"The Four Seasons" Ski Trip

ID13200483
Movie Name"The Four Seasons" Ski Trip
Release NameThe.Four.Seasons.S01E07.WEB-DL.2160p.DV.srt
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30827084
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,655 --> 00:00:32,865 Это отцовский подвал, Вивиан. 3 00:00:32,866 --> 00:00:35,035 Ему решать, что делать с вещами. 4 00:00:35,618 --> 00:00:39,414 Да знаю я, что был потоп. Но мокрое может высохнуть. 5 00:00:40,081 --> 00:00:43,835 Нет, это не мусор, Вивиан, для него это сокровища. 6 00:00:47,505 --> 00:00:49,174 Жду не дождусь увидеть всех. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,593 Жду не дождусь увидеть некоторых. 8 00:00:53,303 --> 00:00:56,430 Точно не хочешь написать Кейт, пока мы в пути? 9 00:00:56,431 --> 00:00:58,932 Что-то смешное, чтобы растопить лед. 10 00:00:58,933 --> 00:01:01,519 Она перегнула палку, ясно? Не я. 11 00:01:02,353 --> 00:01:04,772 Что бы она ни сказала, уверен, она жалеет. 12 00:01:04,773 --> 00:01:07,274 Я предложу ей установить четкие границы, 13 00:01:07,275 --> 00:01:09,235 если не захочет — дело дрянь. 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,907 Надеюсь, она в хорошем духе. 15 00:01:14,407 --> 00:01:17,743 Нет. Это ты ведешь себя нелепо! 16 00:01:17,744 --> 00:01:20,413 Передай отцу трубку, Вивиан, чтоб тебя. 17 00:01:21,539 --> 00:01:22,707 Привет, пап. 18 00:01:23,291 --> 00:01:25,042 Скажи, что у тебя внизу, 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,213 а я помогу тебе решить, что оставить, а что выкинуть. 20 00:01:29,589 --> 00:01:30,423 Оставить. 21 00:01:31,800 --> 00:01:32,717 Оставить. 22 00:01:34,511 --> 00:01:35,345 Оставить. 23 00:01:36,429 --> 00:01:38,555 Ах, это. Нет, оставить. 24 00:01:38,556 --> 00:01:40,057 Оставить, да. 25 00:01:40,058 --> 00:01:42,893 Уже подъезжаем. Жду не дождусь всех увидеть. 26 00:01:42,894 --> 00:01:45,104 Наверное, нужно купить продукты. 27 00:01:45,105 --> 00:01:47,106 Нет, они везут продукты, милый. 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,983 А вдруг не хватит? 29 00:01:49,818 --> 00:01:52,611 Почему бы тебе всё не выкинуть из дома? 30 00:01:52,612 --> 00:01:54,948 А? Возьми и выкинь всё в мусор. 31 00:01:56,324 --> 00:01:57,324 Ага, да. 32 00:01:57,325 --> 00:01:59,619 С Новым годом, тусовщики. 33 00:02:00,203 --> 00:02:02,163 Готовы оставить прошлое позади? 34 00:02:02,747 --> 00:02:03,789 Привет. 35 00:02:03,790 --> 00:02:05,040 Я говорю с тобой 36 00:02:05,041 --> 00:02:07,417 тем же тоном, что и ты со мной. 37 00:02:07,418 --> 00:02:10,046 Да, это так. Не надо. Нет. 38 00:02:14,217 --> 00:02:16,052 Все уже на месте. 39 00:02:18,263 --> 00:02:19,097 Привет! 40 00:02:22,058 --> 00:02:24,394 - Джинни приехала! - Боже. 41 00:02:29,023 --> 00:02:29,983 Вот мы и вместе! 42 00:02:39,159 --> 00:02:43,162 ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА 43 00:02:43,163 --> 00:02:45,039 ЗИМА 44 00:02:46,624 --> 00:02:48,292 Дэнни, готовишь что-то особенное? 45 00:02:48,293 --> 00:02:49,377 Клод готовит. 46 00:02:49,919 --> 00:02:53,006 Я готовлю классическое итальянское новогоднее блюдо. 47 00:02:54,215 --> 00:02:55,966 Дзампоне с чечевицей. 48 00:02:55,967 --> 00:02:57,009 Ногу в рот? 49 00:02:57,010 --> 00:03:01,598 Не просто ногу, а ногу с традиционной итальянской колбаской внутри. 50 00:03:04,893 --> 00:03:07,895 Мне не впервой ляпнуть не подумав. 51 00:03:07,896 --> 00:03:10,480 Нелепо вышло. Я вовсе не вишу в OnlyFans. 52 00:03:10,481 --> 00:03:11,482 Привет. 53 00:03:12,066 --> 00:03:15,485 Привет! Можно объявлять начало отпуска. 54 00:03:15,486 --> 00:03:16,820 ВИП-персона прибыла. 55 00:03:16,821 --> 00:03:18,572 - Привет. - Привет. 56 00:03:18,573 --> 00:03:21,408 Спасибо, что присоединились к моей поездке. 57 00:03:21,409 --> 00:03:23,077 Конечно. 58 00:03:23,661 --> 00:03:25,621 - Мамина очередь. - Да. 59 00:03:25,622 --> 00:03:27,624 Во мне говорит текила. 60 00:03:29,000 --> 00:03:30,168 Привет, дорогой. 61 00:03:30,877 --> 00:03:32,377 А это — знаменитый Терри. 62 00:03:32,378 --> 00:03:35,881 - Терри! - Привет. Без автографов, пожалуйста. 63 00:03:35,882 --> 00:03:38,842 - Он еще и юморист. - Рад нашему знакомству. 