34,787
<i>Fugiþi, nesãbuiþilor...</i>
12
00:02:35,454 --> 00:02:37,289
<i>Nu...</i>
13
00:02:39,291 --> 00:02:41,335
<i>Gandalf !</i>
14
00:03:50,029 --> 00:03:51,864
Gandalf !
15
00:03:52,865 --> 00:03:55,075
Ce s-a întâmplat, domniºorule Frodo ?
16
00:03:57,036 --> 00:03:58,746
Nimic.
17
00:04:06,045 --> 00:04:08,088
A fost doar un vis.
18
00:04:11,759 --> 00:04:16,764
CELE DOUÃ TURNURI
19
00:04:16,765 --> 00:04:20,765
<b><i>Sincronizarea by Amstel</b></i>
20
00:04:21,268 --> 00:04:22,478
Îi vezi fundul ?
21
00:04:23,729 --> 00:04:27,274
Nu ! Sam, nu te uita în jos !
Coboarã mai departe !
22
00:04:37,743 --> 00:04:39,870
Prinde-o !
Apuc-o, domniºorule Frodo !
23
00:04:42,957 --> 00:04:44,917
Domniºoru' Frodo !
24
00:04:47,545 --> 00:04:49,255
Cred cã am dat de fund.
25
00:04:54,677 --> 00:04:57,680
Mlaºtini, frânghie
ºi alte alea...
26
00:04:57,847 --> 00:05:01,100
E nefiresc. Totul.
27
00:05:04,186 --> 00:05:06,230
- Ce-i înãuntru ?
- Nimic.
28
00:05:07,606 --> 00:05:08,691
Doar niºte mirodenii.
29
00:05:09,275 --> 00:05:12,111
Mã gândeam cã facem într-o searã
un pui fript, ceva...
30
00:05:12,611 --> 00:05:14,864
Pui fript ?
31
00:05:15,447 --> 00:05:16,740
Nu ºtii niciodatã.
32
00:05:17,199 --> 00:05:20,119
Sam. Dragul meu, Sam.
33
00:05:21,829 --> 00:05:25,791
E ceva aparte.
Cea mai bunã sare din tot Comitalul.
34
00:05:27,042 --> 00:05:29,044
E aparte.
35
00:05:32,923 --> 00:05:34,800
Ne aminteºte puþin de-acasã.
36
00:05:38,137 --> 00:05:40,556
Nu putem lãsa frânghia la îndemâna
celui care ne urmãreºte.
37
00:05:41,056 --> 00:05:44,518
Cine sã ne urmãreascã aici jos,
domniºoru' Frodo ?
38
00:05:45,352 --> 00:05:49,190
Zãu, e pãcat de ea.
Mi-a dãruit-o domniþã Galadriel.
39
00:05:49,899 --> 00:05:51,817
Frânghie elfã.
40
00:05:52,693 --> 00:05:55,154
Nu mai avem ce-i face.
I-am fãcut un nod pe cinste.
41
00:05:55,321 --> 00:05:57,281
N-o sã se desfacã
cu una, cu douã.
42
00:06:06,165 --> 00:06:08,292
O adevãratã frânghie elfã.
43
00:06:22,431 --> 00:06:26,936
Mordor. Singurul loc al Pãmântului de Mijloc
de care n-am vrea sã ne apropiem.
44
00:06:27,102 --> 00:06:29,313
ªi tocmai acolo
încercãm sã ajungem...
45
00:06:30,022 --> 00:06:31,816
...dar nu izbutim.
46
00:06:33,275 --> 00:06:36,195
Domniºorule Frodo, fãrã doar ºi poate
cã ne-am rãtãcit.
47
00:06:38,531 --> 00:06:41,325
Nu cred cã Gandalf
a vrut sã o luãm pe aici.
48
00:06:42,952 --> 00:06:46,247
Multe n-a vrut el
sã se întâmple, Sam...
49
00:06:47,122 --> 00:06:48,582
...dar s-au întâmplat.
50
00:07:01,720 --> 00:07:02,638
Domniºoru' Frodo ?
51
00:07:06,559 --> 00:07:07,977
Inelul e de vinã, nu-i aºa ?
52
00:07:09,061 --> 00:07:11,564
Se îngreuneazã tot mai mult.
53
00:07:24,201 --> 00:07:26,912
- Ce ne-a mai rãmas de mâncare ?
- Sã mã uit !
54
00:07:27,663 --> 00:07:29,707
Bravo ! Grozav !
55
00:07:29,915 --> 00:07:32,668
Pâine de lembas.
Poftim...
56
00:07:35,087 --> 00:07:37,381
ªi mai multã pâine de lembas.
57
00:07:48,100 --> 00:07:50,102
Nu prea mã omor
dupã mâncarea altora,
58
00:07:50,269 --> 00:07:53,272
dar chestia asta a elfilor
nu e rea deloc.
59
00:07:54,148 --> 00:07:57,610
Nimic nu te deprimã,
nu-i aºa Sam ?
60
00:08:03,449 --> 00:08:05,743
Poate norii de ploaie de colo.
61
00:08:40,027 --> 00:08:42,822
Locul ãsta îmi pare
al naibi de cunoscut.
62
00:08:43,364 --> 00:08:45,908
Pentru cã am mai trecut pe aici.
63
00:08:46,075 --> 00:08:48,619
Ne învârtim în cerc.
64
00:08:49,370 --> 00:08:51,247
Ce pute în halul ãsta ?
65
00:08:51,413 --> 00:08:53,749
Pun prinsoare cã, pe aici pe undeva,
e vreo bãltoacã împuþitã.
66
00:08:53,791 --> 00:08:55,709
- Simþi cum miroase ?
- Da.
67
00:08:57,753 --> 00:09:00,005
Simt.
68
00:09:03,217 --> 00:09:05,678
Nu suntem singuri.
69
00:09:19,316 --> 00:09:23,404
Hoþii !
70
00:09:23,571 --> 00:09:27,533
Hoþii ãia mici ºi scârboºi !
71
00:09:28,200 --> 00:09:33,247
Unde este ?
72
00:09:33,956 --> 00:09:37,168
Ni l-au furat.
73
00:09:37,376 --> 00:09:41,547
Nepreþuitul meu !
74
00:09:42,423 --> 00:09:45,718
Blestemaþi sã fie !
Îi urâm !
75
00:09:45,885 --> 00:09:49,972
E al nostru...
Îl vrem înapoi !
76
00:10:45,069 --> 00:10:46,862
Spada asta este Sting.
77
00:10:47,029 --> 00:10:51,242
Ai mai vãzut-o, nu-i aºa, Gollum ?
78
00:10:55,287 --> 00:10:58,791
Dã-i drumul, cã-þi tai beregata !
79
00:11:14,807 --> 00:11:19,103
Arde !
Ne arde !
80
00:11:20,563 --> 00:11:22,022
E rece !
81
00:11:23,816 --> 00:11:26,110
Au împletit-o blestemaþii de elfi.
82
00:11:26,277 --> 00:11:28,946
- Scoate-ne-o !
- Taci !
83
00:11:32,324 --> 00:11:36,620
E-n zadar. Toþi orcii din Modor
au sã-l audã pe nenorocitul ãsta !
84
00:11:36,787 --> 00:11:39,373
- Sã-l legãm ºi sã-l lãsãm aici !
- Ba nu !
85
00:11:39,665 --> 00:11:43,127
Asta o sã ne omoare !
O sã ne omoare...
86
00:11:43,335 --> 00:11:46,005
O meriþi cu vârf ºi îndesat !
87
00:11:47,715 --> 00:11:49,758
Poate cã meritã sã moarã.
88
00:11:52,178 --> 00:11:55,598
Dar acum, când mã uit la el,
mi s-a fãcut milã.
89
00:11:59,059 --> 00:12:03,898
O sã fim drãguþi cu ei,
dacã ºi ei vor fi drãguþi cu noi.
90
00:12:04,148 --> 00:12:06,901
Daþi-ne drumul !
91
00:12:10,029 --> 00:12:13,949
Jurãm sã facem tot ce porunciþi !
92
00:12:14,116 --> 00:12:16,035
Jurãm !
93
00:12:16,368 --> 00:12:18,787
Poþi sã juri pe ce vrei,
cã tot nu te cred.
94
00:12:21,499 --> 00:12:23,209
Jurãm...
95
00:12:23,501 --> 00:12:28,214
sã-l slujim pe stãpânul...
Nepreþuitului.
96
00:12:29,882 --> 00:12:32,218
O sã jurãm...
97
00:12:32,384 --> 00:12:34,345
pe Nepreþuit.
98
00:12:34,512 --> 00:12:36,680
Gollum.
99
00:12:36,889 --> 00:12:41,018
Inelul e perfid.
Te face sã-þi þii fãgãduiala.
100
00:12:41,852 --> 00:12:46,232
Da...
jurãm pe Nepreþuit.
101
00:12:48,609 --> 00:12:51,070
Pe Nepreþuit.
102
00:12:52,238 --> 00:12:53,697
Nu te cred !
103
00:12:55,741 --> 00:12:59,203
- Dã-te jos ! Am spus, jos !
- Sam !
104
00:12:59,453 --> 00:13:01,163
Încercã sã ne îmbrobodeascã !
105
00:13:01,330 --> 00:13:04,333
Dacã-i dãm drumul,
o sã ne strângã de gât în somn !
106
00:13:15,761 --> 00:13:20,266
- Cunoºti drumul spre Mordor ?
- Da.
107
00:13:23,227 --> 00:13:24,937
Ai mai fost acolo ?
108
00:13:25,938 --> 00:13:27,565
Da.
109
00:13:38,450 --> 00:13:41,078
Ai sã ne duci
pânã la Poarta Neagrã !
110
00:13:49,670 --> 00:13:53,549
Pânã la Poarta Neagrã !
Stãpânul spune: la Poarta Neagrã. Da !
111
00:13:53,716 --> 00:13:58,512
Nu ! N-o sã ne întoarcem.
Nu acolo. Nu la el.
112
00:13:58,679 --> 00:14:02,933
Nu ne pot sili.
Gollum !
113
00:14:03,142 --> 00:14:06,562
Dar am fãgãduit sã-l slujesc
pe stãpânul Nepreþuitului.
114
00:14:06,770 --> 00:14:12,735
Nu. Acolo-i numai praf, cenuºã, sete
ºi o mulþime de puþuri.
115
00:14:12,902 --> 00:14:15,779
ªi orci,
mii de orci.
116
00:14:15,946 --> 00:14:21,076
Iar Ochiul cel Mare
vegheazã mereu, mereu.
117
00:14:24,038 --> 00:14:27,833
Hei, înapoi !
Întoarce-te !
118
00:14:30,252 --> 00:14:32,505
Vezi, ce þi-am spus eu ?
119
00:14:32,671 --> 00:14:34,882
A fugit, nenorocitul.
120
00:14:35,090 --> 00:14:37,760
N-a dat doi bani
pe ce-a fãgãduit.
121
00:14:37,802 --> 00:14:39,345
Pe aici, hobbiþilor.
122
00:14:39,637 --> 00:14:41,639
Urmaþi-mã !
123
00:14:55,528 --> 00:14:56,904
Merry !
124
00:14:57,863 --> 00:14:59,365
Merry !
125
00:15:04,870 --> 00:15:08,666
Aþi întârziat. Stãpânul vostru
ºi-a pierdut rãbdarea.
126
00:15:08,874 --> 00:15:10,668
Îi vrea acum
pe ºobolanii din Comitat.
127
00:15:11,544 --> 00:15:16,132
Nu primesc poruncã
de la un vierme de orc.
128
00:15:17,174 --> 00:15:20,219
Saruman îºi va primi rãsplata.
129
00:15:20,386 --> 00:15:23,597
I-o vom aduce.
130
00:15:29,812 --> 00:15:31,188
Merry !
131
00:15:31,897 --> 00:15:33,691
Merry ? Trezeºte-te !
132
00:15:37,153 --> 00:15:39,029
Prietenului meu
i s-a fãcut rãu.
133
00:15:39,446 --> 00:15:42,116
Are nevoie de apã.
Vã rog !
134
00:15:42,908 --> 00:15:46,829
Îi e rãu ?
Doftoriciþi-l, bãieþi !
135
00:15:50,082 --> 00:15:51,709
Înceteazã !
136
00:15:53,919 --> 00:15:56,964
Nici o duºcã
nu-i în stare sã tragã !
137
00:15:59,258 --> 00:16:01,802
- Daþi-i pace !
- De ce ?
138
00:16:02,344 --> 00:16:04,722
Vrei ºi tu ?
139
00:16:05,431 --> 00:16:08,809
Atunci, þine-þi fleanca !
140
00:16:12,229 --> 00:16:14,231
Merry.
141
00:16:15,149 --> 00:16:16,650
Bunã, Pip.
142
00:16:18,486 --> 00:16:20,946
- Ai pãþit ceva.
- N-am nimic.
143
00:16:21,113 --> 00:16:23,574
- Mã prefãceam.
- Te prefãceai ?
144
00:16:24,283 --> 00:16:27,119
Vezi ? ªi pe tine
te-am dus de nas.
145
00:16:29,830 --> 00:16:31,582
Nu-þi fã griji pentru mine, Pippin.
146
00:16:33,876 --> 00:16:35,878
Ce s-a întâmplat ?
A ce miroase ?
147
00:16:36,837 --> 00:16:38,130
A carne de om.
148
00:16:40,299 --> 00:16:42,635
Ne-au luat urma !
149
00:16:43,761 --> 00:16:44,887
Aragorn.
150
00:16:46,597 --> 00:16:48,432
Sã mergem !
151
00:17:11,997 --> 00:17:14,500
Au iuþit pasul.
152
00:17:15,501 --> 00:17:17,503
Cred cã ne simt dupã miros.
153
00:17:17,670 --> 00:17:19,421
Mai repede !
154
00:17:23,092 --> 00:17:24,844
Haide, Gimli !
155
00:17:28,681 --> 00:17:30,975
Îi urmãrim de trei zile
ºi trei nopþi.
156
00:17:31,142 --> 00:17:34,103
Fãrã hranã...
fãrã sã ne odihnim.
157
00:17:34,270 --> 00:17:38,274
Nici urmã de pradã,
doar urmele astea pe stânci.
158
00:18:09,680 --> 00:18:12,892
Frunzele de Lorien
nu cad din senin.
159
00:18:14,226 --> 00:18:16,562
S-ar putea sã fie încã în viaþã.
160
00:18:17,396 --> 00:18:20,024
Au mai puþin de o zi avans.
Haideþi !
161
00:18:22,651 --> 00:18:25,154
Haide, Gimli.
Îi ajungem din urmã.
162
00:18:25,321 --> 00:18:29,617
Sunt terminat pe teren accidentat.
Noi, piticii, suntem sprinteri înãscuþi...
163
00:18:30,159 --> 00:18:33,412
...mult mai de temut pe distanþe scurte.
164
00:18:45,174 --> 00:18:46,926
Rohan.
165
00:18:47,092 --> 00:18:49,887
Þinutul Obºtei Cãlãreþilor
166
00:18:51,096 --> 00:18:53,641
Pe aici, se petrece
ceva ciudat.
167
00:18:53,808 --> 00:18:56,769
Ceva necurat împinge de la spate
fãpturile acelea,
168
00:18:56,936 --> 00:18:59,939
iar pe noi ne vlãguieºte.
169
00:19:05,110 --> 00:19:07,988
Legolas !
Ce vãd ochii tãi de elf ?
170
00:19:08,155 --> 00:19:11,158
Uruk-haii au luat-o spre nord-est.
171
00:19:11,575 --> 00:19:13,744
Îi duc pe hobbiþi la Isengard !
172
00:19:14,620 --> 00:19:15,871
Saruman.
173
00:19:24,296 --> 00:19:27,466
<i>Lumea se schimbã.</i>
174
00:19:27,633 --> 00:19:33,264
<i>Cine are tãria sã înfrunte
oºtile Isengardului</i>
175
00:19:33,973 --> 00:19:36,684
<i>ºi ale Mordorului ?</i>
176
00:19:38,394 --> 00:19:44,024
<i>Sã se opunã puterii lui Sauron
ºi a lui Saruman</i>
177
00:19:44,191 --> 00:19:47,820
<i>ºi alianþei Celor Douã Turnuri ?</i>
178
00:19:54,326 --> 00:19:57,329
<i>Seniore Sauron, împreunã...</i>
179
00:19:57,496 --> 00:20:01,000
<i>vom domni peste Pãmântul de Mijloc.</i>
180
00:20:17,099 --> 00:20:21,353
<i>Vechea lume va arde
în flãcãrile furnalelor.</i>
181
00:20:21,937 --> 00:20:25,191
<i>Pãdurile vor fi tãiate.</i>
182
00:20:27,109 --> 00:20:29,987
<i>Se va instaura
o nouã orânduire.</i>
183
00:20:31,030 --> 00:20:35,951
<i>Vom conduce maºinãria rãzboiului
cu spada, cu lancea</i>
184
00:20:36,118 --> 00:20:40,080
<i>ºi cu pumnul de fier al orcilor.</i>
185
00:20:52,593 --> 00:20:55,846
Îi vreau înarmaþi ºi gata
de luptã în douã sãptãmâni !
186
00:20:56,013 --> 00:20:57,640
Dar, Mãria Ta,
sunt prea mulþi !
187
00:20:57,807 --> 00:21:00,851
Nu avem ce ne trebuie
sã-i înarmãm la timp.
188
00:21:01,018 --> 00:21:04,647
Construiþi un zãgaz, baraþi ºuvoiul,
munciþi zi ºi noapte la furnal.
189
00:21:04,730 --> 00:21:07,066
N-avem suficent lemn de foc.
190
00:21:08,442 --> 00:21:12,738
Codrul Fangorn
se întinde în preajmã.
191
00:21:14,156 --> 00:21:16,492
- Puneþi-l pe foc.
- Da.
192
00:21:17,243 --> 00:21:19,537
Vom lupta pentru tine.
193
00:21:19,703 --> 00:21:21,664
Jurã.
194
00:21:32,174 --> 00:21:36,929
Ne vom da viaþa pentru Saruman.
195
00:21:38,055 --> 00:21:40,057
Cãlãreþii v-au cotropit
þinuturile.
196
00:21:40,224 --> 00:21:44,728
V-au alungat neamul în munþi
sã caute în piatrã seacã.
197
00:21:44,937 --> 00:21:46,355
Ucigaºii !
198
00:21:47,273 --> 00:21:49,400
Luaþi-vã înapoi pãmânturile
pe care vi le-au furat !
199
00:21:49,608 --> 00:21:51,360
Daþi foc fiecãrui sat !
200
00:21:54,613 --> 00:21:59,743
Trebuie doar sã-i înlãturãm
pe cei care ni se împotrivesc.
201
00:22:00,202 --> 00:22:02,746
Vom începe cu Rohanul.
202
00:22:03,455 --> 00:22:07,001
De prea multã vreme
þi se împotrivesc þãranii aceia.
203
00:22:07,168 --> 00:22:08,961
Dar, gata !
204
00:22:09,128 --> 00:22:11,422
Eothain !
205
00:22:13,591 --> 00:22:16,260
Ia-o pe sora ta !
Veþi merge mai repede numai voi doi.
206
00:22:16,635 --> 00:22:19,263
Dar tata a spus cã Eothain
n-are voie sã-l încalece pe Garulf.
207
00:22:19,472 --> 00:22:21,098
E prea mare pentru el.
208
00:22:21,307 --> 00:22:24,310
Ascultã !
Mergeþi spre Edoras ºi daþi alarma.
209
00:22:24,477 --> 00:22:26,979
- Ai înþeles ?
- Da, mamã !
210
00:22:27,313 --> 00:22:30,191
Mamã, nu vreau sã plec !
211
00:22:30,357 --> 00:22:34,111
Freda, vã gãsesc acolo.
212
00:22:38,991 --> 00:22:40,701
Repede !
213
00:22:47,124 --> 00:22:48,667
Du-te, copile.
214
00:23:01,555 --> 00:23:03,474
Domnia Ta...
215
00:23:03,933 --> 00:23:06,685
Rohanul este gata sã cedeze.
216
00:23:17,905 --> 00:23:19,448
Théodred.
217
00:23:19,657 --> 00:23:21,283
Gãsiþi-l pe fiul regelui !
218
00:23:37,716 --> 00:23:43,764
- Mordorul are sã plãteascã pentru asta.
- Aceºti orci nu sunt din Mordor.
219
00:23:44,682 --> 00:23:47,518
Stãpâne Eomer, aici !
220
00:23:56,318 --> 00:23:58,112
Trãieºte.
221
00:24:28,934 --> 00:24:31,020
Théodred.
222
00:24:44,408 --> 00:24:47,411
Fiul Mãriei Tale este grav rãnit.
223
00:24:47,828 --> 00:24:50,331
L-au atacat orcii.
224
00:24:51,874 --> 00:24:55,503
Dacã nu ne apãrãm glia,
Saruman o sã ne-o ia cu forþa.
225
00:24:55,878 --> 00:24:58,380
Minþi.
226
00:25:00,591 --> 00:25:05,387
Saruman cel Alb a fost dintotdeauna
prietenul ºi aliatul nostru.
227
00:25:07,056 --> 00:25:09,058
Grima.
228
00:25:10,476 --> 00:25:12,436
Grima.
229
00:25:14,980 --> 00:25:16,440
Grima.
230
00:25:17,274 --> 00:25:20,319
Orcii cutreierã în voie
pe pãmânturile noastre.
231
00:25:20,736 --> 00:25:22,105
Nimeni nu li se împotriveºte,
232
00:25:22,106 --> 00:25:24,323
nimeni nu-i provoacã ºi ucid
dupã bunul plac.
233
00:25:24,990 --> 00:25:27,910
Orcii sunt Mâna Albã
a lui Saruman.
234
00:25:35,751 --> 00:25:41,507
De ce împovãrezi ºi mai mult
o minte ºi aºa plinã de necazuri.
235
00:25:41,715 --> 00:25:44,176
Nu vezi ?
236
00:25:44,343 --> 00:25:49,390
Unchiul tãu s-a sãturat
de rãutãþile
237
00:25:49,598 --> 00:25:52,143
ºi aþâþãrile tale la rãzboi.
238
00:25:54,353 --> 00:25:56,313
Aþâþãri la rãzboi ?
239
00:25:56,480 --> 00:25:58,649
De când te-a cumpãrat Saruman ?
240
00:25:59,483 --> 00:26:01,861
Ce preþ ai plãtit, Grima ?
241
00:26:02,069 --> 00:26:05,656
Când vom muri cu toþii,
îþi vei lua partea din comoarã ?
242
00:26:18,169 --> 00:26:20,796
De prea mult timp þi se scurg ochii
dupã sora mea !
243
00:26:21,005 --> 00:26:23,382
Ai stat pe urmele ei
prea multã vreme.
244
00:26:31,056 --> 00:26:35,394
Vezi multe, Eomer, fiul lui Eomund.
245
00:26:35,561 --> 00:26:36,687
Prea multe, chiar...
246
00:26:39,064 --> 00:26:43,861
De acum, eºti alungat
din Regatul Rohanului,
247
00:26:44,028 --> 00:26:48,824
altminteri vei muri.
248
00:26:49,283 --> 00:26:51,619
N-ai nici o putere aici.
249
00:26:51,785 --> 00:26:54,246
Poruncile tale nu înseamnã nimic.
250
00:26:54,788 --> 00:26:58,626
Nu eu poruncesc.
251
00:26:58,793 --> 00:27:00,961
Sunt poruncile regelui.
252
00:27:01,587 --> 00:27:04,173
El le-a pecetluit
azi-dimineaþã.
253
00:27:35,746 --> 00:27:38,415
Respirã.
Ãsta-i tot secretul.
254
00:27:38,666 --> 00:27:40,376
Respirã.
255
00:27:44,463 --> 00:27:48,300
Aleargã de parcã i-ar mâna
de la spate bicele stãpânilor lor.
256
00:28:04,483 --> 00:28:06,485
Nu mergem mai departe.
257
00:28:06,652 --> 00:28:08,654
Sã ne tragem sufletul !
258
00:28:09,196 --> 00:28:11,157
Aprindeþi focul !
259
00:28:15,244 --> 00:28:18,497
Merry !
260
00:28:20,207 --> 00:28:25,421
Pippin, cred cã am greºit amarnic
când am plecat din Comitat.
261
00:28:34,889 --> 00:28:37,099
Ce se aude ?
