"Poker Face" The Hook

ID13200478
Movie Name"Poker Face" The Hook
Release Name Poker-Face-S01E10(0000394322)
Year2023
Kindtv
LanguageCzech
IMDB ID19636674
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:22,074 --> 00:00:24,782 {\an8}S LEDOVÝM KLIDEM 3 00:00:25,074 --> 00:00:26,907 {\an8}„HÁČEK“ 4 00:01:09,074 --> 00:01:11,365 <i>- Jo?</i> - Charlie? 5 00:01:12,407 --> 00:01:14,407 To je ale doba. 6 00:01:16,949 --> 00:01:18,699 Víš, kdo jsem? 7 00:01:19,032 --> 00:01:21,990 <i>Pane Sterlingu. Jo, už je to dlouho.</i> 8 00:01:22,074 --> 00:01:23,740 Bože, holka. 9 00:01:25,157 --> 00:01:27,032 To je ale průšvih, co? 10 00:01:31,574 --> 00:01:34,074 Zrovna jsem mluvil s patologem. 11 00:01:35,699 --> 00:01:39,574 Z mýho syna nezbylo dost na identifikaci. 12 00:01:41,657 --> 00:01:44,032 Je to fakt průšvih, holka. 13 00:01:49,115 --> 00:01:52,282 Jednou jsem tě nechal být. Dal jsem ti život. 14 00:01:53,657 --> 00:01:55,574 Docela dobrý život, ne? 15 00:01:56,865 --> 00:01:59,990 <i>Co se stane teď?</i> 16 00:02:02,282 --> 00:02:04,157 Řekni mi, kde jsi. 17 00:02:05,199 --> 00:02:08,824 Mohla bys mi to rovnou říct. 18 00:02:09,574 --> 00:02:11,782 Protože v téhle zemi není koutek 19 00:02:11,865 --> 00:02:13,740 dost malý na to, aby ses schovala. 20 00:02:14,699 --> 00:02:17,157 Žádná samota, 21 00:02:17,240 --> 00:02:20,365 která by byla osamocená natolik, aby ses schovala. 22 00:02:20,449 --> 00:02:23,782 Jsem starej prevít a pár let mi ještě zbývá 23 00:02:23,865 --> 00:02:26,574 a strávím je hledáním tebe. 24 00:02:27,449 --> 00:02:29,699 A udeřím tě tam, kde tě to zabolí nejvíc. 25 00:02:30,365 --> 00:02:33,282 A když tě konečně zabiju, 26 00:02:35,199 --> 00:02:36,907 poděkuješ mi. 27 00:02:37,949 --> 00:02:41,365 Teď mi, holka, řekni, 28 00:02:44,449 --> 00:02:46,199 lžu ti snad? 29 00:02:47,907 --> 00:02:49,365 <i>Už musím.</i> 30 00:02:55,240 --> 00:02:56,865 To je teď tvá práce. 31 00:02:57,657 --> 00:02:59,782 Najdeš Charlie Calovou. 32 00:02:59,865 --> 00:03:01,782 A pak mi zavoláš 33 00:03:02,907 --> 00:03:06,907 a zeptáš se mě, jak hluboko ji zakopat. 34 00:03:17,824 --> 00:03:19,449 DEN JEDNA 35 00:03:19,532 --> 00:03:21,115 To bylo rychlý. 36 00:03:21,949 --> 00:03:24,824 Upozornění z bankomatu na dálnici 93, jedu tam. 37 00:03:25,740 --> 00:03:27,032 Máme ji. 38 00:03:27,115 --> 00:03:31,532 Našel jsem ji. Míří na západ, L.A. 39 00:03:33,490 --> 00:03:34,949 DEN 68 40 00:03:35,032 --> 00:03:37,365 Počkejte. Co tím myslíte, že „Texas“? 41 00:03:37,449 --> 00:03:38,907 DEN 92 42 00:03:38,990 --> 00:03:42,074 Jo, ptal jsem se jich. Myslíte, že jsem se nezeptal? 43 00:03:42,157 --> 00:03:43,074 Sakra. 44 00:03:43,157 --> 00:03:44,449 DEN 175 45 00:03:49,282 --> 00:03:51,240 PŘÍCHOZÍ STERLING FROST MOBIL 46 00:03:53,365 --> 00:03:54,865 DEN 211 47 00:03:58,157 --> 00:03:59,615 DEN 322 48 00:03:59,699 --> 00:04:01,157 Jo, před týdnem... 49 00:04:01,240 --> 00:04:02,240 PREMIÉRA DUCHOVÉ PENSACOLY POUZE DRUHÉ PŘEDSTAVENÍ 50 00:04:02,324 --> 00:04:03,699 - už je pryč. - Sakra. 51 00:04:03,782 --> 00:04:05,282 DEN 365 52 00:04:14,574 --> 00:04:17,574 {\an8}Rok. Víc než rok. 53 00:04:17,657 --> 00:04:18,949 DEN 368 54 00:04:19,032 --> 00:04:24,074 Víc než rok hnusnýho kafe. A špatných motelů. Co jsem jedl za šlichty. 55 00:04:25,282 --> 00:04:27,615 Celý rok na cestě. 56 00:04:28,407 --> 00:04:29,782 S tím jsem nepočítal. 57 00:04:29,865 --> 00:04:33,407 {\an8}Měl bych tam být s vámi, řídit podnik, dělat svou práci. 58 00:04:33,490 --> 00:04:36,199 {\an8}Ne tady pronásledovat nějakou delikventku. 59 00:04:36,282 --> 00:04:39,490 {\an8}<i>Snad jsem to řekl jasně. Tohle je tvá práce.</i> 60 00:04:39,574 --> 00:04:43,032 {\an8}<i>A teď mi říkáš, že ji děláš špatně.</i> 61 00:04:43,699 --> 00:04:47,449 {\an8}<i>Nevím, proč se snažíš to svému zaměstnavateli zdůraznit.</i> 62 00:04:47,532 --> 00:04:49,032 {\an8}Zavolám vám. 63 00:04:50,490 --> 00:04:51,657 Tady Parker. 64 00:04:51,740 --> 00:04:54,324 <i>Máme něco v Coloradu.</i> 65 00:04:54,407 --> 00:04:56,407 <i>Vaše problémy možná skončily.</i> 66 00:05:03,324 --> 00:05:05,865 Rád bych se podíval na tu Jane Doe. 67 00:05:07,365 --> 00:05:09,490 Je konec. Máme ji. 68 00:05:09,574 --> 00:05:12,574 Potřebuju jen vědět, jak hluboko ji zakopat. 69 00:05:13,699 --> 00:05:15,699 <i>Necháme ji se uzdravit.</i> 70 00:05:16,740 --> 00:05:21,365 {\an8}To bude trvat. I několik měsíců. 71 00:05:21,449 --> 00:05:25,157 {\an8}Je při vědomí, jen upoutaná na lůžko. Bude ji to bolet... 72 00:05:25,240 --> 00:05:28,657 {\an8}<i>Ne. Dva měsíce nejsou problém, počkám si.</i> 73 00:05:28,740 --> 00:05:32,157 <i>Chci, aby byla na nohou. Pak mi ji přivedeš.</i> 74 00:05:32,240 --> 00:05:35,824 <i>Utáboříš se před tou nemocnicí, dokud ji nepropustí.</i> 75 00:05:35,907 --> 00:05:37,199 <i>Ať ti zas neuteče.</i> 76 00:05:37,282 --> 00:05:39,199 Děláte si srandu? 77 00:05:39,282 --> 00:05:42,490 Jestli si myslíte, že budu sedět v hnusným motelu... 78 00:05:45,324 --> 00:05:47,949 Hajzl. 79 00:05:55,449 --> 00:05:57,365 O DVA MĚSÍCE POZDĚJI 80 00:05:58,240 --> 00:06:01,990 {\an8}<i>Slečno Jarstonová, volejte sál, prosím.</i> 81 00:06:02,074 --> 00:06:03,907 {\an8}Jacobe... 82 00:06:03,990 --> 00:06:06,240 {\an8}Buď opatrnej, jo? 83 00:06:06,324 --> 00:06:07,865 {\an8}Dík. Hodně štěstí. 84 00:06:08,865 --> 00:06:11,449 Janelle! Budete mi chybět. 85 00:06:11,532 --> 00:06:14,282 - Ahoj, zlato. - Ahoj, poklade. Díky. 86 00:06:14,365 --> 00:06:19,032 Edwine, bylo to fajn, ale obávám se, že je čas se odhlásit. 87 00:06:19,115 --> 00:06:22,865 Určitě vám na Yelpu dám pět hvězdiček. 88 00:06:22,949 --> 00:06:26,157 Takže, co se týká účtu, 89 00:06:26,240 --> 00:06:27,824 nevím, jak to funguje, 90 00:06:27,907 --> 00:06:30,449 jestli máte nějaký splátkový kalendář. 