64 00:03:38,843 --> 00:03:40,302 Напомни свое имя? 65 00:03:40,303 --> 00:03:42,763 - Терри! - Терри. 66 00:03:42,764 --> 00:03:45,224 Мы знакомы со слета гончаров в Покипси. 67 00:03:45,225 --> 00:03:49,269 Терри показывал, как делать чашу в форме человеческого мозга. 68 00:03:49,270 --> 00:03:53,565 Было дело. Знаете, мозг — самый чувственный орган человека. 69 00:03:53,566 --> 00:03:55,401 - Ого. - Ого. 70 00:03:55,902 --> 00:03:58,488 - Принесу остальные вещи. - Спасибо. 71 00:03:58,988 --> 00:04:00,489 Как прошло Рождество? 72 00:04:00,490 --> 00:04:04,285 Идеально. Клод поставил четыре елки, и мы бездельничали. 73 00:04:06,037 --> 00:04:07,621 Простите, отцу подвал залило, 74 00:04:07,622 --> 00:04:11,417 а сестра чокнулась — хочет всё вышвырнуть. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,294 Да, она совсем с ума сошла — 76 00:04:14,295 --> 00:04:18,299 хочет избавиться от кучи промокших «Теленедель» из 90-х. 77 00:04:21,386 --> 00:04:22,595 Принес. 78 00:04:23,388 --> 00:04:24,514 Спасибо. 79 00:04:27,684 --> 00:04:29,185 Идем покажу комнату. 80 00:04:36,859 --> 00:04:37,694 Заходи. 81 00:04:38,361 --> 00:04:39,695 Скажу тебе кое-что. 82 00:04:39,696 --> 00:04:40,821 Давай. 83 00:04:40,822 --> 00:04:42,824 У нас чрезвычайная ситуация. 84 00:04:43,491 --> 00:04:45,326 Ясно. Детка, 85 00:04:46,369 --> 00:04:47,369 что такое? 86 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Восемнадцать лет назад в Барселоне, 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,668 кажется, я трахнул Терри. 88 00:04:55,670 --> 00:04:59,799 Мне нужно убедиться. Но спросить напрямую — не вариант. 89 00:05:01,301 --> 00:05:02,510 О, Клод. 90 00:05:03,011 --> 00:05:05,388 - Что? - Отличная загадка для нас. 91 00:05:10,977 --> 00:05:12,562 Джек, минутку внимания. 92 00:05:16,524 --> 00:05:18,025 Я слушаю, Кейт. 93 00:05:18,026 --> 00:05:20,527 Мне было горько и обидно, 94 00:05:20,528 --> 00:05:23,155 когда ты не помог мне с продуктами. 95 00:05:23,156 --> 00:05:25,532 Ладно, принимается. 96 00:05:25,533 --> 00:05:26,992 Я прошу прощения 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,788 и постараюсь быть внимательнее и помогать тебе с сумками. 98 00:05:31,914 --> 00:05:32,749 Хорошо. 99 00:05:40,298 --> 00:05:42,592 Кажется, сестра пишет тебе. 100 00:05:43,217 --> 00:05:44,052 Что? 101 00:05:44,594 --> 00:05:45,427 СМС ОТ ВИВИАН 102 00:05:45,428 --> 00:05:46,471 ПРОПУЩЕННЫЙ ВЫЗОВ 103 00:06:01,861 --> 00:06:03,320 Что ты делаешь? 104 00:06:03,321 --> 00:06:04,572 Вивиан написала. 105 00:06:05,198 --> 00:06:06,032 Спасибо. 106 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 Вивиан, это не выбрасывай. 107 00:06:15,083 --> 00:06:17,168 Насколько промок мой плакат? 108 00:06:23,508 --> 00:06:24,509 О боже. 109 00:06:25,760 --> 00:06:28,179 - Я вас застукала. - Выпиваем по шоту? 110 00:06:29,055 --> 00:06:31,348 Нет, детка. Ребята не пьют, ты забыл? 111 00:06:31,349 --> 00:06:33,350 Да, точно, простите. 112 00:06:33,351 --> 00:06:36,354 Это шоты для иммунитета. Имбирь жжет не по-детски. 113 00:06:36,938 --> 00:06:38,481 Ты уже знаком с Рэйчел. 114 00:06:38,981 --> 00:06:40,441 Да, по... 115 00:06:41,150 --> 00:06:42,860 А это Сара. 116 00:06:43,361 --> 00:06:44,778 - Снова привет. - Привет. 117 00:06:44,779 --> 00:06:45,946 - Я рада. - Привет. 118 00:06:45,947 --> 00:06:48,698 - А это, разумеется, Джетт. - Я тоже. 119 00:06:48,699 --> 00:06:49,825 Как сам? 120 00:06:49,826 --> 00:06:51,785 - Незабываемый Джетт. - Да. 121 00:06:51,786 --> 00:06:54,496 - Да. Рад тебя видеть. - Да. 122 00:06:54,497 --> 00:06:56,581 Среди вас есть заядлые лыжники? 123 00:06:56,582 --> 00:07:00,335 - Да. Вы же катаетесь на лыжах? - Каталась в походе в школе. 124 00:07:00,336 --> 00:07:01,878 А Джетт — на санках. 125 00:07:01,879 --> 00:07:03,923 Джетт еще как катается на санках. 126 00:07:04,799 --> 00:07:05,632 Он сам сказал. 127 00:07:05,633 --> 00:07:07,509 - На всём катаются. - Слушайте хохму. 128 00:07:07,510 --> 00:07:11,263 Вчера я был в спорттоварах. Смотрел на солнечные очки... 129 00:07:11,264 --> 00:07:12,639 Привет. 130 00:07:12,640 --> 00:07:14,392 - Колби! - Боже мой! 131 00:07:18,187 --> 00:07:20,730 Как всё прошло? Как Париж? Рассказывай. 132 00:07:20,731 --> 00:07:23,400 Боже. Потрясающе. Я в восторге. 