262
00:28:38,684 --> 00:28:40,144
Sunt copacii.
263
00:28:40,853 --> 00:28:41,937
Poftim ?
264
00:28:42,271 --> 00:28:46,108
Îþi aminteºti de Pãdurea Bãtrânã,
de la hotarul cu Tãrâmul Cerbului ?
265
00:28:46,275 --> 00:28:50,779
Se spune cã în apã e ceva ce-i face
pe copaci sã creascã semeþi
266
00:28:50,946 --> 00:28:52,490
ºi sã prindã viaþã.
267
00:28:52,698 --> 00:28:54,408
Sã prindã viaþã ?
268
00:28:55,284 --> 00:28:56,994
Copaci care vorbesc în ºoaptã,
269
00:28:57,995 --> 00:29:00,456
care vorbesc între ei,
270
00:29:00,623 --> 00:29:02,416
ba, chiar se miºcã.
271
00:29:04,043 --> 00:29:06,295
Sunt lihnit de foame !
272
00:29:06,462 --> 00:29:10,508
De trei zile, n-am mâncat
decât pâine viermãnoasã.
273
00:29:10,883 --> 00:29:12,176
Aºa-i !
274
00:29:12,384 --> 00:29:15,638
De ce n-am mânca
niºte carne ?
275
00:29:18,015 --> 00:29:20,184
Ce ziceþi de ãºtia ?
276
00:29:20,392 --> 00:29:22,269
Sunt carne.
277
00:29:22,937 --> 00:29:26,732
Nu sunt de mâncat !
278
00:29:32,696 --> 00:29:34,657
Dar picioarele ?
279
00:29:34,865 --> 00:29:37,159
N-au nevoie de ele.
280
00:29:38,619 --> 00:29:41,831
- Par gustoase !
- Înapoi, dobitocule !
281
00:29:43,624 --> 00:29:48,546
Prizonierii merg la Saruman.
Vii ºi nevãtãmaþi.
282
00:29:48,921 --> 00:29:50,840
Vii ?
283
00:29:53,801 --> 00:29:58,097
De ce vii ?
Sunt de joacã ?
284
00:30:00,474 --> 00:30:03,853
Au ceva.
O armã elfã.
285
00:30:04,019 --> 00:30:07,481
Stãpânul o vrea
s-o foloseascã în luptã.
286
00:30:09,942 --> 00:30:11,819
Ei cred cã Inelul e la noi.
287
00:30:11,986 --> 00:30:14,446
Când or descoperi cã nu-i la noi,
ne vor omorî.
288
00:30:16,282 --> 00:30:19,618
Doar o îmbucãturã,
o ciosvârtã.
289
00:30:26,459 --> 00:30:30,004
Bãieþi, se parã cã vom avea
iar carne la masã.
290
00:30:36,635 --> 00:30:37,887
Pippin.
291
00:30:38,053 --> 00:30:39,763
S-o întindem !
292
00:30:48,189 --> 00:30:51,358
Haideþi,
strigaþi dupã ajutor !
293
00:30:52,776 --> 00:30:53,861
Zbiarã !
294
00:30:54,069 --> 00:30:57,239
Acum, nimeni nu vã mai salveazã !
295
00:31:06,415 --> 00:31:07,833
Pippin !
296
00:31:32,107 --> 00:31:34,610
Rãsare un soare de purpurã.
297
00:31:35,110 --> 00:31:38,030
Azi-noapre s-a vãrsat sânge.
298
00:32:09,228 --> 00:32:11,063
Cãlãreþi ai Rohanului,
299
00:32:11,522 --> 00:32:13,941
ce veºti aduceþi
de pe pãmânturile voastre ?
300
00:32:41,719 --> 00:32:46,098
Ce treabã au un elf, un om
ºi un pitic în Rohan ?
301
00:32:46,932 --> 00:32:48,184
Hideþi, vorbiþi !
302
00:32:48,517 --> 00:32:53,189
Spune-mi cum te cheamã, cãlãreþule,
ºi-þi spun cum îmi zice.
303
00:33:02,323 --> 00:33:04,867
Te-aº scurta de cap, piticule,
304
00:33:05,284 --> 00:33:07,661
de-ar fi ceva mai înalt.
305
00:33:08,704 --> 00:33:10,748
Ai muri mai-nainte sã loveºti !
306
00:33:19,465 --> 00:33:21,383
Sunt Aragorn, Fiul lui Arathorn.
307
00:33:21,717 --> 00:33:25,930
Ei sunt Gimli, fiul lui Gloin
ºi Legolas din Regatul Pãdurilor.
308
00:33:26,096 --> 00:33:29,308
Suntem prietenii Rohanului
ºi ai lui Théoden, regele tãu.
309
00:33:31,060 --> 00:33:34,814
Théoden nu mai face deosebire
între prieten ºi duºman.
310
00:33:35,064 --> 00:33:37,274
Nici mãcar pe cei de-un neam.
311
00:33:41,779 --> 00:33:45,825
Saruman i-a otrãvit regelui mintea
ºi a pus stãpânire pe þarã.
312
00:33:47,827 --> 00:33:50,788
Camarazii mei sunt loiali Rohanului.
313
00:33:50,996 --> 00:33:52,748
ªi pentru asta am fost alungaþi.
314
00:33:54,834 --> 00:33:58,129
Vrãjitorul Alb e viclean.
315
00:33:58,796 --> 00:34:01,173
Se spune cã umblã de colo, colo,
316
00:34:01,382 --> 00:34:04,593
luând chipul unui moºneag
înveºmântat într-o mantie cu glugã,
317
00:34:05,261 --> 00:34:09,014
ºi pretutindeni iscoadele lui
se furiºeazã nevãzute.
318
00:34:09,181 --> 00:34:11,433
Noi nu suntem iscoade.
319
00:34:11,600 --> 00:34:14,812
Urmãrim o hoardã de uruk-hai
ce au apucat-o spre apus, peste câmpie.
320
00:34:14,854 --> 00:34:17,189
Au luat captivi
doi prieteni.
321
00:34:17,982 --> 00:34:20,442
I-am nimicit pe uruci.
I-am mãcelãrit azi-noapte.
322
00:34:20,609 --> 00:34:23,779
Erau cu ei doi hobbiþi.
Ai vãzut printre ei doi hobbiþi ?
323
00:34:23,946 --> 00:34:26,907
Sunt mãrunþi.
I-aþi fi putul lua drept copii.
324
00:34:30,244 --> 00:34:32,246
N-am lãsat pe nimeni în viaþã.
325
00:34:32,872 --> 00:34:36,292
Le-am adunat stârvurile grãmadã
ºi le-am dat foc.
326
00:34:41,338 --> 00:34:42,548
Au murit ?
327
00:34:45,551 --> 00:34:47,261
Îmi pare rãu !
328
00:34:52,850 --> 00:34:55,144
Hasufel ! Arod !
329
00:34:56,937 --> 00:35:01,609
Fie ca aceºti cai sã vã poarte mai
mult noroc decât foºtilor stãpâni.
330
00:35:02,818 --> 00:35:04,403
Rãmâneþi cu bine !
331
00:35:09,617 --> 00:35:11,869
Cãutaþi-vã prietenii.
332
00:35:12,328 --> 00:35:14,538
Dar nu nãdãjduiþi prea mult.
333
00:35:16,248 --> 00:35:18,834
Nãdejdea a pãrãsit
aceste meleaguri.
334
00:35:19,043 --> 00:35:21,045
Pornim spre miazãnoapte.
335
00:36:11,637 --> 00:36:14,306
E una din centurile lor mititele.
336
00:36:27,278 --> 00:36:29,280
I-am pãrãsit la greu.
337
00:36:43,335 --> 00:36:45,504
Unul dintre hobbiþi
a zãcut aici.
338
00:36:47,423 --> 00:36:49,049
ªi celãlalt, aici.
339
00:36:59,852 --> 00:37:01,479
S-au târât.
340
00:37:05,566 --> 00:37:07,651
Aveau mâinile legate.
341
00:37:19,830 --> 00:37:21,665
ªi-au tãiat legãturile.
342
00:37:37,139 --> 00:37:39,266
De-aici au fugit.
343
00:37:42,895 --> 00:37:44,104
Au fost urmãriþi.
344
00:37:47,316 --> 00:37:49,026
Centura !
345
00:37:52,947 --> 00:37:54,073
Fugi !
346
00:37:57,827 --> 00:37:59,995
Urmele se îndepãrteazã
de locul luptei.
347
00:38:03,958 --> 00:38:06,043
Se pierd în Codrul Fangorn.
348
00:38:06,961 --> 00:38:08,420
Fangorn ?
349
00:38:08,587 --> 00:38:11,215
Ce nebunie
i-a împins într-acolo ?
350
00:38:28,941 --> 00:38:31,944
L-am pirdut ?
Cred cã am scãpat de el.
351
00:38:38,659 --> 00:38:42,121
Am sã vã scot
mãruntaiele scârboase !
352
00:38:48,335 --> 00:38:49,336
Veniþi la mine !
353
00:38:54,842 --> 00:38:57,428
Copacii.
Urcã-te într-un copac !
354
00:39:06,729 --> 00:39:08,439
A dispãrut.
355
00:39:20,534 --> 00:39:22,870
Merry !
356
00:39:34,340 --> 00:39:38,761
Sã-þi fac o gaurã de vierme
în burticã.
357
00:39:45,851 --> 00:39:47,436
Fugi, Merry !
358
00:39:57,196 --> 00:40:01,534
Niºte orci micuþi !
359
00:40:01,700 --> 00:40:04,036
Vorbeºte.
Merry, copacul vorbeºte !
360
00:40:04,203 --> 00:40:06,122
Copac ?
361
00:40:06,288 --> 00:40:09,291
Nu sunt copac.
362
00:40:09,542 --> 00:40:11,669
Sunt un ent.
363
00:40:12,253 --> 00:40:14,380
Un pastor de copaci.
364
00:40:14,964 --> 00:40:16,924
Un pãstor al Codrului.
365
00:40:17,091 --> 00:40:18,467
Nu vorbi cu el, Merry.
366
00:40:18,968 --> 00:40:20,427
Nu-i da apã la moarã.
367
00:40:20,636 --> 00:40:24,849
Unii îmi spun Arborebãrbos.
368
00:40:25,057 --> 00:40:27,017
ªi... de partea cui eºti ?
369
00:40:27,601 --> 00:40:32,314
De partea cui sunt ?
Nu sunt de partea nimãnui,
370
00:40:32,690 --> 00:40:38,028
pentru cã nici alþii nu sunt
de partea mea, micuþule orc.
371
00:40:38,821 --> 00:40:43,451
Nimãnui nu-i mai pasã de Codru.
372
00:40:43,868 --> 00:40:46,245
Nu suntem orci.
Suntem hobbiþi !
373
00:40:46,412 --> 00:40:48,747
Hobbiþi ?
374
00:40:49,957 --> 00:40:54,837
N-am mai auzit pânã acum
de hobbiþi !
375
00:40:56,046 --> 00:41:00,551
Mie îmi sunã
a orci împieliþaþi.
376
00:41:00,718 --> 00:41:02,845
Vin cu foc,
377
00:41:03,053 --> 00:41:05,598
vin cu topoare.
378
00:41:05,806 --> 00:41:10,603
Taie, sparg, smulg,
dau foc.
379
00:41:10,811 --> 00:41:14,607
Distrugãtori ºi uzurpatori.
Blestemaþi sã fie !
380
00:41:14,857 --> 00:41:17,693
Nu pricepi ?
Noi suntem hobbiþi.
381
00:41:17,902 --> 00:41:19,695
Jumãtate-om.
382
00:41:19,862 --> 00:41:20,946
Din Comitat.
383
00:41:21,155 --> 00:41:27,411
Poate cã-i aºa cum spuneþi,
dar poate cã nu este.
384
00:41:28,537 --> 00:41:32,458
Vrãjitorul Alb va ºti.
385
00:41:33,250 --> 00:41:35,169
Vrãjitorul Alb ?
386
00:41:36,712 --> 00:41:38,214
Saruman.
387
00:41:50,810 --> 00:41:52,436
Aþi vãzut ?
388
00:41:52,686 --> 00:41:55,105
V-am cãlãuzit bine !
389
00:41:55,272 --> 00:41:57,775
Grãbiþi-vã, hobbiþilor !
Mai repede !
390
00:42:00,861 --> 00:42:03,322
Aþi avut noroc
cã v-am gãsit !
391
00:42:09,995 --> 00:42:11,747
Bravo, hobbitule.
392
00:42:14,667 --> 00:42:17,920
E un smârc !
Ne-a adus într-o mlaºtinã !
393
00:42:18,087 --> 00:42:20,714
O mlaºtinã.
Da, da...
394
00:42:21,507 --> 00:42:26,178
Vino, stãpâne, te vom duce,
prin pâclã, pe o cãrare sigurã.
395
00:42:28,514 --> 00:42:31,976
Haideþi, hobbiþilor !
Sã ne grãbim !
396
00:42:35,229 --> 00:42:37,857
Eu am gãsit-o !
Zãu, eu am gãsit
397
00:42:38,065 --> 00:42:40,734
cãrarea prin mlaºtinã.
398
00:42:40,943 --> 00:42:44,446
Orcii nu-o folosesc.
N-o cunosc.
399
00:42:44,655 --> 00:42:48,701
Ei ocoleasc multe mile.
400
00:42:48,909 --> 00:42:50,369
Veniþi repede !
401
00:42:50,536 --> 00:42:55,332
Trebuie sã ne strecurãm ca umbrele:
repede ºi cu bãgare de seamã.
402
00:42:55,791 --> 00:42:59,253
Nu-mi place locul ãsta.
E prea multã liniºte.
403
00:42:59,295 --> 00:43:01,547
De douã zile n-am vãzut
ºi n-am auzit o pasãre.
404
00:43:01,714 --> 00:43:05,092
N-au ce mânca.
405
00:43:05,342 --> 00:43:09,555
N-au seminþe.
406
00:43:10,181 --> 00:43:13,058
Ne e foame. Da !
407
00:43:13,225 --> 00:43:17,521
Ne e foame, Nepreþuitule !
408
00:43:32,453 --> 00:43:33,996
Þine.
409
00:43:35,206 --> 00:43:37,208
Ce mãnâncã ?
410
00:43:37,416 --> 00:43:39,376
E bun ?
411
00:43:44,673 --> 00:43:47,259
Au încercat sã ne înece !
412
00:43:47,551 --> 00:43:51,222
Nu putem mânca
mâncarea hobbiþilor !
413
00:43:52,932 --> 00:43:56,936
Trebuie sã crãpãm de foame !
414
00:43:57,102 --> 00:43:59,480
Atunci, crapã.
Mare pagubã !
415
00:44:00,272 --> 00:44:02,441
Hobbit hain.
416
00:44:02,650 --> 00:44:05,486
Nu-þi pasã cã ne e foame.
417
00:44:05,736 --> 00:44:10,449
Nu-þi pasã dãcã murim.
418
00:44:11,117 --> 00:44:13,953
Nu eºti ca stãpânul.
419
00:44:15,287 --> 00:44:17,414
Stãpânul e milos.
420
00:44:18,582 --> 00:44:20,459
Stãpânul ºtie.
421
00:44:22,920 --> 00:44:24,880
Da.
422
00:44:25,047 --> 00:44:27,675
Nepreþuitule.
423
00:44:31,262 --> 00:44:40,938
Ce s-a legat odatã între noi...
nu se mai dezleagã.
424
00:44:41,647 --> 00:44:42,773
Nu mã atinge !
425
00:45:15,264 --> 00:45:17,141
Sunt fel de fel de morþi !
426
00:45:17,308 --> 00:45:19,059
Chipuri de morþi în apã.
427
00:45:23,898 --> 00:45:27,860
Sunt morþi cu toþii !
Au putrezit.
428
00:45:28,360 --> 00:45:32,156
Elfi, oameni ºi orci.
429
00:45:32,364 --> 00:45:36,410
Câdva, de mult,
s-a dat bãtãlie mare aici.
430
00:45:36,786 --> 00:45:38,496
Smârcurile Morþilor.
431
00:45:38,704 --> 00:45:41,874
Da, da... aºa se numeºte
locul acesta.
432
00:45:43,167 --> 00:45:44,877
Pe aici !
433
00:45:45,085 --> 00:45:47,838
Nu vã þineþi dupã lumini.
434
00:45:49,590 --> 00:45:53,469
Acum, cu grijã ! Altminteri, hobbiþii
se vor afunda lângã cei morþi
435
00:45:53,677 --> 00:45:57,765
ºi îºi vor aprinde propriile luminiþe.
436
00:46:23,958 --> 00:46:25,417
Frodo !
437
00:47:09,920 --> 00:47:14,592
- Gollum ?
- Nu te þine dupã lumini.
438
00:47:14,758 --> 00:47:16,635
- Gollum !
- Domniºoru' Frodo !
439
00:47:16,802 --> 00:47:18,637
Ai pãþit ceva ?
440
00:47:47,541 --> 00:47:50,503
Atât de strãlucitor.
441
00:47:50,711 --> 00:47:54,507
Atât de frumos.
442
00:47:54,673 --> 00:47:58,552
Nepreþuitul nostru.
443
00:48:00,012 --> 00:48:01,514
De-ai spus ?
444
00:48:01,722 --> 00:48:03,891
Stãpânul trebuie sã se odihneascã.
445
00:48:04,058 --> 00:48:08,145
Stãpânul trebuie
sã-ºi pãstreze puterile.
446
00:48:10,105 --> 00:48:13,359
- Cine eºti ?
- Nu ne întreba, nu te intereseazã.
447
00:48:13,526 --> 00:48:15,027
Gollum.
448
00:48:15,194 --> 00:48:17,029
Gandalf mi-a spus
cã erai un locuitor al Apei.
449
00:48:17,196 --> 00:48:21,283
<i>Mi-e inima piatrã ºi-i rece
ªi-alungã hoinarul ce trece.</i>
450
00:48:21,450 --> 00:48:22,993
Mi-a spus cã povestea
vieþii tale e tristã.
451
00:48:23,202 --> 00:48:27,748
<i>Nu vãd ce este pe cãrare,
când soarele se stinge, iarã luna moare.</i>
452
00:48:27,915 --> 00:48:30,918
Cândva ai semãnat destul de mult
cu un hobbit.
453
00:48:31,127 --> 00:48:32,837
Nu-i aºa ?
454
00:48:35,089 --> 00:48:37,341
Sméagol.
455
00:48:42,054 --> 00:48:44,557
Cum mi-ai zis ?
456
00:48:45,891 --> 00:48:48,686
Aºa te-ai numit cândva,
nu-i aºa ?
457
00:48:49,228 --> 00:48:51,605
De mult, de tot.
458
00:48:52,439 --> 00:48:54,608
Numele...
459
00:48:55,693 --> 00:48:57,194
Numele meu.
460
00:49:04,076 --> 00:49:06,537
Sméagol.
461
00:49:10,666 --> 00:49:12,293
Cãlãreþii Negri !
462
00:49:12,460 --> 00:49:13,794
Ascundeþi-vã !
463
00:49:24,388 --> 00:49:26,682
Haide, Frodo.
Haide !
464
00:49:26,849 --> 00:49:30,478
Repede ! Au sã ne vadã !
465
00:49:31,270 --> 00:49:33,898
- Credeam cã sunt morþi.
- Morþi ?
466
00:49:34,106 --> 00:49:37,067
Nu.
Nu pot fi omorâþi, nu.
467
00:50:04,220 --> 00:50:05,304
Duhuri !
468
00:50:05,513 --> 00:50:07,723
Duhuri înaripate !
469
00:50:15,731 --> 00:50:17,775
Strigã !
470
00:50:17,983 --> 00:50:21,529
Strigã dupã Nepreþuit
471
00:50:23,697 --> 00:50:25,825
Domniºoru' Frodo !
E în ordine !
472
00:50:25,991 --> 00:50:27,243
Sunt aici.
473
00:50:43,259 --> 00:50:44,802
Grãbiþi-vã, hobbiþilor.
474
00:50:45,344 --> 00:50:49,306
Poarta Neagrã
este foarte aproape.
475
00:50:56,188 --> 00:50:58,023
Sânge de orc.
476
00:51:07,992 --> 00:51:10,161
Urmele acestea sunt tare ciudate.
477
00:51:11,036 --> 00:51:13,038
E un aer stãtut.
478
00:51:14,206 --> 00:51:16,625
Pãdurea asta este bãtrânã.
479
00:51:17,418 --> 00:51:19,420
Tare bãtrânã.
480
00:51:21,213 --> 00:51:28,429
E plinã de amintiri...
ºi de mânie.
481
00:51:34,602 --> 00:51:37,521
Copacii vorbesc între ei.
482
00:51:37,688 --> 00:51:39,190
Gimli !
483
00:51:39,356 --> 00:51:41,275
Lasã securea jos.
484
00:51:44,069 --> 00:51:46,864
Au simþãminte, prietene.
485
00:51:47,406 --> 00:51:49,366
Elfii au început.
486
00:51:49,575 --> 00:51:54,330
Au trezit copacii
ºi i-au învãþat sã vorbeascã.
487
00:51:54,830 --> 00:51:57,208
Copaci vorbitori.
488
00:51:57,833 --> 00:52:00,878
Ce-ar avea copacii de vorbit ?
489
00:52:01,045 --> 00:52:04,215
Poate despre ce le scapã veveriþelor.
490
00:52:07,551 --> 00:52:09,512
Aragorn, e ceva acolo.
491
00:52:15,351 --> 00:52:17,436
Ce vezi ?
492
00:52:18,145 --> 00:52:20,606
Se apropie Vrãjitorul Alb.
493
00:52:26,779 --> 00:52:31,117
Nu-l lãsaþi sã vorbeascã.
O sã ne vrãjeascã.
494
00:52:40,668 --> 00:52:42,962
Trebuie sã ne miºcãm repede.
495
00:52:58,519 --> 00:53:02,148
Mergeþi pe urmele
a doi hobbiþi tineri.
496
00:53:02,731 --> 00:53:04,150
Unde sunt ?
497
00:53:04,316 --> 00:53:07,862
Au trecut alaltãieri pe aici.
498
00:53:08,028 --> 00:53:12,283
S-au întâlnit cu cineva
la care nu se aºteptau.
499
00:53:12,491 --> 00:53:14,618
V-a mai venit inima la loc ?
500
00:53:14,785 --> 00:53:16,745
Cine eºti ?
501
00:53:18,205 --> 00:53:20,166
Aratã-te !
502
00:53:29,091 --> 00:53:31,093
Nu-i cu putinþã !
503
00:53:34,054 --> 00:53:35,014
Iartã-mã !
504
00:53:36,682 --> 00:53:38,642
Te-am luat drept Saruman.
505
00:53:39,393 --> 00:53:42,146
Dar sunt Saruman.
506
00:53:43,689 --> 00:53:47,568
Mai bine zis,
aºa trebuia sã fie Saruman.
507
00:53:48,527 --> 00:53:50,029
Ai cãzut de pe stâncã !
508
00:53:51,530 --> 00:53:55,534
Prin foc ºi apã.
509
00:53:56,994 --> 00:53:59,497
Din hãul cea mai adânc,
pânã pe culmea cea mai înaltã
510
00:53:59,705 --> 00:54:03,375
m-am luptat
cu Balrogul din Morgoth.
511
00:54:19,225 --> 00:54:22,102
Pânã când, într-un târziu,
mi-am doborât adversarul.
512
00:54:22,144 --> 00:54:26,607
ªi i-am izbit leºul
de povârniºul muntelui.
513
00:54:32,613 --> 00:54:35,199
Întunericul m-a învãluit...
514
00:54:35,950 --> 00:54:40,037
ºi am rãtãcit
în afara timpului ºi a gândului.
515
00:54:40,788 --> 00:54:43,874
Stelele au rãsãrit ºi au apus
516
00:54:44,125 --> 00:54:48,629
ºi fiecare zi a durat
cât o viaþã de pe Pãmânt.
517
00:54:50,756 --> 00:54:52,883
Dar n-a fost sfârºitul.
518
00:54:53,134 --> 00:54:55,970
Am simþit cum revin la viaþã.
519
00:54:57,930 --> 00:55:02,184
M-au trimis înapoi
pânã mi-oi sãvârºi menirea.
520
00:55:02,560 --> 00:55:04,436
Gandalf.
521
00:55:05,104 --> 00:55:07,106
Gandalf ?