91 00:06:30,532 --> 00:06:32,574 Máte zaplaceno od prvního dne. 92 00:06:33,574 --> 00:06:36,365 Panebože. Díky, Obamo. 93 00:06:36,865 --> 00:06:39,490 Cože? Ne. Soukromou osobou. 94 00:06:39,574 --> 00:06:42,949 Byla jste tu dva měsíce, měla jste pokoj s televizí, 95 00:06:43,407 --> 00:06:44,824 jak si myslíte, že to funguje? 96 00:06:45,574 --> 00:06:48,615 Já nevím. Myslela jsem, že jste jako kostel. 97 00:06:48,699 --> 00:06:50,615 Že nemůžete nikoho odmítnout. 98 00:06:52,240 --> 00:06:55,990 Moment... soukromou osobou? 99 00:07:15,782 --> 00:07:19,074 Kufr nebo přední sedadlo. Je mi to fuk. 100 00:07:27,407 --> 00:07:29,157 Hej! No tak jo. 101 00:07:34,074 --> 00:07:35,699 No... 102 00:07:54,032 --> 00:07:55,907 Myslíte, že to bude bolet? 103 00:07:56,324 --> 00:07:58,199 To doufám. 104 00:08:00,074 --> 00:08:02,240 Zvráceným způsobem je to úleva. 105 00:08:02,324 --> 00:08:06,449 Svaly v mozku, co kmitaly celý rok, se konečně uvolňují. 106 00:08:07,365 --> 00:08:09,282 Tohle všechno... 107 00:08:09,365 --> 00:08:13,407 kamkoli jsem šla, jako bych si půjčovala čas. 108 00:08:14,365 --> 00:08:15,532 Jo. 109 00:08:15,907 --> 00:08:17,824 Věděla jsem, že mě nakonec dostane. 110 00:08:19,574 --> 00:08:20,907 Nevyhnutelný. 111 00:08:21,532 --> 00:08:22,657 Háček. 112 00:08:23,949 --> 00:08:25,115 Cože? 113 00:08:25,199 --> 00:08:27,532 Háček. Přitáhne vás zpátky. 114 00:08:27,615 --> 00:08:29,115 Nevyhnutelný. 115 00:08:34,574 --> 00:08:37,699 Zabil jste Natalii, že jo? Sterling Jr. dal rozkaz. 116 00:08:37,782 --> 00:08:40,449 Ale zabil jste ji vy. Že jo? 117 00:08:54,949 --> 00:08:56,740 Otevřete přihrádku. 118 00:09:10,032 --> 00:09:12,240 Sáhněte tam. Vytáhněte ji. 119 00:10:25,740 --> 00:10:30,032 Nebuď prostoduchá. 120 00:10:30,115 --> 00:10:32,865 ať jsi Rin Tin Tin nebo Anna Boleynová. 121 00:10:33,615 --> 00:10:36,574 Udělej zoufalý krok, nebo vyhráváš. 122 00:10:37,532 --> 00:10:40,907 A pak uvidíš, co mi provádíš. 123 00:10:40,990 --> 00:10:45,032 MTV není zadarmo. je to tak bezzubý, že je mi z toho mdlo. 124 00:10:45,115 --> 00:10:47,407 Tak ti zoufale zpívám o lásce. 125 00:10:47,490 --> 00:10:51,699 Ale i o vzteku a nenávisti, bolesti a ze sebe strachu. 126 00:10:51,782 --> 00:10:53,865 A nemůžu svý pocity držet v šachu. 127 00:10:53,949 --> 00:10:56,282 Já to zkusil. Ale ne ze všech sil. 128 00:10:56,365 --> 00:10:58,574 Bude to finanční sebevražda, 129 00:10:58,657 --> 00:11:02,032 ale má pýcha mi nedá, leda bodá. 130 00:11:02,115 --> 00:11:04,615 Rozhodnu se sám dokud nebudu tuhý jak trám 131 00:11:04,699 --> 00:11:07,490 a až pak se vzdám návalu 132 00:11:07,574 --> 00:11:10,740 chytlavých melodií. Tříminutových kopií. 133 00:11:10,824 --> 00:11:12,657 Strhnu tvý vzdušný zámky, 134 00:11:12,740 --> 00:11:14,574 Tvou tragédii v prach obrátím. 135 00:11:14,657 --> 00:11:16,949 Srandu si nedělám, pokud nevyhrávám. 136 00:11:17,032 --> 00:11:20,407 Pak celý den jedu dál, poslouchej, co říkám. 137 00:11:20,490 --> 00:11:22,365 Jedinou modlitbu mám. 138 00:11:22,449 --> 00:11:24,240 Nic víc v tom není. 139 00:11:24,324 --> 00:11:26,407 Když si nevím rady, potřebuju prachy 140 00:11:26,490 --> 00:11:28,240 Nespoléhám na štěstí krátký. 141 00:11:28,324 --> 00:11:32,907 Protože háček tě přitáhne zpátky. 142 00:11:34,782 --> 00:11:37,282 Vy jste fakt netvor. 143 00:11:44,478 --> 00:11:46,895 POZDRAVY Z ATLANTIC CITY 144 00:11:51,728 --> 00:11:53,395 O co jde, 145 00:11:53,478 --> 00:11:56,728 jako když Pesciho sejmuli v <i>Mafiánech</i>, je to... 146 00:11:56,811 --> 00:11:58,103 pokračujte? 147 00:12:02,020 --> 00:12:03,811 Co to má bejt? 148 00:12:05,978 --> 00:12:09,603 Umyjte se. Oblečte si to. Vrátím se za hodinu. 149 00:12:19,603 --> 00:12:21,311 No jo. 150 00:12:51,645 --> 00:12:53,186 Ahoj, holka. 151 00:12:59,186 --> 00:13:00,561 Něco k pití? 152 00:13:01,561 --> 00:13:03,145 Ne. 153 00:13:07,645 --> 00:13:10,353 Jo. Pivo. 154 00:13:20,353 --> 00:13:21,936 Tak jo. 155 00:13:22,728 --> 00:13:24,478 Dostal jste mě. Co teď? 156 00:13:27,020 --> 00:13:28,561 Povídej mi o svém roce. 157 00:13:29,520 --> 00:13:30,936 Ne. 158 00:13:31,020 --> 00:13:34,103 Měla jsem z tohohle celý rok stažený žaludek. 159 00:13:34,186 --> 00:13:36,436 A teď to přišlo, buďte tak hodnej... 160 00:13:36,520 --> 00:13:38,436 vyhrál jste, buďte tak hodnej 161 00:13:38,520 --> 00:13:42,061 a přeskočte ty kecy, nebo co chcete dělat a udělejte to. 162 00:13:42,770 --> 00:13:44,728 Co si myslíš, že se stane? 163 00:13:46,645 --> 00:13:49,186 Chci si jen popovídat. 164 00:13:49,270 --> 00:13:50,186 Hele. 165 00:13:50,270 --> 00:13:52,686 Vyhrálas, holka. 166 00:13:53,311 --> 00:13:54,603 Díky. 167 00:13:55,853 --> 00:13:57,853 Vyrostla jsi v Atlantic City, že? 168 00:13:57,936 --> 00:13:59,895 Máš tu rodinu, je to tak? 169 00:14:02,186 --> 00:14:06,520 To jsem nemyslel jako výhrůžku, jen... 170 00:14:06,603 --> 00:14:10,353 Vím toho o tobě málo, když jsem to slyšel, přišlo mi to zajímavý. 171 00:14:12,103 --> 00:14:13,770 Tak nic. To je fuk. 172 00:14:15,145 --> 00:14:19,853 Tohle kasino vlastní Haspovi. 173 00:14:19,936 --> 00:14:22,853 Beatrix Haspová, pěkný kvítko. 174 00:14:23,561 --> 00:14:25,395 Nejsou to moc milý lidi. 175 00:14:26,186 --> 00:14:28,478 Sálá to tu z podlahy, 176 00:14:28,561 --> 00:14:31,228 cítím to, jak tu sedím a cítím to. 177 00:14:32,645 --> 00:14:36,561 Je zajímavý, jak to prosakuje až k základům. 178 00:14:40,061 --> 00:14:41,811 A přesto 179 00:14:43,228 --> 00:14:46,603 neexistuje místo, kde bych byl radši než v kasinu. 180 00:14:47,728 --> 00:14:49,645 Zkusil jsem jít do důchodu. 181 00:14:49,728 --> 00:14:51,520 Zkusil jsem golf. 182 00:14:52,436 --> 00:14:54,103 Je to dobrý. 183 00:14:55,103 --> 00:14:57,603 Ale furt mě to táhlo zpátky. 184 00:14:58,811 --> 00:15:01,020 Nic tě netáhne zpátky tolik jako 185 00:15:01,103 --> 00:15:04,353 být v něčem dobrý z nezdravých důvodů. 186 00:15:05,103 --> 00:15:07,603 Řídit kasino... 187 00:15:07,686 --> 00:15:09,645 to je moje droga. 188 00:15:09,728 --> 00:15:12,061 Jde mi to. 189 00:15:12,145 --> 00:15:15,270 A ze stejných důvodů jsem mizerný otec. 190 00:15:15,353 --> 00:15:17,103 Co říkáš? 191 00:15:17,686 --> 00:15:19,895 Nezní ti to povědomě? 192 00:15:20,895 --> 00:15:22,311 Syna jsem vám nezabila. 193 00:15:23,103 --> 00:15:26,478 A chci, abyste věděl, že to, co udělal 194 00:15:26,561 --> 00:15:28,978 a co udělal Kazimir Caine 195 00:15:29,061 --> 00:15:31,270 - a proč jsem to udělala... - Já vím. 196 00:15:31,645 --> 00:15:33,853 - Víte? - Vím. 197 00:15:33,936 --> 00:15:36,478 A chápu to. Udělal bych to samé. 198 00:15:36,561 --> 00:15:39,103 Neviním tě ze synovy smrti. 199 00:15:39,186 --> 00:15:43,561 Tak co... Sterlingu, tak co tu sakra celý rok vyvádíme? 200 00:15:43,645 --> 00:15:45,228 - Honil jsem tě. - Proč? 201 00:15:45,311 --> 00:15:46,353 Páč jsi utíkala. 202 00:15:46,436 --> 00:15:50,061 Utíkala jsem, protože jste mě honil, co se to děje? 203 00:15:50,145 --> 00:15:51,478 A teď jsem tě chytil. 204 00:15:51,561 --> 00:15:53,978 Jo! A? 205 00:15:54,061 --> 00:15:56,103 Teď, Co? 206 00:16:00,061 --> 00:16:02,978 Kdybych vstala a hned odešla, 207 00:16:03,061 --> 00:16:05,895 - co se stane? - Tak jdi. 208 00:16:06,561 --> 00:16:08,311 Auto máš vyčištěný... 209 00:16:08,395 --> 00:16:11,436 Je na západním parkovišti. Na. 210 00:16:13,061 --> 00:16:14,978 Myslím ale, že neodejdeš. 211 00:16:15,061 --> 00:16:16,895 Neublížím ti. 212 00:16:16,978 --> 00:16:18,853 A ty víš, že nelžu. 213 00:16:18,936 --> 00:16:22,270 Ale myslím, že jsi zvědavá, proč jsem tě sem přivedl. 214 00:16:43,478 --> 00:16:45,395 Já věděl, že jsem tě zaháčkoval. 215 00:16:50,436 --> 00:16:52,228 Umíte to přes video? 216 00:16:52,311 --> 00:16:55,061 Jo, asi jo. A kdy to je? 217 00:16:55,145 --> 00:16:57,978 Pozítří. Máme 48 hodin. 218 00:16:58,061 --> 00:17:02,395 A vašemu tátovi nevadí, že oškubeme jeho zlatou husu? 219 00:17:02,478 --> 00:17:03,561 Mému tátovi? 220 00:17:05,478 --> 00:17:06,770 Poznáváš to? 221 00:17:07,936 --> 00:17:11,020 Celý barák jsem napíchnul už v osmdesátkách. 222 00:17:11,103 --> 00:17:12,686 Očividně. 223 00:17:12,770 --> 00:17:14,645 V pásku věřím. 224 00:17:15,645 --> 00:17:19,853 Ale tohle se stalo těsně před tvou schůzkou s mým synem. 225 00:17:21,353 --> 00:17:24,145 Je v kanceláři úplně sám. 226 00:17:24,228 --> 00:17:25,811 Jeho osobní linka zazvoní. 227 00:17:30,061 --> 00:17:31,353 Sem ne. 228 00:17:32,770 --> 00:17:34,228 „Sem ne“. 229 00:17:34,311 --> 00:17:37,061 „Sem ne“, tím myslí, sem mi nevolejte. 230 00:17:37,145 --> 00:17:39,811 Věděl, že to číslo vysleduju. Což jsem udělal. 231 00:17:40,686 --> 00:17:44,561 Bylo majitelky tohoto kasina, Beatrix Haspové. 232 00:17:44,645 --> 00:17:48,270 Svýmu klukovi jsem řekl tři věci, než jsem mu předal kasino. 233 00:17:48,353 --> 00:17:50,270 Na prvních dvou prvních nezáleží, 234 00:17:50,353 --> 00:17:55,103 ta třetí: drž se dál od Beatrix Haspové. 235 00:17:55,186 --> 00:17:59,020 Je hlavou Pěti klanů, což je přesně to, jak to zní. 236 00:17:59,103 --> 00:18:02,103 Už dlouho si chtějí z Frost Nevada ukousnout. 237 00:18:02,186 --> 00:18:05,645 Držím je zpátky. To se jim nelíbí. 238 00:18:06,520 --> 00:18:12,395 Můj syn chtěl s Beatrix a Pěti klany uzavřít dohodu. 239 00:18:12,478 --> 00:18:13,853 Za mými zády. 240 00:18:14,728 --> 00:18:16,145 Aha. 241 00:18:16,228 --> 00:18:19,186 Dnes je schůzka mezi mnou a Pěti klany. 242 00:18:19,770 --> 00:18:23,103 Proto jsem tady, v jejím hotelu. 243 00:18:23,186 --> 00:18:26,061 Cliffovi se nelíbilo, že je to u ní. 244 00:18:26,145 --> 00:18:27,353 Je to hloupý. 245 00:18:27,436 --> 00:18:30,686 Jestli mi ublíží, začne válku s Jihozápadním syndikátem. 246 00:18:30,770 --> 00:18:33,395 Doufám, že není magor. 247 00:18:33,478 --> 00:18:36,103 Doufám, že ty nejsi tak špatný ve svý práci, 248 00:18:36,186 --> 00:18:38,186 abys ztratil dva Sterlingy v řadě. 249 00:18:39,020 --> 00:18:40,895 Začínám mít tušení. 250 00:18:40,978 --> 00:18:45,395 Při téhle schůzce mi slíbí ochranu. 251 00:18:45,478 --> 00:18:48,270 Zazní přísliby. Vyřknou se záměry. 252 00:18:48,353 --> 00:18:51,603 A řekne se spousta lží. 253 00:18:53,603 --> 00:18:56,728 Bylo by dobrý, kdybys u toho byla. 254 00:18:58,895 --> 00:18:59,978 Ty kráso. 255 00:19:00,811 --> 00:19:05,853 Všechno tohle, to uzdravování, Dolce, i hledání mě... 256 00:19:06,645 --> 00:19:08,978 to bylo kvůli práci? 257 00:19:09,061 --> 00:19:11,478 Čistých 500 000 dolarů v hotovosti. 258 00:19:11,561 --> 00:19:13,728 Což, doufám, bude začátek 259 00:19:13,811 --> 00:19:15,811 vzájemně prospěšného vztahu. 260 00:19:16,186 --> 00:19:18,061 Ale jestli ne, 261 00:19:18,145 --> 00:19:20,811 nemáš po dnešním odpoledni žádné závazky. 262 00:19:20,895 --> 00:19:22,311 Déjà vu. 263 00:19:33,228 --> 00:19:35,103 Řekněte to znovu, 264 00:19:35,186 --> 00:19:37,686 co jste řekl o těch penězích a že můžu jít. 265 00:19:37,770 --> 00:19:39,811 V pásku věřím. 266 00:19:42,603 --> 00:19:45,311 Pět set tisíc za odpoledne. 267 00:19:46,228 --> 00:19:47,603 Pak jsi volná. 268 00:19:50,686 --> 00:19:53,061 Vítej zpátky do světa, Charlie Calová. 269 00:19:53,145 --> 00:19:54,311 Sakra. 270 00:19:54,395 --> 00:19:57,561 Snad si nebudeš myslet, že jsem moc sentimentální. 271 00:19:58,228 --> 00:19:59,311 Tady máš. 272 00:20:03,228 --> 00:20:04,436 Otevři to. 273 00:20:05,520 --> 00:20:06,853 Tak dobře. 