133 00:07:23,401 --> 00:07:25,610 Могу туда переехать. Было обалденно. 134 00:07:25,611 --> 00:07:27,571 Он говорил то же о Лиссабоне. 135 00:07:27,572 --> 00:07:29,156 - Так что... - Ладно. Каюсь. 136 00:07:29,157 --> 00:07:33,703 Колби — наш путешественник. У него в TikTok куча роликов о сборах. 137 00:07:35,204 --> 00:07:36,038 Ух ты. 138 00:07:40,626 --> 00:07:42,920 Терри, ты бывал в Барселоне? 139 00:07:43,796 --> 00:07:44,630 Много раз. 140 00:07:45,465 --> 00:07:49,259 Ты был там в 2007 году? Ведь я жил там в 2007 году. 141 00:07:49,260 --> 00:07:51,052 У тебя тогда были усы? 142 00:07:51,053 --> 00:07:53,221 Я как-то носил усы в небритябре. 143 00:07:53,222 --> 00:07:55,640 Тебя не спрашивают. Я говорю с Терри. 144 00:07:55,641 --> 00:07:57,350 Хватит его допрашивать. 145 00:07:57,351 --> 00:07:59,519 Пусть поест картофель в мундире. 146 00:07:59,520 --> 00:08:00,854 Ладно. 147 00:08:00,855 --> 00:08:01,980 Ничего. 148 00:08:01,981 --> 00:08:03,524 - Можно еще вопрос? - Да. 149 00:08:05,401 --> 00:08:06,277 Вот так. 150 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 Дэнни, мы можем поговорить? 151 00:08:11,365 --> 00:08:14,160 В зимних штанах? Ладно. Говори. 152 00:08:15,578 --> 00:08:18,914 Ты в полном праве злиться на меня. Чувствую себя ужасно. 153 00:08:18,915 --> 00:08:21,750 Нельзя так говорить о моём муже. 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,085 Мы должны установить четкие границы. 155 00:08:24,086 --> 00:08:25,003 Конечно. 156 00:08:25,004 --> 00:08:26,546 Нет, не «конечно». 157 00:08:26,547 --> 00:08:29,382 Ты не обязана любить Клода, но хотя бы уважать... 158 00:08:29,383 --> 00:08:32,053 Дэнни, мне так жаль. Ладно, просто... 159 00:08:32,678 --> 00:08:34,012 Я облажалась. 160 00:08:34,013 --> 00:08:36,264 Я нападаю на людей, когда мне плохо. 161 00:08:36,265 --> 00:08:41,144 Могу только сказать, что я искренне сожалею, что сказала так про Клода. 162 00:08:41,145 --> 00:08:43,146 Это никогда не повторится, 163 00:08:43,147 --> 00:08:47,068 и я знаю, что должна постараться вернуть твое доверие. 164 00:08:48,819 --> 00:08:51,613 Постой. Хорошо извиняешься. Кто тебя научил? 165 00:08:51,614 --> 00:08:52,865 Доктор Сюзанн. 166 00:08:53,991 --> 00:08:55,659 Мы с Джеком пошли к психологу, 167 00:08:55,660 --> 00:08:59,037 и я не буду на это жаловаться, уважая наши новые границы. 168 00:08:59,038 --> 00:09:01,122 Мне не нужны границы. Я прекрасен. 169 00:09:01,123 --> 00:09:04,042 И мы немедленно поиграем в одни ворота. 170 00:09:04,043 --> 00:09:08,004 Что за доктор Сюзанн? У нее есть свеча? А крупные украшения? 171 00:09:08,005 --> 00:09:11,299 У нее три свечи, они все в пыли, 172 00:09:11,300 --> 00:09:14,762 а ее самое крупное ожерелье похоже на бронзовые вафли. 173 00:09:18,849 --> 00:09:20,058 Как терапия? 174 00:09:20,059 --> 00:09:22,561 Мы стали реже ссориться. 175 00:09:22,562 --> 00:09:23,478 Это хорошо. 176 00:09:23,479 --> 00:09:25,772 А еще мы реже разговариваем, 177 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 не считая странных бесед на терапии. 178 00:09:28,818 --> 00:09:31,278 И секса нет три месяца. Не буду грузить. 179 00:09:31,279 --> 00:09:33,697 Говори это до того, как начала грузить. 180 00:09:33,698 --> 00:09:34,615 Извини. 181 00:09:36,200 --> 00:09:37,034 Не грузить. 182 00:09:38,286 --> 00:09:39,119 Привет. 183 00:09:39,120 --> 00:09:42,206 Обычно у нас с этим всё в порядке, 184 00:09:43,249 --> 00:09:44,625 потому я и задумалась. 185 00:09:45,334 --> 00:09:46,544 О чём задумалась? 186 00:09:47,670 --> 00:09:49,546 Думаешь, Джек тебе изменяет? 187 00:09:49,547 --> 00:09:51,047 Да ни за что. 188 00:09:51,048 --> 00:09:52,883 Но он уже изменял. 189 00:09:53,384 --> 00:09:55,511 Он целовал Энн на семейных выходных. 190 00:09:57,388 --> 00:09:59,181 Я среагировала так же. 191 00:09:59,765 --> 00:10:02,934 Потому что это реально смехота. 192 00:10:02,935 --> 00:10:04,561 Нет, Энн меня не волнует. 193 00:10:04,562 --> 00:10:08,440 Но меня преследует чувство, что он что-то от меня скрывает. 194 00:10:08,441 --> 00:10:09,400 Кейт, брось. 195 00:10:10,276 --> 00:10:13,112 Он изменил пароль на телефоне. Это же плохо? 196 00:10:14,405 --> 00:10:17,033 - Что у тебя с лицом? - Что? Ничего. 197 00:10:18,159 --> 00:10:19,326 Джек не изменяет. 198 00:10:19,327 --> 00:10:21,202 У него проблемы с логистикой. 199 00:10:21,203 --> 00:10:24,497 Думаешь, тот, кто не знает без тебя свой размер штанов, 200 00:10:24,498 --> 00:10:28,085 будет бронировать номер в отеле с тайной кредитки? Брось. 201 00:10:28,794 --> 00:10:33,006 ...что я обожаю бургеры. Я могу съедать бургер каждый вечер. 202 00:10:33,007 --> 00:10:34,090 Не знаю почему... 203 00:10:34,091 --> 00:10:36,052 И он любит тебя. 204 00:10:37,887 --> 00:10:39,263 Да, наверняка ты прав. 205 00:10:40,723 --> 00:10:42,141 Я очень по тебе скучала. 206 00:10:43,434 --> 00:10:45,227 И я по тебе. Иди сюда. 207 00:10:48,648 --> 00:10:49,482 Я вернусь. 208 00:10:53,152 --> 00:10:56,030 Послушай, я должен увидеть Терри голым. 209 00:10:56,697 --> 00:10:58,239 Ну конечно. 210 00:10:58,240 --> 00:10:59,240 Я вспомнил, 211 00:10:59,241 --> 00:11:03,787 что у парня из Барселоны была родинка на левом бедре. Сможем устроить? 212 00:11:03,788 --> 00:11:05,665 - Давай попробуем. - Да, детка. 213 00:11:10,294 --> 00:11:11,878 Увидимся внизу, говнюки. 214 00:11:11,879 --> 00:11:14,298 Ладно, засранка Кэтрин. Я тебя догоню. 215 00:11:35,903 --> 00:11:37,071 Да вы издеваетесь? 216 00:11:44,370 --> 00:11:45,204 Пока. 217 00:11:45,955 --> 00:11:46,789 Нет! 218 00:11:57,967 --> 00:11:59,175 С вас выпивка, лохи. 219 00:11:59,176 --> 00:12:02,555 - Нашел чему радоваться. - Фу! Сам лох! 220 00:12:04,348 --> 00:12:05,348 Фу! 221 00:12:05,349 --> 00:12:08,018 Да я и не знал, что мы соревнуемся, шулер. 222 00:12:17,069 --> 00:12:18,070 О боже. 223 00:12:24,285 --> 00:12:25,369 Я победил! 224 00:12:25,953 --> 00:12:28,789 Удачи в следующий раз, копуши. 225 00:12:29,707 --> 00:12:32,126 Боже, это же Карл. 226 00:12:32,710 --> 00:12:34,586 - Народ, это Карл. - Карл! 227 00:12:34,587 --> 00:12:37,005 Прости, детка. Карл — бывший парень Рэйчел. 228 00:12:37,006 --> 00:12:38,966 Он всё время соперничал. 229 00:12:40,301 --> 00:12:43,804 Нет. Не волнуйся. Мы все когда-то были Карлами. 230 00:12:44,305 --> 00:12:46,766 - Ты официально один из нас. - Отлично. 231 00:13:00,112 --> 00:13:02,530 Я могу дать обычный кофе. Не вопрос. 232 00:13:02,531 --> 00:13:04,574 Нет. Вкусно. 233 00:13:04,575 --> 00:13:07,161 Чувствуется вкус смеси грибов. 234 00:13:07,703 --> 00:13:10,997 Рэйчел — талантливый аюрведический шеф-повар. 235 00:13:10,998 --> 00:13:13,958 - Кроме прошлого Нового года. - Боже. 236 00:13:13,959 --> 00:13:16,545 - Боже. - Боже. 237 00:13:17,713 --> 00:13:19,047 Что случилось? 238 00:13:19,048 --> 00:13:21,549 Рэйчел чуть нас всех не убила, так что... 239 00:13:21,550 --> 00:13:25,220 Нет, сковородка чуточку загорелась, а Джетт ее потушил, вот... 240 00:13:25,221 --> 00:13:26,888 Собственной курткой. 241 00:13:26,889 --> 00:13:28,681 - Не возместила всё еще. - Знаете что? 242 00:13:28,682 --> 00:13:31,894 Я расскажу вам невероятную новогоднюю историю. 243 00:13:32,394 --> 00:13:35,855 Мы с друзьями всегда снимаем дом 244 00:13:35,856 --> 00:13:38,233 в горах Калико на Новый год. 245 00:13:38,234 --> 00:13:42,904 И однажды, лет десять назад, джакузи сломалось. 246 00:13:42,905 --> 00:13:46,867 Мы вызвали мастера. Он пришел и всё починил. 247 00:13:47,618 --> 00:13:50,703 А потом мы не могли выпроводить его. 248 00:13:50,704 --> 00:13:52,956 Погоди, он просто отказался уходить? 249 00:13:52,957 --> 00:13:54,999 Да, мы боялись просить. 250 00:13:55,000 --> 00:13:57,252 Он был немного не в себе, да? 251 00:13:57,253 --> 00:14:01,297 Помню, он работал, насвистывая ту жуткую песенку. 252 00:14:01,298 --> 00:14:02,842 Детскую песенку. 253 00:14:08,973 --> 00:14:10,098 Как его звали? 254 00:14:10,099 --> 00:14:13,434 - Вроде Эрик? - Нет. 255 00:14:13,435 --> 00:14:14,811 - Или Эрни. - Нет. 256 00:14:14,812 --> 00:14:16,104 Эдмонд. 257 00:14:16,105 --> 00:14:18,398 Его звали Эдмонд. 258 00:14:18,399 --> 00:14:20,900 Он был огромный. 259 00:14:20,901 --> 00:14:23,111 Он был похож на воина-викинга. 260 00:14:23,112 --> 00:14:24,863 Он починил джакузи. 261 00:14:24,864 --> 00:14:26,948 Потом плюхнулся на диван 262 00:14:26,949 --> 00:14:28,575 и уставился на нас. 263 00:14:28,576 --> 00:14:32,871 Да, он смотрел телевизор, пил наш алкоголь. Мы были в ступоре. 264 00:14:32,872 --> 00:14:36,916 Мы думали, на работе он или уже нет? 265 00:14:36,917 --> 00:14:38,751 - Мы думали, он бомж. - Да. 266 00:14:38,752 --> 00:14:40,503 Так вы не хотели ему помочь? 267 00:14:40,504 --> 00:14:43,591 Нет, мы хотели, чтоб он свалил, а он не уходил. 268 00:14:44,550 --> 00:14:45,800 Не Эдмонд. 269 00:14:45,801 --> 00:14:48,971 Этот парень наедался, как в последний раз. 270 00:14:49,680 --> 00:14:52,849 Головку сыра до самой корки. 271 00:14:52,850 --> 00:14:55,310 А потом говорит: «У вас есть яйца?» 272 00:14:55,311 --> 00:14:58,479 - Яйца. - Я сделала ему овощной омлет с сыром. 273 00:14:58,480 --> 00:14:59,440 Помните? 274 00:15:00,566 --> 00:15:05,654 Мы думали, пусть лучше остается, будет меньше шансов, что он нас убьет. 275 00:15:06,196 --> 00:15:09,073 Наконец, часа в два ночи он собирается уходить. 276 00:15:09,074 --> 00:15:12,619 И я говорю: «Удачно добраться домой». 277 00:15:12,620 --> 00:15:15,955 А он мне: «Я не домой, я к брату». 278 00:15:15,956 --> 00:15:19,126 - Угадай, кто его брат? - Кто? 279 00:15:21,253 --> 00:15:22,671 Кенни Логгинс. 280 00:15:26,342 --> 00:15:28,718 Его брат — Кенни Логгинс? 281 00:15:28,719 --> 00:15:32,597 Вот это умора. Сейчас лопну со смеху. 282 00:15:32,598 --> 00:15:33,514 Ну и дурдом! 283 00:15:33,515 --> 00:15:35,683 - Было не до клятого джакузи! - Да! 284 00:15:35,684 --> 00:15:37,894 - Не до джакузи. - Боже. 285 00:15:37,895 --> 00:15:40,480 Кстати, о джакузи, нужно пойти после ужина. 286 00:15:40,481 --> 00:15:41,731 Ты как, Терри? 287 00:15:41,732 --> 00:15:43,984 Да, куда ты, туда и я, красавчик. 288 00:15:45,819 --> 00:15:49,572 Помните танцующего суслика в фильме «Гольф-клуб»? 289 00:15:49,573 --> 00:15:51,157 А, то Кенни Логгинс. 290 00:15:51,158 --> 00:15:52,825 Нет, то суслик. 291 00:15:52,826 --> 00:15:54,203 А это музыкант. 292 00:15:57,581 --> 00:15:59,249 Пойду-ка я готовить ужин. 293 00:15:59,833 --> 00:16:01,793 Да. Мы можем помочь. 294 00:16:01,794 --> 00:16:04,796 Ник привез нож, который увидел в «Акулах бизнеса». 295 00:16:04,797 --> 00:16:06,840 Иди сама. Я потом приду. 296 00:16:07,508 --> 00:16:08,342 Ладно. 297 00:16:11,303 --> 00:16:13,972 - Я всегда голоден. - Ножи вряд ли пригодятся. 298 00:16:13,973 --> 00:16:16,808 - Я знал, что ты голоден. - Да? Что готовишь? 299 00:16:16,809 --> 00:16:19,603 Очень мягкий. Так что да. 300 00:16:27,194 --> 00:16:30,571 <i>Привет, это Дэнни. Оставьте сообщение, я перезвоню.</i> 301 00:16:30,572 --> 00:16:32,907 Дэнни, я просто хотел позвонить 302 00:16:32,908 --> 00:16:36,578 и поздравить вас с Новым годом, пока вы не сильно заняты. 303 00:16:37,121 --> 00:16:38,414 И... Момент... 304 00:16:38,998 --> 00:16:44,086 Подожди, ты уже мне звонишь. Ладно, поговорим через секунду. 305 00:16:45,546 --> 00:16:47,839 - Привет, ребята! <i>- Привет!</i> 306 00:16:47,840 --> 00:16:50,551 <i>Как звали парня с джакузи? Мы уже извелись.</i> 307 00:16:51,218 --> 00:16:52,093 Эдмонд. 308 00:16:52,094 --> 00:16:54,345 - Эдмонд! Точно! <i>- Старина Эдмонд.</i> 309 00:16:54,346 --> 00:16:55,263 Спасибо. 310 00:16:55,264 --> 00:16:59,600 Какой план? Не спать до полуночи или... 311 00:16:59,601 --> 00:17:02,478 <i>Нет, мы слишком старые для дурацкого балагана.</i> 312 00:17:02,479 --> 00:17:05,064 Через час у нас опускание шара по Гренландии. 313 00:17:05,065 --> 00:17:07,025 <i>- В 21:00. - Да! План такой.</i> 314 00:17:07,026 --> 00:17:10,362 <i>Опускание шара по Гренландии, а потом джакузи, да, народ?</i> 315 00:17:12,114 --> 00:17:13,406 Что вы едите? 316 00:17:13,407 --> 00:17:17,410 <i>Колбаску в ноге, но на самом деле это вкусно.</i> 317 00:17:17,411 --> 00:17:18,495 <i>Пахнет классно.</i> 318 00:17:20,456 --> 00:17:24,168 Боже, это гитара? Нет. 319 00:17:25,294 --> 00:17:26,920 Кто-то взял гитару? 320 00:17:27,421 --> 00:17:30,506 Да. Ник, это Терри. 321 00:17:30,507 --> 00:17:32,301 <i>- Друг Энн. - Эй. Привет.</i> 322 00:17:32,885 --> 00:17:33,761 Привет. 323 00:17:34,303 --> 00:17:35,179 Привет. 324 00:17:35,846 --> 00:17:37,680 Очень рад знакомству, Терри. 325 00:17:37,681 --> 00:17:41,309 <i>Мы счастливы вместе, даю тебе две минуты, это же моя поездка.</i> 326 00:17:41,310 --> 00:17:44,312 Я знаю. Так приятно вас видеть. 327 00:17:44,313 --> 00:17:47,315 Как там реалити-шоу «Молодежный городок»? 328 00:17:47,316 --> 00:17:53,488 Нет ни выпивки, ни мяса. И меня заставляют пить грибной кофе. 329 00:17:53,489 --> 00:17:54,906 Боже. 330 00:17:54,907 --> 00:17:57,868 Они умрут в 100 лет, но успеют ли пожить? 331 00:17:58,452 --> 00:18:01,329 Правда же? Что у вас новенького? 332 00:18:01,330 --> 00:18:04,416 Дэнни выиграл лыжную гонку. 333 00:18:05,626 --> 00:18:08,711 Клод почему-то пытается затащить всех в джакузи. 334 00:18:08,712 --> 00:18:11,047 А Джек залип в телефоне. 335 00:18:11,048 --> 00:18:13,257 Прости, отцу подвал затопило. 336 00:18:13,258 --> 00:18:16,177 Я пытаюсь помочь ему спасти ценный антиквариат. 337 00:18:16,178 --> 00:18:18,429 Реально ценный или для Джека ценный? 338 00:18:18,430 --> 00:18:20,306 К какой категории отнести 339 00:18:20,307 --> 00:18:22,934 старый трехколесный велик и видик с пауками? 340 00:18:22,935 --> 00:18:25,645 <i>Отстань от него. Он очень сентиментальный.</i> 341 00:18:25,646 --> 00:18:26,813 Спасибо. 342 00:18:26,814 --> 00:18:29,065 Она просит меня выкинуть плакат «Гангстеров» 343 00:18:29,066 --> 00:18:31,400 с первой работы в видеомагазине мистера Наполи. 344 00:18:31,401 --> 00:18:33,277 <i>Лучше отдать мистеру Наполи.</i> 345 00:18:33,278 --> 00:18:36,531 - Только плакат, Джек? - Спасибо за вопрос. 346 00:18:36,532 --> 00:18:40,451 <i>Плакат, картонную подставку и кассету с саундтреком.</i> 347 00:18:40,452 --> 00:18:42,161 Как ты послушаешь кассету? 348 00:18:42,162 --> 00:18:44,123 На мокром кассетном плеере. 349 00:18:44,706 --> 00:18:46,457 <i>Боже мой.</i> 350 00:18:46,458 --> 00:18:48,167 Что ты тут делаешь? 351 00:18:48,168 --> 00:18:51,295 Звоню поздравить банду с Новым годом. 352 00:18:51,296 --> 00:18:52,588 - Помаши. <i>- Привет, Джинни!</i> 353 00:18:52,589 --> 00:18:54,758 - Привет. С Новым годом. <i>- Привет!</i> 354 00:18:55,592 --> 00:18:59,011 Пора ужинать. Рэйчел сделала веганскую паэлью. 355 00:18:59,012 --> 00:18:59,972 <i>О боже.</i> 356 00:19:02,349 --> 00:19:05,561 Знаешь что? Начинайте без меня. Я спущусь через минуту. 357 00:19:06,436 --> 00:19:08,021 - Ладно. - Ладно. 358 00:19:09,982 --> 00:19:15,027 Ну, с Новым годом по Гренландии, ребята. Скучаю по вам. 359 00:19:15,028 --> 00:19:17,071 <i>- И мы скучаем. - С Новым годом!</i> 360 00:19:17,072 --> 00:19:19,490 Все скучают по тебе. А Энн вряд ли. 361 00:19:19,491 --> 00:19:20,534 Прощай, Ник. 362 00:19:21,618 --> 00:19:22,786 С Новым годом. 363 00:19:24,663 --> 00:19:25,664 Люблю вас. 364 00:19:35,841 --> 00:19:40,052 Ух ты, Новый год наступит в девять вечера. 365 00:19:40,053 --> 00:19:43,223 Кто-то должен напиться до тошноты по старой памяти? 366 00:19:44,892 --> 00:19:46,893 Пароль не дает тебе покоя? 367 00:19:46,894 --> 00:19:48,979 Бесит, когда он смотрит в телефон. 368 00:19:50,397 --> 00:19:54,400 Иди сюда. Тебе нужно поговорить с ним. 369 00:19:54,401 --> 00:19:57,278 Знаю, для тебя это кошмар, ведь ты такая же, как я. 370 00:19:57,279 --> 00:20:00,281 Ты любишь шутить и нарываться. 371 00:20:00,282 --> 00:20:02,450 Я люблю не нарываться, а побеждать. 372 00:20:02,451 --> 00:20:04,994 Хочешь побеждать или жить хорошо? 373 00:20:04,995 --> 00:20:06,830 Когда нужно ответить? 374 00:20:08,457 --> 00:20:10,208 Клод не забудет о джакузи, 375 00:20:10,209 --> 00:20:12,961 так что после опускания шара надеваем купальники. 376 00:20:14,296 --> 00:20:15,422 Ладно. 377 00:20:21,720 --> 00:20:23,222 Терри вроде классный. 378 00:20:23,805 --> 00:20:24,640 Да. 379 00:20:25,182 --> 00:20:28,017 Не знаю, может, вы больше не увидите Терри после поездки. 380 00:20:28,018 --> 00:20:30,520 У него на ноге изящный серебряный браслет. 381 00:20:31,355 --> 00:20:33,439 Но я горжусь, что снова встречаюсь. 382 00:20:33,440 --> 00:20:34,399 Конечно. 383 00:20:35,609 --> 00:20:37,860 Он удивительно хорош в сексе. 384 00:20:37,861 --> 00:20:38,820 Я не... 385 00:20:39,529 --> 00:20:40,364 верю тебе. 386 00:20:43,951 --> 00:20:45,577 Уже совсем скоро. Все сюда! 387 00:20:46,912 --> 00:20:47,746 Хорошо. 388 00:20:49,373 --> 00:20:50,539 Бутылку. 389 00:20:50,540 --> 00:20:53,417 Десять, девять, восемь, семь, 390 00:20:53,418 --> 00:20:58,923 шесть, пять, четыре, три, два, один! 391 00:20:58,924 --> 00:21:02,469 - С Новым годом! - С Новым годом! 392 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 - Да. - Хорошо. 393 00:21:11,186 --> 00:21:12,771 Он будто Мармадьюк. 394 00:21:15,190 --> 00:21:16,233 Не могу смотреть. 395 00:21:26,034 --> 00:21:27,326 Ты издеваешься, Ник? 396 00:21:27,327 --> 00:21:29,245 Я как раз собирался вниз. 397 00:21:29,246 --> 00:21:33,040 Ты говорил с друзьями, я понимаю. Но прятаться здесь? 398 00:21:33,041 --> 00:21:36,920 Я не прячусь, просто потерял счет времени. 399 00:21:38,839 --> 00:21:41,173 Мои друзья думают, что ты их избегаешь. 400 00:21:41,174 --> 00:21:44,135 Не похоже, будто они хотят, чтобы я был рядом. 401 00:21:44,136 --> 00:21:45,219 Это бред. 402 00:21:45,220 --> 00:21:48,180 Ник, ты и не пытаешься провести с ними время. 403 00:21:48,181 --> 00:21:49,599 Я катался на лыжах. 404 00:21:50,100 --> 00:21:53,312 Я рассказал им смешную историю, которую они не оценили. 405 00:21:53,812 --> 00:21:54,770 Купил продукты. 406 00:21:54,771 --> 00:21:57,357 Да, купил то, что любишь только ты. 407 00:21:58,317 --> 00:22:01,819 Я сказала, что половина друзей не пьет, а ты с шампанским. 408 00:22:01,820 --> 00:22:03,864 Рэйчел сильно обиделась. 409 00:22:04,656 --> 00:22:07,116 - Погоди, кто из них Рэйчел? - Чёрт, Ник! 410 00:22:07,117 --> 00:22:10,746 Мы всегда с твоими друзьями. 411 00:22:12,122 --> 00:22:13,373 А твои друзья... 412 00:22:13,915 --> 00:22:16,167 Честно говоря, не подарок, но я иду 413 00:22:16,168 --> 00:22:18,502 и сижу в этом дискомфорте ради тебя. 414 00:22:18,503 --> 00:22:21,213 - Джинни, детка, я... - Нет. 415 00:22:21,214 --> 00:22:22,548 Я очень зла на тебя. 416 00:22:22,549 --> 00:22:27,429 И я пойду на прогулку под луной с друзьями. 417 00:22:27,929 --> 00:22:29,181 Тебя не приглашали. 418 00:22:30,015 --> 00:22:31,432 Увидимся в полночь, да? 419 00:22:31,433 --> 00:22:32,559 Да. 420 00:22:42,861 --> 00:22:44,570 Приятно было увидеть Ника. 421 00:22:44,571 --> 00:22:46,323 Да. 422 00:22:46,948 --> 00:22:49,575 Мне полегчало насчет отцовского подвала. 423 00:22:49,576 --> 00:22:52,703 Я кое-что выкину, типа старой зубной пластинки. 424 00:22:52,704 --> 00:22:55,331 Подожди, вдруг у внуков будет твой прикус? 425 00:22:55,332 --> 00:22:57,876 Ты права, нужно ее оставить. 426 00:23:07,010 --> 00:23:08,387 Джек, минутку внимания. 427 00:23:10,722 --> 00:23:12,891 Кейт, я слушаю. 428 00:23:17,979 --> 00:23:19,105 Опять твоя сестра? 429 00:23:19,106 --> 00:23:21,942 Нет, просто занудное... 430 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 Ладно, слушаю. 431 00:23:25,570 --> 00:23:28,907 Я знаю, что с общением у меня не очень. 432 00:23:29,533 --> 00:23:30,367 Да... 433 00:23:31,159 --> 00:23:34,830 И мне даже стыдно это говорить. 434 00:23:38,959 --> 00:23:40,293 Говори, кого трахаешь! 435 00:23:42,087 --> 00:23:43,462 Что ты такое говоришь? 436 00:23:43,463 --> 00:23:46,341 Я говорю о тебе и проклятом пароле! 437 00:23:47,342 --> 00:23:48,843 Нарывается, сучка. 438 00:23:48,844 --> 00:23:50,928 - Да ну его, то джакузи. - Нет! 439 00:23:50,929 --> 00:23:53,639 - Пароль 15 лет был... - Это скоро закончится. 440 00:23:53,640 --> 00:23:54,724 Какого хрена? 441 00:23:55,225 --> 00:23:59,478 Люди меняют пароли постоянно. Это ничего не значит. 442 00:23:59,479 --> 00:24:01,897 Так какой у тебя новый пароль? 443 00:24:01,898 --> 00:24:05,359 Ладно. Сказать, зачем я сменил пароль? 444 00:24:05,360 --> 00:24:07,987 Я зашел в LegalZoom узнать о медиации. 445 00:24:07,988 --> 00:24:10,573 Ясно? Я заглянул туда только раз, 446 00:24:10,574 --> 00:24:13,410 теперь мне вечно шлют смс и письма по теме. 447 00:24:13,994 --> 00:24:16,162 Медиация? Гуглишь, как развестись? 448 00:24:16,163 --> 00:24:17,329 Это LegalZoom! 449 00:24:17,330 --> 00:24:19,874 Неважно, это намного хуже измены. 450 00:24:19,875 --> 00:24:20,916 Я сделал это, 451 00:24:20,917 --> 00:24:23,586 потому что ты ведешь себя так, будто бросаешь меня. 452 00:24:23,587 --> 00:24:26,298 Я не могу тебя бросить, а то твоя жизнь развалится. 453 00:24:27,215 --> 00:24:28,090 Что, прости? 454 00:24:28,091 --> 00:24:29,550 Знаешь, что в моём телефоне? 455 00:24:29,551 --> 00:24:33,679 Бесконечные письма и сообщения про все твои записи к врачу 456 00:24:33,680 --> 00:24:37,725 и все счета, потому что я тяну всё сама, а ты ничего не делаешь. 457 00:24:37,726 --> 00:24:41,520 Я тебе уже не нравлюсь. Ясно. Ты тоже сейчас мне не нравишься. 458 00:24:41,521 --> 00:24:44,607 Давай не портить отпуск всем остальным. 459 00:24:44,608 --> 00:24:45,734 Чёрт! 460 00:24:49,196 --> 00:24:50,738 Может, выбросишь его? 461 00:24:50,739 --> 00:24:52,699 Ты же так это любишь. 462 00:24:53,867 --> 00:24:56,036 - Ладно. - Давай что-то скажем. 463 00:24:57,871 --> 00:24:59,372 Где она? 464 00:25:03,960 --> 00:25:05,337 Надеюсь, они в порядке. 465 00:25:06,713 --> 00:25:07,797 Пойдем? 466 00:25:12,677 --> 00:25:13,512 Да. 467 00:25:17,724 --> 00:25:18,558 Мило. 468 00:25:23,313 --> 00:25:24,272 Это не он. 469 00:25:28,235 --> 00:25:31,488 Извините, холодновато для нас. Мы пойдем спать. 470 00:25:32,656 --> 00:25:33,490 Ладно. 471 00:25:39,371 --> 00:25:40,455 Да. 472 00:25:41,414 --> 00:25:44,042 Итак, чем кончится наш вечер, миледи? 473 00:25:45,210 --> 00:25:46,878 Терри, нам нужно поговорить. 474 00:26:01,142 --> 00:26:02,268 Пожалуйста. 475 00:26:02,269 --> 00:26:03,436 Позволь помочь. 476 00:26:12,612 --> 00:26:14,447 Конечно. Да. 477 00:26:16,533 --> 00:26:17,659 Спасибо. 478 00:26:38,638 --> 00:26:40,015 С Новым годом, Клод. 479 00:26:42,851 --> 00:26:43,810 С Новым годом, Кейт. 480 00:26:59,909 --> 00:27:03,788 БЕЗАЛКОГОЛЬНОЕ 481 00:27:10,420 --> 00:27:13,214 Извините, это веганские безглютеновые крекеры? 482 00:27:14,215 --> 00:27:15,050 Спасибо. 483 00:27:34,486 --> 00:27:35,445 Вы Карл. 484 00:27:57,550 --> 00:27:58,426 Наконец-то. 485 00:27:59,761 --> 00:28:01,763 СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖИННИ 486 00:28:04,849 --> 00:28:06,142 ГОЛОСОВАЯ ПОЧТА ОТ ДЖИННИ 487 00:28:08,478 --> 00:28:11,981 <i>Привет, Кейт, это Джинни. Прости, что звоню, я не...</i> 488 00:28:14,567 --> 00:28:15,402 Джек? 489 00:28:15,902 --> 00:28:16,736 Джек! 490 00:28:17,404 --> 00:28:19,656 - Проснись. - Что такое? 491 00:28:20,281 --> 00:28:22,741 Он ехал один и попал в аварию. 492 00:28:22,742 --> 00:28:25,036 Успокойся. Я не пойму, о чём ты. 493 00:28:26,079 --> 00:28:27,414 Ник погиб. 494 00:28:28,998 --> 00:28:29,833 Он умер. 495 00:28:33,336 --> 00:28:34,421 Боже мой! 496 00:28:46,641 --> 00:28:47,475 Энн? 497 00:28:50,812 --> 00:28:54,733 Энн, дорогая, проснись. Случилось нечто ужасное. 498 00:28:55,316 --> 00:28:57,818 Кейт! Нет! О нет! 499 00:28:57,819 --> 00:28:59,528 Терри, уйди! 500 00:28:59,529 --> 00:29:00,822 Боже. 501 00:29:02,949 --> 00:29:04,701 Что происходит? Что такое? 502 00:29:14,377 --> 00:29:15,628 Как это возможно? 503 00:29:16,337 --> 00:29:17,839 Мы только говорили с ним. 504 00:29:20,592 --> 00:29:23,136 Энн, мне позвонить Лайле? 505 00:29:26,055 --> 00:29:26,890 Нет. 506 00:29:29,309 --> 00:29:33,480 Лучше подожду до завтра. Еще успею надорвать душу малышке. 507 00:29:51,831 --> 00:29:54,542 <i>Прощай, Норма Джин</i> 508 00:29:55,043 --> 00:29:58,086 <i>Хоть мы и не были знакомы</i> 509 00:29:58,087 --> 00:30:00,757 <i>Ты держалась достойно</i> 510 00:30:01,341 --> 00:30:04,761 <i>Пока все вокруг пресмыкались</i> 511 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 <i>Они лезли из всех щелей</i> 512 00:30:08,807 --> 00:30:11,350 <i>И ездили тебе по ушам</i> 513 00:30:11,351 --> 00:30:14,144 <i>И поставили тебя на поток</i> 514 00:30:14,145 --> 00:30:17,899 <i>И заставили тебя сменить имя</i> 515 00:30:19,359 --> 00:30:21,318 <i>И мне казалось</i> 516 00:30:21,319 --> 00:30:26,240 <i>Что ты прожила жизнь Как свеча на ветру</i> 517 00:30:26,241 --> 00:30:27,991 <i>Никогда не зная</i> 518 00:30:27,992 --> 00:30:33,080 <i>У кого укрыться перед дождем</i> 519 00:30:33,081 --> 00:30:36,208 <i>Я хотел бы быть с тобой знаком</i> 520 00:30:36,209 --> 00:30:39,420 <i>Но я был еще ребенком</i> 521 00:30:40,380 --> 00:30:44,007 <i>Твоя свеча сгорела задолго до того</i> 522 00:30:44,008 --> 00:30:47,637 <i>А легенда о тебе живет</i> 523 00:30:48,179 --> 00:30:49,931 Пожалуйста, перестань петь. 524 00:32:10,970 --> 00:32:13,056 Перевод субтитров: Елена Киркича 525 00:32:14,305 --> 00:33:14,448