522
00:55:07,523 --> 00:55:09,316
Da.
523
00:55:12,111 --> 00:55:13,904
Aºa mi se spunea cândva.
524
00:55:16,782 --> 00:55:19,076
Gandalf cel Sur.
525
00:55:20,411 --> 00:55:22,163
Aºa mã numeam.
526
00:55:22,329 --> 00:55:23,789
Gandalf.
527
00:55:25,749 --> 00:55:27,793
Acum sunt Gandalf cel Alb.
528
00:55:30,838 --> 00:55:36,594
ªi mã întorc acum la voi
la ceas de cumpãnã.
529
00:55:37,678 --> 00:55:40,639
O etapã a cãlãtoriei voastre
se încheie, o alta începe.
530
00:55:41,432 --> 00:55:43,934
Trebuie sã ne îndreptãm
degrabã spre Edoras.
531
00:55:43,976 --> 00:55:47,563
Edoras ?
E cale lungã !
532
00:55:47,813 --> 00:55:51,066
Am auzit de necazurile din Rohan.
Regele e grav bolnav.
533
00:55:51,233 --> 00:55:53,319
Da, ºi nu va fi uºor
de tãmãduit.
534
00:55:53,486 --> 00:55:56,947
Atunci, am bãtut
drumul de pomanã.
535
00:55:57,114 --> 00:55:59,241
ªi sã-i pãrãsim
pe bieþii hobbiþi aici,
536
00:55:59,283 --> 00:56:03,454
în acest codru sumbru ºi cumplit...
537
00:56:06,040 --> 00:56:09,210
Vreau sã spun, fermecãtor...
538
00:56:09,376 --> 00:56:12,129
Un codru fermecãtor.
539
00:56:12,671 --> 00:56:16,300
Merry ºi Pippin au avut mare
noroc cã au intrat în Fangorn.
540
00:56:16,509 --> 00:56:20,888
O putere uriaºã dormiteazã
aici de mulþi ani.
541
00:56:21,055 --> 00:56:24,642
Sosirea lui Merry ºi Pippin a fost
ca o cãdere de pietricele
542
00:56:24,683 --> 00:56:28,020
ce provoacã
o avalanºã în munþi.
543
00:56:28,187 --> 00:56:31,148
Într-o anumitã privinþã,
nu te-ai schimbat, prietene.
544
00:56:31,357 --> 00:56:34,944
Tot în ºarade vorbeºti.
545
00:56:37,780 --> 00:56:44,203
E pe cale sã se petreacã ceva
ce n-a mai fost din Vrenurile de Demult.
546
00:56:44,370 --> 00:56:47,998
Enþii sunt pe cale
sã se terzeascã
547
00:56:48,541 --> 00:56:53,003
- ºi sã-ºi descopere puterea.
- Puterea ?
548
00:56:53,838 --> 00:56:54,964
Asta e bunã.
549
00:56:55,172 --> 00:56:57,842
Aºa cã nu te mai neliniºti,
jupâne pitic.
550
00:56:58,968 --> 00:57:01,178
Merry ºi Pippin
sunt pe mâini bune.
551
00:57:01,387 --> 00:57:04,974
De altfel, sunt cu mult mai
în siguranþã decât vei fi tu.
552
00:57:05,141 --> 00:57:08,853
Noul Gandalf e mult mai
morocãnos decât cel vechi.
553
00:57:31,167 --> 00:57:35,588
E unul dintre mearaºi,
dacã nu mã înºealã privirea.
554
00:57:53,189 --> 00:57:55,441
Iute ca Gândul.
555
00:57:58,027 --> 00:58:00,654
Este stãpânul tuturor cailor
556
00:58:02,281 --> 00:58:06,160
ºi mi-a fost prieten
la multe primejdii.
557
00:58:20,424 --> 00:58:24,011
O, codrul meu frumos
558
00:58:24,178 --> 00:58:27,973
Cât de radios
559
00:58:28,140 --> 00:58:31,685
Te-am vãzut în varã
560
00:58:32,812 --> 00:58:37,274
Cum coroana-þi vie,
roºu-aurie,
561
00:58:37,483 --> 00:58:42,196
Semeaþã þi se-nalþã.
562
00:58:42,363 --> 00:58:44,782
Ce versuri frumoase !
563
00:58:44,949 --> 00:58:49,829
- Mai e mult ?
-Bru-ra-hroom. Nu te grãbi.
564
00:58:49,995 --> 00:58:53,290
Pentru tine o fi departe.
565
00:58:54,166 --> 00:58:58,003
Casa mea e în desiºul codrului,
566
00:58:58,170 --> 00:59:02,091
la poalele muntelui.
567
00:59:03,342 --> 00:59:07,012
I-am promis lui Gandalf
cã o sã am grijã de voi.
568
00:59:07,263 --> 00:59:11,475
Iar acolo unde vã voi ascunde,
veþi fi în siguranþã.
569
00:59:11,517 --> 00:59:15,855
Cred cã vã vor plãcea
ºi versurile urmãtoare.
570
00:59:16,272 --> 00:59:19,275
Eu le-am fãcut.
571
00:59:19,441 --> 00:59:20,651
Bine.
572
00:59:20,818 --> 00:59:26,949
Sub bolta frunzelor ce dorm,
573
00:59:27,116 --> 00:59:31,996
ªi copacii îºi deapãnã visele,
574
00:59:32,163 --> 00:59:38,627
Când codrii-s verzi ºi reci
575
00:59:38,836 --> 00:59:42,882
ªi vântul e la Scãpãtat,
576
00:59:43,382 --> 00:59:46,010
Întoarce-te la mine !
577
00:59:46,552 --> 00:59:51,015
Întoarce-te la mine !
578
00:59:51,223 --> 00:59:57,646
Þinut ca ãsta n-ai aflat.
579
01:00:05,070 --> 01:00:08,741
Dormiþi, micuþi din Comitat !
580
01:00:08,908 --> 01:00:12,536
Nu luaþi în seamã zgomotele nopþii.
581
01:00:12,745 --> 01:00:16,624
Dormiþi pânã în zori.
582
01:00:18,250 --> 01:00:22,421
Eu am niºte treabã în codru.
583
01:00:22,588 --> 01:00:28,135
Sunt mulþi de chemat.
Mulþi trebuie sã vinã.
584
01:00:29,386 --> 01:00:34,058
Peste Fangorn se aºterne bezna.
585
01:00:34,225 --> 01:00:40,064
Nu-i departe ziua
când se vor usca toþi codrii.
586
01:00:49,490 --> 01:00:53,744
Vãlul întunericului care licãreºte
la rãsãrit începe sã ia formã.
587
01:00:54,578 --> 01:00:57,164
Sauron nu va îngãdui
nici un rival.
588
01:00:57,623 --> 01:01:01,877
Din fortãreaþa lui din Barad-dur,
Ochiul lui scruteazã fãrã tihnã.
589
01:01:02,044 --> 01:01:05,840
Dar nu-i într-atât de puternic,
cât sã nu se teamã.
590
01:01:06,465 --> 01:01:08,425
Îl macinã îndoiala.
591
01:01:08,592 --> 01:01:11,137
Au ajuns la el zvonuri.
592
01:01:11,303 --> 01:01:14,306
Moºtenitorul Numenorului
încã trãieºte.
593
01:01:15,266 --> 01:01:18,102
Sauron se teme
ºi de tine, Aragorn.
594
01:01:19,436 --> 01:01:21,605
Se teme de ce ai putea deveni.
595
01:01:22,857 --> 01:01:26,318
Aºa cã va izbi repede
ºi cu tãrie lumea Oamenilor.
596
01:01:26,485 --> 01:01:30,114
Se va folosi de Saruman,
marioneta sa, sã nimiceascã Rohanul.
597
01:01:30,281 --> 01:01:31,782
Lupta se apropie.
598
01:01:31,949 --> 01:01:35,494
Rohan trebuie sã se apere singur,
ºi acolo va fi prima noastrã provocare,
599
01:01:35,661 --> 01:01:38,122
cãci Rohanul este slãbit
ºi-i gata sã cadã.
600
01:01:38,289 --> 01:01:41,959
Mintea regelui e înrobitã ;
un vechi truc al lui Saruman.
601
01:01:42,168 --> 01:01:45,254
Vraja lui asupra regelui Theoden
este acum foarte puternicã.
602
01:01:45,421 --> 01:01:50,134
Sauron ºi Saruman
strâng laþul.
603
01:01:50,968 --> 01:01:55,806
Dar în pofida strãdaniilor lor,
avem un avantaj.
604
01:01:58,017 --> 01:02:00,561
Inelul rãmâne ascuns.
605
01:02:01,604 --> 01:02:03,522
ªi am face bine
sã-l distrugem
606
01:02:03,689 --> 01:02:06,650
cât nu s-a ivit
în visele lor întunecate.
607
01:02:07,234 --> 01:02:10,529
Astfel, arma duºmanului
se îndreaptã spre Mordor,
608
01:02:10,696 --> 01:02:12,198
aflatã în mâinile unui hobbit.
609
01:02:12,364 --> 01:02:16,494
Cu fiecare zi, se apropie mai mult
de flãcãrile Muntelui de Foc.
610
01:02:16,660 --> 01:02:19,288
Acum, trebuie
sã avem încredere în Frodo.
611
01:02:19,455 --> 01:02:24,460
Totul depinde de graba
ºi de tãinuirea misiei sale.
612
01:02:26,420 --> 01:02:29,757
Sã nu-þi parã rãu
cã l-ai pãrãsit.
613
01:02:30,633 --> 01:02:33,385
Frodo trebuie sã-þi
sãvârºeascã singur misia.
614
01:02:34,136 --> 01:02:36,472
Nu-i singur.
615
01:02:36,639 --> 01:02:38,349
Îl însoþeºte Sam.
616
01:02:39,016 --> 01:02:40,184
Adevãrat ?
617
01:02:40,392 --> 01:02:45,022
Chiar îl însoþeºte ?
Bine.
618
01:02:45,606 --> 01:02:48,067
Da, foarte bine.
619
01:02:56,075 --> 01:03:00,955
Poarta Neagrã a Mordorului.
620
01:03:03,707 --> 01:03:06,168
Fereascã-ne !
621
01:03:11,966 --> 01:03:15,219
Dacã ne-ar vedea acum,
multe ar mai zice bunul meu.
622
01:03:17,429 --> 01:03:21,892
Stãpânul a spus sã-i arãt
drumul spre Mordor.
623
01:03:22,101 --> 01:03:25,521
Aºa cã bunul Sméagol face
ce-i porunceºte strãpânul.
624
01:03:25,688 --> 01:03:26,897
Aºa am poruncit.
625
01:03:35,698 --> 01:03:37,700
Pânã aici ne-a fost !
626
01:03:39,285 --> 01:03:40,578
Nu putem trece.
627
01:04:25,748 --> 01:04:27,082
Priveºte !
628
01:04:27,249 --> 01:04:30,085
Poarta.
Se deschide !
629
01:04:37,510 --> 01:04:39,512
Vãd pe unde putem coborî.
630
01:04:40,221 --> 01:04:42,306
- Sam !
- Nu !
631
01:04:44,517 --> 01:04:45,893
Stãpâne !
632
01:06:09,685 --> 01:06:13,230
- Nu-þi cer sã mã însoþeºti, Sam.
- ªtiu, domniºoru' Frodo.
633
01:06:13,981 --> 01:06:17,568
Mi-e cã nici mãcar mantiile elfilor
nu ne pot ascunde acolo.
634
01:06:17,610 --> 01:06:19,445
Acum !
635
01:06:20,029 --> 01:06:21,989
Nu ! Stãpâne, nu !
636
01:06:22,198 --> 01:06:25,159
Au sã te prindã !
637
01:06:26,452 --> 01:06:29,038
Nu-l duce la el !
638
01:06:31,957 --> 01:06:34,710
Vrea Nepreþuitul.
639
01:06:34,877 --> 01:06:37,922
Numai pe el îl cautã.
640
01:06:38,088 --> 01:06:41,967
Iar Nepreþuitul vrea
sã se întoarcã la el.
641
01:06:42,218 --> 01:06:46,138
Dar nu trebuie sã-l lãsãm
sã punã mâna pe el.
642
01:06:52,520 --> 01:06:54,605
Nu ! Mai este un drum !
643
01:06:54,814 --> 01:06:57,483
Unul mai tainic,
mai întunecat.
644
01:06:57,817 --> 01:07:01,445
- De ce nu ne-ai spus dinainte ?
- Pentru cã Stãpânul n-a întrebat.
645
01:07:01,946 --> 01:07:02,947
Pune ceva la cale !
646
01:07:03,572 --> 01:07:06,158
Zici cã mai existã o cale
de intrare în Mordor ?
647
01:07:06,325 --> 01:07:11,747
Da. Existã o cãrare
ºi câteva trepte.
648
01:07:11,956 --> 01:07:17,128
ªi la urmã,
un tunel.
649
01:07:31,142 --> 01:07:32,935
Sam, ne-a cãlãuzit pânã aici.
650
01:07:33,102 --> 01:07:34,520
Nu, domniºoru' Frodo.
651
01:07:35,646 --> 01:07:37,106
S-a þinut de cuvânt.
652
01:07:41,986 --> 01:07:43,154
Nu.
653
01:07:45,322 --> 01:07:46,949
Aratã-ne drumul, Sméagol.
654
01:07:47,533 --> 01:07:51,495
Bunul Sméagol ajutã mereu.
655
01:08:25,446 --> 01:08:26,447
E cineva aici ?
656
01:08:28,866 --> 01:08:30,910
Arborebãrbos ?
657
01:08:31,619 --> 01:08:32,953
Unde a dispãrut ?
658
01:08:33,162 --> 01:08:35,581
Noaptea trecutã am avut
cel mai frumos vis.
659
01:08:36,248 --> 01:08:38,918
Se fãcea cã butoiul ãsta
era plin cu frunze de pipã.
660
01:08:39,084 --> 01:08:41,587
ªi l-am fumat pe tot.
Pe urmã...
661
01:08:42,087 --> 01:08:44,048
þi s-a fãcut rãu.
662
01:08:45,633 --> 01:08:48,469
Aº da orice pentru o frunzã
de la "Taica Toby".
663
01:08:51,972 --> 01:08:53,933
Ai auzit ?
664
01:09:00,981 --> 01:09:02,399
Din nou.
665
01:09:03,317 --> 01:09:07,905
Ceva e putred aici.
Nu-i bine deloc.
666
01:09:11,742 --> 01:09:14,662
Tocmai ai spus ceva...
în graiul copacilor.
667
01:09:14,829 --> 01:09:18,833
Ba nu.
Mã îndreptam de ºale.
668
01:09:26,382 --> 01:09:28,259
Eºti mai înalt.
669
01:09:28,801 --> 01:09:30,261
- Cine ?
- Tu !
670
01:09:30,469 --> 01:09:32,096
- Decât cine sunt mai înalt ?
- Decât mine !
671
01:09:32,596 --> 01:09:34,849
Mereu am fost
mai înalt decât tine.
672
01:09:34,890 --> 01:09:39,520
Pippin, se ºtie cã eu sunt
cel înalt, iar tu, cel scund.
673
01:09:40,396 --> 01:09:41,897
Zãu, Merry.
674
01:09:42,106 --> 01:09:45,943
Cât ai, un meru ºi ºase ?
Cel mult ?
675
01:09:46,485 --> 01:09:49,321
În schimb,
eu am un metru ºi nouã.
676
01:09:51,490 --> 01:09:53,742
Un metru ºi 12 !
677
01:09:55,661 --> 01:09:57,496
Un metru ºi 12.
678
01:10:00,583 --> 01:10:02,501
Ai fãcut tu ceva.
679
01:10:08,299 --> 01:10:09,884
Merry, nu ! Nu bea !
680
01:10:10,843 --> 01:10:12,303
Merry !
681
01:10:12,511 --> 01:10:14,805
Nu, Arborebãrbos a spus
cã tu n-ar trebui sã bei.
682
01:10:15,014 --> 01:10:18,893
- Vreau ºi eu !
- S-ar putea sã-þi dãuneze !
683
01:10:19,059 --> 01:10:21,228
Dã-mi-l !
684
01:10:23,063 --> 01:10:24,440
Ce se-ntâmplã ?
685
01:10:25,316 --> 01:10:26,776
Mi-a prins piciorul !
686
01:10:27,109 --> 01:10:28,611
Merry !
687
01:10:48,005 --> 01:10:49,590
Ajutor !
688
01:10:56,388 --> 01:10:58,224
La o parte.
689
01:10:58,390 --> 01:11:00,184
Nu trebuia sã te trezeºti.
690
01:11:00,726 --> 01:11:05,564
Mãnâncã pãmânt. Scurmã adânc.
Bea apã.
691
01:11:06,190 --> 01:11:08,734
Dormi.
692
01:11:09,068 --> 01:11:10,945
Pleacã.
693
01:11:11,112 --> 01:11:14,406
Veniþi, Codrul se deºteaptã.
694
01:11:14,990 --> 01:11:16,909
Nu mai sunteþi în siguranþã.
695
01:11:19,578 --> 01:11:23,666
Copacii s-au sãlbãticit
ºi au devenit periculoºi.
696
01:11:23,707 --> 01:11:26,710
Mânia li s-a cuibãrit
în suflet.
697
01:11:27,586 --> 01:11:29,213
Gândurile li s-au întunecat.
698
01:11:29,380 --> 01:11:31,882
Ura le e cruntã.
699
01:11:32,091 --> 01:11:34,844
V-ar face rãu,
dar le-ar sta în putinþã.
700
01:11:35,010 --> 01:11:38,556
Noi am rãmas prea puþini.
701
01:11:38,764 --> 01:11:42,726
Am rãnas prea puþini enþi
ca sã-i putem struni.
702
01:11:43,394 --> 01:11:46,021
De ce aþi rãmas atât de puþini,
dacã tot trãiþi atât de mult ?
703
01:11:46,188 --> 01:11:49,400
- Enþii n-au copii ?
- Bru-ra-hroom.
704
01:11:49,567 --> 01:11:55,197
De atâta amar de vreme
n-am mai avut vlãstare de enþi.
705
01:11:55,406 --> 01:12:00,619
- De ce ?
- Ne-am pierdut soaþele.
706
01:12:00,911 --> 01:12:02,288
Îmi pare rãu.
707
01:12:02,413 --> 01:12:06,459
- Cum s-au prãpãdit ?
- Sã se prãpãdeascã ? Nu.
708
01:12:06,500 --> 01:12:14,967
Le-am pierdut. Iar acum
nu le mai dãm de urmã.
709
01:12:15,134 --> 01:12:21,390
Bãnuiesc ca n-aþi vãzut
entsoaþe prin Comitat ?
710
01:12:21,557 --> 01:12:24,101
N-aº zice.
711
01:12:24,643 --> 01:12:26,687
Dar tu, Pip ?
712
01:12:28,147 --> 01:12:30,566
Cum aratã ?
713
01:12:32,985 --> 01:12:37,656
Nu mai þin minte.
714
01:12:54,089 --> 01:12:58,010
Edoras ºi Castelul de Aur
din Meduseld.
715
01:12:58,761 --> 01:13:01,388
Aici locuieºte Théoden,
Regele Rohanului...
716
01:13:02,097 --> 01:13:04,975
care ºi-a pierdut minþile.
717
01:13:05,142 --> 01:13:09,897
Iar laþul lui Saruman, ce-l ameninþã
pe Théoden, e acum tot mai strâns.
718
01:13:10,022 --> 01:13:15,569
Domnia Ta,
fiul tãu a murit.
719
01:13:17,071 --> 01:13:18,864
Mãria Ta ?
720
01:13:20,157 --> 01:13:21,325
Unchiule !
721
01:13:28,124 --> 01:13:30,376
Nu te duci la el ?
722
01:13:33,546 --> 01:13:35,923
Nu faci nimic ?
723
01:13:36,090 --> 01:13:38,050
Aveþi grijã ce vorbiþi.
724
01:13:38,300 --> 01:13:40,845
Nu vã aºteptaþi
sã fiþi bineveniþi aici.
725
01:14:04,493 --> 01:14:08,789
O fi murit
în timpul nopþii.
726
01:14:08,831 --> 01:14:10,958
Ce tragedie pentru Rege
727
01:14:11,208 --> 01:14:14,170
sã-ºi piardã singurul fiu
ºi mostenitorul.
728
01:14:15,254 --> 01:14:19,800
ªtiu cã moartea lui
e greu de îndurat.
729
01:14:19,967 --> 01:14:24,889
Mai ales acum,
când fratele tãu te-a pãrãsit.
730
01:14:25,055 --> 01:14:26,515
Dã-mi pace, nãpârcã !
731
01:14:27,975 --> 01:14:29,602
Dar eºti singurã !
732
01:14:31,270 --> 01:14:36,025
Cine ºtie ce-i
împãrtãºeºti întunericului
733
01:14:36,192 --> 01:14:39,653
în clipele cele mai
chinuitoare ale nopþii,
734
01:14:39,820 --> 01:14:43,491
când viaþa þi se pare pustie,
735
01:14:43,699 --> 01:14:47,912
iar pereþii odãii
te strivesc,
736
01:14:48,078 --> 01:14:52,625
ca o sãlbãticiune
prinsã în laþ.
737
01:14:54,877 --> 01:14:56,796
Atât de frumoasã...
738
01:14:58,047 --> 01:14:59,423
Atât de rece.
739
01:15:01,175 --> 01:15:03,511
Ca zorii unei zile de primãvearã
ce încã se înfioarã
740
01:15:03,552 --> 01:15:06,972
când se gândesc
la rãcoarea iernii.
741
01:15:20,778 --> 01:15:23,280
Vorbele îþi sunt otrãvite.
742
01:16:55,831 --> 01:16:58,292
ªi în cimitir e mai vesel !
743
01:17:12,640 --> 01:17:16,435
Nu vã pot lãsa înarmaþi dinaintea
Regelui Théoden, Gandalf cel Sur.
744
01:17:17,937 --> 01:17:20,523
Din porunca
lui Grima Limbã de Virme.
745
01:17:37,873 --> 01:17:39,625
Toiagul !
746
01:17:43,045 --> 01:17:46,549
Nu puteþi lãsa un bãtrân
fãrã toiag !
747
01:18:05,317 --> 01:18:08,195
Mãria Ta,
a sosit Gandalf cel Sur.
748
01:18:16,495 --> 01:18:18,080
E o piazã rea.
749
01:18:18,247 --> 01:18:22,668
La curtea ta buna cuviinþã
cam lasã de dorit,
750
01:18:23,794 --> 01:18:25,212
rege Théoden.
751
01:18:25,921 --> 01:18:28,466
Nu este binevenit.
752
01:18:29,383 --> 01:18:34,722
Pentru ce sã te întâmpin
cum se cuvine,
753
01:18:35,222 --> 01:18:38,893
Gandalf, "Cioarã a Furtunii" ?
754
01:18:39,059 --> 01:18:42,354
Bunã întrebare, Domnia Ta.
755
01:18:42,521 --> 01:18:45,399
Cam târziu
756
01:18:45,566 --> 01:18:49,528
s-a hotãrât acest solomonar
sã-ºi facã apariþia.
757
01:18:50,362 --> 01:18:52,531
Láthspell, adicã Veste Rea.
758
01:18:52,573 --> 01:18:55,493
Mesagerul lor e nedorit.
759
01:18:55,659 --> 01:19:00,206
Taci ! Þineþi limba despicatã
la locul ei, în gurã.
760
01:19:00,372 --> 01:19:02,333
N-am înfruntat focul ºi moartea
761
01:19:02,416 --> 01:19:05,669
cã stau de vorbã
cu un vierme nenorocit.
762
01:19:06,670 --> 01:19:08,756
Toiagul.
763
01:19:08,964 --> 01:19:13,093
V-am spus sã-i luaþi toiagul
vrãjitorului !
764
01:19:16,430 --> 01:19:18,390
Theoden,
765
01:19:18,933 --> 01:19:21,519
fiu al lui Thengel.
766
01:19:23,270 --> 01:19:25,648
Prea mult ai stat
în lumea umbrelor.
767
01:19:28,609 --> 01:19:31,862
În locul tãu, aº sta locului.
768
01:19:32,071 --> 01:19:34,156
Ascultã-mã !
769
01:19:39,662 --> 01:19:41,789
Te eliberez
770
01:19:41,997 --> 01:19:43,958
de vrajã.
771
01:19:55,511 --> 01:20:02,351
Nu ai nici o putere aici,
Gandalf cel Sur.
772
01:20:07,773 --> 01:20:12,820
Saruman, am sã te storc
cum storci veninul dintr-o ranã.
773
01:20:22,288 --> 01:20:23,789
Aºteaptã !
774
01:20:25,249 --> 01:20:29,086
Dacã eu plec,
Théoden moare.
775
01:20:29,795 --> 01:20:31,964
Aºa cum tu
nu m-ai omorât pe mine
776
01:20:32,131 --> 01:20:34,341
nu-l vei omorî nici pe el.
777
01:20:38,262 --> 01:20:39,930
Rohanul este al meu.
778
01:20:41,432 --> 01:20:42,767
Dispari !
779
01:21:27,269 --> 01:21:29,396
Te recunosc.
780
01:21:33,984 --> 01:21:35,236
Eowyn.
781
01:21:37,530 --> 01:21:38,823
Eowyn.
782
01:21:47,081 --> 01:21:48,290
Gandalf ?
783
01:21:48,833 --> 01:21:51,710
Respirã din nou aerul
libertãþii, prietene.
784
01:22:05,057 --> 01:22:08,060
Negre mi-au mai fost visele
în ultima vreme.
785
01:22:11,772 --> 01:22:15,526
Degetele tale îºi vor recãpãta
tãria de odinioarã
786
01:22:15,734 --> 01:22:18,696
abia dupã ce vor apuca
mânerul spadei.
787
01:23:03,783 --> 01:23:05,785
Mãria Ta,
788
01:23:05,951 --> 01:23:09,038
n-am fãcut decât
sã te slujesc.
789
01:23:09,205 --> 01:23:14,210
Vrãjile tale m-au fãcut
sã mã târãsc ca un vierme.
790
01:23:15,211 --> 01:23:17,129
Nu mã alunga de lângã tine !
791
01:23:19,465 --> 01:23:22,176
Nu, Doamne. Nu, Mãria Ta !
792
01:23:22,384 --> 01:23:23,594
Lãsã-l sã plece.
793
01:23:24,303 --> 01:23:27,515
S-a vãrsat destul sânge
din pricina lui.
794
01:23:36,649 --> 01:23:38,984
La o parte !
795
01:23:41,237 --> 01:23:44,406
Trãiascã, Regele Théoden !
796
01:24:09,014 --> 01:24:11,475
Unde este Théodred ?
797
01:24:14,520 --> 01:24:17,106
Unde este fiul meu ?
798
01:25:44,276 --> 01:25:46,028
Veºnicuþe.
799
01:25:51,200 --> 01:25:54,787
Au crescut dintotdeauna
pe mormintele strãbunilor mei.
800
01:25:58,624 --> 01:26:01,627
Acum vor acoperi mormântul
fiului meu.
801
01:26:03,671 --> 01:26:07,550
Vai, ce zile urgisite
mi-a fost dat sã trãiesc !
802
01:26:08,300 --> 01:26:12,721
Tinerii pier ºi bãtrânii
continuã sã trãiascã.
803
01:26:13,305 --> 01:26:18,936
Dar a trebuit sã apuc
ultimele zile ale dinastiei mele.
804
01:26:20,229 --> 01:26:24,108
Théodred n-a murit
din pricina ta.
805
01:26:27,153 --> 01:26:30,531
Nici un pãrinte n-ar trebui
sã-ºi înmormânteze copilul.
806
01:26:47,256 --> 01:26:49,133
Cât a trãit,
a fost un bãrbat puternic.
807
01:26:50,217 --> 01:26:53,804
Duhul sãu îºi va afla calea
spre lãcaºul strãbunilor tãi.
808
01:27:38,390 --> 01:27:40,309
Nu i-a înºtiinþat nimeni.
809
01:27:40,476 --> 01:27:42,853
Erau neînarmaþi.
810
01:27:43,354 --> 01:27:47,358
Sãlbaticii se îndreaptã spre apus,
pârjolind totul în cale.
811
01:27:48,317 --> 01:27:50,277
Cãpiþe de fân,
colibe ºi copaci.
812
01:27:50,569 --> 01:27:52,822
Unde este mama ?
813
01:27:53,572 --> 01:27:57,827
E doar o fãrâmã a terorii
pe care o va dezlãnþui Saruman.
814
01:27:58,035 --> 01:28:02,373
E tot mai puternic, cãci acum
e mânat de teama de Sauron.
815
01:28:03,958 --> 01:28:06,919
Plecaþi ºi aþineþi-i calea.
816
01:28:07,711 --> 01:28:11,173
Þineþi-l departe
de femeile ºi copiii voºtri.
817
01:28:11,549 --> 01:28:13,175
Trebuie sã luptaþi !
818
01:28:13,342 --> 01:28:17,179
Chiar acum, se îndreaptã spre
miazãnoapte 2 000 de voinici.
819
01:28:17,346 --> 01:28:18,973
Eomer îþi este credincios.
820
01:28:19,140 --> 01:28:21,851
Oamenii lui se vor întoarce
ºi vor lupta pentru regele lor.
821
01:28:22,017 --> 01:28:25,938
Trebuie sã fie la vreo
300 de leghe de aici.
822
01:28:29,608 --> 01:28:31,819
Eomer nu ne poate
sãri în ajutor.
823
01:28:32,445 --> 01:28:34,238
ªtiu ce vrei de la mine,
824
01:28:34,447 --> 01:28:37,700
dar nu mai vreau sã-mi împing
poporul la moarte.
825
01:28:39,368 --> 01:28:41,078
Nu mai risc un rãzboi.
826
01:28:43,289 --> 01:28:46,625
Fie cã riºti, fie cã nu,
rãzboiul îþi bate la uºã.
827
01:28:50,921 --> 01:28:56,594
Din câte ºtiam, în Rohan
rege este Théoden, iar nu Aragorn.
828
01:29:03,434 --> 01:29:05,686
Atunci, ce hotãrãºte regele ?
829
01:29:11,317 --> 01:29:14,278
Regele a poruncit
evacuarea cetãþii.
830
01:29:15,446 --> 01:29:18,282
Ne vom refugia
în Vãgãuna lui Helm.
831
01:29:18,616 --> 01:29:22,495
Nu vã împovãraþi cu lucruri de preþ.
Luaþi doar proviziile de trebuinþã.
832
01:29:22,703 --> 01:29:24,205
Vãgãuna lui Helm.
833
01:29:24,371 --> 01:29:27,917
În loc sã rãmânã sã lupte,
iau drumul munþilor.
834
01:29:28,083 --> 01:29:30,044
Cine sã-i apere,
dacã nu regele lor ?
835
01:29:30,211 --> 01:29:32,671
Face cum crede de cuviinþã
cã e mai bine pentru poporul lui.
836
01:29:32,838 --> 01:29:34,632
Vãgãuna lui Helm
i-a mai salvat pe vremuri.
837
01:29:34,840 --> 01:29:38,719
E o viroagã fãrã ieºire.
Théoden cade singur în cursã.
838
01:29:38,928 --> 01:29:41,097
Crede cã-i duce la loc sigur.
839
01:29:41,305 --> 01:29:43,432
Va fi un mãcel.
840
01:29:45,017 --> 01:29:47,478
Théoden are o voinþã de fier,
dar mã tem pentru el.
841
01:29:48,354 --> 01:29:51,690
Mi-e cã Rohanul
nu va supravieþui.
842
01:29:52,191 --> 01:29:55,486
Aragorn, când va sosi clipa,
va avea nevoie de tine.
843
01:29:55,528 --> 01:29:58,322
Poporul Rohanului
va avea nevoie de tine.
844
01:29:58,697 --> 01:30:01,158
Trebuie sã þinã piept duºmanului.
845
01:30:02,576 --> 01:30:04,328
Îi vor þine.
846
01:30:08,332 --> 01:30:13,420
Mi se spunea Pelerinul Sur.
847
01:30:13,629 --> 01:30:16,791
Trei sute de vieþi de om
am umblat pe acest pãmânt,
848
01:30:16,792 --> 01:30:18,676
ºi acum timpul mi-e potrivnic.
849
01:30:20,344 --> 01:30:23,013
Cu puþin noroc, cãutarea mea
nu va fi zadarnicã.
850
01:30:23,055 --> 01:30:26,350
Aºteptaptã-mã, cã sosesc
cu prima lucire a zilei a cincea.
851
01:30:27,226 --> 01:30:29,937
În zori, priveºte cãtre Rãsãrit.
852
01:30:30,104 --> 01:30:31,689
Du-te !
853
01:30:59,008 --> 01:31:02,344
Stãpâne, calul ãsta e pe jumãtate nebun.
N-aveþi ce-i face. Lãsaþi-l.
854
01:31:41,383 --> 01:31:43,427
Îl cheamã Brego.
855
01:31:44,970 --> 01:31:46,847
A fost calul vãrului meu.
856
01:31:47,098 --> 01:31:48,891
Brego.
857
01:31:48,891 --> 01:31:51,811
Ai nume domnesc.
858
01:32:03,614 --> 01:32:05,991
Am auzit de magia elfilor,
859
01:32:06,158 --> 01:32:09,453
dar nu mã aºteptam s-o întâlnesc
la un pribeag de la miazãnoapte.
860
01:32:10,496 --> 01:32:12,957
Vorbeºti ca unul de-al lor.
861
01:32:14,750 --> 01:32:17,169
Am crescut în Vâlceaua Despicatã,
862
01:32:17,461 --> 01:32:18,963
o bucatã de vreme.
863
01:32:22,299 --> 01:32:24,301
Lasã-l slobod.
864
01:32:25,010 --> 01:32:27,471
A vãzut destul rãzboi.
865
01:32:39,233 --> 01:32:42,111
Gandalf cel Alb.
866
01:32:42,278 --> 01:32:44,655
Gandalf Nebunul !
867
01:32:45,906 --> 01:32:49,994
Vrea sã mã umileascã
cu pioºenia nou dobânditã ?
868
01:32:51,203 --> 01:32:55,166
Erau trei cei care-l
urmau pe vrãjitor.
869
01:32:55,541 --> 01:33:00,921
Un elf, un pitic
ºi un om.
870
01:33:01,297 --> 01:33:04,008
Puþi a cal.
871
01:33:17,563 --> 01:33:21,358
Mi-am închipuit cã era
unul din pribegi.
872
01:33:21,567 --> 01:33:23,360
Era îmbrãcat sãrãcãcios.
873
01:33:24,236 --> 01:33:29,366
ªi totuºi purta un inel ciudat.
874
01:33:30,493 --> 01:33:34,038
Doi ºerpi cu ochi de smarald.
875
01:33:34,246 --> 01:33:40,044
Unul devorându-l pe cãlãlalt
încoronat cu flori de aur.
876
01:33:40,252 --> 01:33:42,129
Inelul din Barahir.
877
01:33:43,088 --> 01:33:46,717
Deci Gandalf cel Sur crede cã
l-a gãsit pe moºtenitorul lui Isildur.
878
01:33:46,884 --> 01:33:50,221
Regele pierdut al Gondorului.
E un prost.
879
01:33:50,387 --> 01:33:53,099
Stirpea lui s-a stins
cu mulþi ani în urmã.
880
01:33:54,475 --> 01:33:56,018
Nu mai conteazã.
881
01:33:56,185 --> 01:33:58,687
Lumea oamenilor se va prãbuºi.
882
01:33:58,896 --> 01:34:00,731
Va începe cu Edoras.
883
01:34:09,949 --> 01:34:11,867
Sunt gata, Gamling.
884
01:34:12,034 --> 01:34:14,495
Adu-mi calul.
885
01:34:17,665 --> 01:34:19,041
Nu este o înfrângere.
886
01:34:21,460 --> 01:34:22,670
Ne vom întoarce.
887
01:34:28,134 --> 01:34:30,511
Ne vom întoarce.
888
01:34:53,951 --> 01:34:55,870
Mânuieºti bine spada !
889
01:35:04,336 --> 01:35:06,422
Femeile acestor meleaguri
au învãþat încã de mult
890
01:35:06,589 --> 01:35:09,341
cã cele care nu ºtiu sã
mânuiascã spada, pot pieri de ea.
891
01:35:09,383 --> 01:35:12,470
Nu mã tem nici de durere,
ºi nici de moarte.
892
01:35:12,511 --> 01:35:14,597
Dar de ce te temi, domniþã ?
893
01:35:18,017 --> 01:35:19,810
De colivie.
894
01:35:21,145 --> 01:35:22,515
Sã stau îndãrãtul gratiilor,
895
01:35:22,516 --> 01:35:25,107
pânã ce bãtrâneþea ºi rutina
se vor obiºnui cu ele,
896
01:35:25,149 --> 01:35:29,028
iar vitejia va rãmâne
doar amintire ºi dorinþã.
897
01:35:32,490 --> 01:35:34,492
Eºti fiicã de rege.
898
01:35:35,785 --> 01:35:39,079
O pavãzã a Rohanului.
899
01:35:44,376 --> 01:35:46,879
Nu cred cã aceasta
þi-e soarta.
900
01:36:19,954 --> 01:36:22,957
Theoden nu va rãmâne în Edoras.
901
01:36:23,165 --> 01:36:25,209
Acolo este vulnerabil
ºi ºtie asta.
902
01:36:25,417 --> 01:36:28,337
Se aºteaptã la un atac
asupra cetãþii.
903
01:36:29,630 --> 01:36:32,883
Vor fugi în Vãgãuna lui Helm,
904
01:36:33,092 --> 01:36:35,386
mãreaþa fortãreaþã a Rohanului.
905
01:36:36,595 --> 01:36:41,016
Drumul prin munþi
este primejdios.
906
01:36:42,435 --> 01:36:44,186
Vor înainta încet.
907
01:36:44,562 --> 01:36:48,983
Vor avea cu ei
femei ºi copii.
908
01:36:52,903 --> 01:36:55,114
Trimite-þi wargii !
909
01:37:09,962 --> 01:37:12,882
Stai, putoare,
nu te îndepãrta prea mult.
910
01:37:13,048 --> 01:37:15,718
- De ce-i zici aºa ?
- Cum ?
911
01:37:15,885 --> 01:37:18,387
Îi vorbeºti urât
ºi îl ponegreºti mereu.
912
01:37:18,846 --> 01:37:20,890
De-aia.
913
01:37:22,433 --> 01:37:24,560
Pentru cã aºa este,
domniºoru' Frodo.
914
01:37:24,769 --> 01:37:26,937
N-a mai rãmas din el
decât rãutatea ºi minciuna.
915
01:37:27,396 --> 01:37:30,149
Nu vrea decât Inelul.
Doar de Inel îi pasã.
916
01:37:30,316 --> 01:37:32,610
N-ai idee ce i-a fãcut Inelul.
917
01:37:32,777 --> 01:37:35,237
Ce-i face încã.
918
01:37:37,490 --> 01:37:39,575
Sam, vreau sã-l ajut.
919
01:37:39,742 --> 01:37:40,993
Pentru ce ?
920
01:37:46,332 --> 01:37:49,460
Pentru cã vreau sã cred
cã poate fi salvat.
921
01:37:53,672 --> 01:37:55,633
Nu-l poþi salva
domniºorule Frodo.
922
01:37:55,800 --> 01:37:58,511
Ce ºtii tu ?
Nimic.
923
01:38:05,434 --> 01:38:10,064
Iartã-mã, Sam. Nu ºtiu
ce mi-a venit sã vorbesc aºa.
924
01:38:10,481 --> 01:38:11,607
Ba, eu ºtiu.
925
01:38:13,651 --> 01:38:15,486
De vinã este Inelul.
926
01:38:16,070 --> 01:38:18,322
Nu-þi poþi lua o clipã
ochii de la el.
927
01:38:18,364 --> 01:38:20,366
Te-am vãzut eu.
928
01:38:20,825 --> 01:38:24,662
Nu mai mãnânci,
abia dacã dormi.
929
01:38:26,413 --> 01:38:28,666
Te posedã, domniºorule Frodo.
930
01:38:28,833 --> 01:38:31,502
- Trebuie sã-l înfrunþi.
- ªtiu ce am de fãcut, Sam.
931
01:38:31,710 --> 01:38:34,672
Inelul mi-a fost încredinþat mie.
Este sarcina mea.
932
01:38:34,839 --> 01:38:36,507
A mea, numai a mea.
933
01:38:37,383 --> 01:38:39,510
N-auzi ce vorbe rosteºti ?
934
01:38:39,718 --> 01:38:41,345
N-auzi cum sunã ?
935
01:38:51,647 --> 01:38:56,652
Îl vrem.
Avem nevoie de el.
936
01:38:56,819 --> 01:39:01,615
Trebuie sã avem Nepreþuitul.
937
01:39:01,782 --> 01:39:05,161
Ei ni l-au furat.
938
01:39:05,369 --> 01:39:12,793
Hobbiþi mârºavi !
Hoþi, perfizi, pungaºi.
939
01:39:12,960 --> 01:39:16,213
Nu, stãpânul, nu !
940
01:39:16,422 --> 01:39:20,217
Ba da. Pungaºi !
941
01:39:20,426 --> 01:39:24,889
Te vor înºela, îþi vor face rãu,
te vor minþi.
942
01:39:26,056 --> 01:39:28,517
Stãpânul e prietenul meu.
943
01:39:28,684 --> 01:39:33,731
Tu nu ai prieteni.
Nimeni nu te place.
944
01:39:35,024 --> 01:39:37,526
Nu te ascult.
945
01:39:37,693 --> 01:39:44,825
- Eºti un mincinos ºi un hoþ...
- Nu.
946
01:39:44,825 --> 01:39:47,745
...ucigaºule.
947
01:39:50,206 --> 01:39:53,751
Pleacã !
Sã plec ?
948
01:39:55,795 --> 01:40:01,133
Te urãsc !
949
01:40:01,467 --> 01:40:04,762
Ce ai fi fost fãrã mine ?
Gollum.
950
01:40:04,929 --> 01:40:06,764
Datoritã mie ne-am salvat.
951
01:40:06,931 --> 01:40:11,435
Am supravieþuit datoritã mie.
952
01:40:12,686 --> 01:40:16,273
Gata.
953
01:40:17,650 --> 01:40:19,151
Ce ai spus ?
954
01:40:21,278 --> 01:40:25,116
Acum, stãpânul are grijã de noi.
955
01:40:25,282 --> 01:40:28,744
Nu avem nevoie de tine.
956
01:40:29,495 --> 01:40:31,038
Cum ?
957
01:40:31,205 --> 01:40:36,961
Pleacã ºi nu te mai întoarce.
958
01:40:37,128 --> 01:40:38,129
Nu.
959
01:40:38,671 --> 01:40:51,392
Pleacã ºi nu te mai
întoarce niciodatã !
960
01:41:03,320 --> 01:41:09,160
I-am spus sã plece,
ºi a plecat, Nepreþuitule.
961
01:41:09,326 --> 01:41:11,287
A plecat !
962
01:41:11,495 --> 01:41:13,330
Sméagol e liber !
963
01:41:18,210 --> 01:41:19,670
Uite !
964
01:41:19,879 --> 01:41:24,341
Vezi ce-a gãsit Sméagol ?
965
01:41:33,893 --> 01:41:38,022
Sunt tineri, sunt fragezi,
sunt gustoºi.
966
01:41:38,230 --> 01:41:41,734
Chiar aºa sunt ! Mãnâncã-i !
967
01:41:44,445 --> 01:41:49,450
Nu mai fã aºa, îi faci silã.
968
01:41:51,911 --> 01:41:54,622
Într-un singur mod poþi mânca
o pereche de iepuri.
969
01:41:58,876 --> 01:42:03,714
Ce faci ?
Hobbit gras ºi prost.
970
01:42:03,923 --> 01:42:06,092
Îl strici.
971
01:42:06,258 --> 01:42:09,887
Ce sã stric ?
N-are pic de carne.
972
01:42:14,058 --> 01:42:16,602
Ne-ar prinde bine niºte
patate bune.
973
01:42:17,478 --> 01:42:22,441
Ce-s alea patate, drãguþã ?
Ce sunt patatele ?
974
01:42:22,608 --> 01:42:27,905
Cartofi. Îi fierb,
îi fac piure ºi îi pun în farfurie.
975
01:42:29,448 --> 01:42:34,912
Sau felii mari, aurii,
cu o porþie bunã de peºte prãjit.
976
01:42:36,288 --> 01:42:40,709
- Nici tu n-ai refuza aºa ceva.
- Ba da.
977
01:42:40,876 --> 01:42:44,380
Sã strici bunãtate de peºte !
978
01:42:45,631 --> 01:42:51,470
Dã-ni-l crud,
cât încã miºcã.
979
01:42:51,637 --> 01:42:54,765
Rãmâi la cartofii tãi nesuferiþi.
980
01:42:55,724 --> 01:42:57,768
Eºti fãrã leac.
981
01:43:10,281 --> 01:43:11,740
Domniºoru' Frodo ?
982
01:43:29,675 --> 01:43:35,014
- Cine sunt ?
- Oameni haini, slugile lui Sauron.
983
01:43:35,806 --> 01:43:37,975
Au fost chemaþi la Mordor.
984
01:43:38,184 --> 01:43:41,145
Seniorul Întunericului
îºi adunã toate oºtile.
985
01:43:41,353 --> 01:43:44,523
Nu mai dureazã.
Va fi gata curând.
986
01:43:46,108 --> 01:43:49,779
- Gata pentru ce ?
- Gata de rãzboi.
987
01:43:49,945 --> 01:43:55,117
Cel din urmã rãzboi, care
va cufunda lumea în beznã.
988
01:43:55,367 --> 01:43:58,454
Am face bine sã plecãm.
Haide, Sam.
989
01:43:58,621 --> 01:43:59,830
Domniºoru' Frodo.
990
01:44:00,372 --> 01:44:01,999
Priveºte !
991
01:44:05,544 --> 01:44:07,838
E un olifant.
992
01:44:16,055 --> 01:44:19,100
Nimeni n-o sã mã creadã acasã.
993
01:44:30,236 --> 01:44:32,113
Sméagol ?
994
01:45:12,486 --> 01:45:14,947
Am zãbovit destul.
995
01:45:17,950 --> 01:45:19,285
Sã mergem, Sam.
996
01:45:32,798 --> 01:45:35,468
Staþi !
Suntem drumeþi nevinovaþi !
997
01:45:37,178 --> 01:45:42,266
Nu existã drumeþi pe meleagurile astea.
Doar slugi ale Turnului Întunecimii.
998
01:45:42,475 --> 01:45:45,352
Avem de dus la bun sfârºit
o misiune tainicã.
999
01:45:46,771 --> 01:45:50,589
N-ar trebui sã ne împiedice nimeni care
pretinde cã se împotriveºte duºmanului.
1000
01:45:50,696 --> 01:45:52,403
Duºmanul ?
1001
01:45:54,445 --> 01:45:57,907
ªi el a crezut cã-ºi face
datoria, la fel ca ºi tine.
1002
01:46:00,367 --> 01:46:06,207
Te întrebi ce nume purta,
de unde venea.
1003
01:46:08,167 --> 01:46:10,628
ªi dacã chiar avea
un suflet hain.
1004
01:46:12,296 --> 01:46:15,758
Ce minciuni l-au mânat
atât de departe de casã !
1005
01:46:17,343 --> 01:46:23,557
Dacã n-ar fi preferat sã fi
rãmas liniºtit acasã.
1006
01:46:27,144 --> 01:46:30,147
Rãzboiul ne va veni
la toþi de hac.
1007
01:46:30,356 --> 01:46:32,399
Legaþi-le mâinile.
1008
01:46:40,856 --> 01:46:43,567
E adevãrat, nu vezi prea des
femei ale gnomilor.
1009
01:46:43,734 --> 01:46:47,404
De fapt, gnomii seamãnã atât de mult
la voce ºi la trup,
1010
01:46:47,571 --> 01:46:50,741
încât de multe ori femeile
sunt luate drept bãrbaþi.
1011
01:46:51,158 --> 01:46:53,076
Bãrbile sunt de vinã...
1012
01:46:53,243 --> 01:46:55,370
Din cauza asta se crede cã
1013
01:46:55,579 --> 01:46:58,415
nu existã femei
în seminþia noastrã...
1014
01:46:58,582 --> 01:47:02,878
ºi cã gnomii rãsar
din niºte gãuri în pãmânt,
1015
01:47:04,546 --> 01:47:06,423
ceea ce e de râs, fireºte.
1016
01:47:12,554 --> 01:47:14,765
E în ordine. Nu intraþi în panicã !
1017
01:47:15,265 --> 01:47:17,267
Am fãcut într-adins.
1018
01:47:19,227 --> 01:47:23,023
Nu mi-am mai vãzut nepoata zîmbind
de multã vreme.
1019
01:47:23,273 --> 01:47:26,068
Era o copilã cînd i-au adus
pãrintele mort.
1020
01:47:26,234 --> 01:47:28,528
Ucis de orci.
1021
01:47:28,695 --> 01:47:31,698
ªi-a privit mama rãpusã de jale.
1022
01:47:32,282 --> 01:47:36,912
ªi apoi a fost lãsatã, sã îngrijascã
un rege cu teama cuibãritã în suflet.
1023
01:47:37,120 --> 01:47:41,667
Sortitã sã aºtepte dupã un bãtrîn care
ar fi trebuit sã o iubeascã ca un pãrinte.
1024
01:47:51,677 --> 01:47:54,054
Gimli.
1025
01:47:54,221 --> 01:47:56,264
Nu, n-aº putea !
1026
01:47:56,473 --> 01:47:58,308
N-aº putea.
1027
01:48:02,813 --> 01:48:04,439
Am fãcut niºte tocanã.
1028
01:48:04,606 --> 01:48:07,859
Nu-i multã, dar e fierbinte.
1029
01:48:15,659 --> 01:48:17,744
Mulþumesc.
1030
01:48:38,223 --> 01:48:40,767
- E bunã.
- Chiar aºa ?
1031
01:48:44,730 --> 01:48:48,108
Unchiul meu mi-a povestit
un lucru ciudat.
1032
01:48:49,401 --> 01:48:53,488
Spunea cã ai luptat în rãzboi
alãturi Thengel, bunicul meu.
1033
01:48:53,905 --> 01:48:56,408
Sigur se înºalã.
1034
01:48:56,658 --> 01:49:01,079
Regele Theoden are o memorie bunã.
Era doar un copil la vremea aia.
1035
01:49:02,205 --> 01:49:05,375
Atunci tu trebuie sã ai
pe puþin 60 de ani.
1036
01:49:07,502 --> 01:49:09,046
ªaptezeci ?
1037
01:49:09,504 --> 01:49:11,173
Nu poþi avea optzeci de ani !
1038
01:49:14,509 --> 01:49:15,886
Optzeci ºi ºapte.
1039
01:49:18,972 --> 01:49:21,058
Eºti unul dintre dunedaini.
1040
01:49:22,142 --> 01:49:25,228
Un urmaº al numenoreenilor,
binecuvîntat cu viaþã lungã.
1041
01:49:26,480 --> 01:49:29,107
Se spunea cã neamul vostru
a trecut în legendã.
1042
01:49:29,775 --> 01:49:31,568
Au mai rãmas doar cîþiva
dintre noi.
1043
01:49:31,735 --> 01:49:34,488
Regatul de la Miazãnoapte
a fost nimicit de multã vreme.
1044
01:49:35,238 --> 01:49:38,659
Îmi pare rãu. Te rog, mãnîncã.
1045
01:49:53,298 --> 01:49:57,427
Lumina Stelei Înserãrii
nu pãleºte ºi nici nu sporeºte.
1046
01:49:58,261 --> 01:50:01,682
Eu singurã decid cui i-o dau.
1047
01:50:03,517 --> 01:50:05,936
La fel ca ºi inima mea.
1048
01:50:07,354 --> 01:50:10,065
Dormi...
1049
01:50:10,232 --> 01:50:12,734
Dorm.
1050
01:50:19,199 --> 01:50:21,159
E un vis.
1051
01:50:23,370 --> 01:50:26,581
Atunci, e un vis frumos.
1052
01:50:38,552 --> 01:50:40,637
Dormi...
1053
01:51:05,370 --> 01:51:07,205
Mi-ai spus cândva...
1054
01:51:09,541 --> 01:51:11,710
cã ziua aceasta va veni.
1055
01:51:12,544 --> 01:51:15,047
Nu e sfârºitul, ci începutul.
1056
01:51:15,464 --> 01:51:17,549
Trebuie sã pleci cu Frodo.
1057
01:51:18,175 --> 01:51:20,469
Ãsta e drumul tãu.
1058
01:51:30,896 --> 01:51:33,398
Drumul meu e ascuns vederii.
1059
01:51:34,232 --> 01:51:36,318
Se întinde la picioarele tale.
1060
01:51:37,986 --> 01:51:41,323
Nu poþi ºovãi acum.
1061
01:51:43,617 --> 01:51:45,535
Arwen...
1062
01:51:47,871 --> 01:51:49,873
Dacã nu crezi în nimic altceva,
1063
01:51:50,499 --> 01:51:52,584
crezi în ea.
1064
01:51:53,835 --> 01:51:55,921
Crezi în noi.
1065
01:52:34,960 --> 01:52:36,795
Unde este ?
1066
01:52:37,963 --> 01:52:40,424
Femeia care þi-a dat giuvaierul acela.
1067
01:52:43,719 --> 01:52:46,471
Vremea noastrã pe acest pãmânt
se sfârºeºte.
1068
01:52:47,180 --> 01:52:49,725
Vremea lui Arwen se sfârºeºte.
1069
01:52:50,475 --> 01:52:51,768
Las-o sã plece,
1070
01:52:51,935 --> 01:52:53,895
sã se urce pe corabia
ce pleacã spre Soare-Apune.
1071
01:52:54,104 --> 01:52:57,190
Las-o sã ia cu ea în Tãrâmul Nemuririi
iubirea pe care þi-o poartã.
1072
01:52:57,357 --> 01:52:59,151
Acolo dragostea ei va trãi veºnic.
1073
01:53:00,652 --> 01:53:03,030
Dar niciodatã
mai mult decât o amintire.
1074
01:53:04,281 --> 01:53:07,326
Nu-mi voi lãsa fiica aici,
sã moarã !
1075
01:53:07,492 --> 01:53:11,121
- Rãmâne pentru cã nu ºi-a pierdut speranþa.
- Rãmâne pentru tine !
1076
01:53:11,330 --> 01:53:13,624
Locul ei e alãturi de cei
de-un neam cu ea.
1077
01:53:25,761 --> 01:53:28,263
Aºa ai fi vrut sã pleci ?
1078
01:53:28,930 --> 01:53:32,267
Credeai cã ai putea sã dispari
în zori, neobservat ?
1079
01:53:34,561 --> 01:53:37,272
Nu mã voi mai întoarce.
1080
01:53:38,106 --> 01:53:39,775
Îþi nesocoteºti iscusinþa în luptã.
1081
01:53:39,983 --> 01:53:41,860
Te vei întoarce.
1082
01:53:42,069 --> 01:53:43,737
Nu vorbesc de moartea în luptã...
1083
01:53:43,945 --> 01:53:46,031
Atunci despre ce vorbeºti ?
1084
01:53:51,453 --> 01:53:55,207
Poþi avea parte de o altã viaþã...
1085
01:53:56,667 --> 01:54:00,629
Departe de rãzboaie,
de durere ºi disperare.
1086
01:54:01,922 --> 01:54:03,757
De ce îmi spui asta ?
1087
01:54:05,342 --> 01:54:08,512
Eu sunt muritor.
Tu eºti din neamul elfilor.
1088
01:54:09,972 --> 01:54:12,641
A fost un vis, Arwen.
1089
01:54:13,058 --> 01:54:14,434
Nimic mai mult.
1090
01:54:15,811 --> 01:54:19,022
Nu te cred.
1091
01:54:28,031 --> 01:54:29,866
Îþi aparþine.
1092
01:54:32,661 --> 01:54:34,204
A fost un dar.
1093
01:54:36,832 --> 01:54:38,333
Pãstreaz-o.
1094
01:54:40,877 --> 01:54:42,045
Domnia ta ?
1095
01:54:44,881 --> 01:54:49,428
A plecat spre Tãrâmul Nemuririi,
împreunã cu cei de-un neam cu ea.
1096
01:55:12,909 --> 01:55:14,411
Ce este ?
1097
01:55:15,912 --> 01:55:17,956
- Háma ?
- Nu sunt sigur...
1098
01:55:34,473 --> 01:55:36,516
Wargii !
1099
01:55:49,071 --> 01:55:50,739
O iscoadã !
1100
01:55:57,079 --> 01:55:59,581
- Ce e ? Ce vezi ?
- Ne atacã wargii !
1101
01:56:00,958 --> 01:56:03,126
Adãpostiþi-vã !
1102
01:56:07,923 --> 01:56:09,925
Toþi bãrbaþii cãlare
sã treacã în fruntea coloanei !
1103
01:56:10,634 --> 01:56:12,636
Ridicã-mã ! Sunt cãlãreþ.
1104
01:56:12,803 --> 01:56:14,554
Mai repede !
1105
01:56:26,358 --> 01:56:28,819
Trebuie sã-i duci pe oameni la
Vãgãuna lui Helm, cât mai degrabã.
1106
01:56:29,027 --> 01:56:30,487
- Pot sã lupt.
- Nu !
1107
01:56:33,198 --> 01:56:35,242
Trebuie sã faci asta, pentru mine.
1108
01:56:37,244 --> 01:56:38,829
Dupã mine !
1109
01:56:42,374 --> 01:56:46,670
- Înainte ! La atac !
- Luaþi-o spre vale !
1110
01:56:46,878 --> 01:56:49,548
- Aºa !
- Nu vã risipiþi !
1111
01:58:01,787 --> 01:58:04,039
Adu-þi mutra aia frumoasã
la securea mea !
1112
01:58:06,875 --> 01:58:08,418
E pus la socoteala mea !
1113
01:58:25,143 --> 01:58:26,770
Împuþite creaturi !
1114
01:59:53,982 --> 01:59:55,859
Aragorn !
1115
02:00:00,614 --> 02:00:02,074
Aragorn ?
1116
02:00:16,088 --> 02:00:19,007
Spune-mi ce s-a întâmplat
ºi-þi uºurez moartea.
1117
02:00:19,174 --> 02:00:20,592
Este...
1118
02:00:21,176 --> 02:00:22,761
mort.
1119
02:00:23,428 --> 02:00:26,306
A fãcut un mic salt în prãpastie.
1120
02:00:29,893 --> 02:00:31,228
Minþi !
1121
02:01:05,095 --> 02:01:06,722
Urcaþi-i pe rãniþi pe cai !
1122
02:01:08,056 --> 02:01:11,184
Lupii din Isengard se vor întoarce.
1123
02:01:11,601 --> 02:01:13,729
Lãsaþi-i aici pe morþi.
1124
02:01:21,153 --> 02:01:22,654
Vino...
1125
02:01:32,831 --> 02:01:34,374
- În sfîrºit !
- Vãgãuna lui Helm !
1126
02:01:34,541 --> 02:01:37,461
Uite-o, e Vãgãuna lui Helm !
1127
02:01:40,005 --> 02:01:41,798
Suntem în siguranþã !
1128
02:01:43,342 --> 02:01:46,219
Suntem în siguranþã, domniþã !
1129
02:01:46,386 --> 02:01:47,596
Mulþumesc.
1130
02:02:31,974 --> 02:02:33,350
- Mamã !
- Eothain !
1131
02:02:33,558 --> 02:02:35,018
Freda !
1132
02:02:40,774 --> 02:02:43,610
- Unde sunt ceilalþi ?
- Doar atîþia am reuºit sã salvãm, domniþã.
1133
02:02:47,489 --> 02:02:48,782
Duceþi-i în caverne.
1134
02:02:48,991 --> 02:02:51,827
Faceþi loc regelui !
1135
02:02:52,869 --> 02:02:56,665
Faceþi-i loc lui Théoden !
Faceþi loc regelui !
1136
02:03:04,589 --> 02:03:08,302
Atât de puþini !
Atât de puþini v-aþi întors...
1137
02:03:11,054 --> 02:03:13,348
Oamenii sunt acum în siguranþã.
1138
02:03:14,683 --> 02:03:17,227
Dar am plãtit cu multe vieþi.
1139
02:03:18,061 --> 02:03:19,604
Domniþã...
1140
02:03:23,358 --> 02:03:25,610
Lordul Aragorn...
1141
02:03:25,777 --> 02:03:27,029
Unde e ?
1142
02:03:29,031 --> 02:03:30,532
A cãzut.
1143
02:03:53,221 --> 02:03:56,183
Adu toate trupele
la adãpostul zidurilor.
1144
02:03:56,350 --> 02:03:59,269
Baricadeazã porþile
ºi pune strãji pe ziduri.
1145
02:03:59,519 --> 02:04:02,606
ªi cei care nu pot lupta, Mãria ta ?
Femeile ºi copiii ?
1146
02:04:02,773 --> 02:04:05,400
Duceþi-i în caverne.
1147
02:04:06,276 --> 02:04:11,114
Saruman se crede mult prea puternic de
îºi închipuie cã ne poate veni de hac aici.
1148
02:04:13,158 --> 02:04:16,578
<i>Vãgãuna lui Helm
are un singur punct slab.</i>
1149
02:04:16,745 --> 02:04:19,081
<i>Zidurile exterioare
sunt stânci masive.</i>
1150
02:04:19,247 --> 02:04:22,334
<i>Dar la baza lor e un mic tunel,</i>
1151
02:04:22,501 --> 02:04:25,295
<i>prin care se scurge apa.</i>
1152
02:04:28,131 --> 02:04:32,302
Cum ? Cum poate focul
sã distrugã piatra ?
1153
02:04:32,469 --> 02:04:36,974
Ce plãsmuire poate fãrâma zidul ?
1154
02:04:40,602 --> 02:04:44,606
Dacã spargem zidul,
Vãgãuna lui Helm o sã cadã.
1155
02:04:44,773 --> 02:04:48,276
Chiar dacã am sparge zidul,
ar fi nevoie de oºteni fãrã de numãr,...
1156
02:04:48,485 --> 02:04:51,029
mii ºi mii, sã distrugã
turnul fortãreþei.
1157
02:04:51,196 --> 02:04:52,656
Ar fi nevoie de zeci de mii.
1158
02:04:52,823 --> 02:04:56,868
Dar nu existã asemenea armie,
stãpâne.
1159
02:05:08,839 --> 02:05:11,925
O nouã putere se ridicã.
1160
02:05:12,092 --> 02:05:15,095
Iar izbânda va fi curând a ei.
1161
02:05:20,767 --> 02:05:22,811
În noaptea aceasta...
1162
02:05:23,270 --> 02:05:27,607
pãmântul va musti
de sângele rohirrimilor !
1163
02:05:27,774 --> 02:05:31,111
Plecaþi spre Vãgãuna lui Helm !
1164
02:05:31,278 --> 02:05:34,740
Nu cruþaþi nici o viaþã !
1165
02:05:37,242 --> 02:05:39,703
La luptã !
1166
02:05:43,665 --> 02:05:48,128
Pentru oameni,
soarele nu va mai rãsãri.
1167
02:06:05,312 --> 02:06:07,356
Uite ! Se vede fum la miazãzi.
1168
02:06:07,564 --> 02:06:10,692
În ultima vreme, se vede
mereu ridicându-se fum...
1169
02:06:10,942 --> 02:06:14,780
dinspre Isengard.
1170
02:06:15,030 --> 02:06:16,615
Isengard ?
1171
02:06:16,823 --> 02:06:18,700
A fost o vreme...
1172
02:06:19,034 --> 02:06:22,579
când Saruman se plimba
prin Codrul Fangorn.
1173
02:06:22,746 --> 02:06:26,083
Dar acum mintea lui se gândeºte
numai la fiare...
1174
02:06:26,750 --> 02:06:29,211
ºi roþi.
1175
02:06:29,962 --> 02:06:34,466
Nu-i mai pasã defel
de cele ce sunt vii.
1176
02:06:34,633 --> 02:06:36,426
Ce este ?
1177
02:06:41,431 --> 02:06:43,642
E oºtirea lui Saruman !
1178
02:06:43,850 --> 02:06:45,394
A început rãzboiul !
1179
02:07:23,765 --> 02:07:28,145
Sã te aibã în pazã marele Valar !
1180
02:08:00,385 --> 02:08:02,262
Brego.
1181
02:08:28,372 --> 02:08:29,581
Arwen.
1182
02:08:30,332 --> 02:08:32,417
E timpul.
1183
02:08:34,836 --> 02:08:38,590
Corãbiile pleacã spre Valinor.
Du-te acum, pânã nu e prea târziu.
1184
02:08:39,383 --> 02:08:41,176
Am ales.
1185
02:08:47,599 --> 02:08:50,477
Nu se va mai întoarce.
1186
02:08:51,895 --> 02:08:55,232
De ce vrei sã te vejtejeºti aici,
când nu mai e nici o speranþã ?
1187
02:08:56,191 --> 02:08:59,152
Mai existã speranþã.
1188
02:09:03,323 --> 02:09:07,077
Chiar dacã Aragorn scapã cu viaþã
din rãzboi, tot despãrþiþi veþi fi.
1189
02:09:10,497 --> 02:09:13,458
Dacã Sauron e înfrânt,
ºi Aragorn ajunge rege,
1190
02:09:13,625 --> 02:09:16,128
ºi tot ce ai visat se va împlini,
1191
02:09:16,295 --> 02:09:21,008
tot vei suferi, cãci el e muritor.
1192
02:09:21,300 --> 02:09:24,261
De tãiºul spadei
sau de bãtrâneþe, într-o zi,
1193
02:09:24,469 --> 02:09:27,431
Aragorn tot va muri.
1194
02:09:30,267 --> 02:09:32,769
ªi nimic nu va putea
sã-þi aline durerea...
1195
02:09:32,978 --> 02:09:37,149
nimic nu va putea
sã-þi aline durerea morþii lui.
1196
02:09:39,943 --> 02:09:42,696
El va muri,
1197
02:09:42,863 --> 02:09:45,449
dar numele lui va dãinui
mãreþ între regii oamenilor,
1198
02:09:45,616 --> 02:09:50,287
iar amintirea lui se va pãstra
luminoasã pânã la sfâºitul lumii.
1199
02:09:59,421 --> 02:10:03,342
Dar tu, fiica mea,
1200
02:10:04,176 --> 02:10:09,222
te vei ofili încet,
pradã întunericului ºi îndoielii
1201
02:10:09,389 --> 02:10:13,435
care te vor cuprinde precum noaptea
de iarnã, geroasã ºi fãrã de stele.
1202
02:10:15,854 --> 02:10:18,273
Vei rãtãci pe aici,
1203
02:10:18,440 --> 02:10:23,320
umbrã a durerii tale,
pe sub copacii care vor muri pe rând...
1204
02:10:25,072 --> 02:10:27,074
Pânã când întreaga lume
se va fi schimbat
1205
02:10:27,240 --> 02:10:31,745
ºi lungii ani ai vieþii tale
se vor fi scurs fãrã de rost.
1206
02:10:40,253 --> 02:10:41,421
Arwen...
1207
02:10:48,053 --> 02:10:50,347
Pentru tine nu e nimic aici.
1208
02:10:51,014 --> 02:10:53,100
Doar moarte.
1209
02:11:13,662 --> 02:11:16,665
Eu nu mã bucur de dragostea ta ?
1210
02:11:18,333 --> 02:11:20,419
Ai dragostea mea, tatã !
1211
02:12:11,428 --> 02:12:15,057
Lumea s-a schimbat...
1212
02:12:15,474 --> 02:12:18,810
O simt în apã.
O simt în pãmânt...
1213
02:12:20,896 --> 02:12:22,981
O miros în aer...
1214
02:12:26,568 --> 02:12:30,197
<i>Puterea duºmanului creºte.</i>
1215
02:12:30,364 --> 02:12:32,991
<i>Sauron se va folosi de
Saruman, marioneta lui,</i>
1216
02:12:33,158 --> 02:12:36,536
<i>pentru a distruge regatul Rohan.</i>
1217
02:12:38,622 --> 02:12:42,250
<i>Rãul din Isengard a fost dezlãnþuit.</i>
1218
02:12:46,588 --> 02:12:49,967
<i>Ochiul lui Sauron se întoarce acum
spre Gondor,</i>
1219
02:12:51,093 --> 02:12:54,054
<i>ultimul regat liber al oamenilor.</i>
1220
02:12:54,262 --> 02:12:58,642
<i>Sauron va începe rãzboiul
cât mai grabnic.</i>
1221
02:13:02,354 --> 02:13:05,440
<i>Simte cã Inelul e aproape.</i>
1222
02:13:05,649 --> 02:13:09,069
<i>Purtãtorul Inelului e tot mai vlãguit.</i>
1223
02:13:09,278 --> 02:13:13,323
<i>În adâncul sufletului,
Frodo începe sã înþeleagã</i>
1224
02:13:14,866 --> 02:13:18,745
<i>cã va plãti cu propria-i viaþã.</i>
1225
02:13:18,912 --> 02:13:21,081
<i>Tu ºtii asta.</i>
1226
02:13:21,707 --> 02:13:24,543
<i>Ai vãzut de multã vreme.</i>
1227
02:13:26,670 --> 02:13:30,090
<i>E primejdia pe care
toþi o înfruntãm.</i>
1228
02:13:34,428 --> 02:13:38,640
<i>În întunericul care se întinde,
voinþa Inelului devine tot mai puternicã.</i>
1229
02:13:39,808 --> 02:13:44,229
<i>El se strãduieºte din greu
sã ajungã iar în mâna oamenilor,</i>
1230
02:13:44,396 --> 02:13:49,860
<i>care cad atât de uºor
pradã puterii lui.</i>
1231
02:13:50,068 --> 02:13:53,655
<i>Tânãrul cãpitan din Gondor
nu trebuie decât sã întindã mâna,</i>
1232
02:13:53,864 --> 02:13:57,909
<i>sã ia Inelul pentru sine,
ºi lumea-ntreagã va fi pierdutã.</i>
1233
02:14:00,370 --> 02:14:02,205
<i>Inelul e foarte aproape de clipa</i>
1234
02:14:02,372 --> 02:14:06,627
<i>în care îºi va împlini dorinþa.</i>
1235
02:14:09,713 --> 02:14:13,342
<i>Iar Sauron va stãpâni peste
tot ce e viu pe acest pãmânt,</i>
1236
02:14:13,550 --> 02:14:17,679
chiar de va însemna sfârºitul lumii.
1237
02:14:19,514 --> 02:14:21,350
Vremea elfilor...
1238
02:14:21,558 --> 02:14:23,477
s-a sfârºit.
1239
02:14:24,311 --> 02:14:27,898
<i>Lãsãm Pãmântul-de-Mijloc
în voia soartei ?</i>
1240
02:14:29,900 --> 02:14:33,153
<i>Îi lãsãm sã-ºi înfrunte singuri
duºmanul ?</i>
1241
02:14:37,699 --> 02:14:39,076
Ce veºti ?
1242
02:14:39,242 --> 02:14:42,037
Iscoadele noastre spun
cã Saruman a atacat Rohanul,
1243
02:14:42,204 --> 02:14:45,040
iar poporul lui Théoden
s-a refugiat la Vãgãuna lui Helm.
1244
02:14:45,248 --> 02:14:49,252
Dar trebuie sã ne vedem de hotarele
noastre, Faramir. Orcii s-au pus în miºcare.
1245
02:14:49,419 --> 02:14:51,838
Sauron îºi adunã oºtile.
1246
02:14:52,172 --> 02:14:54,299
Rãsãritenii ºi sudiºtii
sunt la Poarta Neagrã.
1247
02:14:54,466 --> 02:14:57,886
- Câþi ?
- Câteva mii. Dar vin tot mai mulþi.
1248
02:14:58,971 --> 02:15:02,557
- Cine apãrã malul spre miazãnoapte ?
- Cinci sute de oameni din Osgiliath.
1249
02:15:02,766 --> 02:15:05,769
Dacã oraºul e atacat,
n-o sã putem þine piept duºmanului.
1250
02:15:07,938 --> 02:15:10,107
Saruman atacã dinspre Isengard,
1251
02:15:10,273 --> 02:15:12,985
Sauron dinspre Mordor...
1252
02:15:14,319 --> 02:15:17,531
Rãzboiul se va prãvãli asupra
oamenilor din ambele pãrþi.
1253
02:15:17,698 --> 02:15:19,408
Iar Gondorul e vlãguit.
1254
02:15:19,574 --> 02:15:22,703
Sauron ne va lovi cât de curând.
1255
02:15:23,453 --> 02:15:25,289
ªi va lovi nãpraznic.
1256
02:15:25,747 --> 02:15:29,835
Acum ºtie cã nu putem
sã-i þinem piept.
1257
02:15:43,724 --> 02:15:45,976
Oamenii mei spun
cã sunteþi iscoadele orcilor.
1258
02:15:46,143 --> 02:15:48,854
Noi, iscoade ? ! Stai puþin !
1259
02:15:49,021 --> 02:15:51,315
Dacã nu sunteþi iscoade,
atunci, cine sunteþi ?
1260
02:15:58,155 --> 02:15:59,906
Vorbiþi !
1261
02:16:00,991 --> 02:16:03,619
Suntem hobbiþi din Comitat.
1262
02:16:03,952 --> 02:16:06,955
Frodo Baggins e numele meu,
iar el e Sam Gamgee.
1263
02:16:07,414 --> 02:16:08,915
E garda ta ?
1264
02:16:09,124 --> 02:16:10,876
Sunt grãdinarul lui.
1265
02:16:11,501 --> 02:16:13,503
Unde-i cel ce se furiºa,
tovarãºul vostru ?
1266
02:16:15,005 --> 02:16:17,299
O creaturã pribeagã...
1267
02:16:17,674 --> 02:16:19,635
ºi tare hâdã.
1268
02:16:21,345 --> 02:16:23,263
Nu mai e nimeni cu noi.
1269
02:16:27,351 --> 02:16:29,686
Am plecat din Vâlceaua Despicatã,
împreunã cu alþi ºapte tovarãºi.
1270
02:16:33,023 --> 02:16:36,109
Pe unul l-am pierdut în Moria...
1271
02:16:37,194 --> 02:16:38,695
Alþi doi erau de-un neam cu mine.
1272
02:16:38,862 --> 02:16:42,616
Mai erau cu noi un gnom,
un elf ºi doi oameni.
1273
02:16:42,824 --> 02:16:46,703
Aragorn, fiul lui Arathorn,
ºi Boromir din Gondor.
1274
02:16:51,750 --> 02:16:53,502
Eºti prieten cu Boromir ?
1275
02:16:55,921 --> 02:16:57,422
Da.
1276
02:16:58,507 --> 02:16:59,591
Cel puþin aºa am crezut...
1277
02:17:06,098 --> 02:17:09,059
Te va îndurera atunci
sã afli cã Boromir a murit.
1278
02:17:11,061 --> 02:17:12,562
A murit ?
1279
02:17:12,729 --> 02:17:14,773
Cum ? Când ?
1280
02:17:15,065 --> 02:17:17,693
Fiind unul din tovarãºii lui,
nãdãjduiam sã-mi spui tu asta.
1281
02:17:18,026 --> 02:17:21,863
Dacã ceva i s-a întîmplat lui Boromir,
ar trebui sã ne spui.
1282
02:17:24,574 --> 02:17:29,579
Cornul sãu a fost gãsit pe malul
rîului cu ºase zile în urmã.
1283
02:17:31,290 --> 02:17:34,376
Era despicat.
1284
02:17:35,961 --> 02:17:39,381
Cu toate astea, am ºtiut.
1285
02:17:41,425 --> 02:17:43,218
Era fratele meu.
1286
02:18:32,142 --> 02:18:35,145
Boromir !
1287
02:18:35,646 --> 02:18:37,522
Boromir !
1288
02:18:41,777 --> 02:18:45,530
Acest oraº a fost cîndva
giuvaerul regatului.
1289
02:18:45,697 --> 02:18:49,368
Tãrîmul luminii, frumuseþii ºi muzicii.
1290
02:18:49,534 --> 02:18:51,870
ªi aºa va redeveni !
1291
02:18:54,456 --> 02:18:57,084
Aºa sã ºtie oºtile din Mordor:
1292
02:18:57,292 --> 02:19:01,672
cã niciodatã þinutul nostru
nu va mai cãdea pradã duºmanului.
1293
02:19:05,467 --> 02:19:11,139
Oraºul Osgiliath
a fost recucerit pentru Gondor !
1294
02:19:11,515 --> 02:19:13,475
- Pentru Gondor !
- Pentru Gondor !
1295
02:19:13,642 --> 02:19:16,478
- Pentru Gondor !
- Pentru Gondor !
1296
02:19:25,195 --> 02:19:27,948
Frumoase cuvinte.
Scurt ºi cuprinzãtor.
1297
02:19:28,156 --> 02:19:31,034
Ne rãmîne mai mult timp de bãuturã !
1298
02:19:31,368 --> 02:19:35,539
Desfundaþi butoiul !
Oamenii ãºtia sunt însetaþi !
1299
02:19:39,001 --> 02:19:41,169
Sã-þi aminteºti de ziua de azi,
frãþioare.
1300
02:19:41,336 --> 02:19:44,339
Azi viaþa e frumoasã.
1301
02:19:48,510 --> 02:19:50,095
Ce este ?
1302
02:19:50,470 --> 02:19:51,930
E aici.
1303
02:19:55,142 --> 02:19:56,977
O clipã de liniºte,
Nu ne poate lãsa mãcar o clipã ?
1304
02:19:57,144 --> 02:19:58,186
Unde e ?
1305
02:19:58,353 --> 02:20:01,815
Unde e ce are Gondorul mai de preþ ?
Unde-mi e primul nãscut ?
1306
02:20:02,399 --> 02:20:04,067
Tatã !
1307
02:20:08,947 --> 02:20:11,325
Se spune cã ai înfrînt vrãjmaºul
cu un singur braþ.
1308
02:20:11,491 --> 02:20:14,870
Exagereazã.
E ºi izbînda lui Faramir în aceeaºi mãsurã.
1309
02:20:16,371 --> 02:20:19,249
Dacã n-ar fi fost Faramir, oraºul
ar fi fost neînfrînt.
1310
02:20:20,083 --> 02:20:22,377
Nu þi-a fost încredinþat sã-l aperi ?
1311
02:20:22,544 --> 02:20:24,546
Aº fi reuºit, dar am fost prea puþini.
1312
02:20:24,755 --> 02:20:26,423
Prea puþini...
1313
02:20:26,923 --> 02:20:29,343
L-ai lãsat pradã vrãjmaºului.
1314
02:20:31,553 --> 02:20:34,556
Întotdeauna mã pui într-o
luminã nefavorabilã.
1315
02:20:34,765 --> 02:20:36,975
Nu era intenþia mea.
1316
02:20:37,184 --> 02:20:40,937
Nu-i acorzi încredere,
ºi el totuºi încearcã sã-þi facã voia.
1317
02:20:44,316 --> 02:20:47,235
- Te iubeºte, tatã.
- Nu mã tulbura cu Faramir...
1318
02:20:47,402 --> 02:20:50,155
îi ºtiu calitãþile,
ºi nu sunt multe.
1319
02:20:50,322 --> 02:20:53,909
Avem lucruri mult mai importante
de vorbit.
1320
02:20:55,118 --> 02:20:57,537
Elrond din Vîlceaua Despicatã
ne-a chemat la sfat.
1321
02:20:57,704 --> 02:21:00,582
Nu vrea sã ne dezvãluie nimic,
dar am ghicit scopul.
1322
02:21:00,749 --> 02:21:04,544
Se zvoneºte cã arma vrãjmaºului
a fost gãsitã.
1323
02:21:06,797 --> 02:21:09,049
Inelul Inelelor.
1324
02:21:11,802 --> 02:21:16,473
- Pierzania lui lsildur.
- A cãzut în mîinile elfilor.
1325
02:21:16,640 --> 02:21:20,268
Toþi vor încerca sã punã mîna pe el,
oamenii, gnomii, vrãjitorii.
1326
02:21:20,477 --> 02:21:24,606
Nu putem lãsa sã se întîmple aºa ceva.
El trebuie sã ajungã în Gondor.
1327
02:21:26,400 --> 02:21:29,069
- Gondor.
- E primejdios, eu ºtiu.
1328
02:21:29,236 --> 02:21:32,948
Inelul va încerca sã ademeneascã
inima celor mai slabi.
1329
02:21:33,115 --> 02:21:36,994
Dar tu eºti puternic.
Iar nevoia noastrã e mare.
1330
02:21:37,160 --> 02:21:42,499
Sîngele nostru e vãrsat,
oamenii noºtri mor.
1331
02:21:42,666 --> 02:21:47,713
Sauron nu-ºi iroseºte timpul.
El îºi adunã o nouã oºtire.
1332
02:21:47,921 --> 02:21:49,381
Se va întoarce.
1333
02:21:49,589 --> 02:21:53,302
ªi cînd va veni,
vom fi neputincioºi în calea lui.
1334
02:21:53,510 --> 02:21:56,054
Trebuie sã te duci.
1335
02:21:57,222 --> 02:21:59,349
Întoarce-te cu preþiosul dar.
1336
02:22:00,183 --> 02:22:05,647
Nu. Locul meu e aici, alãturi de
oamenii mei. Nu la Vîlceaua Despicatã.
1337
02:22:05,856 --> 02:22:09,526
- Îþi vei renega propriul tatã ?
- Dacã e nevoie sã merg la Vîlceaua Despicatã
1338
02:22:09,693 --> 02:22:12,696
- ...trimite-mã pe mine în locul lui.
- Tu ?
1339
02:22:13,864 --> 02:22:15,824
Înþeleg.
1340
02:22:15,991 --> 02:22:20,162
Un mare prilej pentru Faramir,
Cãpitanul din Gondor, sã arate ce poate.
1341
02:22:20,621 --> 02:22:22,581
Nu cred.
1342
02:22:22,789 --> 02:22:25,667
Îi încredinþez misiunea
asta doar fratelui tãu.
1343
02:22:25,834 --> 02:22:28,712
Singurul care nu mã va dezamãgi.
1344
02:22:45,812 --> 02:22:48,982
Aminteºte-þi de ziua de azi, frãþioare.
1345
02:23:07,376 --> 02:23:09,378
Cãpitane Faramir !
1346
02:23:10,629 --> 02:23:12,756
L-am gãsit pe cel de-al treilea.
1347
02:23:24,309 --> 02:23:26,269
Trebuie sã vii cu mine. Acum !
1348
02:23:37,489 --> 02:23:38,573
Acolo jos !
1349
02:23:53,463 --> 02:23:56,383
Pedeapsa pentru cel ce intrã
în Heleºteul Neîngãduit e moartea.
1350
02:24:07,019 --> 02:24:08,478
Oamenii aºteaptã ordinul meu.
1351
02:24:13,984 --> 02:24:15,068
Sã tragã ?
1352
02:24:16,320 --> 02:24:19,323
Piatra ºi apa de aici
Plãcute-s ºi reci.
1353
02:24:19,489 --> 02:24:21,325
Dulce ºi zemos.
1354
02:24:21,992 --> 02:24:24,953
E tot ce vrem de ros.
Sã prindem un peºte.
1355
02:24:25,120 --> 02:24:27,789
Dulce ºi zemos.
1356
02:24:34,796 --> 02:24:36,173
Stai !
1357
02:24:37,674 --> 02:24:40,510
Fiinþa aceea e în grija mea.
1358
02:24:41,136 --> 02:24:43,055
ªi eu, în grija lui.
1359
02:24:46,350 --> 02:24:47,643
E cãlãuza noastrã.
1360
02:24:52,356 --> 02:24:53,774
Te rog,
1361
02:24:53,941 --> 02:24:55,817
îngãduie-mi sã cobor la el !
1362
02:25:07,120 --> 02:25:08,789
Sméagol...
1363
02:25:09,790 --> 02:25:12,000
Stãpânul e aici !
1364
02:25:13,210 --> 02:25:14,336
Vino, Sméagol !
1365
02:25:17,214 --> 02:25:19,841
Ai încredere în stãpân. Vino !
1366
02:25:23,053 --> 02:25:26,848
Trebuie sã plecãm chiar acum ?
1367
02:25:27,224 --> 02:25:30,686
Sméagol, trebuie sã ai încredere
în stãpân.
1368
02:25:30,852 --> 02:25:32,229
Vino dupã mine. Hai !
1369
02:25:33,480 --> 02:25:34,982
Vino.
1370
02:25:37,526 --> 02:25:38,694
Vino, Sméagol !
1371
02:25:39,236 --> 02:25:41,238
Sméagol e cuminte. Bravo !
1372
02:25:41,780 --> 02:25:43,282
Hai, vino !
1373
02:25:47,744 --> 02:25:49,371
Nu-i faceþi rãu !
1374
02:25:49,579 --> 02:25:52,291
Sméagol, nu te zbate !
Ascultã-mã, Sméagol !
1375
02:25:52,457 --> 02:25:53,750
Stãpâne !
1376
02:26:18,984 --> 02:26:21,361
Ajunge.
1377
02:26:24,990 --> 02:26:27,159
Unde îi duci ?
1378
02:26:28,952 --> 02:26:30,621
Rãspunde !
1379
02:26:31,455 --> 02:26:34,666
Sméagol...
1380
02:26:38,128 --> 02:26:42,883
De ce plângi, Sméagol ?
1381
02:26:44,134 --> 02:26:46,762
Oamenii cei haini ne fac rãu.
1382
02:26:46,970 --> 02:26:49,931
Stãpânul ne-a înºelat !
1383
02:26:50,140 --> 02:26:53,685
Sigur cã ne-a înºelat !
1384
02:26:54,061 --> 02:26:57,773
Þi-am spus cã e viclean.
1385
02:26:57,940 --> 02:27:00,943
Þi-am spus cã e trãdãtor.
1386
02:27:01,151 --> 02:27:03,820
Stãpânul ne e prieten !
1387
02:27:04,029 --> 02:27:06,365
Ne e prieten.
1388
02:27:06,531 --> 02:27:08,700
Stãpânul ne-a trãdat !
1389
02:27:08,867 --> 02:27:11,870
Nu. Nu e treaba ta.
1390
02:27:12,955 --> 02:27:15,415
Lasã-ne în pace !
1391
02:27:15,582 --> 02:27:17,960
Hobbiþi dezgustãtori !
1392
02:27:18,168 --> 02:27:20,462
Ei ni l-au furat !
1393
02:27:20,629 --> 02:27:22,047
Nu, nu...
1394
02:27:22,631 --> 02:27:24,257
Ce au furat ?
1395
02:27:26,385 --> 02:27:31,723
Nepreþuitul meu !
1396
02:27:35,352 --> 02:27:36,979
Trebuie sã scãpãm de aici.
1397
02:27:37,604 --> 02:27:39,564
Pleacã primul. Acum !
1398
02:27:42,192 --> 02:27:44,027
Poþi sã faci asta.
1399
02:27:45,487 --> 02:27:46,947
Foloseºte Inelul, domniºoru' Frodo !
1400
02:27:47,155 --> 02:27:48,907
Doar de data asta.
1401
02:27:49,116 --> 02:27:50,867
Pune-l în deget !
1402
02:27:51,326 --> 02:27:53,328
Fã-te nevãzut.
1403
02:27:54,371 --> 02:27:55,455
Nu pot.
1404
02:27:58,542 --> 02:28:00,794
Ai avut dreptate, Sam.
1405
02:28:02,212 --> 02:28:04,715
Ai încercat sã-mi spui...
1406
02:28:09,428 --> 02:28:11,596
Îmi pare rãu.
1407
02:28:16,143 --> 02:28:19,021
Inelul pune stãpânire pe mine,
Sam.
1408
02:28:20,439 --> 02:28:22,065
Dacã mi-l pun în deget,
1409
02:28:22,274 --> 02:28:24,610
Sauron mã va gãsi.
1410
02:28:26,278 --> 02:28:28,280
O sã mã vadã.
1411
02:28:29,489 --> 02:28:31,450
domniºoru' Frodo...
1412
02:28:36,330 --> 02:28:40,584
Deci asta e dezlegarea
tuturor cimiliturilor !
1413
02:28:42,794 --> 02:28:45,797
Am acum în puterea mea,
în sãlbãticia asta,
1414
02:28:45,964 --> 02:28:47,883
douã jumãtãþi-de-om...
1415
02:28:48,050 --> 02:28:51,219
ºi o oºtire
care îmi aºteaptã porunca.
1416
02:28:54,556 --> 02:28:58,018
Inelul Puterii e la îndemâna mea.
1417
02:29:07,736 --> 02:29:11,448
Un mare prilej pentru Faramir,
Cãpitanul din Gondor,
1418
02:29:13,075 --> 02:29:16,078
sã arate ce poate.
1419
02:29:37,182 --> 02:29:38,767
Nu !
1420
02:29:41,979 --> 02:29:43,272
Înceteazã !
1421
02:29:43,480 --> 02:29:44,523
Lasã-l în pace !
1422
02:29:45,857 --> 02:29:48,360
Nu înþelegi ?
1423
02:29:49,653 --> 02:29:51,571
Trebuie sã-l distrugã !
1424
02:29:51,738 --> 02:29:54,950
Acolo mergem, în Mordor.
1425
02:29:55,158 --> 02:29:56,785
La Muntele de Foc !
1426
02:29:57,869 --> 02:30:00,956
Osgiliath a fost atacat.
Cer ajutoare.
1427
02:30:01,164 --> 02:30:04,167
Te rog ! E atât de greu...
1428
02:30:06,336 --> 02:30:08,422
N-ai de gând sã-l ajuþi ?
1429
02:30:09,798 --> 02:30:11,675
Cãpitane ?
1430
02:30:12,342 --> 02:30:14,594
Pregãtiþi-vã de plecare.
1431
02:30:19,516 --> 02:30:21,977
Inelul merge în Gondor.
1432
02:31:34,925 --> 02:31:37,552
- Trãieºte !
- Unde e ?
1433
02:31:37,719 --> 02:31:40,764
La o parte din calea mea !
Îl omor !
1434
02:31:40,973 --> 02:31:44,726
Eºti cel mai norocos, mai deºtept...
1435
02:31:44,935 --> 02:31:48,897
ºi mai nesãbuit om
pe care îl cunosc !
1436
02:31:49,606 --> 02:31:51,108
Fii binecuvântat, flãcãule !
1437
02:31:51,692 --> 02:31:53,402
Gimli, unde e regele ?
1438
02:32:02,327 --> 02:32:03,578
Ai întârziat.
1439
02:32:07,207 --> 02:32:08,542
Arãþi groaznic !
1440
02:32:35,777 --> 02:32:36,903
Mulþumesc.
1441
02:32:50,292 --> 02:32:52,294
O oºtire numeroasã, spui ?
1442
02:32:52,502 --> 02:32:55,172
- N-a mai rãmas nimeni în Isengard.
- Câþi sunt ?
1443
02:32:55,839 --> 02:32:58,842
Zece mii, pe puþin.
1444
02:33:00,385 --> 02:33:01,845
Zece mii ?
1445
02:33:02,262 --> 02:33:04,765
Oºtirea asta a fost zãmislitã
pentru un singur þel.
1446
02:33:07,434 --> 02:33:09,561
Sã distrugã lumea oamenilor.
1447
02:33:12,064 --> 02:33:14,066
Pânã la cãderea nopþii
vor ajunge aici.
1448
02:33:19,905 --> 02:33:21,198
Sã vinã !
1449
02:33:22,741 --> 02:33:25,494
Vreau ca toþi bãrbaþii ºi bãieþii
în stare sã þinã o armã în mânã
1450
02:33:25,702 --> 02:33:28,789
sã fie gata de luptã,
pânã la cãderea nopþii.
1451
02:33:37,005 --> 02:33:39,925
Vom apãra de sus podul ºi porþile.
1452
02:33:40,092 --> 02:33:42,552
Nici o oºtire n-a trecut vreodatã
de Zidul Vãgãunii,
1453
02:33:42,719 --> 02:33:45,430
nici n-a cãlcat picior de vrãjmaº
în Cetatea Cornului !
1454
02:33:45,597 --> 02:33:48,016
Nu e un pâlc de orci fãrã minte.
1455
02:33:48,600 --> 02:33:50,811
Avem de-a face cu Uruk-hai.
1456
02:33:50,978 --> 02:33:54,398
Au armuri groase ºi scuturi late.
1457
02:33:56,066 --> 02:33:59,695
Am luptat în multe rãzboaie,
jupâne gnom.
1458
02:33:59,903 --> 02:34:03,532
ªtiu cum sã-mi apãr
propria fortãreaþã.
1459
02:34:10,122 --> 02:34:13,542
Se vor lovi de ea
precum apa de stâncã.
1460
02:34:13,709 --> 02:34:16,003
Hoardele lui Saruman vor prãda
ºi vor pârjoli totul în cale.
1461
02:34:16,169 --> 02:34:18,088
Am mai trecut prin asta.
1462
02:34:19,131 --> 02:34:21,800
Holdele pot fi semãnate din nou,
1463
02:34:21,967 --> 02:34:24,970
casele pot fi reconstruite.
1464
02:34:25,595 --> 02:34:28,140
Îndãrãtul acestor ziduri,
1465
02:34:28,557 --> 02:34:30,017
vom supravieþui urgiei.
1466
02:34:30,225 --> 02:34:32,603
Nu vin sã dea foc holdelor
ºi satelor din Rohan.
1467
02:34:32,769 --> 02:34:34,313
Vin sã-i omoare pe oamenii de aici,
1468
02:34:34,479 --> 02:34:36,898
pânã la cel din urmã sugar !
1469
02:34:37,816 --> 02:34:40,110
ªi ce ai vrea sã fac ?
1470
02:34:40,277 --> 02:34:41,987
Uitã-te la oamenii mei !
1471
02:34:42,154 --> 02:34:43,905
Curajul lor atârnã de un fir de pãr.
1472
02:34:46,116 --> 02:34:50,495
Dacã ne e scris ca acesta sã fie sfârºitul,
mãcar sã murim ca niºte viteji
1473
02:34:50,662 --> 02:34:53,707
de care sã pomeneascã cei ce vor veni.
1474
02:34:57,336 --> 02:34:59,254
Trimite soli cãlare, Mãria ta.
1475
02:34:59,546 --> 02:35:02,424
Trebuie sã ceri sprijin !
1476
02:35:05,719 --> 02:35:07,971
ªi cine ne va sãri în ajutor ?
1477
02:35:08,388 --> 02:35:09,973
Elfii ?
1478
02:35:10,140 --> 02:35:12,225
Gnomii ?
1479
02:35:12,976 --> 02:35:15,854
Noi nu suntem norocoºi ca tine.
Nu avem atâþia prieteni.
1480
02:35:16,688 --> 02:35:18,941
Vechile alianþe au murit.
1481
02:35:19,399 --> 02:35:22,194
- Gondorul îþi va sãri în ajutor.
- Gondorul ?
1482
02:35:22,361 --> 02:35:24,571
Unde a fost Gondorul,
când Meleagul de la Apus a cãzut ?
1483
02:35:25,530 --> 02:35:28,784
Unde a fost Gondorul,
când duºmanii ne-au împresurat ?
1484
02:35:28,951 --> 02:35:30,869
Unde a fost...
1485
02:35:33,538 --> 02:35:35,457
Nu, lord Aragorn.
1486
02:35:37,042 --> 02:35:39,503
Suntem singuri.
1487
02:35:46,385 --> 02:35:48,136
Duceþi femeile ºi copiii
în caverne.
1488
02:35:48,303 --> 02:35:49,554
Avem nevoie de timp sã adunãm...
1489
02:35:49,721 --> 02:35:53,225
Nu mai e timp.
Rãzboiul e-n prag.
1490
02:35:53,517 --> 02:35:55,185
Trimite oameni la porþi !
1491
02:36:00,399 --> 02:36:02,484
Noi, enþii, nu ne-am mai amestecat
1492
02:36:02,693 --> 02:36:06,071
în rãzboaiele oamenilor
ºi ale vrãjitorilor.
1493
02:36:06,863 --> 02:36:09,825
de multã vreme.
1494
02:36:11,118 --> 02:36:15,872
Dar acum e pe cale sã se petreacã
1495
02:36:16,039 --> 02:36:18,375
ceva ce nu s-a mai vãzut
1496
02:36:18,583 --> 02:36:21,044
de veacuri.
1497
02:36:22,254 --> 02:36:24,548
Divanul Enþilor !
1498
02:36:24,965 --> 02:36:25,966
Ce e ãla ?
1499
02:36:26,383 --> 02:36:29,219
E o întrunire.
1500
02:36:30,387 --> 02:36:32,973
O întrunire a ce anume ?
1501
02:36:50,949 --> 02:36:53,285
Fag... Stejar...
1502
02:36:53,452 --> 02:36:55,370
Castan... Frasin...
1503
02:36:55,621 --> 02:36:57,581
Foarte bine !
1504
02:36:57,789 --> 02:37:00,125
Au venit mulþi.
1505
02:37:07,674 --> 02:37:10,427
Acum trebuie sã hotãrâm
dacã enþii...
1506
02:37:10,594 --> 02:37:13,180
vor merge la rãzboi.
1507
02:37:22,147 --> 02:37:25,233
Intraþi în caverne !
1508
02:37:27,694 --> 02:37:29,738
Grãbiþi-vã !
1509
02:37:30,155 --> 02:37:32,449
Vom aºeza oamenii de rezervã
de-alungul zidului.
1510
02:37:32,616 --> 02:37:34,868
Îi pot ajuta pe arcaºii
de deasupra porþilor.
1511
02:37:35,035 --> 02:37:38,163
Aragorn, trebuie sã te odihneºti.
1512
02:37:38,330 --> 02:37:40,749
Nu ne eºti de trebuinþã
pe jumãtate viu.
1513
02:37:41,208 --> 02:37:42,417
Aragorn !
1514
02:37:45,796 --> 02:37:48,840
Voi fi trimisã împreunã cu femeile
în caverne.
1515
02:37:49,049 --> 02:37:50,676
E o îndatorire onorabilã.
1516
02:37:50,884 --> 02:37:53,762
Sã am grijã de copii, sã gãsesc mîncare
ºi culcuº cînd bãrbaþii se vor întoarce.
1517
02:37:53,929 --> 02:37:55,639
Gãseºti ceva glorios în asta ?
1518
02:37:55,806 --> 02:37:59,476
Domniþã, e vremea cînd trebuie
sã facem lucruri fãrã rãsplata gloriei.
1519
02:37:59,768 --> 02:38:02,562
Cine-i v-a susþine pe oameni
pînã la sfîrºit ?
1520
02:38:02,729 --> 02:38:07,734
- Lasã-mã sã-þi fiu alãturi.
- Nu-mi stã în puteri sã poruncesc asta.
1521
02:38:08,026 --> 02:38:10,821
Nu le-ai poruncit celorlalþi sã rãmînã !
1522
02:38:11,029 --> 02:38:14,783
Luptã împreunã cu tine din cauzã cã
vor sã-þi fie alãturi.
1523
02:38:15,951 --> 02:38:18,120
Din cauzã cã ei te iubesc.
1524
02:38:25,294 --> 02:38:26,795
Iartã-mã.
1525
02:39:32,736 --> 02:39:35,948
Plugari, fierari, grãjdari...
1526
02:39:37,032 --> 02:39:38,825
útia nu sunt soldaþi.
1527
02:39:41,119 --> 02:39:44,539
- Mulþi au în spate prea multe ierni.
- Sau prea puþine.
1528
02:39:48,502 --> 02:39:51,380
Uitaþi-vã la ei ! Sunt înspãimântaþi.
1529
02:39:51,588 --> 02:39:53,048
Se vede în privirea lor.
1530
02:39:58,178 --> 02:39:59,846
ªi au de ce...
1531
02:40:00,681 --> 02:40:03,600
Trei sute... împotriva a zece mii !
1532
02:40:04,851 --> 02:40:07,771
Au mai multe ºanse aici
decât în Edoras.
1533
02:40:08,188 --> 02:40:11,316
Aragorn, nu pot câºtiga bãtãlia asta !
1534
02:40:12,150 --> 02:40:13,819
Vor muri cu toþii !
1535
02:40:14,027 --> 02:40:16,238
Atunci, voi muri alãturi de ei !
1536
02:40:22,661 --> 02:40:24,496
Lasã-l acum, bãiete.
1537
02:40:25,080 --> 02:40:27,040
Lasã-l singur...
1538
02:40:28,500 --> 02:40:33,964
Toþi sãtenii în stare sã þinã o spadã
au fost trimiºi sã-ºi ia o armã.
1539
02:40:38,218 --> 02:40:40,137
Mãria ta ?
1540
02:40:42,180 --> 02:40:44,766
Cine sunt eu, Gamling ?
1541
02:40:48,145 --> 02:40:52,024
Eºti regele nostru, Mãria ta.
1542
02:40:55,027 --> 02:40:58,280
ªi aveþi încredere în regele vostru ?
1543
02:40:59,823 --> 02:41:02,993
Stãpâne, oamenii tãi...
1544
02:41:03,160 --> 02:41:05,996
te vor urma, oricare va fi
sfârºitul.
1545
02:41:12,878 --> 02:41:14,796
Oricare va fi sfârºitul...
1546
02:41:24,640 --> 02:41:28,185
Unde sunt caii ºi cãlãreþii ?
1547
02:41:28,352 --> 02:41:31,438
Unde e cornul ce suna izbânda ?
1548
02:41:32,940 --> 02:41:37,319
Duse sunt acele zile, precum
ploaia peste povârniºul muntelui,
1549
02:41:38,320 --> 02:41:41,531
precum vântul prin ierburi.
1550
02:41:45,243 --> 02:41:49,039
Zilele s-au scurs încet spre apus,
1551
02:41:49,706 --> 02:41:52,334
dincolo de munþi...
1552
02:41:54,252 --> 02:41:55,879
Fãcând loc Umbrei.
1553
02:42:04,346 --> 02:42:07,766
Cum am ajuns aici ?
1554
02:42:29,079 --> 02:42:30,956
Dureazã de ore.
1555
02:42:32,082 --> 02:42:34,459
Probabil cã s-au decis deja.
1556
02:42:34,626 --> 02:42:38,714
Sã ne decidem ? Nu.
1557
02:42:38,922 --> 02:42:44,052
Abea am apucat...
1558
02:42:45,262 --> 02:42:47,097
sã ne salutãm.
1559
02:42:48,473 --> 02:42:51,643
E deja miezul nopþii.
1560
02:42:51,852 --> 02:42:53,645
Grãbiþi-vã.
1561
02:42:54,646 --> 02:42:56,690
Nu te pripi.
1562
02:42:57,149 --> 02:42:59,568
Nu mai avem timp !
1563
02:43:02,571 --> 02:43:05,532
Nu vã opriþi ! La zidul exterior !
1564
02:43:23,133 --> 02:43:24,426
Dã-mi sabia.
1565
02:43:33,936 --> 02:43:35,062
Cum te cheamã ?
1566
02:43:35,604 --> 02:43:37,940
Sunt Haleth, fiul lui Háma, Domnia ta.
1567
02:43:40,108 --> 02:43:42,736
Oamenii spun cã nu vom mai apuca zorile.
1568
02:43:44,696 --> 02:43:46,657
Spun cã nu e nici o speranþã.
1569
02:44:04,549 --> 02:44:06,134
E o sabie bunã.
1570
02:44:08,220 --> 02:44:10,514
Haleth, fiul lui Háma...
1571
02:44:14,851 --> 02:44:17,020
Speranþã existã întotdeauna.
1572
02:44:39,960 --> 02:44:43,338
Am avut încredere în tine ºi nu ne-ai
purtat niciodatã pe drumuri greºite.
1573
02:44:43,505 --> 02:44:45,048
Iartã-mã.
1574
02:44:45,215 --> 02:44:46,675
Nu trebuia sã-mi pierd speranþa.
1575
02:44:55,892 --> 02:44:58,687
Dacã am fi avut timp,
aº fi aranjat-o.
1576
02:45:02,149 --> 02:45:04,151
Mi-e cam strâmtã peste piept.
1577
02:45:10,407 --> 02:45:12,367
Ãsta nu e corn de-al orcilor !
1578
02:45:18,040 --> 02:45:19,875
Trimite dupã rege !
1579
02:45:20,042 --> 02:45:23,629
- Deschideþi porþile !
- Deschideþi porþile !
1580
02:45:55,285 --> 02:45:56,912
Cum e cu putinþã ?
1581
02:45:57,955 --> 02:46:01,583
Aduc solie de la Elrond,
din Vâlceaua Despicatã.
1582
02:46:01,750 --> 02:46:04,962
A existat cândva o alianþã
între oameni ºi elfi.
1583
02:46:05,671 --> 02:46:09,925
Cu mult timp în urmã,
am luptat ºi am murit împreunã.
1584
02:46:12,219 --> 02:46:15,138
Am venit sã onorãm acea alianþã.
1585
02:46:23,605 --> 02:46:25,524
Sunteþi mai mult decât bine veniþi !
1586
02:46:30,779 --> 02:46:34,700
Suntem mândri sã luptãm din nou
alãturi de oameni.
1587
02:47:08,400 --> 02:47:11,653
Puteaþi sã alegeþi
un loc mai bun !
1588
02:47:16,575 --> 02:47:20,704
Nu ºtiu ce noroc te însoþeºte,
dar sã sperãm cã va apuca zorile.
1589
02:47:26,918 --> 02:47:28,712
Prietenii îþi sunt alãturi, Aragorn.
1590
02:47:29,338 --> 02:47:31,840
Sã sperãm cã ºi ei
vor mai apuca zorile...
1591
02:48:31,275 --> 02:48:35,362
Nu le arãtaþi nici un fel de îndurare,
1592
02:48:36,196 --> 02:48:38,907
cãci nu veþi primi nici strop !
1593
02:49:13,233 --> 02:49:16,028
- Ce se petrece acolo ?
- Sã-þi descriu ?
1594
02:49:17,321 --> 02:49:19,114
Sau vrei sã-þi gãsesc o ladã ?
1595
02:49:58,236 --> 02:50:00,030
Nu trageþi !
1596
02:50:22,302 --> 02:50:24,096
ªi aºa începe...
1597
02:50:29,518 --> 02:50:30,936
Pregãtiþi arcurile !
1598
02:50:40,237 --> 02:50:43,532
Armura lor e slabã
la gât ºi sub braþ.
1599
02:50:44,241 --> 02:50:46,326
Eliberaþi sãgeþile !
1600
02:50:50,914 --> 02:50:52,291
Au lovit vreunul ?
1601
02:50:52,958 --> 02:50:54,960
Trageþi fãrã încetare !
1602
02:50:55,127 --> 02:50:57,254
- Trageþi !
- Trageþi !
1603
02:51:02,384 --> 02:51:05,178
Ochiþi !
Trageþi !
1604
02:51:12,978 --> 02:51:14,688
Trimiteþi-i la mine !
1605
02:51:34,249 --> 02:51:35,334
Scãri !
1606
02:51:35,375 --> 02:51:36,460
Bine !
1607
02:51:43,300 --> 02:51:46,261
Sãbiile ! Sãbiile !
1608
02:52:24,383 --> 02:52:26,510
Legolas, am omorât doi !
1609
02:52:26,718 --> 02:52:28,804
Eu am ajuns la 17.
1610
02:52:29,012 --> 02:52:31,556
N-o sã mã întreacã unul cu urechi þuguiate !
1611
02:52:38,313 --> 02:52:40,065
19 !
1612
02:53:06,049 --> 02:53:07,467
Merry...
1613
02:53:11,888 --> 02:53:15,684
Am cãzut de acord.
1614
02:53:25,736 --> 02:53:27,195
Da ?
1615
02:53:28,697 --> 02:53:32,868
Le-am spus numele voastre
celor din Divanul Enþilor
1616
02:53:33,994 --> 02:53:37,164
ºi am cãzut de acord...
1617
02:53:37,623 --> 02:53:41,668
cã nu sunteþi orci.
1618
02:53:43,420 --> 02:53:45,547
Astea sunt veºti bune.
1619
02:53:45,714 --> 02:53:49,843
ªi Saruman ?
Aþi luat o decizie în privinþa lui ?
1620
02:53:50,469 --> 02:53:55,974
- Nu te pripi, jupâne Meriadoc.
- Sã mã pripesc ?
1621
02:53:56,808 --> 02:53:58,685
Prietenii noºtri sunt acolo !
1622
02:53:58,852 --> 02:54:03,023
Au nevoie de sprijinul nostru.
Nu pot duce singuri rãzboiul ãsta !
1623
02:54:03,357 --> 02:54:05,609
Rãzboi ? Da...
1624
02:54:05,817 --> 02:54:07,694
Ne priveºte pe noi toþi.
1625
02:54:07,861 --> 02:54:10,864
Copac, rãdãcinã ºi ramurã.
1626
02:54:11,740 --> 02:54:15,744
Dar trebuie sã înþelegi,
tinere hobbit,
1627
02:54:15,994 --> 02:54:17,913
cã dureazã foarte mult...
1628
02:54:18,080 --> 02:54:23,001
sã spui ceva în vechea limbã
a enþilor.
1629
02:54:23,168 --> 02:54:27,381
ªi noi nu spunem niciodatã nimic,
1630
02:54:27,547 --> 02:54:31,510
dacã nu meritã...
1631
02:54:31,677 --> 02:54:35,597
sã pierzi mult timp
spunând acel lucru.
1632
02:54:36,431 --> 02:54:39,726
17 ! 18 !
1633
02:54:39,893 --> 02:54:40,936
19 !
1634
02:54:41,520 --> 02:54:43,397
20 !
1635
02:54:43,563 --> 02:54:45,232
21 !
1636
02:54:55,325 --> 02:54:57,286
Trageþi asupra podului !
1637
02:55:05,127 --> 02:55:07,504
Asta e tot ?
1638
02:55:07,671 --> 02:55:10,590
De atâta sunt în stare vrãjile tale,
Saruman ?
1639
02:55:36,825 --> 02:55:38,702
Doboarã-l, Legolas !
1640
02:55:41,413 --> 02:55:43,498
Omoarã-l !
1641
02:56:36,593 --> 02:56:37,928
Baricadaþi porþile !
1642
02:56:56,321 --> 02:56:58,573
Rezistaþi ! Nu-i lãsaþi sã intre !
1643
02:57:06,456 --> 02:57:07,791
Aragorn !
1644
02:57:12,421 --> 02:57:13,630
Gimli !
1645
02:57:19,845 --> 02:57:21,096
Trageþi !
1646
02:57:24,099 --> 02:57:25,767
La atac !
1647
02:58:02,387 --> 02:58:06,308
Enþii nu pot þine piept
unei asemenea vijelii.
1648
02:58:07,059 --> 02:58:11,104
Trebuie sã trecem peste astfel de lucruri
aºa cum am fãcut-o întotdeauna.
1649
02:58:11,897 --> 02:58:14,024
Cum poate fi asta hotãrârea voastrã ?
1650
02:58:14,691 --> 02:58:18,320
Nu e rãzboiul nostru.
1651
02:58:18,612 --> 02:58:20,822
Dar faceþi parte din lumea asta !
1652
02:58:24,993 --> 02:58:26,828
Nu-i aºa ?
1653
02:58:30,874 --> 02:58:33,251
Trebuie sã ne ajutaþi !
Vã rog !
1654
02:58:34,503 --> 02:58:37,255
Trebuie sã faceþi ceva !
1655
02:58:37,547 --> 02:58:41,843
Eºti tânãr ºi curajos, jupâne Merry.
1656
02:58:43,053 --> 02:58:46,765
Dar rolul tãu în povestea asta
s-a sfârºit.
1657
02:58:46,932 --> 02:58:49,184
Întoarce-te acasã.
1658
02:58:59,236 --> 02:59:01,488
Poate cã Arbore-bãrbos
are dreptate.
1659
02:59:01,655 --> 02:59:03,532
Locul nostru nu e aici, Merry.
1660
02:59:03,699 --> 02:59:05,951
Rãzboiul ãsta e prea mare pentru noi.
1661
02:59:06,118 --> 02:59:08,787
În fond, ce am putea face noi ?
1662
02:59:11,123 --> 02:59:13,750
Dar avem Comitatul.
1663
02:59:14,293 --> 02:59:16,795
Poate cã ar trebui
sã mergem acasã.
1664
02:59:18,630 --> 02:59:21,883
Vãpãile din Isengard
se vor întinde peste tot
1665
02:59:22,050 --> 02:59:26,972
ºi vor face scrum ºi pãdurile de lângã
Târgupitit ºi din Þara lezilor.
1666
02:59:27,139 --> 02:59:28,724
ªi...
1667
02:59:30,559 --> 02:59:33,604
ªi tot ce-a fost odinioarã
verde ºi frumos va pieri pe vecie.
1668
02:59:37,107 --> 02:59:40,027
Comitatul nu va mai exista, Pippin.
1669
02:59:59,546 --> 03:00:00,797
Aragorn !
1670
03:00:00,964 --> 03:00:03,342
Retrageþi-vã cãtre turn !
1671
03:00:03,508 --> 03:00:06,595
Ia-þi oamenii de acolo !
1672
03:00:07,262 --> 03:00:09,097
Spre turn !
1673
03:00:13,685 --> 03:00:15,854
Retrageþi-vã spre turn !
1674
03:00:16,271 --> 03:00:17,940
Haldir !
1675
03:00:18,774 --> 03:00:20,442
Cãtre turn !
1676
03:00:22,027 --> 03:00:25,322
Ce faceþi ?
De ce v-aþi oprit ?
1677
03:00:44,508 --> 03:00:45,717
Haldir !
1678
03:01:28,427 --> 03:01:29,928
Baricadaþi porþile !
1679
03:01:32,180 --> 03:01:33,473
Rezistaþi !
1680
03:01:35,225 --> 03:01:38,604
La porþi ! Scoateþi sãbiile !
1681
03:02:06,798 --> 03:02:08,717
Faceþi loc !
1682
03:02:11,595 --> 03:02:13,347
Nu mai putem rezista mult !
1683
03:02:19,353 --> 03:02:22,898
- Nu-i lãsa sã treacã !
- De cât timp ai nevoie ?
1684
03:02:23,106 --> 03:02:25,651
De cât îmi poþi da.
1685
03:02:25,817 --> 03:02:27,486
Gimli !
1686
03:02:28,987 --> 03:02:30,322
Buºteni !
1687
03:02:30,489 --> 03:02:32,491
Întãriþi porþile !
1688
03:02:47,172 --> 03:02:48,882
Hai ! Le putem veni de hac !
1689
03:02:49,758 --> 03:02:51,343
E departe.
1690
03:02:56,640 --> 03:02:58,392
Aruncã-mã.
1691
03:02:59,559 --> 03:03:01,395
- Cum ?
- Nu pot sãri pânã acolo.
1692
03:03:01,561 --> 03:03:03,105
Aruncã-mã !
1693
03:03:08,735 --> 03:03:09,987
Sã nu-i spui elfului !
1694
03:03:10,529 --> 03:03:12,322
Nici o vorbuliþã.
1695
03:03:27,587 --> 03:03:29,006
Baricadaþi uºa !
1696
03:03:29,214 --> 03:03:31,300
- Faceþi loc !
- Vino cu mine la baricadã !
1697
03:03:31,466 --> 03:03:32,509
Aveþi grijã în spate !
1698
03:03:36,597 --> 03:03:38,849
- Aduceþi încã unul aici !
- Mai sus !
1699
03:04:28,815 --> 03:04:30,233
Baricadaþi repede porþile !
1700
03:04:34,404 --> 03:04:37,366
Gimli ! Aragorn !
Plecaþi de acolo !
1701
03:04:42,120 --> 03:04:43,705
Aragorn !
1702
03:05:17,155 --> 03:05:19,616
Spuneþi-le tuturor sã se retragã !
1703
03:05:19,992 --> 03:05:21,785
Sunaþi retragerea !
1704
03:05:22,327 --> 03:05:23,787
Retrageþi-vã !
1705
03:05:23,954 --> 03:05:26,415
Retrageþi-vã !
1706
03:05:27,624 --> 03:05:29,334
Porþile au cedat !
1707
03:05:29,501 --> 03:05:31,753
Au pãtruns în castel ! Retrageþi-vã !
1708
03:05:31,920 --> 03:05:34,131
- Retrageþi-vã !
- Retrageþi-vã !
1709
03:05:34,256 --> 03:05:36,842
Repede, înãuntru ! Intraþi repede !
1710
03:05:37,050 --> 03:05:39,303
Cãtre turn !
1711
03:05:50,772 --> 03:05:55,736
O sã vã las la hotarul
dinspre Soare-Apune al pãdurii.
1712
03:05:55,902 --> 03:06:00,616
De acolo, dacã o luaþi spre
miazãnoapte, puteþi ajunge acasã.
1713
03:06:06,371 --> 03:06:07,623
Aºteaptã ! Opreºte-te !
1714
03:06:08,540 --> 03:06:10,000
Opreºte-te !
1715
03:06:13,170 --> 03:06:14,838
Întoarce !
1716
03:06:15,797 --> 03:06:18,508
- Întoarce ! Du-ne spre miazãzi.
- Spre miazãzi ?
1717
03:06:18,675 --> 03:06:23,680
Dar ar însemna
sã ajungeþi la Isengard !
1718
03:06:24,014 --> 03:06:26,725
Întocmai.
1719
03:06:26,892 --> 03:06:30,103
Dacã o luãm spre miazãzi, am putea
scãpa nevãzuþi de Saruman.
1720
03:06:30,270 --> 03:06:32,940
Cel mai sigur loc pentru noi
e în mijlocul primejdiei.
1721
03:06:33,106 --> 03:06:35,108
E cel din urmã lucru
la care s-ar aºtepta Saruman.
1722
03:06:37,694 --> 03:06:40,739
Mie mi se pare tare prostesc.
1723
03:06:40,906 --> 03:06:42,074
Dar, ce-i drept,
1724
03:06:42,282 --> 03:06:44,952
voi sunteþi foarte mãrunþei.
1725
03:06:45,452 --> 03:06:47,204
Poate cã aveþi dreptate.
1726
03:06:49,873 --> 03:06:51,375
Cãtre miazãzi, atunci !
1727
03:06:52,918 --> 03:06:56,254
Þineþi-vã bine,
micuþilor din Comitat !
1728
03:06:58,257 --> 03:07:01,051
Mi-a plãcut întotdeauna
sã merg cãtre miazãzi.
1729
03:07:01,218 --> 03:07:05,514
Îmi pare mereu cã merg la vale.
1730
03:07:06,098 --> 03:07:08,600
Þi-ai pierdut minþile ?
O sã cãdem în ghearele lor !
1731
03:07:08,725 --> 03:07:10,686
Nu.
1732
03:07:11,395 --> 03:07:13,689
De data asta, nu.
1733
03:07:20,362 --> 03:07:21,363
Priviþi !
1734
03:07:23,031 --> 03:07:25,450
Osgiliath e în flãcãri !
1735
03:07:25,617 --> 03:07:27,077
Mordorul ne-a atacat !
1736
03:07:28,203 --> 03:07:30,622
Inelul nu va salva Gondorul.
1737
03:07:31,915 --> 03:07:34,126
Nu are putere decât sã distrugã.
1738
03:07:34,960 --> 03:07:36,420
Te rog !
1739
03:07:36,586 --> 03:07:38,213
Lasã-mã sã plec !
1740
03:07:39,256 --> 03:07:40,841
Grãbiþi-vã !
1741
03:07:44,303 --> 03:07:45,721
Faramir !
1742
03:07:45,887 --> 03:07:48,390
Trebuie sã mã laºi sã plec !
1743
03:07:48,807 --> 03:07:52,269
Uneori, familii întregi
de mici ºoricei de câmp
1744
03:07:52,477 --> 03:07:55,314
se caþãrã pe mine
ºi tare mã mai gâdilã !
1745
03:07:56,023 --> 03:07:59,318
Încearcã sã-ºi croiascã drum cãtre...
1746
03:08:10,495 --> 03:08:13,457
Mulþi dintre arborii aceºtia
mi-au fost prieteni,
1747
03:08:14,124 --> 03:08:18,754
fãpturi pe care le cunoscusem
de când erau nuci ºi ghinde.
1748
03:08:19,963 --> 03:08:21,131
Îmi pare rãu, Arbore-bãrbos.
1749
03:08:21,340 --> 03:08:24,092
Fiecare avea glasul lui...
1750
03:08:26,345 --> 03:08:28,889
Saruman !
1751
03:08:29,264 --> 03:08:32,309
Un vrãjitor ar trebui
sã aibã mai multã minte !
1752
03:08:46,531 --> 03:08:50,160
Nu existã blestem în limba elfilor,
1753
03:08:50,369 --> 03:08:53,038
a enþilor ori a oamenilor,
1754
03:08:53,205 --> 03:08:55,540
pe mãsura acestei mârºãvii !
1755
03:08:57,000 --> 03:08:59,836
Priveºte ! Copacii ! Se miºcã !
1756
03:09:04,549 --> 03:09:05,717
Încotro se îndreaptã ?
1757
03:09:06,260 --> 03:09:09,513
Se rãzbunã pe orci.
1758
03:09:09,972 --> 03:09:14,226
Voi face Isengardul
sã plãteascã pentru asta !
1759
03:09:14,393 --> 03:09:17,020
Îl voi distruge !
1760
03:09:40,919 --> 03:09:42,045
Da !
1761
03:09:43,171 --> 03:09:44,590
Sã mergem, prieteni !
1762
03:09:45,924 --> 03:09:50,137
Enþii pleacã la rãzboi.
1763
03:09:50,304 --> 03:09:52,055
Se prea poate...
1764
03:09:52,264 --> 03:09:55,767
sã mergem la moarte.
1765
03:09:57,185 --> 03:09:59,646
Cel din urmã drum...
1766
03:10:00,188 --> 03:10:02,232
al enþilor ...
1767
03:10:50,322 --> 03:10:54,076
Faramir, orcii au cucerit malul dinspre
Soare-Rãsare. Sunt mult prea numeroºi.
1768
03:10:54,242 --> 03:10:56,286
Pânã la cãderea nopþii,
vom fi înfrânþi.
1769
03:10:59,081 --> 03:11:00,540
Domniºoru' Frodo ?
1770
03:11:00,832 --> 03:11:04,962
Inelul îl cheamã, Sam.
Ochiul lui aproape cã m-a gãsit.
1771
03:11:05,128 --> 03:11:07,631
Rezistã, domniºoru' Frodo !
O sã fie bine.
1772
03:11:21,979 --> 03:11:23,355
Duceþi-i înaintea tatãlui meu.
1773
03:11:24,940 --> 03:11:27,943
Spuneþi-i cã Faramir
îi trimite un dar de mare preþ.
1774
03:11:30,362 --> 03:11:33,365
O armã care va schimba
soarta acestui rãzboi.
1775
03:11:34,491 --> 03:11:37,160
Vrei sã ºtii ce s-a întâmplat
cu Boromir ?
1776
03:11:37,828 --> 03:11:40,580
Vrei sã ºtii de ce
a murit fratele tãu ?
1777
03:11:41,081 --> 03:11:44,835
A încercat sã-i ia Inelul lui Frodo,
dupã ce a fãcut legãmânt sã-l apere !
1778
03:11:45,043 --> 03:11:46,920
A încercat sã-l omoare !
1779
03:11:47,087 --> 03:11:49,423
Inelul l-a fãcut pe fratele tãu
sã-ºi piardã minþile !
1780
03:11:50,215 --> 03:11:52,050
Feriþi-vã !
1781
03:12:02,978 --> 03:12:04,104
Domniºoru' Frodo ?
1782
03:12:06,732 --> 03:12:08,567
Ei sunt aici.
1783
03:12:11,695 --> 03:12:14,156
Au venit !
1784
03:12:16,742 --> 03:12:18,660
Nazgul !
1785
03:12:40,724 --> 03:12:42,893
Stai aici ! Nu te arãta !
1786
03:12:44,686 --> 03:12:46,897
Adãpostiþi-vã !
1787
03:13:04,289 --> 03:13:05,832
Fortãreaþa a cãzut !
1788
03:13:06,625 --> 03:13:07,793
S-a sfârºit.
1789
03:13:07,960 --> 03:13:11,922
Ai spus cã fortãreaþa nu va cãdea,
atâta timp cât oamenii tãi o apãrã.
1790
03:13:12,089 --> 03:13:15,008
ªi ei încã o apãrã.
Au murit ca s-o apere !
1791
03:13:17,761 --> 03:13:19,137
Sparg uºa !
1792
03:13:21,765 --> 03:13:24,268
Au intrat !
1793
03:13:27,646 --> 03:13:31,775
Nu existã altã cale de ieºire
din caverne, pentru femei ºi copii ?
1794
03:13:34,403 --> 03:13:36,321
Nu e nici o altã cale ?
1795
03:13:37,906 --> 03:13:40,951
Existã un tunel
care duce în inima munþilor.
1796
03:13:41,660 --> 03:13:43,829
Dar nu vor ajunge prea departe.
Uruk-haii sunt câtã frunzã ºi iarbã.
1797
03:13:48,709 --> 03:13:51,128
Femeile ºi copiii sã se îndrepte
spre tunel.
1798
03:13:51,295 --> 03:13:54,172
- Apoi baricadaþi intrarea.
- Atâta moarte...
1799
03:13:56,341 --> 03:13:59,761
Ce pot face oamenii împotriva
unei asemenea uri neostoite ?
1800
03:14:04,433 --> 03:14:05,851
Încalecã ºi vino cu mine.
1801
03:14:09,980 --> 03:14:11,607
Sã mergem sã-i înfruntãm.
1802
03:14:12,357 --> 03:14:14,526
Pentru moarte ºi glorie !
1803
03:14:14,693 --> 03:14:16,111
Pentru Rohan !
1804
03:14:17,613 --> 03:14:19,072
Pentru poporul tãu !
1805
03:14:19,823 --> 03:14:21,742
Rãsare soarele !
1806
03:14:26,246 --> 03:14:29,249
"Aºteaptã-mã în zorii
celei de-a cincea zile."
1807
03:14:29,416 --> 03:14:30,834
"În zori...
1808
03:14:31,043 --> 03:14:32,669
sã priveºti cãtre Soare-Rãsare."
1809
03:14:36,882 --> 03:14:38,508
Da !
1810
03:14:40,969 --> 03:14:42,638
Da !
1811
03:14:43,972 --> 03:14:46,391
Cornul lui Helm Pumn-de-Fier...
1812
03:14:46,558 --> 03:14:49,353
va rãsuna din nou în Vãgãunã !
1813
03:14:49,770 --> 03:14:51,772
Pentru ultima datã !
1814
03:14:51,939 --> 03:14:53,440
Da !
1815
03:14:56,485 --> 03:15:00,280
A sosit ceasul sã luptãm alãturi,
cu spada în mânã !
1816
03:15:08,080 --> 03:15:09,414
Cumplite fapte, e vremea voastrã !
1817
03:15:10,624 --> 03:15:11,667
Urgie, prãpãd...
1818
03:15:11,875 --> 03:15:15,295
ºi-un rãsãrit de soare
scãldat în sânge !
1819
03:15:22,344 --> 03:15:24,596
Înainte, eorlingi !
1820
03:16:12,394 --> 03:16:13,604
Gandalf.
1821
03:16:20,902 --> 03:16:24,573
Regele Théoden e singur.
1822
03:16:25,157 --> 03:16:27,326
Nu-i singur.
1823
03:16:27,743 --> 03:16:28,869
Rohirrimi !
1824
03:16:34,791 --> 03:16:35,959
Eomer.
1825
03:16:36,126 --> 03:16:38,629
Înainte, pentru rege !
1826
03:17:56,290 --> 03:17:58,041
Da !
1827
03:18:07,217 --> 03:18:10,637
Frumoasã loviturã !
1828
03:18:35,162 --> 03:18:37,623
Dãrâmaþi zãgazul !
1829
03:18:37,789 --> 03:18:41,251
Descãtuºaþi apele râului !
1830
03:19:08,612 --> 03:19:11,323
Pippin, þine-te bine !
1831
03:19:16,620 --> 03:19:19,539
Þineþi-vã bine, micuþilor hobbiþi !
1832
03:20:00,872 --> 03:20:02,874
Ce faci ?
1833
03:20:11,508 --> 03:20:13,010
Unde te duci ?
1834
03:21:11,234 --> 03:21:12,527
Sunt eu !
1835
03:21:15,072 --> 03:21:17,240
Sunt Sam al tãu !
1836
03:21:21,620 --> 03:21:24,206
Nu-l mai ºtii pe Sam al tãu ?
1837
03:21:41,890 --> 03:21:45,269
Nu pot sã fac asta, Sam...
1838
03:21:46,186 --> 03:21:48,146
ªtiu.
1839
03:21:49,189 --> 03:21:51,566
Nimic nu-i bine în povestea asta.
1840
03:21:52,276 --> 03:21:54,319
Noi nici n-ar fi trebuit sã fim aici.
1841
03:22:01,743 --> 03:22:03,829
Dar suntem.
1842
03:22:10,252 --> 03:22:13,255
E ca în poveºtile acelea minunate,
domniºoru' Frodo.
1843
03:22:13,463 --> 03:22:15,841
Cele vrednice de luat în seamã.
1844
03:22:16,883 --> 03:22:19,886
Poveºti înþesate
de primejdii întunecate.
1845
03:22:20,095 --> 03:22:23,056
Uneori nici n-ai fi vrut
sã le afli sfârºitul,
1846
03:22:23,223 --> 03:22:26,184
cãci cum ar fi putut oare
sã se termine cu bine ?
1847
03:22:28,729 --> 03:22:30,939
Cum sã poatã lumea sã fie
din nou cum a fost cândva,
1848
03:22:31,106 --> 03:22:34,526
când a fost cuprinsã de atâta rãu ?
1849
03:22:35,360 --> 03:22:37,279
Victorie !
1850
03:22:37,446 --> 03:22:38,989
Am izbândit !
1851
03:22:39,156 --> 03:22:43,118
Dar, în cele din urmã,
Umbra e doar ceva...
1852
03:22:43,285 --> 03:22:44,620
trecãtor.
1853
03:22:44,786 --> 03:22:47,164
ªi Întunericul trebuie sã disparã
într-o bunã zi.
1854
03:22:47,372 --> 03:22:50,042
O nouã zi va veni.
1855
03:22:50,250 --> 03:22:54,212
Iar când va rãsãri din nou,
soarele va fi cu mult mai strãlucitor.
1856
03:22:56,131 --> 03:22:58,508
Astea erau poveºtile
pe care le þineai minte...
1857
03:22:58,675 --> 03:23:00,427
ºi le socoteai însemnate.
1858
03:23:00,594 --> 03:23:03,180
Chiar dacã erai prea mic
sã înþelegi de ce.
1859
03:23:04,514 --> 03:23:08,393
Dar cred cã ºtiu de ce le-am þinut
minte, domniºoru' Frodo.
1860
03:23:08,560 --> 03:23:10,145
Acum ºtiu.
1861
03:23:10,979 --> 03:23:13,190
Oamenii din poveºtile acelea...
1862
03:23:13,357 --> 03:23:17,486
avuseserã o groazã de ocazii sã se
întoarcã din drum, numai cã n-au fãcut-o.
1863
03:23:17,653 --> 03:23:19,905
Au mers mai departe,
1864
03:23:20,572 --> 03:23:23,825
pentru cã aveau credinþã
cu adevãrat în ceva.
1865
03:23:25,452 --> 03:23:27,746
Noi în ce credem, Sam ?
1866
03:23:39,633 --> 03:23:43,595
Credem cã existã ceva bun
în lume, domniºoru' Frodo.
1867
03:23:43,845 --> 03:23:46,473
ªi cã meritã sã lupþi pentru el.
1868
03:24:13,417 --> 03:24:17,713
Cred cã, pânã la urmã, dorim
aceleaºi lucruri, Frodo Baggins.
1869
03:24:18,463 --> 03:24:22,384
ªtii care sunt legile noastre,
legile tatãlui tãu.
1870
03:24:22,593 --> 03:24:24,761
Dacã îi laºi sã plece,
va trebui sã plãteºti cu viaþa.
1871
03:24:29,141 --> 03:24:30,559
Atunci, voi plãti cu viaþa.
1872
03:24:33,312 --> 03:24:35,022
Elibereazã-i !
1873
03:24:47,117 --> 03:24:49,161
Nu intraþi în pãdure !
1874
03:24:49,328 --> 03:24:51,121
Nu vã apropiaþi de copaci !
1875
03:25:41,964 --> 03:25:43,757
Numãrãtoarea finalã...
1876
03:25:43,924 --> 03:25:46,843
- Patruzeci ºi doi.
- Patruzeci ºi doi ?
1877
03:25:48,303 --> 03:25:53,058
Nu e rãu pentru un tînãr prinþ elf.
1878
03:25:53,892 --> 03:25:57,521
Eu însumi stau destul de bine
cu patruzeci ºi trei.
1879
03:26:01,650 --> 03:26:04,945
- Patruzeci ºi trei.
- El era deja mort.
1880
03:26:05,696 --> 03:26:08,198
- Mai miºca.
- Mai miºca...
1881
03:26:08,365 --> 03:26:13,078
din cauzã cã i-am atins
sistemul nervos cu securea !
1882
03:26:15,330 --> 03:26:20,043
- Nu aratã prea fericit, nu-i aºa ?
- Nu e fericit deloc, Merry.
1883
03:26:20,294 --> 03:26:23,839
Încã, cred cã priveliºtea ar fi
destul de frumoasã de acolo, de sus.
1884
03:26:24,006 --> 03:26:26,967
Sigur cã da.
E o reºedinþã bunã.
1885
03:26:27,134 --> 03:26:29,970
Am auzit cã personalul e foarte bun.
1886
03:26:35,642 --> 03:26:38,020
- Ce faci ?
- Nimic.
1887
03:26:38,186 --> 03:26:42,441
- Lumea s-a întors la normal, asta-i tot.
- Nu, nu-i aºa.
1888
03:26:42,608 --> 03:26:43,859
Mor de foame.
1889
03:26:44,067 --> 03:26:47,112
Noroc în încercarea de a gãsi
ceva de-ale gurii pe aici.
1890
03:26:47,321 --> 03:26:50,365
Poate ºobolani morþi ºi pîine mucegãitã.
1891
03:27:14,348 --> 03:27:16,767
Magazia lui Saruman !
1892
03:27:19,144 --> 03:27:21,813
Nu-mi vine sã cred.
1893
03:27:22,022 --> 03:27:24,066
Nu poate fi adevãrat.
1894
03:27:24,691 --> 03:27:27,611
- Este adevãrat !
- Frunzã din Valea Lungã.
1895
03:27:28,904 --> 03:27:31,198
Cea mai bunã buruianã-a-pipei
de pe Meleagul de la miazãzi.
1896
03:27:31,573 --> 03:27:34,576
E perfect.
Cîte un butoi pentru fiecare.
1897
03:27:34,785 --> 03:27:35,911
Aºteaptã.
1898
03:27:36,662 --> 03:27:37,871
Crezi cã ar trebui sã o împãrþim
cu Arborebãrbos ?
1899
03:27:38,038 --> 03:27:39,581
S-o împãrþim ?
1900
03:27:41,416 --> 03:27:43,794
Nu. Nu.
1901
03:27:45,295 --> 03:27:46,630
Plante moarte ºi treburi din astea.
1902
03:27:47,089 --> 03:27:49,258
Sã nu crezi cã va înþelege.
1903
03:27:50,550 --> 03:27:52,719
I-ar putea fi o rudã îndepãrtatã.
1904
03:27:53,512 --> 03:27:56,014
Am priceput.
1905
03:27:56,223 --> 03:27:59,017
Nu te pripi.
1906
03:28:00,143 --> 03:28:01,895
Exact.
1907
03:28:02,980 --> 03:28:05,232
Bar-hrum.
1908
03:28:30,882 --> 03:28:32,175
Asta e vechea scurgere.
1909
03:28:32,384 --> 03:28:35,429
Curge pe sub rîu ºi se îndreaptã direct
cãtre marginea oraºului.
1910
03:28:35,596 --> 03:28:37,347
Vei gãsi adãpost în pãdurea aceea.
1911
03:28:38,390 --> 03:28:40,892
Cãpitane Faramir...
1912
03:28:41,518 --> 03:28:43,353
ai arãtat din ce stofã eºti croit.
1913
03:28:45,856 --> 03:28:47,149
Din cea mai bunã.
1914
03:28:47,649 --> 03:28:50,277
Comitatul trebuie sã fie, sincer,
un mare regat, jupâne Gamgee...
1915
03:28:50,444 --> 03:28:53,405
unde grãdinarii sunt þinuþi
la mare cinste.
1916
03:28:54,573 --> 03:28:56,575
Pe ce drum vei apuca cînd
vei ajunge la pãdure ?
1917
03:28:57,200 --> 03:28:58,702
Gollum spune cã e un drum...
1918
03:28:58,910 --> 03:29:02,873
pe lîngã Minas Morgul
care urcã în munþi.
1919
03:29:03,332 --> 03:29:05,042
Cirith Ungol ?
1920
03:29:08,587 --> 03:29:11,173
- Aºa se numeºte ?
- Nu.
1921
03:29:11,340 --> 03:29:13,008
Nu !
1922
03:29:13,842 --> 03:29:16,845
- Da.
- Frodo...
1923
03:29:17,220 --> 03:29:20,724
se spune cã rãul sãlãºluieºte
pe podul de la Minas Morgul.
1924
03:29:21,642 --> 03:29:24,186
- Nu te poþi aventura pe acel drum.
- E singurul drum.
1925
03:29:24,519 --> 03:29:30,776
Stãpînul spune cã trebuie sã mergem
în Mordor, aºa cã trebuie sã încercãm.
1926
03:29:32,319 --> 03:29:34,071
Trebuie.
1927
03:29:37,616 --> 03:29:41,203
Mergeþi, Frodo.
Mergeþi însoþiþi de gîndul oamenilor buni.
1928
03:29:41,370 --> 03:29:43,413
Mulþumesc.
1929
03:29:55,217 --> 03:29:59,346
Fie ca moartea sã te rãpunã iute
dacã le faci vreun rãu.
1930
03:30:11,817 --> 03:30:13,360
Haide, þine-o tot aºa.
1931
03:30:16,822 --> 03:30:19,616
Domniºoru' Frodo nu a vrut ca Pribegii
sã-þi pricinuiascã vre-un rãu.
1932
03:30:20,284 --> 03:30:22,119
ªtii asta, nu-i aºa ?
1933
03:30:22,911 --> 03:30:24,454
Încerca sã te salveze.
1934
03:30:24,955 --> 03:30:26,498
Sã mã salveze ?
1935
03:30:26,832 --> 03:30:29,001
Sã nu-i porþi ranchiunã.
1936
03:30:29,167 --> 03:30:34,256
- Iartã ºi uitã.
- Nu, fãrã ranchiunã.
1937
03:30:34,423 --> 03:30:37,050
Gollum, Gollum.
1938
03:30:38,135 --> 03:30:39,845
Da, stãpâne.
1939
03:30:40,971 --> 03:30:43,807
- Hobbiþi drãguþi.
- Frumos din partea ta.
1940
03:30:43,974 --> 03:30:46,268
Foarte frumos, întradevãr, Gollum.
1941
03:30:51,773 --> 03:30:56,987
Furia lui Sauron va fi cumplitã,
ne va lovi nãprasnic.
1942
03:31:04,119 --> 03:31:07,122
Bãtãlia pentru Vãgãuna lui Helm
s-a sfârºit.
1943
03:31:07,789 --> 03:31:11,335
Bãtãlia pentru Pãmântul-de-Mijloc
e pe cale sã înceapã.
1944
03:31:16,506 --> 03:31:19,927
Toate nãdejdile noastre sunt acum
în mâinile a doi micuþi hobbiþi,
1945
03:31:20,886 --> 03:31:24,139
pierduþi undeva în pustietate.
1946
03:31:27,434 --> 03:31:30,854
Mã întreb dacã om fi ºi noi vreodatã
puºi în cântãri sau poveºti.
1947
03:31:31,021 --> 03:31:32,356
Cum ?
1948
03:31:32,564 --> 03:31:36,443
Oare oamenii vor spune vreodatã
"Ia sã auzim cum a fost cu Frodo ºi Inelul !"
1949
03:31:36,610 --> 03:31:39,905
ªi vor spune, "Da ! Asta-i una
dintre poveºtile cele mai frumoase !"
1950
03:31:40,072 --> 03:31:42,991
"Frodo a fost tare viteaz, nu-i aºa, tatã ?"
1951
03:31:43,158 --> 03:31:44,826
"Da, bãiete."
1952
03:31:45,035 --> 03:31:48,830
"Cel mai vestit dintre hobbiþi.
ªi asta spune totul."
1953
03:31:48,997 --> 03:31:51,500
Ai uitat unul
dintre personajele de vazã,
1954
03:31:51,708 --> 03:31:53,585
"pe Sam cel înþelept ºi viteaz."
1955
03:31:53,752 --> 03:31:56,505
"Mai spune-mi despre Sam !"
1956
03:32:00,801 --> 03:32:03,804
Frodo n-ar fi ajuns
departe, de n-ar fi fost Sam.
1957
03:32:05,138 --> 03:32:09,184
Nu se cade sã-þi baþi joc,
domniºoru' Frodo. Eu vorbeam serios.
1958
03:32:10,269 --> 03:32:11,645
ªi eu.
1959
03:32:20,570 --> 03:32:23,240
"Sam cel înþelept ºi viteaz"...
1960
03:32:27,536 --> 03:32:28,870
Smeagol ?
1961
03:32:29,037 --> 03:32:31,915
Nu te aºteptãm, sã ºtii.
Vino odatã !
1962
03:32:32,124 --> 03:32:34,042
Stãpânul !
1963
03:32:34,209 --> 03:32:37,087
Stãpânul ne cautã.
1964
03:32:37,879 --> 03:32:40,674
Stãpânul nu ne-ar face rãu.
1965
03:32:40,841 --> 03:32:43,302
Stãpânul ºi-a cãlcat fãgãduiala !
1966
03:32:43,468 --> 03:32:45,637
Nu-i cere asta lui Sméagol !
1967
03:32:45,804 --> 03:32:49,016
Bietul, sãrmanul Sméagol...
1968
03:32:49,182 --> 03:32:52,019
Stãpânul ne-a trãdat !
1969
03:32:52,227 --> 03:32:55,272
Hainul ! Vicleanul ! Mincinosul !
1970
03:32:55,480 --> 03:32:59,401
Trebuie sã-i frângem gâtul
blestematului !
1971
03:32:59,568 --> 03:33:02,279
Omoarã-l ! Omoarã-l !
1972
03:33:02,446 --> 03:33:03,947
Omoarã-i pe amândoi !
1973
03:33:04,114 --> 03:33:07,784
Apoi o sã ne luãm Nepreþuitul...
1974
03:33:07,951 --> 03:33:11,455
ºi vom fi noi stãpânul !
1975
03:33:12,164 --> 03:33:14,791
Dar hobbitul cel gras ºtie !
1976
03:33:15,000 --> 03:33:17,628
E tot timpul cu ochii pe noi.
1977
03:33:17,794 --> 03:33:21,381
Atunci, o sã-i scoatem ochii !
1978
03:33:21,548 --> 03:33:26,053
O sã i-i smulgem
ºi o sã-l punem sã se târascã.
1979
03:33:26,261 --> 03:33:29,681
Da ! Da !
1980
03:33:29,890 --> 03:33:32,601
Omoarã-i pe amândoi !
1981
03:33:32,768 --> 03:33:35,145
Da. Nu ! Nu !
1982
03:33:35,354 --> 03:33:39,066
E prea primejdios !
1983
03:33:39,775 --> 03:33:42,361
Unde e ? Unde s-o fi dus ?
1984
03:33:42,527 --> 03:33:45,155
- Gollum ! Unde eºti ?
- Sméagol ?
1985
03:33:45,322 --> 03:33:50,702
Am putea s-o lãsãm pe Ea
sã facã asta.
1986
03:33:51,703 --> 03:33:55,832
Da ! Ea ar putea s-o facã !
1987
03:33:55,999 --> 03:34:00,545
Da, Nepreþuitule, Ea ar putea...
1988
03:34:00,754 --> 03:34:06,760
Apoi l-am putea lua noi,
dupã ce ei vor muri.
1989
03:34:07,719 --> 03:34:10,555
Dupã ce vor muri...
1990
03:34:14,977 --> 03:34:18,689
Veniþi, hobbiþilor !
Ne aºteaptã drum lung.
1991
03:34:18,855 --> 03:34:20,899
Sméagol o sã vã arate drumul.
1992
03:34:21,066 --> 03:34:23,318
Veniþi dupã mine !
1993
03:34:46,700 --> 03:34:50,700
---=== S F Â R ª I T ===---
1994
03:34:50,701 --> 03:34:55,701
<b><i>Sincronizarea by Amstel</b></i>
1995
03:34:56,305 --> 03:35:56,851
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm