"The Four Seasons" Fun

ID13200485
Movie Name"The Four Seasons" Fun
Release NameThe.Four.Seasons.S01E08.WEB-DL.2160p.DV.srt
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30827086
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 2 00:00:26,484 --> 00:00:29,236 Раз уж вы забронировали несколько номеров, 3 00:00:29,237 --> 00:00:32,949 мы рады предложить вам оптовую скидку. 4 00:00:33,533 --> 00:00:37,995 Я должна еще спросить, кто женится. Я обручилась на прошлой неделе. 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,748 Нет, это не свадьба. Это просто мероприятие. 6 00:00:40,749 --> 00:00:41,874 Юбилей? 7 00:00:41,875 --> 00:00:43,876 Нет, семейное мероприятие. 8 00:00:43,877 --> 00:00:44,960 Семейная встреча! 9 00:00:44,961 --> 00:00:46,086 Господи Иисусе. 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,880 Простите. Не терпится узнать. 11 00:00:47,881 --> 00:00:50,049 У меня тут написано «праздник». 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Это похороны, Микейла. 13 00:00:52,635 --> 00:00:53,511 О боже. 14 00:00:54,888 --> 00:00:55,929 Мне очень жаль. 15 00:00:55,930 --> 00:00:57,807 Нет, вы не знали. Ничего. 16 00:00:58,391 --> 00:01:03,395 Приношу искренние соболезнования в связи с потерей близкого человека. 17 00:01:03,396 --> 00:01:08,276 Нет, это мой бывший муж. Я ненавидела его. Нет, не ненавидела. 18 00:01:08,860 --> 00:01:13,156 Но я как раз переживала наш развод до того, как это случилось. 19 00:01:13,907 --> 00:01:16,450 И вот я вся в подготовке праздника жизни 20 00:01:16,451 --> 00:01:18,452 для мужчины, не хотевшего жить со мной. 21 00:01:18,453 --> 00:01:21,121 Энни, пусть Микейла займется бронью. 22 00:01:21,122 --> 00:01:22,206 И главный прикол. 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,167 Девчонка, ради которой он меня бросил, 24 00:01:25,168 --> 00:01:27,962 приедет помогать мне готовить эти похороны. 25 00:01:28,463 --> 00:01:29,297 Так что... 26 00:01:30,465 --> 00:01:32,509 Не такой уж и праздник, как вам написали. 27 00:01:34,385 --> 00:01:38,180 Итак, 12 комнат для некурящих. 28 00:01:38,181 --> 00:01:40,600 Можете курить, если хотите. 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,728 - Спасибо. - Спасибо, милая. 30 00:01:45,855 --> 00:01:49,817 ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА 31 00:01:49,818 --> 00:01:51,736 ЗИМА 32 00:01:54,405 --> 00:01:55,949 Помнишь это? 33 00:01:57,450 --> 00:01:59,451 Человечек «Хёрши» из «Хёршипарка». 34 00:01:59,452 --> 00:02:02,704 Так это правда? Я думала, этот кошмар мне приснился. 35 00:02:02,705 --> 00:02:06,125 Веселая была поездка. Ты совсем не помнишь? 36 00:02:06,126 --> 00:02:08,961 Совсем. Прости. Я была слишком маленькая. 37 00:02:08,962 --> 00:02:10,380 Это Джинни. 38 00:02:10,964 --> 00:02:11,797 Да. 39 00:02:11,798 --> 00:02:12,757 Привет. 40 00:02:14,509 --> 00:02:15,426 Заходи. 41 00:02:18,221 --> 00:02:22,224 Привет, Энн. Спасибо, что пригласила. 42 00:02:22,225 --> 00:02:23,309 Конечно. 43 00:02:23,893 --> 00:02:27,813 Я думала о завтрашней службе 44 00:02:27,814 --> 00:02:30,691 и кое-что придумала. 45 00:02:30,692 --> 00:02:34,278 Если честно, раньше я не была на похоронах, 46 00:02:34,279 --> 00:02:36,947 ведь все мои бабушки и дедушки еще живы. 47 00:02:36,948 --> 00:02:41,119 Знаешь что, Джинни? Мы уже всем занимаемся, так что расслабься. 48 00:02:45,081 --> 00:02:48,167 Ладно. Я принесла пару любимых вещей Ника, 49 00:02:48,168 --> 00:02:50,878 может, захотите использовать. 50 00:02:50,879 --> 00:02:55,299 Вот его песочные очки с «Горящего человека». 51 00:02:55,300 --> 00:02:59,678 Вот альбом, который Ник очень любил. 52 00:02:59,679 --> 00:03:02,264 Группа называется «Киска-манекен». 53 00:03:02,265 --> 00:03:03,974 - Я подумала... - Так, Джинни. 54 00:03:03,975 --> 00:03:06,268 Может, поможешь мне со слайд-шоу? 55 00:03:06,269 --> 00:03:07,228 Конечно. 56 00:03:11,816 --> 00:03:12,650 Привет. 57 00:03:14,569 --> 00:03:15,402 Ты куда? 58 00:03:15,403 --> 00:03:17,946 Нужно забрать пару кузенов с вокзала, 59 00:03:17,947 --> 00:03:20,782 потом опять съездить в похоронное бюро и... 60 00:03:20,783 --> 00:03:23,202 Зачем опять? Я думал, всё уже сделано. 61 00:03:23,203 --> 00:03:28,165 Да, они пытаются нас надуть. Хотят содрать с Энн 2500 долларов за урну. 62 00:03:28,166 --> 00:03:30,876 Что? Мне столько стоило зуб вылечить. 63 00:03:30,877 --> 00:03:34,546 Да, они запихнули в смету кучу лишней ерунды. 64 00:03:34,547 --> 00:03:36,132 - Это ужасно. - Слушай. 65 00:03:37,550 --> 00:03:40,470 Хочешь, я схожу? Я не против сбить цену. 66 00:03:42,430 --> 00:03:43,264 Что? 67 00:03:43,848 --> 00:03:46,558 Обычно у тебя лучше получается накрутить цену. 68 00:03:46,559 --> 00:03:49,228 Помнишь, тебе втюхали страховку в электротоварах 69 00:03:49,229 --> 00:03:50,604 на шнур за 12 баксов? 70 00:03:50,605 --> 00:03:53,398 Да, но вспомни, когда шнур сдох, 71 00:03:53,399 --> 00:03:55,025 нам дали новый бесплатно. 72 00:03:55,026 --> 00:03:57,695 Минус доставка и комиссия за возврат. 73 00:03:58,863 --> 00:04:01,031 Тебе кажется, что я мало делаю, 74 00:04:01,032 --> 00:04:03,534 но иногда ты должна доверить мне помочь тебе. 75 00:04:04,035 --> 00:04:07,413 Хорошо, спасибо. Да, можешь пойти в похоронное бюро. 76 00:04:12,669 --> 00:04:15,712 Послушай, я понимаю, что у нас трудные времена 77 00:04:15,713 --> 00:04:18,006 и мы не знаем, как их пережить, 78 00:04:18,007 --> 00:04:21,010 но мы уже переживали другие трудные времена. 79 00:04:21,511 --> 00:04:25,097 Помнишь, как мы купили дом, а на следующий день меня уволили? 80 00:04:25,098 --> 00:04:26,014 Было паршиво. 81 00:04:26,015 --> 00:04:27,849 Или как, будучи на сносях, 82 00:04:27,850 --> 00:04:30,227 ты сказала, что не хочешь рожать. 83 00:04:30,228 --> 00:04:33,188 Я пропустила эпидуралку, потому что не снимала трусы. 84 00:04:33,189 --> 00:04:34,232 Да. 85 00:04:35,149 --> 00:04:36,441 Мы знаем, что делать. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,778 Нам нужно засучить рукава и пробиться, 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,405 просто поработать над этим 88 00:04:41,406 --> 00:04:44,450 и работать до тех пор, пока всё не наладится. 89 00:04:46,202 --> 00:04:47,954 Вот что такое брак. 90 00:04:48,538 --> 00:04:49,372 Да. 91 00:04:56,963 --> 00:04:58,047 Это тяжело. 92 00:05:00,425 --> 00:05:01,550 Всё хорошо. 93 00:05:01,551 --> 00:05:02,926 Всё будет хорошо. 94 00:05:02,927 --> 00:05:05,596 Как? Он умер. Это конец. 95 00:05:06,389 --> 00:05:07,223 Я знаю. 96 00:05:07,765 --> 00:05:11,436 Но это и прекрасно, ведь теперь Ник стал бабочкой. 97 00:05:12,478 --> 00:05:13,313 Что? 98 00:05:14,063 --> 00:05:16,648 Ночью я видел сон. Про Ника. 99 00:05:16,649 --> 00:05:20,819 Его окружили десятки бабочек, и он выглядел очень счастливым. 100 00:05:20,820 --> 00:05:24,157 А сегодня утром Энн дала мне чашку, а на ней... 101 00:05:24,991 --> 00:05:26,116 Бабочка. 102 00:05:26,117 --> 00:05:27,076 Да. 103 00:05:27,618 --> 00:05:31,706 По-моему, это говорит нам, что он всегда будет рядом. 104 00:05:32,790 --> 00:05:35,083 Я такое не люблю. 105 00:05:35,084 --> 00:05:37,003 Но я подумал, может... 106 00:05:37,879 --> 00:05:40,797 Он когда-нибудь говорил тебе, что любит бабочек 107 00:05:40,798 --> 00:05:43,008 или как-то особенно с ними связан? 108 00:05:43,009 --> 00:05:46,136 Конечно, нет. Он не девятилетка и не Мэрайя Кэри. 109 00:05:46,137 --> 00:05:47,847 Плевал он на бабочек. 110 00:05:49,307 --> 00:05:51,517 И как иронично, что он ей стал. 111 00:05:53,936 --> 00:05:57,105 Так, все прислали мне фотографии? 112 00:05:57,106 --> 00:06:00,859 Я отправил три. Мы редко фотографируемся в этой компании. 113 00:06:00,860 --> 00:06:04,196 Спасибо, что напомнил, что твои друзья-геи фотогеничнее. 114 00:06:04,197 --> 00:06:07,115 - Ну, ты знаешь. - Я отлично поговорил с Марти. 115 00:06:07,116 --> 00:06:09,743 - Что за Марти? - Марти Галуска из похоронного бюро. 116 00:06:09,744 --> 00:06:10,660 Классный малый. 117 00:06:10,661 --> 00:06:12,579 Прекрасно. Он уберет лишнее? 118 00:06:12,580 --> 00:06:14,039 По словам Марти, 119 00:06:14,040 --> 00:06:17,250 всё, что ты считала лишним, по сути вполне стандартно 120 00:06:17,251 --> 00:06:18,794 и действительно нужно. 121 00:06:18,795 --> 00:06:21,172 На всякий случай я всё оставил. 122 00:06:21,923 --> 00:06:24,841 У тебя на лице написано, что ты думаешь, что меня надули, 123 00:06:24,842 --> 00:06:26,468 но поверь, это не так. 124 00:06:26,469 --> 00:06:29,513 Нет, всё нормально. Я займусь этим позже. 125 00:06:29,514 --> 00:06:33,100 - Посмотрим слайд-шоу. - Да. 126 00:06:33,101 --> 00:06:36,771 Я послала тебе фотки. Я старалась сделать хорошую подборку. 127 00:06:37,397 --> 00:06:39,273 {\an8}- Ой. - Ого. 128 00:06:40,608 --> 00:06:41,984 {\an8}С языками. 129 00:06:42,735 --> 00:06:44,361 Он там голый? 130 00:06:44,362 --> 00:06:45,404 Да, но не видно... 131 00:06:45,405 --> 00:06:47,281 {\an8}Джинни, я не знаю. 132 00:06:47,907 --> 00:06:49,199 {\an8}Правда? Что не так? 133 00:06:49,200 --> 00:06:51,410 {\an8}Они слегка непристойные. 134 00:06:51,411 --> 00:06:52,869 По-моему, романтичные. 135 00:06:52,870 --> 00:06:55,789 {\an8}Эта с гимнастками Нику очень нравилась. 136 00:06:55,790 --> 00:06:58,041 {\an8}Я уверена, ему нравилось позировать. 137 00:06:58,042 --> 00:07:00,627 Но сомневаюсь, что он хотел бы запомниться 138 00:07:00,628 --> 00:07:02,879 французским секс-клоуном. 139 00:07:02,880 --> 00:07:06,426 {\an8}Я уверен, что и Джинни этого не хочет. 140 00:07:07,135 --> 00:07:10,804 Может, ты поучаствуешь как-то по-другому, а? 141 00:07:10,805 --> 00:07:12,764 Может, скажешь пару слов или... 142 00:07:12,765 --> 00:07:14,641 Я двумя руками за. 143 00:07:14,642 --> 00:07:16,017 Я могу взять фотки. 144 00:07:16,018 --> 00:07:18,895 Нет, если честно, мне стало бы намного лучше. 145 00:07:18,896 --> 00:07:21,565 Спасибо. Да. 146 00:07:21,566 --> 00:07:23,150 Увидимся завтра, ладно? 147 00:07:23,151 --> 00:07:25,111 Сколько, минуты три-пять? 148 00:07:26,362 --> 00:07:27,362 Мы еще поговорим. 149 00:07:27,363 --> 00:07:29,698 - Ладно. - Ладно, пока. 150 00:07:29,699 --> 00:07:30,700 - Пока. - Пока. 151 00:07:33,077 --> 00:07:34,035 Зачем? 152 00:07:34,036 --> 00:07:37,080 Ты не знаешь. Может, Энн захочет дать ей слово... 153 00:07:37,081 --> 00:07:38,458 - Нет. - Нет. 154 00:07:44,213 --> 00:07:47,592 Энни, можно угостить тебя тайской лапшой без приправ? 155 00:07:49,093 --> 00:07:50,261 Звучит идеально. 156 00:07:57,059 --> 00:07:58,269 Да. Понимаю. 157 00:07:59,312 --> 00:08:00,563 Не верю, что он умер. 158 00:08:01,606 --> 00:08:04,900 Но если это поможет, Энн, он всегда будет с нами. 159 00:08:04,901 --> 00:08:05,818 Да. 160 00:08:06,319 --> 00:08:07,277 Спасибо вам. 161 00:08:07,278 --> 00:08:09,196 Прошлой ночью я видел сон. 162 00:08:09,197 --> 00:08:10,989 - Клод. - Про Ника. 163 00:08:10,990 --> 00:08:13,075 Помнишь, утром ты дала мне чашку? 164 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 Чашку со стрекозой? 165 00:08:20,541 --> 00:08:21,750 Где Джинни? 166 00:08:21,751 --> 00:08:23,628 Она вернулась в отель. 167 00:08:31,427 --> 00:08:35,305 Просто мысли вслух о программе... 168 00:08:35,306 --> 00:08:40,852 Мне выделить пару минут на выступление Джинни? 169 00:08:40,853 --> 00:08:44,565 - Нет, завтра она не выступает. - Да, мы так и думали. 170 00:08:45,149 --> 00:08:50,487 Кстати, слайд-шоу выглядит весьма здорово. 171 00:08:50,488 --> 00:08:51,405 Отлично. 172 00:08:53,950 --> 00:08:56,410 Я поговорила с тем твоим Марти. 173 00:08:57,203 --> 00:09:02,249 И мы смогли подобрать изящную, но недорогую урну. 174 00:09:02,250 --> 00:09:06,920 Не знаю, как нам быть без платиновой подставки под венки за 300 долларов, 175 00:09:06,921 --> 00:09:08,797 но мы что-нибудь придумаем. 176 00:09:08,798 --> 00:09:10,674 Необязательно было это делать. 177 00:09:10,675 --> 00:09:13,635 Лишь из-за того, что я сделал не по-твоему. 178 00:09:13,636 --> 00:09:17,138 Дело не в том, как по-моему, Джек. Ты просто не сделал. 179 00:09:17,139 --> 00:09:19,432 Почему ты на меня нападаешь? 180 00:09:19,433 --> 00:09:24,479 А как же: «Вот что такое брак, мы вместе переживаем трудные времена»? 181 00:09:24,480 --> 00:09:29,234 Ну, Джек, когда кто-то постоянно создает трудные времена... 182 00:09:29,235 --> 00:09:32,029 Зачем ты предложил Джинни выступить? 183 00:09:33,781 --> 00:09:34,906 Извините, что прерываю. 184 00:09:34,907 --> 00:09:37,076 - Привет, милая. - Это твоя комната, детка. 185 00:09:37,660 --> 00:09:38,868 Я за зубной щеткой. 186 00:09:38,869 --> 00:09:41,831 - Да, давай. - Зубки нужно чистить. 187 00:09:42,415 --> 00:09:44,708 - Ты не против, что мы в твоей комнате? - Да. 188 00:09:44,709 --> 00:09:47,461 Нет. Мне хорошо у мамы. Доброй ночи. 189 00:09:48,546 --> 00:09:49,380 Доброй ночи. 190 00:09:50,548 --> 00:09:53,466 Я рад, что предложил Джинни выступить. 191 00:09:53,467 --> 00:09:57,178 Да, мне было ее жаль. Ты не могла взять одну из ее фоток? 192 00:09:57,179 --> 00:09:59,681 Ты думал, что фото Ника в «Цирке дю Солей» 193 00:09:59,682 --> 00:10:03,602 с заметной эрекцией подходит к слайд-шоу, которое увидит его дочь? 194 00:10:03,603 --> 00:10:05,270 - Нет. - Нет. 195 00:10:05,271 --> 00:10:08,523 Тогда мог бы сам сказать Джинни, что ее фотки плохие. 196 00:10:08,524 --> 00:10:10,442 Ты мог бы сам спросить Энн. 197 00:10:10,443 --> 00:10:13,737 Но ты этого не сделал, ты же у нас всегда добренький. 198 00:10:13,738 --> 00:10:15,656 А мне потом разгребать. 199 00:10:16,699 --> 00:10:18,492 Извините. Я за книжкой. 200 00:10:18,993 --> 00:10:20,452 Точно не хочешь спать тут? 201 00:10:20,453 --> 00:10:23,956 - Мы поспим где угодно. На крыше. - Мы поспим где угодно. 202 00:10:27,126 --> 00:10:30,754 Я хочу, чтобы ты хоть раз дала мне кредит доверия. 203 00:10:30,755 --> 00:10:32,213 Ты вечно мне не доверяешь. 204 00:10:32,214 --> 00:10:33,298 Знаешь почему? 205 00:10:33,299 --> 00:10:35,634 Ведь когда я тебе доверяю, ты лажаешь, 206 00:10:35,635 --> 00:10:38,178 а я всё переделываю. Достало уже. 207 00:10:38,179 --> 00:10:42,141 Я больше не буду убирать за тобой, и ты поговоришь с ней утром. 208 00:10:44,727 --> 00:10:46,603 Боже, иногда ты такая злюка. 209 00:10:46,604 --> 00:10:50,316 Раз я так ужасна, может, позвонишь своим кентам в LegalZoom? 210 00:11:03,788 --> 00:11:06,331 Ты столько сделала на неделе. Уверен, Энн это ценит. 211 00:11:06,332 --> 00:11:08,751 Ник заслуживает хороших проводов. 212 00:11:13,839 --> 00:11:14,924 Я кого-то вижу. 213 00:11:15,966 --> 00:11:17,635 Мы пришли на похороны. 214 00:11:18,427 --> 00:11:21,262 Да, мэм. Мы поможем вам в этом печальном деле. 215 00:11:21,263 --> 00:11:24,433 - Соболезнуем вашей утрате. - Соболезнуем. 216 00:11:25,643 --> 00:11:27,477 Почему дверь заперта? 217 00:11:27,478 --> 00:11:30,063 Кажется, вы сказали моему отцу, 218 00:11:30,064 --> 00:11:33,359 что вам не нужен час семейного посещения, да? 219 00:11:34,193 --> 00:11:35,111 Секунду. 220 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Вы хотели бы постоять внутри? 221 00:11:40,866 --> 00:11:42,618 Да, так было бы лучше. 222 00:11:48,207 --> 00:11:49,416 Почему ничего не готово? 223 00:11:49,417 --> 00:11:52,460 Нет, это главная часовня. 224 00:11:52,461 --> 00:11:56,215 Как вы и просили, ваша служба будет в зоне скорби. 225 00:12:02,680 --> 00:12:05,766 Думаю, Марти говорил именно об этом. 226 00:12:12,231 --> 00:12:13,315 - Привет. - Привет. 227 00:12:21,073 --> 00:12:22,616 - Привет. - Привет. 228 00:12:23,659 --> 00:12:24,994 Как ты держишься? 229 00:12:25,953 --> 00:12:26,911 Хорошо. 230 00:12:26,912 --> 00:12:27,829 Да. 231 00:12:27,830 --> 00:12:29,165 Спасибо, что спросил. 232 00:12:29,665 --> 00:12:30,499 Да. 233 00:12:33,794 --> 00:12:34,628 Послушай. 234 00:12:35,921 --> 00:12:37,380 - Мы с Кейт поговорили. - Да. 235 00:12:37,381 --> 00:12:41,050 Я знаю, ты была немного против выступления Джинни. 236 00:12:41,051 --> 00:12:42,595 Почему мы это обсуждаем? 237 00:12:43,637 --> 00:12:44,972 Я просто... ладно. 238 00:12:45,681 --> 00:12:48,184 Слушай. Скажу начистоту, я облажался. 239 00:12:48,768 --> 00:12:51,311 - Я предложил Джинни выступить. - Нет! 240 00:12:51,312 --> 00:12:53,730 - Если бы ты как-то смогла... - Нет! 241 00:12:53,731 --> 00:12:58,109 Хватит с меня щедрот. Оставь мне хоть одну чертову красную линию. 242 00:12:58,110 --> 00:12:59,068 Слушай, я... 243 00:12:59,069 --> 00:13:03,907 Это должна быть его настоящая семья, а не девушка, с которой он встречался. 244 00:13:03,908 --> 00:13:07,076 Ну, по-моему, ему были важны эти отношения. 245 00:13:07,077 --> 00:13:09,078 Они были вместе большую часть того года. 246 00:13:09,079 --> 00:13:11,206 В какой-то год он увлекался дзюдо. 247 00:13:11,207 --> 00:13:13,125 Дадим слово сэнсэю Стиву? 248 00:13:14,585 --> 00:13:15,627 Не думаю. 249 00:13:15,628 --> 00:13:17,045 Мы были женаты. 250 00:13:17,046 --> 00:13:19,422 У нас ребенок. Мы всю жизнь прожили вместе. 251 00:13:19,423 --> 00:13:22,259 Это не то же самое. Ты же знаешь. 252 00:13:23,260 --> 00:13:25,596 Она не заслуживает стоять рядом со мной. 253 00:13:26,764 --> 00:13:29,432 Да, я просто сверяюсь в очередной раз, 254 00:13:29,433 --> 00:13:31,519 что мы на одной волне. Да. 255 00:13:39,735 --> 00:13:40,861 Эй, Кейт. 256 00:13:41,862 --> 00:13:42,738 Привет. 257 00:13:44,323 --> 00:13:47,325 Я хотела узнать, когда мне выступать. 258 00:13:47,326 --> 00:13:48,869 Джек с тобой не говорил? 259 00:13:51,163 --> 00:13:51,997 Разумеется. 260 00:13:54,124 --> 00:13:57,711 Энн показалось, что чем меньше, тем лучше. 261 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 Пойми, дело семейное и... 262 00:14:01,131 --> 00:14:04,844 Говорить будет только Энн. 263 00:14:06,720 --> 00:14:10,682 Но Энн уже даже не знала Ника по-настоящему. 264 00:14:10,683 --> 00:14:13,893 Джинни, Энн была замужем за Ником 25 лет. 265 00:14:13,894 --> 00:14:15,270 Это неважно. 266 00:14:15,271 --> 00:14:19,567 Вечность не с тем человеком не стоит и минуты с родственной душой. 267 00:14:20,192 --> 00:14:21,443 Родственная душа, да. 268 00:14:23,946 --> 00:14:26,906 Я понимаю, что твои восемь месяцев с Ником 269 00:14:26,907 --> 00:14:30,076 кажутся тебе главным событием в жизни. 270 00:14:30,077 --> 00:14:34,956 Но однажды, надеюсь, ты будешь в браке с кем-то 25 лет. 271 00:14:34,957 --> 00:14:38,502 И это всё окажется просто вспышкой. 272 00:14:39,545 --> 00:14:40,461 Вспышкой? 273 00:14:40,462 --> 00:14:42,797 Прекрасной вспышкой. 274 00:14:42,798 --> 00:14:46,302 Я лишь говорю, что у тебя еще вся жизнь впереди. 275 00:14:53,017 --> 00:14:54,852 - Спасибо. - Извини. 276 00:14:58,230 --> 00:15:00,440 Мы готовы. Хотите, я это подержу? 277 00:15:00,441 --> 00:15:01,901 Или хотите поставить? 278 00:15:02,651 --> 00:15:03,485 Что это? 279 00:15:04,320 --> 00:15:05,821 Это ваш покойный. 280 00:15:08,532 --> 00:15:10,784 - Почему туфля? - Вы такую заказали. 281 00:15:11,368 --> 00:15:12,911 Номер 619 «Сущая изящность». 282 00:15:12,912 --> 00:15:14,829 Но она не в форме урны. 283 00:15:14,830 --> 00:15:17,832 Нужно предупреждать, когда урна не в форме урны. 284 00:15:17,833 --> 00:15:21,002 Что это за хрень? Это Ник? 285 00:15:21,003 --> 00:15:23,838 Нет. Сейчас поменяем. Можно ее поменять? 286 00:15:23,839 --> 00:15:25,715 Если честно, это к отцу. 287 00:15:25,716 --> 00:15:30,553 Узнав, что похороны скромные, он уехал в рыбацкий домик на север штата. 288 00:15:30,554 --> 00:15:33,432 Молодец Марти. Он показывал мне фотки. 289 00:15:34,308 --> 00:15:35,391 Ладно, Кайлер. 290 00:15:35,392 --> 00:15:37,019 - Приступим. - Правда? 291 00:15:39,521 --> 00:15:42,357 Я весело поговорила с Джинни, большое спасибо. 292 00:15:42,358 --> 00:15:45,319 Джинни? Я думал, ты сказала мне поговорить с Энн. 293 00:15:46,946 --> 00:15:49,113 Чтоб... меня! 294 00:15:49,114 --> 00:15:50,032 Ну... 295 00:15:55,537 --> 00:16:01,251 Когда будешь готова, начнем. Учти, это временная урна. 296 00:16:02,211 --> 00:16:03,711 Туфля стриптизёрши? 297 00:16:03,712 --> 00:16:07,674 Да, повторяю, она временная. Завтра всё будет исправлено. 298 00:16:07,675 --> 00:16:09,468 Хорошо? Так что... 299 00:16:10,678 --> 00:16:11,553 Хорошо, Энни. 300 00:16:25,109 --> 00:16:26,110 Привет. 301 00:16:28,362 --> 00:16:32,115 Сегодня мы собрались, чтобы почтить любимого человека. 302 00:16:32,116 --> 00:16:33,617 Николаса Пагано. 303 00:16:34,118 --> 00:16:35,077 Нашего Ника. 304 00:16:36,453 --> 00:16:41,875 Когда мы с Ником начали встречаться, он попросил помочь ему купить картину. 305 00:16:42,418 --> 00:16:46,380 И когда я спросила, какую именно, он сказал: «Самую классную». 306 00:16:47,548 --> 00:16:51,260 Я ответила, что искусство должно вызывать какие-то чувства. 307 00:16:51,760 --> 00:16:56,557 Мы обошли около десяти галерей, но его ничего не зацепило. 308 00:16:57,558 --> 00:16:59,976 Потом мы встретили уличного художника, 309 00:16:59,977 --> 00:17:03,522 и Ник уговорил меня на карикатуру. 310 00:17:04,314 --> 00:17:09,695 Он глянул на рисунок, на себя на мотоцикле, меня в коляске 311 00:17:10,237 --> 00:17:13,657 и сказал: «Вот <i>это</i> вызывает во мне чувства». 312 00:17:14,950 --> 00:17:17,952 И вот уже два десятка лет 313 00:17:17,953 --> 00:17:21,706 это очень классное творение висит в нашей квартире. 314 00:17:21,707 --> 00:17:24,877 Его квартире. Это была его квартира. 315 00:17:27,337 --> 00:17:29,048 Наверное, он всё же его снял. 316 00:17:34,261 --> 00:17:39,641 Простите. Очень сложно говорить о нём. 317 00:17:40,893 --> 00:17:43,186 С одной стороны, у меня уйма чудесных воспоминаний 318 00:17:43,187 --> 00:17:46,022 о совместной жизни, с другой — он сказал, что уходит, 319 00:17:46,023 --> 00:17:48,734 пока ждал оценщика ущерба на осмотр сарая. 320 00:17:50,652 --> 00:17:53,363 Я хорошо его знала, но всё же вовсе не знала. 321 00:17:54,448 --> 00:17:56,657 Я не знала, что ему нравится «Киска-манифест». 322 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 «Манекен». 323 00:17:58,327 --> 00:17:59,536 Ладно, да. 324 00:18:01,580 --> 00:18:05,209 Кажется, разведенка откусила больше, чем может проглотить. 325 00:18:06,460 --> 00:18:09,797 Может, кто-то другой скажет? 326 00:18:13,717 --> 00:18:18,596 Клод, ты хотел рассказать что-то о чашке или вроде того. 327 00:18:18,597 --> 00:18:19,515 Ой... 328 00:18:22,851 --> 00:18:23,769 Конечно. 329 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 Спасибо, Энн. 330 00:18:33,028 --> 00:18:36,990 Наш дорогой друг Ник теперь бабочка. 331 00:18:48,669 --> 00:18:51,003 Лайла и Бет успели на поезд. 332 00:18:51,004 --> 00:18:52,131 Хорошо. 333 00:18:55,217 --> 00:18:56,552 Куда это поставить? 334 00:19:03,350 --> 00:19:06,018 Знаете, на любых похоронах бывают заминки. 335 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 В общем, думаю, мы устроили другу милые проводы. 336 00:19:09,565 --> 00:19:12,066 - Надеюсь. - Да. Ты прав. 337 00:19:12,067 --> 00:19:14,819 Боже, вы с ума сошли? 338 00:19:14,820 --> 00:19:16,112 - Прости? - Серьезно. 339 00:19:16,113 --> 00:19:19,407 На какой планете это хорошие похороны? 340 00:19:19,408 --> 00:19:22,451 Вы правда думаете, что дать мне слово на секунду 341 00:19:22,452 --> 00:19:25,413 было бы хуже всей той херни? 342 00:19:25,414 --> 00:19:26,330 - Ого. - Джинни... 343 00:19:26,331 --> 00:19:28,166 Нет, меня это достало, ясно? 344 00:19:28,167 --> 00:19:30,668 Можете выкинуть мои фотки в корзину, 345 00:19:30,669 --> 00:19:33,212 можете забыть дома мои очки с «Горящего человека», 346 00:19:33,213 --> 00:19:37,134 можете считать меня ребенком, но это не было вспышкой. 347 00:19:38,927 --> 00:19:42,264 Мы с Ником строили настоящую совместную жизнь. 348 00:19:46,310 --> 00:19:47,352 Я на улицу. 349 00:19:47,978 --> 00:19:48,811 Джинни, стой. 350 00:19:48,812 --> 00:19:52,024 Я сказала, я на улицу. Ясно или переспросишь у Кейт? 351 00:19:54,568 --> 00:19:57,154 Было обидно и прямо в яблочко. 352 00:20:01,825 --> 00:20:03,159 Она так и не отвечает. 353 00:20:03,160 --> 00:20:04,744 Уже темнеет. 354 00:20:04,745 --> 00:20:08,247 Можно позвонить кому-то, чтоб ее нашли? Сторожу озера? 355 00:20:08,248 --> 00:20:10,708 - Нет, мы сами пойдем ее искать. - Ладно. 356 00:20:10,709 --> 00:20:13,920 Но без тебя, Энн. Ты и так сегодня натерпелась. 357 00:20:13,921 --> 00:20:15,255 - Ты в порядке? - Да. 358 00:20:20,469 --> 00:20:21,720 Не злись на меня. 359 00:20:22,221 --> 00:20:24,138 Энн сама дала мне слово. Я... 360 00:20:24,139 --> 00:20:26,766 То, что ты не веришь, что Ник — бабочка, не... 361 00:20:26,767 --> 00:20:30,519 Нет, не верю. Я тебе говорил, а ты всё равно это повторял. 362 00:20:30,520 --> 00:20:32,897 Ты всегда подавляешь мои чувства. 363 00:20:32,898 --> 00:20:35,441 Я хочу, чтобы ты чувствовал. Только этого и хочу. 364 00:20:35,442 --> 00:20:37,818 Нет. Ты хочешь, чтобы я был доволен. И счастлив. 365 00:20:37,819 --> 00:20:40,988 Если это не так, ты бредишь, что наш друг — букашка. 366 00:20:40,989 --> 00:20:44,034 - Это не бред. Это красиво. - А если бы я умер? 367 00:20:44,534 --> 00:20:46,745 Ты ляпал бы всем, что я сраная птица? 368 00:20:47,788 --> 00:20:49,831 Ты будто живешь в мире абсурда, 369 00:20:50,332 --> 00:20:52,793 а мне переваривать всё это одному. 370 00:20:54,294 --> 00:20:57,964 С нашим другом случился кошмар, случайный и бессмысленный, 371 00:20:57,965 --> 00:20:59,925 и хватит искать в этом смысл. 372 00:21:02,135 --> 00:21:06,347 Я не хочу слышать: «Нет, ничего, вообще-то он не умер». Ведь он умер. 373 00:21:06,348 --> 00:21:08,141 Он не бабочка. Он мертв. 374 00:21:08,642 --> 00:21:11,478 И это не красиво, это не часть великого плана. 375 00:21:11,979 --> 00:21:13,272 Это просто горько. 376 00:21:16,525 --> 00:21:18,652 Дай мне просто погоревать. 377 00:21:25,158 --> 00:21:26,827 Может, он не бабочка. 378 00:21:30,122 --> 00:21:30,956 Нет. 379 00:21:32,582 --> 00:21:33,834 А может, и бабочка. 380 00:21:37,796 --> 00:21:38,797 Просто пойдем. 381 00:21:44,094 --> 00:21:45,095 Джинни! 382 00:21:50,058 --> 00:21:50,934 Джинни! 383 00:21:55,230 --> 00:21:56,898 Подожди! Там! 384 00:22:00,485 --> 00:22:01,403 Джинни! 385 00:22:02,070 --> 00:22:04,906 - Мы дико извиняемся за случившееся! - Джинни! 386 00:22:07,576 --> 00:22:09,244 Подожди, это просто олень. 387 00:22:13,248 --> 00:22:14,082 Джинни! 388 00:22:14,916 --> 00:22:18,377 Смотри, это же зонтик, которым Энн украшала... 389 00:22:18,378 --> 00:22:20,254 Стой, мы на озере? 390 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Это лед? Мы на льду? 391 00:22:22,466 --> 00:22:24,175 Боже, я слышу треск! 392 00:22:24,176 --> 00:22:27,137 - Он трещит! - Уймись, тут глубина два сантиметра! 393 00:23:24,694 --> 00:23:25,570 Спасибо. 394 00:23:41,545 --> 00:23:42,629 Прости, Джинни. 395 00:23:43,463 --> 00:23:45,090 Надо было дать тебе слово. 396 00:23:47,008 --> 00:23:48,009 Почему не дала? 397 00:23:49,719 --> 00:23:51,138 Кажется, я просто 398 00:23:52,514 --> 00:23:53,348 испугалась, 399 00:23:54,558 --> 00:23:59,104 что если ты скажешь что-то хорошее, это перечеркнет 25 лет моей жизни. 400 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 И я хотела наказать его под конец. 401 00:24:07,696 --> 00:24:08,530 Блин. 402 00:24:09,656 --> 00:24:12,367 Я знала, он хотел бы дать тебе слово, и зарубила это. 403 00:24:12,868 --> 00:24:16,037 Энн, я хотела сказать что-то хорошее, потому что... 404 00:24:19,875 --> 00:24:21,626 ...потому что мы поссорились. 405 00:24:25,797 --> 00:24:26,631 Ничего. 406 00:24:30,177 --> 00:24:31,470 Попробуй не плакать. 407 00:24:34,598 --> 00:24:39,060 Он поехал в тот магазин только потому, что я злилась на него. 408 00:24:42,022 --> 00:24:44,774 Может, мы не были так счастливы, как я думала. 409 00:24:47,861 --> 00:24:48,695 Боже. 410 00:24:49,488 --> 00:24:51,031 Может, то была лишь вспышка. 411 00:24:54,284 --> 00:24:55,118 Нет. 412 00:24:57,287 --> 00:24:58,663 Я видела ваши фотки. 413 00:25:00,248 --> 00:25:03,083 Там было много голых подмышек и пупков, 414 00:25:03,084 --> 00:25:06,337 и на одной, похоже, даже кончик его пениса в кадре. 415 00:25:06,338 --> 00:25:07,506 Боже. 416 00:25:08,089 --> 00:25:09,299 Он был счастлив, Джинни. 417 00:25:11,051 --> 00:25:13,011 Я не видела его таким счастливым. 418 00:25:14,221 --> 00:25:15,096 Говнюк. 419 00:25:15,764 --> 00:25:16,598 Правда? 420 00:25:20,268 --> 00:25:21,185 Так что... 421 00:25:21,186 --> 00:25:23,437 Пойдем в дом. Здесь холодно. 422 00:25:23,438 --> 00:25:24,356 Да. 423 00:25:31,154 --> 00:25:34,699 Слушай, пока мы с тобой здесь... 424 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Джек! 425 00:25:41,039 --> 00:25:42,957 Что там? Это Кейт? 426 00:25:42,958 --> 00:25:44,292 Я не достаю до дна! 427 00:25:45,877 --> 00:25:48,547 - Какого чёрта вы творите? - Дэнни, помоги! 428 00:25:49,297 --> 00:25:51,715 Нет, не надо! Он треснет! Ясно? 429 00:25:51,716 --> 00:25:52,800 - Прошу. - Ладно. 430 00:25:52,801 --> 00:25:55,594 Слушай. Сосредоточься на мне, поняла? 431 00:25:55,595 --> 00:25:56,512 - Ладно. - Ладно. 432 00:25:56,513 --> 00:26:00,392 Я вытащу тебя на счет три. Раз, два, три! 433 00:26:05,689 --> 00:26:06,565 О боже. 434 00:26:09,317 --> 00:26:10,776 Чёрт, как нам выбраться? 435 00:26:10,777 --> 00:26:11,694 Подожди! 436 00:26:11,695 --> 00:26:13,487 В битве при Аустерлице 437 00:26:13,488 --> 00:26:16,240 Наполеон заманил русские войска на замерзшее озеро. 438 00:26:16,241 --> 00:26:18,492 Хватит меня учить, скажи, что делать! 439 00:26:18,493 --> 00:26:21,870 Мы должны растянуться как можно сильнее и выкатиться. 440 00:26:21,871 --> 00:26:23,205 Нет, это бесполезно. 441 00:26:23,206 --> 00:26:26,041 Побежим быстро, как ящерицы по воде. 442 00:26:26,042 --> 00:26:27,919 Нет, ты должна довериться мне. 443 00:26:30,463 --> 00:26:32,256 Ладно. 444 00:26:32,257 --> 00:26:35,719 Вытянись трубой. Давай! Катись, Кейт. 445 00:26:36,386 --> 00:26:37,304 Что они делают? 446 00:26:38,555 --> 00:26:41,599 Как Наполеон! Я дочитал книгу. 447 00:26:41,600 --> 00:26:44,226 - Катитесь! - Катитесь! 448 00:26:44,227 --> 00:26:46,521 Да качусь я! Боже! 449 00:26:50,233 --> 00:26:52,694 Боже мой! Ты спас нас! 450 00:26:53,278 --> 00:26:54,571 Я чуть не погибла! 451 00:27:06,249 --> 00:27:07,208 Ник погиб. 452 00:27:09,419 --> 00:27:11,630 Милый, да. 453 00:27:13,256 --> 00:27:15,007 - Ник погиб, да. - Кейт! 454 00:27:15,008 --> 00:27:16,843 - Всё хорошо. - Кейт! Боже. 455 00:27:19,220 --> 00:27:20,138 Мы из-за Ника. 456 00:27:23,099 --> 00:27:23,933 Ладно. 457 00:27:27,020 --> 00:27:28,021 Всё хорошо. 458 00:27:29,648 --> 00:27:30,982 Всё будет хорошо. 459 00:27:33,068 --> 00:27:35,487 Нет, не будет. Это ужасно. 460 00:27:37,238 --> 00:27:38,323 Это ужасно. 461 00:27:45,330 --> 00:27:46,747 Ты всё еще мерзнешь. 462 00:27:46,748 --> 00:27:47,998 Мне очень холодно. 463 00:27:47,999 --> 00:27:49,124 Вот. 464 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Душ совсем не помог. 465 00:27:51,503 --> 00:27:53,879 - Я заверну тебя, как буррито. - Ладно. 466 00:27:53,880 --> 00:27:55,923 Давай. Я хочу быть буррито. 467 00:27:55,924 --> 00:27:56,841 Идем. 468 00:27:58,176 --> 00:28:00,303 - Вот так. - Так. Вот сюда. 469 00:28:00,804 --> 00:28:02,179 - Чёрт, о боже. - Да. 470 00:28:02,180 --> 00:28:04,057 - Ложись сюда. - Я хочу лечь. 471 00:28:04,849 --> 00:28:05,850 Так. Сюда. 472 00:28:07,560 --> 00:28:09,813 Вот так. Я тебя замотаю. 473 00:28:10,647 --> 00:28:11,856 Ну как? 474 00:28:14,484 --> 00:28:18,821 Невыносимо это говорить, но можешь лечь на меня? 475 00:28:18,822 --> 00:28:19,823 Да. 476 00:28:22,283 --> 00:28:23,159 Как тебе? 477 00:28:26,579 --> 00:28:27,956 Я очень сожалею. 478 00:28:28,623 --> 00:28:31,333 Надо было тебя послушать. Тебя и Марти. 479 00:28:31,334 --> 00:28:33,712 Нет, вчера ты была права. 480 00:28:34,254 --> 00:28:35,964 Нам нужно пробиться. 481 00:28:36,715 --> 00:28:40,718 Ведь это и есть брак, да? Это труд. Это самоотдача. 482 00:28:40,719 --> 00:28:44,012 Это решение, которое нужно принимать каждый божий день. 483 00:28:44,013 --> 00:28:45,472 Нет, это глупости. 484 00:28:45,473 --> 00:28:48,518 Просто ты моя родственная душа. 485 00:29:04,617 --> 00:29:07,871 Так, проголосуем. Кто хочет остаться в браке? 486 00:29:11,416 --> 00:29:15,043 Мне что, снова логиниться в LegalZoom? 487 00:29:15,044 --> 00:29:17,129 - Нет! - Что? Как ты смеешь? 488 00:29:17,130 --> 00:29:21,049 Прости, но нужно формально поднять руку, чтобы остаться в браке. 489 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 - Секунду, почти подняла! - Нет! 490 00:29:26,931 --> 00:29:27,849 Вот так. 491 00:29:28,725 --> 00:29:30,769 Это считается. 492 00:29:44,240 --> 00:29:45,074 Что? 493 00:29:46,367 --> 00:29:48,411 Знаю, иногда я перебарщиваю. 494 00:29:51,331 --> 00:29:52,790 Нет, это не так. 495 00:29:52,791 --> 00:29:53,957 Нет? 496 00:29:53,958 --> 00:29:56,085 Ты как раз в точку. 497 00:30:01,216 --> 00:30:02,299 - Ладно. - Что? 498 00:30:02,300 --> 00:30:04,343 А теперь помешивай. 499 00:30:04,344 --> 00:30:07,847 - Ладно. - Где эта женщина хранит тмин? 500 00:30:10,683 --> 00:30:13,603 У нее какие-то специи рядом с бутылкой воды. 501 00:30:15,021 --> 00:30:19,901 И... У нее специи рядом с фонариком. 502 00:30:20,401 --> 00:30:22,737 ПАПОЧКА 503 00:30:31,287 --> 00:30:32,496 - Да. - Нет! 504 00:30:32,497 --> 00:30:34,958 - Рецепт моей бабушки. - Очень вкусно. 505 00:30:36,167 --> 00:30:37,000 Это вкусно. 506 00:30:37,001 --> 00:30:38,086 Мы молодцы. 507 00:30:39,170 --> 00:30:40,255 Вы молодцы. 508 00:30:41,047 --> 00:30:42,006 Большое спасибо. 509 00:30:44,551 --> 00:30:45,760 - Джинни? - Угу? 510 00:30:46,761 --> 00:30:49,556 Если ты хотела, можешь зачитать свою речь. 511 00:30:50,932 --> 00:30:52,016 Только если хочешь. 512 00:30:55,895 --> 00:30:56,729 Конечно. 513 00:30:57,772 --> 00:30:58,731 Хорошо, спасибо. 514 00:31:02,068 --> 00:31:04,904 «Ник сказал, что моя сущность — тост с маслом. 515 00:31:05,488 --> 00:31:09,199 Если я тост с маслом, то Ник был греческим омлетом. 516 00:31:09,200 --> 00:31:12,202 Сытным и питательным, но полным сюрпризов». 517 00:31:12,203 --> 00:31:14,497 Это тоже было бы ужасно, да? 518 00:31:15,206 --> 00:31:16,206 Нет. 519 00:31:16,207 --> 00:31:19,543 Ничего. Не кому-то же одному помнить кого-то. 520 00:31:19,544 --> 00:31:21,837 Вы все должны меня помнить. 521 00:31:21,838 --> 00:31:23,005 Все вы, плюс... 522 00:31:23,006 --> 00:31:25,507 Ни слова о твоих других друзьях погорячее. 523 00:31:25,508 --> 00:31:26,550 Мне обидно. 524 00:31:26,551 --> 00:31:28,051 Знаю, но они такие горячие. 525 00:31:28,052 --> 00:31:32,139 Знаете, что мы совершим в следующем году? Поездку в честь Ника. 526 00:31:32,140 --> 00:31:33,223 - Да! - Да! 527 00:31:33,224 --> 00:31:36,643 Я знаю, он всегда хотел в Монтану на рыбалку нахлыстом. 528 00:31:36,644 --> 00:31:38,520 - Та ну на фиг. - Фу! 529 00:31:38,521 --> 00:31:40,397 Нет, он хотел это сделать! 530 00:31:40,398 --> 00:31:44,109 Айда в Исландию на северное сияние. Он бы нам никогда не дал. 531 00:31:44,110 --> 00:31:48,655 Он твердил: «Не буду я морозить задницу ради экранной заставки Господа». 532 00:31:48,656 --> 00:31:51,450 - Ему бы не понравилось. - Как насчет тоста? 533 00:31:51,451 --> 00:31:54,703 - Давайте. Этим? - Передай всем, пожалуйста. 534 00:31:54,704 --> 00:31:55,662 Моя любовь. 535 00:31:55,663 --> 00:31:57,539 - Держи. - <i>Amore.</i> 536 00:31:57,540 --> 00:31:58,499 <i>Grazie.</i> 537 00:32:00,209 --> 00:32:04,880 Ник любил своих друзей, свою семью и скотч — 538 00:32:04,881 --> 00:32:08,051 самый мерзкий напиток на планете Земля. 539 00:32:08,843 --> 00:32:10,678 - За Ника. - За Ника. 540 00:32:12,597 --> 00:32:13,639 Будем. 541 00:32:13,640 --> 00:32:15,682 - Будем. - Будем, ребята. 542 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 - За Ника. - За Ника. 543 00:32:21,606 --> 00:32:22,482 Фу. 544 00:32:29,656 --> 00:32:30,490 Да. 545 00:32:32,075 --> 00:32:33,284 Она беременна. 546 00:33:53,448 --> 00:33:55,366 Перевод субтитров: Елена Киркича 547 00:33:56,305 --> 00:34:56,489 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-