274 00:20:17,936 --> 00:20:19,436 Sáhni tam. Do toho. 275 00:20:29,645 --> 00:20:31,228 Pro tebe ode mě, holka. 276 00:20:55,186 --> 00:20:56,520 Kurva. 277 00:20:56,603 --> 00:20:58,020 Ochranka! 278 00:20:58,103 --> 00:21:01,228 Ochranka! Zastavte tu holku! Zabila ho! 279 00:21:02,186 --> 00:21:03,478 Zastavte ji! 280 00:21:10,384 --> 00:21:13,467 Když posloucháte něčí rozkazy 25 let, 281 00:21:13,550 --> 00:21:15,717 stojíte za ním a kýváte, 282 00:21:15,800 --> 00:21:19,259 když ho povýší, povýší i vás, jste ten muž v pozadí. 283 00:21:20,009 --> 00:21:23,259 Tak vzniká velice přirozený dojem, 284 00:21:23,342 --> 00:21:24,925 že ho máte rádi. 285 00:21:25,009 --> 00:21:27,134 Že ho snad i milujete. 286 00:21:27,217 --> 00:21:29,842 Možná to má něco společného se psy. 287 00:21:33,092 --> 00:21:35,634 Když vám to dává najevo každý, 288 00:21:35,717 --> 00:21:38,050 kdo vás má za jeho nejlepšího přítele, 289 00:21:38,134 --> 00:21:40,300 může to skončit dvěma způsoby. 290 00:21:41,009 --> 00:21:42,842 Zaháčkuje vás to. Vtáhne, 291 00:21:42,925 --> 00:21:45,634 začnete cítit něco jako lásku. 292 00:21:47,384 --> 00:21:49,175 Nebo naopak. 293 00:21:50,217 --> 00:21:52,925 Začne to metastázovat. 294 00:21:53,009 --> 00:21:55,300 Všechen ten despekt a neúcta 295 00:21:55,384 --> 00:21:57,509 a jak s vámi zachází jako se psem, 296 00:21:57,592 --> 00:22:00,967 se odrazí od zdání poslušnosti, ne. 297 00:22:01,842 --> 00:22:03,342 Ne. 298 00:22:04,509 --> 00:22:06,675 Z toho vedou následky. 299 00:22:06,759 --> 00:22:08,050 Přímo sem. 300 00:22:09,509 --> 00:22:11,509 Nenávidím toho starouše. 301 00:22:13,884 --> 00:22:17,384 Chci jachtu. Navíc. 302 00:22:18,175 --> 00:22:20,175 Dobře, seženu vám jachtu. 303 00:22:21,509 --> 00:22:24,175 Vaše nabídka mi poskytuje více důstojnosti, 304 00:22:24,259 --> 00:22:28,175 než kolik se mi dostalo za dekády u Sterlingů. Takže souhlasím. 305 00:22:29,134 --> 00:22:30,967 Řekněte, jak hluboko ho zakopat. 306 00:22:31,050 --> 00:22:35,342 Jo, to ráda slyším. Ale nebude to jednoduché. 307 00:22:35,425 --> 00:22:36,467 HASPOVÁ OVĚŘENÉ ČÍSLO 308 00:22:36,550 --> 00:22:39,592 <i>Pokud nás spojí s jeho smrtí, nebude to dobrý.</i> 309 00:22:39,675 --> 00:22:42,925 <i>Bude to válka. A válka je fuj.</i> 310 00:22:43,009 --> 00:22:45,175 Takže to má vypadat jako nehoda? 311 00:22:45,259 --> 00:22:48,842 <i>Ani to ne. S takovým načasováním lidi pojmou podezření.</i> 312 00:22:48,925 --> 00:22:53,175 <i>Ne, nejlepší bude... ideálně najdeme obětního beránka.</i> 313 00:22:53,259 --> 00:22:56,425 <i>Někoho, kdo má uvěřitelný motiv, koho můžeme nastrčit,</i> 314 00:22:56,509 --> 00:22:59,759 <i>aby vina padla nepopiratelně na něj.</i> 315 00:23:04,884 --> 00:23:06,967 <i>Co je na tom vtipnýho?</i> 316 00:23:42,967 --> 00:23:45,217 POZDRAVY Z ATLANTIC CITY 317 00:23:48,759 --> 00:23:52,175 Je tady. 318 00:23:52,842 --> 00:23:54,092 Dobře. 319 00:23:55,009 --> 00:23:56,717 Jak vypadá? 320 00:23:56,800 --> 00:23:58,175 Uzdravila se? 321 00:23:59,800 --> 00:24:01,134 Jo. 322 00:24:13,092 --> 00:24:16,425 Vedle židle, chci ji překvapit. 323 00:24:17,425 --> 00:24:19,217 Všechno zařízeno? 324 00:24:19,300 --> 00:24:20,634 Skoro. 325 00:24:55,217 --> 00:24:56,634 Pokojová služba. 326 00:25:35,009 --> 00:25:36,384 Otevři to. 327 00:25:45,509 --> 00:25:49,175 No tak. Sáhni tam. Do toho. 328 00:25:49,259 --> 00:25:50,967 Pro tebe ode mě, holka. 329 00:26:12,259 --> 00:26:13,759 Kurva. 330 00:26:13,842 --> 00:26:16,384 Ochranka! Zastavte ji! 331 00:26:20,717 --> 00:26:23,759 Zabila ho! Ochranka! 332 00:26:39,265 --> 00:26:40,848 Kdo je to? 333 00:26:41,806 --> 00:26:43,765 Ne, špatný číslo. 334 00:26:50,223 --> 00:26:52,515 Jo? Ne. 335 00:26:59,298 --> 00:27:01,923 Jo? Cože? 336 00:27:03,506 --> 00:27:04,881 Ne. 337 00:27:07,340 --> 00:27:08,548 OKRES FROST, NEVADA 338 00:27:14,256 --> 00:27:17,048 - Tady agent Clark. <i>- Díkybohu.</i> 339 00:27:17,131 --> 00:27:20,881 Věděla jsem, že vaše poslední číslo je oblý, jen jsem nemohla... 340 00:27:20,965 --> 00:27:23,840 Tady Charlie Calová, od Joyce a Irene, 341 00:27:23,923 --> 00:27:26,965 <i>dal jste mi vizitku... Luca, že jo?</i> 342 00:27:27,048 --> 00:27:29,340 - Strejda kořen? <i>- Jo. Charlie.</i> 343 00:27:29,423 --> 00:27:31,590 <i>Nevím, jak to vysvětlit, ale...</i> 344 00:27:31,673 --> 00:27:34,090 <i>Co jsme si naposled pohovořili,</i> 345 00:27:34,173 --> 00:27:38,006 ocitla jsem se ve velice specifické situaci. 346 00:27:38,090 --> 00:27:39,673 Vím. Pomůžu vám takhle... 347 00:27:39,756 --> 00:27:41,923 ihned se udejte úřadům. 348 00:27:54,006 --> 00:27:55,340 Neudávejte se. 349 00:27:55,423 --> 00:27:57,631 Jo, to jsem ani neplánovala. 350 00:27:57,715 --> 00:28:00,715 - Kde jste? <i>- V Atlantic City.</i> 351 00:28:00,798 --> 00:28:04,715 Nevím, jestli jste viděl zprávy nebo... 352 00:28:04,798 --> 00:28:07,215 nebo jestli máte nějaký FBI telegram, 353 00:28:07,298 --> 00:28:09,381 ale jo, jsem v loji. 354 00:28:09,465 --> 00:28:11,590 Já vím, kde myslíte, že jsem? 355 00:28:11,673 --> 00:28:12,881 <i>Vy jste tu?</i> 356 00:28:12,965 --> 00:28:16,173 <i>Sakra, FBI je tu?</i> 357 00:28:16,256 --> 00:28:20,215 Tohle je František Ferdinand mafiánských vražd, FBI ji vyšetřuje 358 00:28:20,298 --> 00:28:21,965 a já to vedu. 359 00:28:22,048 --> 00:28:26,173 Bez urážky, ale myslela jsem, že uberujete práskače. 360 00:28:26,256 --> 00:28:28,923 Jo, povýšili mě a za to vděčím vám. 361 00:28:29,006 --> 00:28:31,923 Našel jsem ten e-mail o Kazimiru Cainovi. 362 00:28:32,006 --> 00:28:34,381 <i>Byl to velký případ.</i> 363 00:28:35,340 --> 00:28:37,381 Dostal jste ho! Jo! 364 00:28:37,465 --> 00:28:39,756 To jsem ve zprávách neviděla. 365 00:28:39,840 --> 00:28:41,881 - Ne, neviděla. <i>- Hele, vy...</i> 366 00:28:41,965 --> 00:28:44,173 Takže to vedete? Můžete mi pomoct. 367 00:28:44,256 --> 00:28:46,756 Víte, že jsem to neudělala, narafičili to, 368 00:28:46,840 --> 00:28:49,548 tak mi z toho pomozte ven. 369 00:28:49,631 --> 00:28:51,298 To nevím, ne. 370 00:28:51,381 --> 00:28:53,590 Máme spoustu záznamů z kamer. 371 00:28:53,673 --> 00:28:56,215 Jak vytahujete zbraň na Sterlinga. 372 00:28:57,298 --> 00:28:58,840 <i>Pak vypadne proud</i> 373 00:28:59,465 --> 00:29:02,090 a je mrtvý, zastřelený vámi vytaženou zbraní. 374 00:29:03,048 --> 00:29:07,965 Nevěděla jsem, co z tý krabice vytahuju, 375 00:29:08,048 --> 00:29:09,590 dokud jsem to nenahmatala, 376 00:29:09,673 --> 00:29:12,131 pak se rozsvítilo a byl mrtvý. 377 00:29:12,215 --> 00:29:14,381 Ale já z té zbraně nevystřelila. 378 00:29:14,465 --> 00:29:16,173 Vystřelili z ní dvakrát. 379 00:29:16,256 --> 00:29:19,048 Balistika, otisky, všechno to sedí. 380 00:29:20,256 --> 00:29:21,631 Jak? 381 00:29:21,715 --> 00:29:24,423 Do prdele! Jak? 382 00:29:24,506 --> 00:29:26,090 Kde jste teď? 383 00:29:26,173 --> 00:29:30,006 Jsem v nějakým pokoji, ztratila jsem se Cliffovi v davu 384 00:29:30,090 --> 00:29:33,506 a pak jsem se na pár hodin schovala v modlitební místnosti 385 00:29:33,590 --> 00:29:35,840 <i>a pak jsem ukradla klíč od pokojských,</i> 386 00:29:35,923 --> 00:29:39,256 protože je mají u vozíčků a teď jsem tu. 387 00:29:39,340 --> 00:29:41,298 - Počkat, vy jste v hotelu? <i>- Jo.</i> 388 00:29:41,381 --> 00:29:43,423 Asi za 20 minut ho přijdou uklidit, 389 00:29:43,506 --> 00:29:45,006 takže musím zmizet. 390 00:29:45,090 --> 00:29:46,465 Vypadněte z hotelu. 391 00:29:48,423 --> 00:29:50,631 Auto mám na západním parkovišti. 392 00:29:50,715 --> 00:29:52,423 Dostanu se tam? 393 00:29:52,506 --> 00:29:54,590 Nechoďte do auta, zešílela jste? 394 00:29:54,673 --> 00:29:56,840 Máme kontroly, ostrov je uzavřený, 395 00:29:56,923 --> 00:29:58,048 k autu nechoďte. 396 00:29:58,131 --> 00:30:00,673 Půjdu za vámi, jste v kasinu? Jdu k vám. 397 00:30:00,756 --> 00:30:02,590 Ne. 398 00:30:02,673 --> 00:30:05,090 Půjdu k vám, vyřešíme to spolu. 399 00:30:05,173 --> 00:30:07,048 - To mi jde. - Ne, poslouchejte. 400 00:30:07,131 --> 00:30:09,298 - Poslouchejte mě! - Vyřešíme to spolu. 401 00:30:09,381 --> 00:30:12,048 - páč jsem to neudělala. - To je jedno, 402 00:30:12,131 --> 00:30:14,673 jestli to vyřešíte, na pravdě nezáleží. 403 00:30:14,756 --> 00:30:18,423 <i>Pokud Haspová a Pět klanů Sterlinga zabilo a hodili to na vás,</i> 404 00:30:18,506 --> 00:30:22,131 pak je váš jediný cíl dostat se z ostrova živá. 405 00:30:24,090 --> 00:30:26,298 A mezi námi, jestli se udáte, 406 00:30:26,381 --> 00:30:28,381 tak vám to nemůžu zaručit. 407 00:30:28,465 --> 00:30:31,715 <i>Znáte někoho ve městě? Můžete se někde schovat?</i> 408 00:30:33,298 --> 00:30:36,131 Jo, možná. 409 00:30:45,215 --> 00:30:47,715 <i>Hledáme blondýnu v květovaných šatech.</i> 410 00:31:08,881 --> 00:31:11,465 <i>Lobby je čisté. Konec.</i> 411 00:31:32,506 --> 00:31:34,548 Ztratila jsem... 412 00:31:35,881 --> 00:31:37,673 Pardon. Cože? 413 00:31:37,756 --> 00:31:40,423 Ztratila jsem to. Je to pryč! 414 00:31:40,881 --> 00:31:42,173 Aha. 415 00:31:44,465 --> 00:31:48,131 Co jsem to provedla se zahrádkou, co mi svěřili? 416 00:31:51,006 --> 00:31:54,673 Fajn. Musím vypadnout. 417 00:31:55,215 --> 00:31:56,506 Počkej. 418 00:31:57,548 --> 00:32:01,715 To je talisman, vyvede tě odsud. 419 00:32:05,923 --> 00:32:09,590 Napij se vody, ano? 420 00:32:19,506 --> 00:32:21,215 Ježíšikriste. 421 00:32:26,423 --> 00:32:27,923 Ne. 422 00:32:30,090 --> 00:32:31,881 Ne. Polez... 423 00:32:33,590 --> 00:32:35,256 Ale no tak. 424 00:32:35,340 --> 00:32:37,048 Ježíši! 425 00:32:41,586 --> 00:32:44,045 Jsem v bezpečí, jo, jsem v pohodě. 426 00:32:44,128 --> 00:32:46,003 Už se to uklidňuje? 427 00:32:46,086 --> 00:32:47,920 <i>- Ani náhodou, ne.</i> - Sakra. 428 00:32:48,003 --> 00:32:50,128 <i>Jihozápadní Syndikát jde do války,</i> 429 00:32:50,211 --> 00:32:53,128 <i>myslí, že Sterlinga sejmula Beatrix a Pět klanů.</i> 430 00:32:53,211 --> 00:32:55,170 Což je pravda. 431 00:32:55,253 --> 00:32:58,336 <i>Ale když tě předá policii, usmíří se.</i> 432 00:32:58,420 --> 00:32:59,836 <i>Musí vás chytit.</i> 433 00:32:59,920 --> 00:33:02,003 Na něco jsem si vzpomněla, 434 00:33:02,086 --> 00:33:06,586 na pásku, na stole byla kazeta, 435 00:33:06,670 --> 00:33:09,295 třeba tam něco je, třeba jde z nahrávky 436 00:33:09,378 --> 00:33:13,711 zjistit, z jaký dálky se střílelo. 437 00:33:13,795 --> 00:33:15,586 <i>Ne, už jsem ji poslouchal</i> 438 00:33:15,670 --> 00:33:17,628 <i>- jako Gene Hackman.</i> - No jo. 439 00:33:17,711 --> 00:33:20,045 <i>Všechno to sedí, ozvou se výstřely,</i> 440 00:33:20,128 --> 00:33:22,003 <i>- Je to levný přehrávač, nic tam není.</i> - Ne. 441 00:33:22,086 --> 00:33:24,711 Na druhé straně! Otočte tu kazetu. 442 00:33:24,795 --> 00:33:27,920 Poslechněte si to. Sterlingův syn volá Beatrix, 443 00:33:28,003 --> 00:33:30,753 - což dokazuje... <i>- Dokazuje co?</i> 444 00:33:30,836 --> 00:33:32,461 Sakra, nic to nedokazuje. 445 00:33:32,545 --> 00:33:33,920 <i>Stejně si to poslechnu.</i> 446 00:33:34,003 --> 00:33:37,128 <i>Ale, Charlie, utečte z města. Jakkoli je to možné.</i> 447 00:33:37,211 --> 00:33:38,086 Jo. 448 00:33:40,961 --> 00:33:43,086 Sakra. 449 00:33:51,670 --> 00:33:52,670 Sakra. 450 00:33:54,003 --> 00:33:56,503 Sakra. Ježíši. 451 00:34:15,295 --> 00:34:18,378 - Na zahradě je ženská. - Co že tam je, zlato? 452 00:34:18,461 --> 00:34:20,795 Žena na zahradě, plazí se pod domem. 453 00:34:20,878 --> 00:34:22,920 Asi jde tajným vchodem. 454 00:34:34,253 --> 00:34:36,086 Em, jak se vede? 455 00:34:36,670 --> 00:34:38,795 To si děláš prdel. 456 00:34:40,003 --> 00:34:42,045 Ne, myslím to vážně. 457 00:34:42,128 --> 00:34:45,336 Opatrně. Dost jsem se teď plazila. 458 00:34:45,420 --> 00:34:49,503 Policajti. U mých dveří, právě teď, v neděli. 459 00:34:49,586 --> 00:34:52,836 Musím to svý holčičce vysvětlit, policajti. 460 00:34:52,920 --> 00:34:56,878 Co to máš na sobě? Ani to vědět nechci. 461 00:34:56,961 --> 00:34:59,295 Musím Shastě vysvětlit: 462 00:34:59,378 --> 00:35:03,045 „ta šlapka, co se plazila pod domem, je tvoje teta Charlie. 463 00:35:03,128 --> 00:35:05,753 Kterou jsi viděla jednou. Když ti byly tři.“ 464 00:35:05,836 --> 00:35:08,586 Ráda tě vidím. Fakt ráda. 465 00:35:08,670 --> 00:35:12,670 Máš olivový olej nebo tak? 466 00:35:12,753 --> 00:35:15,045 - Cože? - Potřebuju ho na... 467 00:35:16,503 --> 00:35:19,086 Divný. To je fuk. 468 00:35:19,170 --> 00:35:21,295 Měla bych tě odvést za policajtama. 469 00:35:21,378 --> 00:35:22,753 - Prosím, to nedělej. - Jo. 470 00:35:22,836 --> 00:35:24,336 Budu toho litovat. 471 00:35:24,420 --> 00:35:26,503 Víš, že takhle sem přijít nechci. 472 00:35:26,586 --> 00:35:28,503 To je to poslední, co chci. 473 00:35:28,586 --> 00:35:30,086 - Jo. - Jasný? To víš. Ne? 474 00:35:30,170 --> 00:35:31,461 Potřebuju jedinou věc... 475 00:35:31,545 --> 00:35:33,545 - Jo tak. Bože! - Jedinou věc. 476 00:35:33,628 --> 00:35:35,753 Proč mě vždycky zatáhneš do průseru? 477 00:35:35,836 --> 00:35:37,128 Prosím. Ségra. 478 00:35:37,211 --> 00:35:40,045 Pořád tě zachraňovat, když jsi... ničivá! 479 00:35:41,836 --> 00:35:43,878 Jsi ničivá. 480 00:35:51,836 --> 00:35:53,961 Ježíši. Em? 481 00:35:54,045 --> 00:35:55,253 Co? 482 00:35:55,336 --> 00:35:57,836 Tiše, prosím. Je... 483 00:35:57,920 --> 00:36:00,128 Dobře. Hele... 484 00:36:01,378 --> 00:36:04,753 Chci vědět, jestli... 485 00:36:05,670 --> 00:36:09,795 Před pár lety jsem ti poslala... 486 00:36:09,878 --> 00:36:11,045 Peníze? 487 00:36:12,753 --> 00:36:15,961 Takže chceš co, abych ti za ty peníze poděkovala? 488 00:36:16,045 --> 00:36:19,795 Nebo chceš peníze? Potřebuješ peníze? 489 00:36:19,878 --> 00:36:24,628 Ne. Nevěděla jsem, jestli jsi je dostala. Chtěla jsem vědět, 490 00:36:25,461 --> 00:36:28,295 žes je dostala. 491 00:36:33,170 --> 00:36:34,711 Tak jo, hele... 492 00:36:35,586 --> 00:36:37,795 Zmizím do dvou minut, 493 00:36:39,378 --> 00:36:41,295 jen potřebuju tátovu loďku. 494 00:36:54,378 --> 00:36:56,295 Em. 495 00:36:56,378 --> 00:36:58,670 Díky. Děkuju. 496 00:36:58,753 --> 00:37:01,045 Nemáš sakra zač. 497 00:37:01,128 --> 00:37:02,503 Ježíši. 498 00:37:02,586 --> 00:37:04,461 Počkám tamhle. 499 00:37:14,711 --> 00:37:16,211 Ahoj. 500 00:37:16,295 --> 00:37:17,628 Ahoj. 501 00:37:18,461 --> 00:37:22,128 Jsem Charlie. Sestra tvý mámy, 502 00:37:22,211 --> 00:37:24,711 takže jsem tvá teta. 503 00:37:24,795 --> 00:37:25,961 Plaveš? 504 00:37:26,045 --> 00:37:28,253 Jestli plavu? 505 00:37:28,336 --> 00:37:31,211 Neplavala jsem už roky... 506 00:37:31,295 --> 00:37:33,003 Proč, vypadám jako plavkyně? 507 00:37:34,128 --> 00:37:35,170 Já... 508 00:37:36,045 --> 00:37:37,253 Tak jo. 509 00:37:49,128 --> 00:37:50,170 No, ahoj. 510 00:37:51,045 --> 00:37:52,086 To je... 511 00:37:53,586 --> 00:37:55,336 Jo, to jsem já a tvá máma. 512 00:37:56,170 --> 00:37:57,086 Jo. 513 00:37:57,170 --> 00:37:59,336 Táta... 514 00:38:00,128 --> 00:38:02,461 Promiň, děda... 515 00:38:02,545 --> 00:38:04,628 nás brával na svou loď 516 00:38:04,711 --> 00:38:09,128 a pak nás nutil plavat zpátky ke břehu. 517 00:38:09,211 --> 00:38:10,878 To byla sranda. 518 00:38:10,961 --> 00:38:13,961 - Plavu ráda. - To je dobře. 519 00:38:14,045 --> 00:38:17,420 - Já to nesnáším. - Tak proč jsi to teda dělala? 520 00:38:18,295 --> 00:38:22,420 Asi mi to šlo. 521 00:38:22,503 --> 00:38:26,545 Když jsi ve vodě, co jinýho ti zbejvá, ne? 522 00:38:27,836 --> 00:38:29,295 Shasto. 523 00:38:30,128 --> 00:38:32,628 Teta Charlie se chtěla rozloučit. 524 00:38:32,711 --> 00:38:33,961 Rozloučíš se s ní? 525 00:38:35,586 --> 00:38:38,461 - Sbohem. - Čauky. 526 00:38:38,545 --> 00:38:41,295 Zlato, co to má Jan ve vlasech? 527 00:38:41,378 --> 00:38:43,170 To je natáčka. 528 00:38:43,253 --> 00:38:45,670 Dělám jí trvalou. Teta ji upustila. 529 00:38:52,503 --> 00:38:57,086 To mě mrzí. To je na můj účes. 530 00:38:58,086 --> 00:39:00,670 Shasta je hodná holka. 531 00:39:01,378 --> 00:39:03,628 Mrzí mě, že jsem nikdy... 532 00:39:04,420 --> 00:39:06,795 Mám teď trochu malér. 533 00:39:06,878 --> 00:39:09,878 Ale pak, když mi to dovolíš, 534 00:39:09,961 --> 00:39:12,336 bych ráda... 535 00:39:13,961 --> 00:39:16,211 Můžeme si aspoň promluvit, ne? 536 00:39:18,878 --> 00:39:19,920 Ne. 537 00:39:22,711 --> 00:39:27,336 Ne... existuje svět, v kterým si promluvíme, 538 00:39:27,420 --> 00:39:30,586 vyřešíme minulost 539 00:39:30,670 --> 00:39:34,836 a pokecáme o tátovi, cos udělala, 540 00:39:34,920 --> 00:39:38,920 cos zničila svou pitomou pravdou a blbostí. 541 00:39:40,295 --> 00:39:43,378 A zjistíš víc o mým životě, mým dítěti 542 00:39:43,461 --> 00:39:45,170 a vytvoříme si vztah. 543 00:39:48,586 --> 00:39:50,711 Ale takový život sis nezvolila, 544 00:39:51,711 --> 00:39:53,545 To není Charliino přestavení. 545 00:39:54,420 --> 00:39:55,961 Myslíš, že jsem si to zvolila, 546 00:39:56,045 --> 00:40:00,461 myslíš, že se mi to tak líbí? 547 00:40:00,545 --> 00:40:04,586 Já nevím, „líbí“? Co to znamená? 548 00:40:04,670 --> 00:40:09,128 Je mi to fuk... ale jo, víš co? Jo. 549 00:40:11,128 --> 00:40:12,295 Takový život máš 550 00:40:13,086 --> 00:40:17,170 a jednou budeš muset přiznat, že sis ho zvolila. 551 00:40:17,253 --> 00:40:21,211 To není jen série problémů, do kterých ses dostala. 552 00:40:21,295 --> 00:40:24,503 Ty sis zvolila odejít, ať je to kamkoli, 553 00:40:24,586 --> 00:40:27,420 plavat si sem a tam, bez starostí. 554 00:40:30,253 --> 00:40:33,045 A lidi tě mají jistě rádi 555 00:40:34,045 --> 00:40:37,378 a vím, že teď mluvím ze zlosti, já vím... 556 00:40:38,045 --> 00:40:41,253 ale neříkám, že se pletou, 557 00:40:42,920 --> 00:40:44,711 máš dobrý srdce. 558 00:40:45,711 --> 00:40:49,878 Ale rozhodla ses ho věnovat cizím a pak pokračovat po dálnici dál. 559 00:40:49,961 --> 00:40:53,920 Ale já nevím, třeba je to správný. Tedy... 560 00:40:57,211 --> 00:40:58,836 Určitě děláš i dobro. 561 00:41:01,003 --> 00:41:03,961 Určitě jsou lidé, co někoho jako ty potřebují. 562 00:41:07,086 --> 00:41:08,420 Ale my? 563 00:41:11,795 --> 00:41:13,670 My se máme dobře. 564 00:42:10,725 --> 00:42:12,183 Ježíši. 565 00:42:21,433 --> 00:42:23,183 Jak? 566 00:42:23,267 --> 00:42:26,142 Cože? Ježíši. 567 00:43:11,350 --> 00:43:14,558 - Haló. <i>- Proč bych Sterlinga zabíjela?</i> 568 00:43:14,642 --> 00:43:15,933 Kde jste? 569 00:43:16,017 --> 00:43:19,058 Víte, co chtěl udělat. Vrátit mi život. 570 00:43:19,142 --> 00:43:22,142 Nedává to smysl, to je vám jasný, ne? 571 00:43:22,225 --> 00:43:24,100 Lidi dělají různý věci. Kde jste? 572 00:43:24,183 --> 00:43:25,933 Slyšel jste výstřely ve tmě. 573 00:43:26,017 --> 00:43:29,433 Zněly jako by šly od stolu? Cliffe, co? 574 00:43:31,017 --> 00:43:33,725 Ne. Kde jste? 575 00:43:33,808 --> 00:43:36,642 Narafičili to na nás. Na mě i na vás. 576 00:43:36,725 --> 00:43:38,725 Ničí mě to, ale jsme v tom spolu. 577 00:43:38,808 --> 00:43:42,558 Chcete vědět, kdo starouše zabil, jsme v tom spolu. 578 00:43:42,642 --> 00:43:45,267 <i>Přijdu za vámi, zjistíme, co se stalo.</i> 579 00:43:45,350 --> 00:43:47,350 <i>Cliffe. Kde jste?</i> 580 00:43:48,350 --> 00:43:51,600 Dobře. Jsem na lodi. 581 00:43:55,017 --> 00:43:57,892 - Kde že? - State Marina. Molo 12. 582 00:44:05,642 --> 00:44:08,100 Haló, šéfko, tady Cliff LeGrand. 583 00:44:08,183 --> 00:44:12,308 Jsem na svý jachtě zakotvené na konci mola 12 584 00:44:12,392 --> 00:44:16,142 a Charlie Calová je momentálně na cestě ke mně. 585 00:44:16,225 --> 00:44:17,475 Jo. 586 00:44:18,767 --> 00:44:21,017 Jo, zkusím ji tu zdržet. 587 00:44:21,767 --> 00:44:23,433 Nemáte zač. 588 00:44:37,308 --> 00:44:38,767 Ano. 589 00:44:39,267 --> 00:44:40,975 To ano. 590 00:44:42,808 --> 00:44:45,433 Paní Haspová, pracovat s vámi je radost. 591 00:44:49,267 --> 00:44:50,100 Zdravím. 592 00:44:51,350 --> 00:44:52,600 Zdravím. 593 00:44:53,100 --> 00:44:55,475 To bylo rychlý. 594 00:44:55,558 --> 00:44:57,017 Jo... 595 00:44:58,975 --> 00:45:00,642 Jo, velká náhoda, 596 00:45:00,725 --> 00:45:02,850 zrovna jsem byla... 597 00:45:03,642 --> 00:45:05,975 Jo. Nicméně, zdravím. 598 00:45:07,600 --> 00:45:10,225 - Chcete pivo? - Jo. 599 00:45:10,308 --> 00:45:11,475 Hezká loď. 600 00:45:11,558 --> 00:45:14,350 Zbraň, co policie našla na místě, má vaše otisky, 601 00:45:14,433 --> 00:45:17,642 dva výstřely. Byla to zbraň, co starouše zabila. 602 00:45:19,392 --> 00:45:22,475 Hele. Můžu akorát zopakovat, co se stalo. 603 00:45:22,558 --> 00:45:25,517 Sáhla jsem tam a říkala si: „Co to sakra je?“ 604 00:45:25,600 --> 00:45:28,475 Vytáhla jsem to, světla zhasla. A pak... 605 00:45:29,725 --> 00:45:31,808 - Pak... - Pak? 606 00:45:32,517 --> 00:45:35,392 Pak... něco zasvítilo. 607 00:45:36,517 --> 00:45:38,183 To jsem zapomněla. 608 00:45:38,267 --> 00:45:43,017 Ten žeton z kasina, co držel, 609 00:45:43,100 --> 00:45:47,517 zasvítil. Nebo začal svítit, 610 00:45:47,600 --> 00:45:50,933 jako by se zapnul nebo co. Dává to smysl? 611 00:45:51,017 --> 00:45:52,892 Některá kasina mají kvůli bezpečnosti 612 00:45:52,975 --> 00:45:55,975 žetony, co svítí pod černým světlem. 613 00:45:56,058 --> 00:45:58,725 S vypnutým osvětlením střelec potřeboval cíl. 614 00:45:58,808 --> 00:46:00,933 Zvlášť když se snažil splynout 615 00:46:01,017 --> 00:46:04,100 nebo si nechtěl nasazovat noční vybavení, 616 00:46:04,183 --> 00:46:07,100 nebo použít zbraň s infračerveným mířidlem. 617 00:46:07,183 --> 00:46:09,100 Kde ten žeton vzal? 618 00:46:09,183 --> 00:46:11,642 Asi byl na stole, když si sedl. 619 00:46:11,725 --> 00:46:13,725 Vždycky to s tím žetonem dělal. 620 00:46:13,808 --> 00:46:15,683 Sakra. Máte pravdu. 621 00:46:15,767 --> 00:46:17,975 Jo, pamatuju si to. 622 00:46:18,058 --> 00:46:20,392 Každý, kdo ho znal, by to věděl. 623 00:46:20,475 --> 00:46:23,475 Beatrix Haspová by to věděla. 624 00:46:23,558 --> 00:46:25,017 To ano. 625 00:46:26,767 --> 00:46:30,892 Nebo řeknu „do háje s tím“ a stejně vás za to udám. 626 00:46:32,392 --> 00:46:35,517 Pravda a kdo ví, co všechno, ale do háje s tím. 627 00:46:38,517 --> 00:46:40,808 Jo. Já... 628 00:46:42,100 --> 00:46:46,642 Asi sázím na to, že jste trochu jako já 629 00:46:47,517 --> 00:46:50,808 a chcete se pomstít komukoli, kdo to udělal doopravdy. 630 00:46:51,725 --> 00:46:54,058 Páč jste toho starouše měl rád. 631 00:46:56,058 --> 00:46:57,850 Tak co uděláme? 632 00:46:57,933 --> 00:46:59,517 Kriste, co já vím. 633 00:47:00,558 --> 00:47:05,017 Jsme na lodi, tak pro začátek asi odplujeme. 634 00:47:10,475 --> 00:47:14,892 Co myslíte, navigace? 635 00:47:15,600 --> 00:47:17,183 Jo, možná. 636 00:47:17,267 --> 00:47:20,142 Přineste mi z podpalubí iPad. 637 00:47:21,517 --> 00:47:22,725 Dobře. 638 00:47:26,433 --> 00:47:27,808 Tak dobrá. 639 00:47:39,225 --> 00:47:40,517 Tak jo. 640 00:48:23,767 --> 00:48:27,100 Hej! Cliffe! Hej! 641 00:48:27,183 --> 00:48:30,975 Našla jsem ty tvý svítítka ve tmě! Ty hajzle, Cliffe! 642 00:48:31,058 --> 00:48:35,267 Panebože, našla jsem tvý vražedný žetony, ty grázle! Ježíši! 643 00:48:36,475 --> 00:48:38,642 Hej! Co si o tom poliši pomyslí, co? 644 00:48:38,725 --> 00:48:41,558 Jo, dej ty žetony na stůl 645 00:48:41,642 --> 00:48:44,600 vedle video záznamů, otisků a zbraně. 646 00:48:44,683 --> 00:48:49,142 Vsaď ty svý smradlavý ruce, Charlie Calová. Nemáš kam utýct. 647 00:48:50,267 --> 00:48:52,892 Jen si sedni, Charlie. Klid. 648 00:48:54,933 --> 00:48:56,225 Co to má bejt? 649 00:48:57,058 --> 00:49:00,975 - Tak jo, ne... Sakra, jo... - Kam si myslíš, že jdeš? 650 00:49:03,017 --> 00:49:04,767 - Jdi do prdele, kurva! - Klid. 651 00:49:04,850 --> 00:49:06,267 Uklidni se. 652 00:49:11,683 --> 00:49:12,933 Tak jo. 653 00:49:32,433 --> 00:49:34,850 Hajzle! 654 00:49:39,850 --> 00:49:41,600 Pane, mohl byste tam zůstat? 655 00:49:42,600 --> 00:49:46,183 Odplavala... tamtudy, 656 00:49:46,267 --> 00:49:49,142 bude tamhle hned u člunu, Charlie Calová. 657 00:49:49,225 --> 00:49:52,142 Cliffe LeGrande, jsem agent FBI, Luca Clark. 658 00:49:52,225 --> 00:49:55,142 Jste v pořádku? To oko vypadá na sračky. 659 00:49:55,225 --> 00:49:57,267 Nejsem, ale to je fuk. 660 00:49:57,350 --> 00:49:59,642 Charlie Calová, zabila Sterlinga, utíká! 661 00:49:59,725 --> 00:50:01,850 Nejsme tu kvůli panu Sterlingovi. 662 00:50:02,725 --> 00:50:04,850 - Cože? - Mohl byste nám potvrdit, 663 00:50:04,933 --> 00:50:07,642 zda je na této nahrávce váš hlas? 664 00:50:08,392 --> 00:50:09,558 Zavoláme otci? 665 00:50:09,642 --> 00:50:13,017 Ne, nezavoláme mému otci. Já to vyřeším. 666 00:50:13,100 --> 00:50:14,975 Mám vám to zesílit? 667 00:50:15,058 --> 00:50:16,642 Vyřeším to. 668 00:50:17,892 --> 00:50:19,892 Tak mi řekni, co mám dělat. 669 00:50:23,433 --> 00:50:27,642 Cliffe LeGrande, jste zatčen za vraždy Jerryho a Natalie Hillových. 670 00:50:30,933 --> 00:50:32,350 Nevyhnutelný. 671 00:51:11,100 --> 00:51:12,392 Díky. 672 00:51:13,058 --> 00:51:14,100 Ne... 673 00:51:16,183 --> 00:51:18,475 Díky... vám, děkuju. 674 00:51:19,225 --> 00:51:22,642 Tohle je druhý velký případ, co jsem za půl roku uzavřel. 675 00:51:24,017 --> 00:51:25,475 Jsem ráda, že ho máte. 676 00:51:25,558 --> 00:51:28,975 Jo, jeho, jo, ale ne... 677 00:51:29,058 --> 00:51:31,433 Cliff se obrátil proti Beatrix Haspové, 678 00:51:32,058 --> 00:51:34,767 napráskal ji za smrt Sterlinga Sr. To je... 679 00:51:35,975 --> 00:51:37,892 Proč myslíte, že vás nezatýkám? 680 00:51:37,975 --> 00:51:39,267 Protože jsme kámoši. 681 00:51:41,058 --> 00:51:42,600 Tedy... 682 00:51:42,683 --> 00:51:45,267 ještě jsme ji nechytili, ale říká se, 683 00:51:45,350 --> 00:51:48,433 že ji obléhá Jihozápadní syndikát, to je velký. 684 00:51:48,517 --> 00:51:51,475 Nicméně... podívej. 685 00:51:52,683 --> 00:51:55,225 Zeptám se tě znovu. Tentokrát jako přítel. 686 00:51:57,183 --> 00:51:58,600 Chceš práci? 687 00:52:00,808 --> 00:52:03,058 Musel jsem to zkusit. Fajn. 688 00:52:03,308 --> 00:52:05,058 Ale nech si mé číslo. 689 00:52:05,142 --> 00:52:08,142 Budu se tě držet, takovým tempem za rok povedu FBI. 690 00:52:10,600 --> 00:52:11,808 Co dál? 691 00:52:12,267 --> 00:52:14,642 Jsi snad policajt? 692 00:52:17,600 --> 00:52:18,642 Opatruj se. 693 00:52:20,975 --> 00:52:23,725 Tady máte. Zase přijďte. 694 00:52:36,558 --> 00:52:37,475 Jo? 695 00:52:37,767 --> 00:52:41,433 <i>Charlie Calová. Víte, kdo jsem?</i> 696 00:52:42,017 --> 00:52:45,933 Jo, mám tušení. 697 00:52:52,267 --> 00:52:53,975 Beatrix Haspová, ne? 698 00:52:54,808 --> 00:52:55,683 <i>Jo.</i> 699 00:52:56,183 --> 00:52:57,975 Jo, to jsem tušila. 700 00:52:58,475 --> 00:53:02,558 <i>Poslyšte, Charlie, jsem tu s Pěti klany.</i> 701 00:53:04,392 --> 00:53:06,683 Se všemi pěti? 702 00:53:06,767 --> 00:53:10,100 <i>Jo, na hlasitý odposlech. A s čím se teď potýkáme,</i> 703 00:53:10,183 --> 00:53:11,725 <i>je válka.</i> 704 00:53:11,808 --> 00:53:14,142 <i>Je to drahý a otravný</i> 705 00:53:14,225 --> 00:53:16,725 <i>a nic dobrýho, je to špatný.</i> 706 00:53:16,808 --> 00:53:18,767 <i>Je to ničivý, to je to slovo.</i> 707 00:53:18,892 --> 00:53:20,642 <i>A nemuselo se to stát.</i> 708 00:53:20,892 --> 00:53:23,642 <i>Ale stalo se to. Kvůli vám.</i> 709 00:53:23,725 --> 00:53:27,892 - S tím nesouhlasím. <i>- Na to máte právo.</i> 710 00:53:27,975 --> 00:53:30,017 <i>Tohle je zdvořilostní hovor.</i> 711 00:53:30,100 --> 00:53:31,933 <i>Vím, jaký život jste vedla.</i> 712 00:53:32,017 --> 00:53:36,142 <i>To bylo se Sterlingem, který dělá bezpečnost s přehrávačem.</i> 713 00:53:36,225 --> 00:53:39,433 <i>My jsem oproti němu plně modernizovaný zločinecký syndikát.</i> 714 00:53:39,933 --> 00:53:41,642 <i>V téhle zemi není koutek,</i> 715 00:53:41,725 --> 00:53:44,433 <i>dost hluboký na to, abyste se schovala. Najdeme vás.</i> 716 00:53:44,892 --> 00:53:49,017 <i>A vaše smrt nebude ani rychlá ani příjemná.</i> 717 00:53:49,558 --> 00:53:53,683 <i>Pokud, a tato nabídka přestane platit, až zavěsím.</i> 718 00:53:54,267 --> 00:53:57,517 <i>Cliff mi řekl o tom vašem cirkusáckém detektoru lži.</i> 719 00:53:57,600 --> 00:54:01,433 <i>Vraťte se, použijte ho pro Haspovi.</i> 720 00:54:01,517 --> 00:54:03,600 <i>A uvidíme, co dál.</i> 721 00:54:04,892 --> 00:54:07,558 <i>Podívejte se na dálnici, děvče.</i> 722 00:54:07,975 --> 00:54:11,267 <i>Ten život, co žijete. Líbí se vám?</i> 723 00:54:13,142 --> 00:54:14,517 Já nevím. 724 00:54:16,100 --> 00:54:17,933 Jde mi to. 725 00:54:20,183 --> 00:54:21,392 Je můj. 726 00:54:22,975 --> 00:54:25,517 <i>A jak dlouho to asi vydržíte?</i> 727 00:54:26,142 --> 00:54:27,558 No, Beo... 728 00:54:29,100 --> 00:54:31,433 to zjistíme spolu. 729 00:56:05,392 --> 00:56:07,433 Překlad titulků: Jaroslava Sůvová 730 00:56:07,433 --> 00:56:11,000 www.titulky.com 730 00:56:12,305 --> 00:57:12,782 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm