An American Werewolf in London
ID | 13200536 |
---|---|
Movie Name | An American Werewolf in London |
Release Name | An American Werewolf in London |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 82010 |
Format | srt |
00:03:43.600 --> 00:03:46.561
Ali é East Proctor
e toda esta zona são as charnecas.
00:03:46.561 --> 00:03:47.687
Vou por aqui.
00:03:47.687 --> 00:03:50.440
Obrigado pela boleia, cavalheiro.
Tenha uma boa noite.
00:03:50.523 --> 00:03:54.694
Pessoal, afastem-se das charnecas.
Fiquem pelas estradas e boa sorte.
00:03:55.195 --> 00:03:57.655
Mais uma vez, obrigado. Terei saudades.
00:03:57.906 --> 00:03:59.324
Adeus, meninas.
00:04:05.330 --> 00:04:07.040
-Tens frio?
-Sim.
00:04:07.040 --> 00:04:09.125
-Ótimo.
-Jack!
00:04:10.043 --> 00:04:12.587
-David.
-Não te estás a divertir, pois não?
00:04:12.754 --> 00:04:15.548
Não sei. Olha em volta.
00:04:15.548 --> 00:04:17.509
Não é um local divertido?
00:04:18.134 --> 00:04:20.637
-Eu gosto disto.
-Certo.
00:04:20.720 --> 00:04:23.681
-Primeiro o norte de Inglaterra, depois Itália.
-Certo.
00:04:23.932 --> 00:04:26.684
-Temos três meses.
-Certo.
00:04:28.978 --> 00:04:31.147
As ovelhas borraram-se na minha mochila.
00:04:35.985 --> 00:04:38.321
Achas que ela vai ter comigo a Roma?
00:04:38.404 --> 00:04:41.908
Acho que a Debbie Klein
é uma pessoa medíocre com um corpo bom.
00:04:41.991 --> 00:04:45.286
O corpo da Debbie Klein
não tem nada de medíocre.
00:04:45.286 --> 00:04:46.287
É uma parvalhona.
00:04:47.330 --> 00:04:48.998
Estás a falar da mulher que eu amo.
00:04:49.082 --> 00:04:51.501
É uma miúda que queres comer.
Por isso, tem paciência.
00:04:51.584 --> 00:04:55.421
Está bem. Mas tenho de fazer amor com ela.
00:04:56.214 --> 00:04:59.509
É muito simples. Ela não tem escolha.
00:05:00.385 --> 00:05:04.597
Fascina-me quanta energia gastas
em alguém tão denso.
00:05:05.640 --> 00:05:08.601
Aquele corpo não tem nada de denso.
00:05:09.477 --> 00:05:12.689
Conhecemos a Debbie
desde o oitavo ano, não é?
00:05:13.314 --> 00:05:15.775
Quantos anos de preliminares dá isso?
00:05:16.359 --> 00:05:18.695
Ela diz que gosta demasiado de mim.
00:05:21.155 --> 00:05:23.658
Porque andas preocupado
com a Debbie Klein?
00:05:23.741 --> 00:05:25.827
Vais ter muitas raparigas nesta viagem.
00:05:25.827 --> 00:05:27.954
Começámos mesmo bem.
00:05:28.538 --> 00:05:30.957
-Diz: "Truz-truz."
-Truz-truz.
00:05:31.040 --> 00:05:32.959
-Quem é?
-Quem?
00:05:33.167 --> 00:05:34.961
-Não percebeste?
-O quê?
00:05:35.044 --> 00:05:38.006
Não percebeste a piada?
Está bem, vou tentar outra.
00:05:38.006 --> 00:05:40.300
-Está bem, diz: "Truz-truz."
-O quê?
00:05:40.383 --> 00:05:42.343
-Diz: "Truz-truz."
-Quem é?
00:05:42.427 --> 00:05:46.681
-Não. Tu dizes: "Truz-truz."
-Truz-truz.
00:05:46.681 --> 00:05:48.349
-Quem é?
-Quem?
00:05:48.433 --> 00:05:50.351
Não. Tu não...
00:06:19.881 --> 00:06:20.923
Tens razão. É um pub.
00:06:21.007 --> 00:06:25.011
E que tal entrarmos
para comer, beber e descansar?
00:06:26.679 --> 00:06:28.431
"O Cordeiro Morto?"
00:06:28.514 --> 00:06:29.766
O CORDEIRO MORTO
00:06:29.849 --> 00:06:31.684
É um pouco estranho.
00:06:32.852 --> 00:06:36.522
-Onde está o cordeiro?
-Deve estar lá dentro a arrefecer. Anda.
00:06:36.606 --> 00:06:39.567
Não, a sério.
Que raio de anúncio é este para um pub?
00:06:39.567 --> 00:06:41.611
Não sei. Preferias um hotel?
00:06:41.694 --> 00:06:44.197
Está bem, mas aconteça o que acontecer,
00:06:44.197 --> 00:06:45.365
-a culpa é tua.
-A culpa é minha.
00:06:45.365 --> 00:06:46.532
-Certo.
-Está bem. Anda.
00:06:56.542 --> 00:06:57.919
Boa noite.
00:06:57.919 --> 00:07:00.338
Bons olhos os vejam.
00:07:01.464 --> 00:07:04.175
Está muito frio, lá fora. Podemos entrar?
00:07:23.027 --> 00:07:25.571
-Sim. Tem sopa quente?
-Não.
00:07:25.738 --> 00:07:28.199
-E café, tem?
-Não.
00:07:28.908 --> 00:07:30.910
Tem chocolate quente?
00:07:30.910 --> 00:07:33.913
Temos bebidas brancas e cervejas.
Para algo quente, bebam chá.
00:07:33.913 --> 00:07:35.623
-E chá, tem?
-Não.
00:07:35.707 --> 00:07:38.918
Mas posso fazer-vos um, se quiserem.
00:07:39.377 --> 00:07:41.254
-Sim, por favor.
-Sim, por favor.
00:07:51.431 --> 00:07:55.309
-Que grupo tão atraente.
-Ouve, pelo menos está quentinho.
00:07:56.436 --> 00:07:57.937
Olha ali.
00:07:58.646 --> 00:08:01.733
-Sim, o que tem?
-É uma estrela de cinco pontas.
00:08:02.108 --> 00:08:04.110
Talvez os donos sejam do Texas.
00:08:05.945 --> 00:08:08.948
-Lembrem-se do Álamo.
-Perdão?
00:08:09.031 --> 00:08:11.659
-Estava a brincar.
-A brincar?
00:08:12.076 --> 00:08:17.123
Eu lembro-me do Álamo. Vi-o uma vez,
em Londres, em Leicester Square.
00:08:17.540 --> 00:08:22.086
Ela quer dizer no cinema,
o filme do John Wayne.
00:08:22.962 --> 00:08:24.797
Sim, claro.
00:08:25.548 --> 00:08:26.632
Xeque-mate.
00:08:26.799 --> 00:08:30.428
Certo. Com o Laurence Harvey.
Morre toda a gente. Muito sangrento.
00:08:30.553 --> 00:08:32.638
Horrível, na minha opinião.
00:08:33.973 --> 00:08:38.478
Gladys, Tom. Ouviram aquela
sobre o avião que ia a passar...
00:08:39.604 --> 00:08:42.315
Calem-se e deixem-me falar!
00:08:42.315 --> 00:08:45.401
-Pergunta para que são as velas.
-Pergunta tu.
00:08:45.485 --> 00:08:49.489
Está bem. Eu não conto.
Não, tiveram a vossa oportunidade.
00:08:51.324 --> 00:08:54.702
É um pentagrama,
uma estrela de cinco pontas.
00:08:54.702 --> 00:08:56.204
É usado em bruxaria.
00:08:56.204 --> 00:09:00.541
Lon Chaney, Jr., dos estúdios da Universal
disse que é a marca d'O Homem Lobo.
00:09:00.625 --> 00:09:04.587
Estou a ver. E queres que lhes pergunte
se queimam as velas para afastar monstros.
00:09:04.754 --> 00:09:06.547
-Certo.
-Errado.
00:09:07.340 --> 00:09:10.718
Muito bem! Havia um avião
00:09:10.802 --> 00:09:14.388
a sobrevoar o Atlântico,
a caminho de Nova Iorque,
00:09:14.806 --> 00:09:17.892
que estava cheio de homens
das Nações Unidas.
00:09:19.185 --> 00:09:21.979
-Vá lá, pergunta-lhe.
-Pergunta tu.
00:09:22.522 --> 00:09:26.609
A meio do oceano,
os motores ficam com pouco combustível.
00:09:26.692 --> 00:09:29.028
Têm de aligeirar o avião.
00:09:29.112 --> 00:09:32.240
Atiram toda a bagagem,
mas ainda está muito pesado.
00:09:32.406 --> 00:09:36.285
Atiram todos os assentos,
mas continua demasiado pesado.
00:09:36.869 --> 00:09:41.916
Por fim, o franciú levanta-se,
grita "Vive la France" e salta.
00:09:41.916 --> 00:09:45.253
-Depois um inglês levanta-se, grita...
-É isso mesmo.
00:09:45.253 --> 00:09:48.172
..."Que Deus guarde a Rainha" e salta.
00:09:48.548 --> 00:09:51.676
Mas o avião continua muito pesado.
00:09:52.051 --> 00:09:55.972
Por isso o americano do Texas
levanta-se e grita:
00:09:56.222 --> 00:09:59.976
"Lembrem-se do Álamo!"
E atira o mexicano!
00:10:08.943 --> 00:10:10.695
Lembrem-se do Álamo.
00:10:13.781 --> 00:10:17.994
Desculpe. Para que serve aquela estrela?
00:10:28.379 --> 00:10:31.340
Fizeste-me falhar.
00:10:35.094 --> 00:10:36.596
Peço desculpa.
00:10:37.138 --> 00:10:39.724
Nunca falhei este quadro.
00:10:43.060 --> 00:10:45.104
Jack, é melhor irmos.
00:10:45.688 --> 00:10:47.273
Estás a gozar? Estou cheio de fome.
00:10:47.356 --> 00:10:49.358
Não há aqui comida.
00:10:52.486 --> 00:10:55.281
-Jack, vamos?
-Parece que sim.
00:10:55.281 --> 00:10:58.868
-Não os podem deixar ir.
-Quanto lhe devemos?
00:10:58.951 --> 00:11:03.247
Nada, rapazes. Vão com Deus.
00:11:04.999 --> 00:11:07.084
-Obrigado.
-Esperem!
00:11:07.627 --> 00:11:09.503
Não os podem deixar ir.
00:11:09.587 --> 00:11:12.673
Vão. Fiquem-se pela estrada.
00:11:14.050 --> 00:11:16.218
Afastem-se das charnecas.
00:11:18.638 --> 00:11:21.974
-Obrigado.
-Cuidado com a lua, pessoal.
00:11:25.019 --> 00:11:26.938
Pois.
00:11:29.357 --> 00:11:32.026
-O que raio foi aquilo?
-Não sei.
00:11:32.026 --> 00:11:34.820
Vamos seguindo a estrada
e vemos se há uma hospedaria ou assim.
00:11:34.820 --> 00:11:36.030
"Cuidado com a lua"?
00:11:36.030 --> 00:11:38.866
Sim, eu sei, Jack, mas anda lá.
Estou gelado.
00:11:38.950 --> 00:11:40.159
E para onde vamos?
00:11:40.159 --> 00:11:42.995
Para onde for.
Só me quero afastar do Cordeiro Morto.
00:11:42.995 --> 00:11:45.206
E agora para onde, Kessler?
O Bafo do Pato?
00:11:45.289 --> 00:11:48.209
Está bem, desculpa.
De certeza que encontramos outra coisa.
00:11:48.292 --> 00:11:50.211
-Que local todo marado.
-E era mesmo.
00:11:50.211 --> 00:11:52.004
Mas sabiam lançar os dardos.
00:11:53.005 --> 00:11:54.966
Não os podem deixar ir.
00:11:56.175 --> 00:11:58.678
Queres que o mundo saiba
dos nossos assuntos?
00:11:58.678 --> 00:12:01.430
-É assassinato!
-Então que seja.
00:12:03.349 --> 00:12:05.351
Está nas mãos de Deus.
00:12:15.152 --> 00:12:18.197
-Qual achas que era o problema?
-Não faço ideia.
00:12:18.614 --> 00:12:22.201
Talvez o pentagrama
fosse para algo sobrenatural.
00:12:22.201 --> 00:12:23.577
Estou a ver.
00:12:24.203 --> 00:12:28.290
Estavam demasiado envergonhados
para falar sobre isso, sentiram-se parvos.
00:12:28.624 --> 00:12:30.668
-Tinham vergonha.
-Sim.
00:12:31.419 --> 00:12:33.546
Por favor, que não chova!
00:12:34.714 --> 00:12:36.674
Claro.
00:12:36.757 --> 00:12:39.260
-David.
-Sim, estou bem ciente
00:12:39.343 --> 00:12:43.597
de quão agradável está o tempo
em Roma, de momento, obrigado.
00:13:02.158 --> 00:13:04.577
Está frio e húmido, aqui!
00:13:05.995 --> 00:13:07.913
Talvez a chuva os proteja.
00:13:11.042 --> 00:13:14.003
Ninguém os trouxe até aqui.
Ninguém os queria aqui.
00:13:14.086 --> 00:13:16.630
-Podiam ter-lhes dito.
-Estás doido?
00:13:17.423 --> 00:13:19.675
O que achas que diriam?
00:13:19.759 --> 00:13:21.594
Diriam que somos loucos.
00:13:26.057 --> 00:13:27.266
Oiçam.
00:13:28.768 --> 00:13:30.728
Estão a ouvir?
00:13:35.900 --> 00:13:37.651
Temos de ir ter com eles.
00:13:39.487 --> 00:13:41.113
Não ouvi nada.
00:13:45.951 --> 00:13:47.119
Nem eu.
00:13:54.168 --> 00:13:55.836
Ouviste?
00:13:55.920 --> 00:13:58.756
-Ouvi.
-O que foi?
00:14:00.216 --> 00:14:02.259
Pode ter sido uma data de coisas.
00:14:02.468 --> 00:14:04.345
Sim?
00:14:04.345 --> 00:14:07.473
-Um coiote.
-Não há coiotes em Inglaterra.
00:14:08.307 --> 00:14:10.851
-O cão dos Baskervilles?
-O cowboy Pecos Bill?
00:14:10.935 --> 00:14:12.728
-O Heathcliff?
-O Heathcliff não uivava.
00:14:12.812 --> 00:14:14.980
Não, mas estava nas charnecas.
00:14:17.316 --> 00:14:19.151
É lua cheia.
00:14:19.151 --> 00:14:20.861
-"Cuidado com a lua."
-"Cuidado com a lua."
00:14:20.945 --> 00:14:23.823
"E fiquem-se pela estrada."
00:14:29.203 --> 00:14:31.831
Devíamos voltar ao Cordeiro Morto.
00:14:31.831 --> 00:14:33.290
Sim.
00:14:41.549 --> 00:14:44.051
Espera um segundo. Estamos perdidos.
00:14:45.177 --> 00:14:47.721
Raios, David. O que é aquilo?
00:14:47.721 --> 00:14:49.849
-Não sei. Anda.
-"Anda" para onde?
00:14:49.932 --> 00:14:52.685
Para onde for.
Acho que devemos continuar a andar.
00:15:08.033 --> 00:15:09.493
Está a mover-se.
00:15:10.494 --> 00:15:12.413
Está a cercar-nos.
00:15:13.330 --> 00:15:14.456
Porra.
00:15:16.083 --> 00:15:18.335
-Qual é o plano?
-Plano?
00:15:19.211 --> 00:15:21.172
Vamos continuar a andar.
00:15:21.505 --> 00:15:23.883
Isso. Um agradável passeio pela charneca.
00:15:25.551 --> 00:15:26.677
Não é divertido?
00:15:32.183 --> 00:15:33.976
Está à nossa frente.
00:15:34.685 --> 00:15:36.645
Achas que é um cão?
00:15:38.230 --> 00:15:40.107
Porra, o que é?
00:15:40.107 --> 00:15:43.903
É um cão de pastor ou assim.
Anda. Vira-te devagar. Vamos embora.
00:15:43.903 --> 00:15:44.904
Lindo cãozinho.
00:15:44.987 --> 00:15:45.988
Lindo menino.
00:15:46.071 --> 00:15:48.240
-Anda, Jack. Vem-te embora.
-Estou a ir, sim.
00:15:48.324 --> 00:15:50.117
Estamos a ir embora.
00:15:53.412 --> 00:15:55.789
-Vês alguma coisa?
-Não.
00:15:57.541 --> 00:16:00.794
-Soa estar longe.
-Não o suficiente. Anda.
00:16:01.212 --> 00:16:02.254
-Mas Jack...
-O que foi?
00:16:02.254 --> 00:16:03.255
-Para onde vamos?
-Não sei.
00:16:03.339 --> 00:16:05.382
-Digo-te quando chegarmos.
-Está bem, porque...
00:16:08.135 --> 00:16:10.095
Assustaste-me mesmo, parvalhão.
00:16:10.346 --> 00:16:13.098
Vais ajudar-me ou não?
00:16:13.432 --> 00:16:16.393
Credo! Porra!
00:16:17.561 --> 00:16:22.191
Credo! Ajuda-me!
00:16:27.196 --> 00:16:28.280
Está a matar-me!
00:16:28.364 --> 00:16:29.448
Jack.
00:16:39.375 --> 00:16:40.501
Jack.
00:17:25.921 --> 00:17:27.006
Jack?
00:17:30.342 --> 00:17:31.719
Sr. Kessler?
00:17:33.429 --> 00:17:35.347
Sr. Kessler?
00:17:36.307 --> 00:17:38.726
Vou observar os seus olhos.
00:17:43.564 --> 00:17:45.399
Ele está bem?
00:17:45.399 --> 00:17:47.192
Sim, penso que sim.
00:17:47.901 --> 00:17:49.695
Acabou de falar.
00:17:49.778 --> 00:17:51.238
É americano, sabes.
00:17:51.238 --> 00:17:54.283
O Dr. Hirsch vai buscar
alguém da embaixada para o ver.
00:17:54.366 --> 00:17:57.703
-A ficha diz que é de Nova Iorque.
-Acho que é judeu.
00:17:57.703 --> 00:18:00.539
-Porque dizes isso?
-Espreitei.
00:18:00.622 --> 00:18:02.833
A sério, Susan, isso não foi apropriado.
00:18:03.500 --> 00:18:05.544
E hoje em dia é algo comum.
00:18:05.628 --> 00:18:08.130
Enfermeira Gallagher,
a Enfermeira Price tem toda a razão.
00:18:09.465 --> 00:18:12.217
Dr. Hirsch, o Sr. Kessler acabou de falar.
00:18:12.301 --> 00:18:16.430
Enfermeira Gallagher, de certo que tem
alguma função a cumprir no hospital.
00:18:17.056 --> 00:18:19.266
-Sim, doutor.
-Então, mãos à obra.
00:18:19.350 --> 00:18:21.226
Sim, doutor.
00:18:32.029 --> 00:18:34.448
Posso ajudar, Enfermeira Price?
00:18:34.531 --> 00:18:36.992
-Dr. Hirsch?
-Vá cumprir as suas obrigações.
00:18:37.326 --> 00:18:39.244
Sim, doutor.
00:18:39.578 --> 00:18:41.830
-Enfermeira Price.
-Sim, doutor?
00:18:41.914 --> 00:18:45.125
-O que disse ele, exatamente?
-Disse: "Jack".
00:18:46.460 --> 00:18:49.797
Trata-se do Jack Goodman,
o rapaz que morreu.
00:18:49.963 --> 00:18:51.256
O que lhes aconteceu?
00:18:51.340 --> 00:18:54.426
Segundo o relatório da polícia,
foram atacados por um doido foragido.
00:18:54.593 --> 00:18:56.470
Devia ser um homem muito poderoso.
00:18:59.431 --> 00:19:02.601
Embora não me pareça
que seja problema seu, Enfermeira Price.
00:19:02.601 --> 00:19:05.396
Não, senhor. Claro.
00:19:05.562 --> 00:19:07.106
Bom dia, doutor.
00:19:30.879 --> 00:19:32.381
Olá, David.
00:19:35.134 --> 00:19:39.888
Sou o Dr. Hirsch.
Este é um seu conterrâneo, o Sr. Collins.
00:19:42.182 --> 00:19:45.060
-Onde estou?
-Está num hospital em Londres.
00:19:47.521 --> 00:19:49.440
Londres?
00:19:50.732 --> 00:19:52.818
Onde está o Jack?
00:19:52.985 --> 00:19:55.779
David, preciso que se prepare.
00:19:56.655 --> 00:19:58.574
O seu amigo morreu.
00:20:00.159 --> 00:20:02.077
O quê?
00:20:02.161 --> 00:20:03.328
Porra.
00:20:06.039 --> 00:20:07.541
O Jack morreu?
00:20:08.000 --> 00:20:12.629
Sou o Sr. Collins da embaixada americana
em Grosvenor Square.
00:20:12.963 --> 00:20:16.383
Tanto os pais do Sr. Goodman e os seus
foram avisados do vosso estado.
00:20:16.383 --> 00:20:17.843
Está tudo em ordem.
00:20:20.262 --> 00:20:22.181
Quem são vocês?
00:20:22.347 --> 00:20:25.726
O que se passa aqui?
Onde está o Jack? Larguem-me.
00:20:25.934 --> 00:20:28.729
-Larguem-me. Quero ver o Jack!
-Enfermeira!
00:20:29.271 --> 00:20:31.565
-Quero ver o Jack.
-Sr. Kessler!
00:20:32.566 --> 00:20:35.068
Compreendo que isto seja
devastador para si.
00:20:35.152 --> 00:20:36.361
Por favor, Sr. Kessler.
00:20:36.445 --> 00:20:38.697
Seconal, 20 mg
por via intravenosa, por favor.
00:20:38.780 --> 00:20:43.243
Compreendo que esteja perturbado
mas não é razão para histerismos.
00:20:43.577 --> 00:20:47.664
Sr. Kessler? Sr. Kessler, não se exalte.
00:20:48.540 --> 00:20:51.877
Hei de voltar para ver o seu progresso
e enviar um relatório aos seus pais.
00:20:51.960 --> 00:20:57.174
A polícia pediu para falar consigo
e eu dei-lhes permissão.
00:20:57.299 --> 00:20:59.968
Muito obrigado, Sr. Collins.
Ele agora vai descansar.
00:21:00.052 --> 00:21:02.387
De certeza que ficará bem,
quando se adaptar à ideia.
00:21:03.180 --> 00:21:04.389
Ele sofreu um grande choque.
00:21:04.473 --> 00:21:08.393
Estes miúdos parvos. Nunca dão valor
a nada do que fazemos por eles.
00:21:11.396 --> 00:21:12.981
Há quanto tempo aqui estou?
00:21:13.065 --> 00:21:16.109
Tem estado inconsciente
desde que o trouxeram, há três semanas.
00:21:16.443 --> 00:21:19.404
-Três semanas?
-Sofreu alguns cortes e hematomas.
00:21:19.404 --> 00:21:22.741
Perdeu algum sangue. Nada de grave.
Só umas nódoas negras.
00:21:23.909 --> 00:21:26.870
Vai ficar com algumas cicatrizes
para se poder gabar.
00:21:26.995 --> 00:21:29.248
Esse tal lunático
devia ser um homem bem forte.
00:21:29.331 --> 00:21:31.750
Dizem que um doido
tem a força de 10 homens.
00:21:31.833 --> 00:21:33.418
Lunático?
00:21:33.502 --> 00:21:35.921
Demos-lhe um sedativo forte. Descanse.
00:21:36.213 --> 00:21:39.424
A Enfermeira Price cuida de si. Descanse.
00:21:40.384 --> 00:21:43.887
-Não foi um lunático.
-Desculpe?
00:21:44.346 --> 00:21:46.348
-Foi um animal.
-O quê?
00:21:48.559 --> 00:21:50.477
Um lobo.
00:21:50.769 --> 00:21:52.813
Ele disse um lobo?
00:21:53.355 --> 00:21:55.566
Sim, penso que sim.
00:21:57.901 --> 00:21:59.278
Tenho a certeza que sim.
00:21:59.278 --> 00:22:00.529
Sobrevivi a Rommel,
00:22:00.612 --> 00:22:04.408
de certo que sobrevivo a outra
noite penante com o Roger Matheson.
00:22:06.868 --> 00:22:08.787
Porta-te bem. Adeus.
00:22:14.293 --> 00:22:15.377
Sim?
00:22:15.460 --> 00:22:19.047
O inspetor Villiers e o Sargento McManus
para falar consigo, Doutor.
00:22:19.131 --> 00:22:20.757
Mande-os entrar.
00:22:21.883 --> 00:22:25.512
-Dr. Hirsch.
-Entrem. Por favor, sentem-se.
00:22:26.513 --> 00:22:28.473
-Chá?
-Não, obrigado.
00:22:28.557 --> 00:22:30.642
Eu aceito um chá, por favor.
00:22:31.101 --> 00:22:33.812
Talvez não. Não, obrigado.
Talvez mais tarde.
00:22:34.646 --> 00:22:37.399
-Sem problema.
-Não, obrigado, doutor.
00:22:38.066 --> 00:22:40.944
Muito bem, o que posso fazer
pela Scotland Yard?
00:22:41.153 --> 00:22:44.781
Ouvimos dizer que o jovem Kessler
recuperou a consciência.
00:22:45.657 --> 00:22:47.326
Lamento.
00:22:48.744 --> 00:22:52.539
O Sr. Kessler disse algo
sobre o ataque na charneca?
00:22:53.040 --> 00:22:54.708
Desculpe. Sim?
00:22:54.708 --> 00:22:57.711
-É o Roger Matheson, doutor.
-Não estou.
00:22:57.711 --> 00:22:59.379
-Ele está ao telefone.
-Diga-lhe que saí.
00:22:59.379 --> 00:23:02.174
Diga-lhe que faleci
devido a um ferimento antigo da guerra.
00:23:04.468 --> 00:23:07.304
Diga-lhe que morri! Nada de chamadas.
00:23:30.786 --> 00:23:33.413
Lamento se contradigo
o seu relatório, inspetor,
00:23:33.413 --> 00:23:35.957
mas o Jack e eu
não fomos atacado por um homem!
00:23:36.291 --> 00:23:38.794
-Já tinha dito.
-Ele pode ter razão, senhor.
00:23:38.877 --> 00:23:43.298
Dois jovens fortes seriam capazes
de se defender contra um homem.
00:23:43.382 --> 00:23:44.716
Sargento McManus,
00:23:44.716 --> 00:23:48.220
está a sugerir que o David e o Jack
foram atacados por um animal
00:23:48.220 --> 00:23:52.849
e que as autoridades de East Proctor
conspiraram para o manter em segredo?
00:23:52.933 --> 00:23:56.937
Temos a autópsia do assassino, que foi
baleado em flagrante pela polícia local.
00:23:57.020 --> 00:23:59.272
Temos duas testemunhas do crime.
00:23:59.731 --> 00:24:03.318
Vai-me desculpar, Sr. Kessler,
se considero o seu testemunho
00:24:03.402 --> 00:24:06.279
como palavras de alguém
que sofreu um choque tremendo.
00:24:06.279 --> 00:24:08.657
Inspetor, o rapaz parece-me bem e...
00:24:08.740 --> 00:24:10.492
E o quê, sargento?
00:24:11.785 --> 00:24:15.580
-E não sei, senhor.
-Pois é isso mesmo que quero dizer.
00:24:16.498 --> 00:24:19.126
David, no que nos diz respeito,
o caso está encerrado.
00:24:19.209 --> 00:24:22.421
Não o ocupamos mais.
Tenha um bom dia, doutor.
00:24:28.176 --> 00:24:30.929
-Há testemunhas?
-Foi o que disseram.
00:24:31.138 --> 00:24:34.433
Como pode haver testemunhas?
Estava tão escuro.
00:24:34.516 --> 00:24:36.101
Estávamos a correr e eu caí,
00:24:36.184 --> 00:24:39.271
o Jack veio ajudar-me
e aquela coisa apareceu do nada.
00:24:39.271 --> 00:24:42.065
Não sei do que estão a falar.
00:24:42.441 --> 00:24:45.193
De certo que, com o tempo, se recordará.
00:24:45.277 --> 00:24:47.320
Doutor, a minha memória está ótima.
00:24:47.654 --> 00:24:49.865
É a minha sanidade
que me começa a preocupar.
00:25:35.827 --> 00:25:38.079
-Olá, Benjamin.
-Não.
00:25:38.330 --> 00:25:39.998
-Não o quê?
-Não.
00:25:40.081 --> 00:25:43.919
Está bem, sê assim. Toma. Engole isto.
00:25:46.838 --> 00:25:48.799
Queres água?
00:25:53.386 --> 00:25:55.430
-Sentes-te melhor?
-Não!
00:25:58.809 --> 00:26:01.394
Tens uma data de bandas desenhadas giras.
00:26:01.394 --> 00:26:03.313
-Gostas delas?
-Não.
00:26:03.772 --> 00:26:04.981
Certo.
00:26:12.697 --> 00:26:14.616
Como está o paciente da 21?
00:26:14.699 --> 00:26:15.909
-Sim, sim.
-Como parecia?
00:26:15.992 --> 00:26:18.537
-Como assim?
-Parece deprimido?
00:26:18.537 --> 00:26:19.704
Acha que vai comer?
00:26:19.788 --> 00:26:23.542
Sou auxiliar, não sou psiquiatra.
Transporto coisas de um lado para o outro.
00:26:23.542 --> 00:26:26.002
-O que lhes acontece, não sei.
-Obrigada.
00:26:41.560 --> 00:26:43.854
-Sr. Kessler.
-Sim?
00:26:45.897 --> 00:26:47.899
Não comeu o seu almoço.
00:26:48.316 --> 00:26:50.235
Não tenho muita fome, obrigado.
00:26:50.569 --> 00:26:53.280
-Tem de comer qualquer coisa.
-O quê?
00:26:54.739 --> 00:26:56.950
Tem de comer qualquer coisa.
00:26:57.784 --> 00:26:59.953
Não, a sério, obrigado. Não tenho fome.
00:27:04.165 --> 00:27:06.835
Põe-me numa posição comprometedora,
Sr. Kessler.
00:27:07.085 --> 00:27:09.921
-Como assim?
-Tem de tomar isto depois de comer.
00:27:10.005 --> 00:27:14.092
Que enfermeira seria se falhasse
em algo tão fácil como dar comprimidos?
00:27:15.135 --> 00:27:17.304
Pode deixar os comprimidos.
Tomo-os mais tarde.
00:27:17.387 --> 00:27:18.597
Lamento.
00:27:23.351 --> 00:27:25.979
-Vá, enfermeira Price.
-Pode chamar-me Alex.
00:27:26.062 --> 00:27:27.898
Vá lá, Alex.
00:27:30.108 --> 00:27:32.611
Serei forçada a alimentá-lo, Sr. Kessler?
00:27:32.736 --> 00:27:34.779
Podes chamar-me David.
00:27:35.614 --> 00:27:38.241
Serei forçada a alimentar-te, David?
00:27:39.200 --> 00:27:43.330
Isto é absurdo.
Não tenho fome. Não quero comida.
00:27:43.997 --> 00:27:45.206
Certo.
00:28:01.723 --> 00:28:05.644
-Vamos tentar um pouco mais, sim?
-Deixa-me em paz, sim?
00:28:20.909 --> 00:28:23.954
Vou ter de voltar a tomar
medidas drásticas, David?
00:28:53.858 --> 00:28:55.735
Nunca teve pesadelos?
00:28:55.735 --> 00:28:59.531
Claro, em miúdo.
Mas nunca tão reais, tão estranhos.
00:29:00.865 --> 00:29:02.909
Viu bem o homem que o atacou?
00:29:02.909 --> 00:29:05.245
Doutor, já lhe disse. Não era um homem.
00:29:05.996 --> 00:29:09.040
Era um animal. Um lobo grande, ou assim.
00:29:09.374 --> 00:29:10.750
Um cão raivoso.
00:29:11.751 --> 00:29:13.420
Vamos dar uma olhadela, sim?
00:29:13.503 --> 00:29:17.799
Oiça, Dr. Hirsch, sei que estou traumatizado,
mas o Jack foi despedaçado.
00:29:17.966 --> 00:29:22.053
Eu vi. Um homem seria incapaz
de fazer isso a alguém com as mãos.
00:29:22.345 --> 00:29:25.432
Ficaria surpreendido
com os horrores de que um homem é capaz.
00:29:25.598 --> 00:29:28.018
-Viu o Jack?
-Não.
00:29:28.351 --> 00:29:31.604
Na verdade, os seus ferimentos
foram tratados antes de cá chegar.
00:29:31.604 --> 00:29:36.109
Falou com a polícia de East Proctor?
Foram ao Cordeiro Morto?
00:29:36.109 --> 00:29:37.569
Não lhe sei dizer.
00:29:37.652 --> 00:29:40.405
Então porque tem tanta pressa
em não acreditar em mim?
00:29:40.947 --> 00:29:45.243
-Acha que sou doido.
-David, por favor. A polícia está satisfeita
00:29:45.326 --> 00:29:48.913
e de certeza que, se houvesse um monstro
a passear pelo norte de Inglaterra,
00:29:48.913 --> 00:29:50.665
já estaria nas notícias.
00:29:50.915 --> 00:29:54.002
Vai ter alta do hospital
dentro de três ou quatro dias.
00:29:54.085 --> 00:29:56.671
Por favor, mantenha-se lúcido.
00:29:57.881 --> 00:30:00.759
Pelo menos até já não estar
sob a nossa responsabilidade.
00:30:01.593 --> 00:30:03.011
Dr. Hirsch.
00:30:04.304 --> 00:30:06.473
Preferia não ficar sozinho.
00:30:07.432 --> 00:30:09.768
Eu envio alguém para lhe fazer companhia.
00:30:35.168 --> 00:30:37.378
És uma rapariga muito bonita.
00:30:40.090 --> 00:30:42.008
Pensei que estivesses a dormir.
00:30:42.467 --> 00:30:43.635
E estava.
00:30:46.679 --> 00:30:49.808
-Queres que te leia?
-Pode ser.
00:30:52.477 --> 00:30:54.562
Um Ianque na Corte do Rei Artur,
00:30:54.646 --> 00:30:56.481
de Samuel L. Clemens
00:30:57.023 --> 00:30:59.692
Isto é depois do prefácio
mas antes do primeiro capítulo.
00:31:00.151 --> 00:31:02.153
"Uma explicação."
00:31:02.445 --> 00:31:05.198
"Foi no Castelo de Warwick
que me cruzei com o curioso estranho
00:31:05.198 --> 00:31:07.450
"de quem vou falar.
00:31:08.368 --> 00:31:11.830
"Atraiu-me em três aspetos:
a sua simplicidade honesta,
00:31:11.830 --> 00:31:14.374
"a sua maravilhosa familiaridade
com armadura antiga
00:31:14.457 --> 00:31:18.169
"e o sossego da sua companhia,
pois era apenas ele quem falava.
00:31:18.336 --> 00:31:20.171
"Ficámos juntos, sendo pessoas modestas,
00:31:20.171 --> 00:31:22.507
"no fundo da multidão
que estava a ser apresentada,
00:31:22.590 --> 00:31:25.218
"e começou prontamente
a dizer coisas que me interessavam."
00:31:25.677 --> 00:31:29.222
-...número, esta noite,
-Lidar com fantoches é uma arte, Piggy.
00:31:29.305 --> 00:31:33.226
-Chamas "arte" à violência?
-Bem, a violência começa com fantoches.
00:31:33.309 --> 00:31:34.352
Ele está a bater-lhe.
00:31:34.352 --> 00:31:36.354
São o Punch e a Judy.
Sempre foram violentos.
00:31:36.354 --> 00:31:39.065
-Punch e Judy?
-É um comportamento agressivo bom.
00:31:39.065 --> 00:31:42.402
-Melhor que o meu espetáculo?
-Só estou a ver os fantoches.
00:31:42.402 --> 00:31:44.737
Ia morder-te com muita força.
00:31:44.821 --> 00:31:46.322
Abre a porta!
00:31:49.951 --> 00:31:51.411
Eu abro.
00:31:51.494 --> 00:31:52.662
Tenho uma canção para hoje.
00:31:53.705 --> 00:31:56.207
Está bem. Estou a ir.
00:31:57.292 --> 00:31:59.043
Está bem, pronto.
00:32:04.632 --> 00:32:06.509
Parem!
00:32:09.888 --> 00:32:11.848
E agora, senhoras e senhores...
00:32:37.081 --> 00:32:39.417
Olá. Estás acordado há muito?
00:32:40.168 --> 00:32:42.253
Tive um pesadelo.
00:32:42.795 --> 00:32:44.923
Não te preocupes.
Tenho a coisa certa para isso.
00:32:52.639 --> 00:32:54.182
Alex!
00:32:57.268 --> 00:32:58.603
Porra.
00:33:06.444 --> 00:33:10.490
Está acordado! Um bom dia para si.
00:33:10.615 --> 00:33:13.660
Temos uma grande refeição para si,
bacon e ovos,
00:33:13.660 --> 00:33:16.371
papas, sumo de laranja
e torradas com geleia.
00:33:16.454 --> 00:33:21.125
Coisas boas. Agora coma, eu volto
para buscar os pratos quando acabar.
00:33:23.628 --> 00:33:25.505
Bom dia.
00:33:39.435 --> 00:33:41.604
Posso comer uma torrada?
00:33:42.605 --> 00:33:44.857
Sai daqui, Jack.
00:33:45.233 --> 00:33:46.693
Obrigadinho.
00:33:48.111 --> 00:33:50.655
Não. Não aguento isto.
00:33:51.906 --> 00:33:54.325
Eu agora estou a dormir,
estou acordado ou quê?
00:33:54.534 --> 00:33:56.828
Sei que não estou com bom aspeto, David,
00:33:56.953 --> 00:33:59.205
mas pensei que gostarias de me ver.
00:34:01.666 --> 00:34:04.711
David! Estás a ferir-me os sentimentos.
00:34:05.295 --> 00:34:07.422
A ferir-te os sentimentos?
00:34:07.505 --> 00:34:10.008
Já te ocorreu que pode ser perturbador
00:34:10.091 --> 00:34:12.969
ver-te a regressar dos mortos
para me visitar?
00:34:13.052 --> 00:34:16.389
Lamento perturbar-te, David,
mas tinha de vir.
00:34:17.307 --> 00:34:20.184
Não devias estar enterrado
algures em Nova Iorque?
00:34:20.268 --> 00:34:23.104
Sim. Os teus pais vieram ao meu funeral.
00:34:24.022 --> 00:34:26.107
Fiquei surpreendido
com quantas pessoas apareceram.
00:34:26.190 --> 00:34:29.027
Porque ficarias surpreendido?
Todos gostavam de ti.
00:34:29.110 --> 00:34:31.571
-Gostavam, não é?
-Bem, eu gostava.
00:34:32.363 --> 00:34:34.198
A Debbie Klein fartou-se de chorar.
00:34:34.282 --> 00:34:36.701
Meu Deus. Agora estou a dormir ou não?
00:34:36.784 --> 00:34:38.911
Então... Sabes o que ela fez?
00:34:38.995 --> 00:34:43.833
Estava tão desolada
que se consolou na cama do Mark Levine.
00:34:44.375 --> 00:34:45.918
O Mark Levine?
00:34:46.419 --> 00:34:49.881
Um parolo. A vida goza comigo
mesmo depois de morto.
00:34:51.549 --> 00:34:53.676
Estou completamente louco.
00:34:55.219 --> 00:34:57.430
-David!
-O que foi?
00:34:58.598 --> 00:35:02.852
Lamento imenso perturbar-te,
mas tenho de te avisar.
00:35:03.561 --> 00:35:06.564
-Avisar-me?
-Fomos atacados por um lobisomem.
00:35:06.564 --> 00:35:08.816
-Não quero ouvir isto.
-Nas charnecas.
00:35:08.900 --> 00:35:12.570
Fomos atacados por um licantropo,
um lobisomem.
00:35:13.488 --> 00:35:16.157
Fui assassinado. Uma morte não-natural.
00:35:16.616 --> 00:35:20.995
E agora vagueio pela Terra em limbo,
até que a maldição seja quebrada.
00:35:21.079 --> 00:35:25.083
-Cala-te.
-A linhagem do lobo deve ser terminada.
00:35:25.750 --> 00:35:29.295
O último lobisomem restante
deve ser destruído.
00:35:33.216 --> 00:35:35.093
És tu, David.
00:35:35.760 --> 00:35:38.179
-O quê?
-Por favor, acredita em mim.
00:35:39.055 --> 00:35:40.431
Vais matar pessoas.
00:35:40.431 --> 00:35:42.892
-Enfermeira!
-Ouve-me!
00:35:43.017 --> 00:35:44.519
Enfermeira!
00:35:44.602 --> 00:35:49.023
O sobrenatural,
o poder das trevas, é tudo verdade.
00:35:49.440 --> 00:35:51.401
Os mortos vivos rodeiam-me.
00:35:51.984 --> 00:35:53.986
Já falaste com um cadáver?
00:35:54.070 --> 00:35:55.488
É aborrecido.
00:35:56.072 --> 00:35:57.448
Sinto-me só.
00:35:59.033 --> 00:36:00.952
Escolhe o suicídio, David.
00:36:01.619 --> 00:36:05.331
Mata-te antes que mates outra pessoa.
00:36:08.543 --> 00:36:10.503
Por favor, não chores.
00:36:18.386 --> 00:36:20.304
Cuidado com a lua, David.
00:36:25.143 --> 00:36:27.228
David. David!
00:36:28.646 --> 00:36:30.523
David, o que se passa?
00:36:36.154 --> 00:36:37.738
Sou um lobisomem.
00:36:39.198 --> 00:36:40.616
Um lobisomem?
00:36:45.747 --> 00:36:47.582
Estás bem, agora?
00:36:47.665 --> 00:36:50.877
Não sei.
Veremos depois da próxima lua cheia.
00:36:50.877 --> 00:36:54.505
David, vais ter alta amanhã. Ficas bem?
00:36:55.381 --> 00:36:57.341
O meu amigo Jack esteve aqui.
00:36:59.135 --> 00:37:01.345
-O teu amigo falecido, Jack?
-Sim.
00:37:02.597 --> 00:37:06.517
Ele disse-me que me vou tornar
num monstro dentro de dois dias.
00:37:08.186 --> 00:37:10.062
O que achas?
00:37:10.146 --> 00:37:11.772
O que é que eu acho?
00:37:11.856 --> 00:37:14.692
Sobre a possibilidade de te tornares
num monstro em dois dias
00:37:14.692 --> 00:37:17.195
ou sobre visitas de amigos mortos?
00:37:19.739 --> 00:37:21.574
Estava outra vez a sonhar?
00:37:23.785 --> 00:37:25.703
Sim, penso que sim.
00:37:26.537 --> 00:37:28.539
Também penso que sim.
00:37:35.880 --> 00:37:38.633
Tens onde ficar, em Londres?
00:37:39.717 --> 00:37:43.638
Lembra-te, sou uma rapariga trabalhadora.
Por isso, não esperes grande coisa.
00:37:44.680 --> 00:37:46.933
-Vives sozinha?
-Sim.
00:37:48.392 --> 00:37:49.560
Ótimo.
00:37:51.938 --> 00:37:55.191
Há uma loja na esquina.
Vamos buscar alguma comida.
00:38:05.743 --> 00:38:07.286
Isto é caro.
00:38:07.370 --> 00:38:10.414
É escandaloso. O que ganho não chega
para lidar com a inflação.
00:38:10.790 --> 00:38:12.375
Como sobrevives?
00:38:13.084 --> 00:38:14.252
Com cuidado.
00:39:15.605 --> 00:39:17.773
Aqui temos a sala.
00:39:18.774 --> 00:39:20.026
Importas-te que tire isto?
00:39:20.026 --> 00:39:22.069
-Por favor.
-Obrigado.
00:39:33.998 --> 00:39:36.000
-A cozinha.
-Muito gira.
00:39:40.713 --> 00:39:42.590
-Armário.
-Encantador.
00:39:46.844 --> 00:39:49.764
-A casa de banho.
-Agradável.
00:39:56.187 --> 00:39:57.605
O quarto.
00:39:59.523 --> 00:40:01.359
Só há uma cama.
00:40:04.153 --> 00:40:06.697
Vou ser honesta contigo, David.
00:40:06.697 --> 00:40:10.368
Não tenho por hábito albergar
jovens americanos perdidos.
00:40:10.660 --> 00:40:12.370
Espero que não.
00:40:14.163 --> 00:40:18.542
Acho-te muito atraente e algo triste.
00:40:19.210 --> 00:40:20.378
Continua.
00:40:22.672 --> 00:40:27.385
Tive sete amantes na minha vida,
três foram casos de uma noite.
00:40:28.302 --> 00:40:30.221
Não sei o que estou a tentar dizer.
00:40:34.308 --> 00:40:37.687
Talvez queiras ver televisão
enquanto tomo um duche.
00:43:19.098 --> 00:43:20.724
Não és real.
00:43:21.392 --> 00:43:23.352
Não sejas parvo, David.
00:43:23.936 --> 00:43:25.312
Anda cá.
00:43:30.734 --> 00:43:32.236
Com que então uma enfermeira?
00:43:35.739 --> 00:43:37.032
Anda lá.
00:44:00.055 --> 00:44:02.182
O que fazes aqui?
00:44:02.433 --> 00:44:04.268
Queria ver-te.
00:44:05.728 --> 00:44:07.771
-Olá, David.
-Pousa isso.
00:44:11.275 --> 00:44:13.777
Já me viste. Agora vai-te embora.
00:44:15.613 --> 00:44:19.783
Lamento perturbar-te, David,
mas não percebes o que se passa.
00:44:19.783 --> 00:44:21.619
Percebo pois.
00:44:21.619 --> 00:44:24.580
És um dos "mortos vivos"
e eu sou um lobisomem.
00:44:25.289 --> 00:44:27.499
Sim. É isso mesmo.
00:44:27.583 --> 00:44:29.752
Vai-te embora, Jack.
00:44:31.629 --> 00:44:33.964
Amanhã é noite de lua cheia.
00:44:34.131 --> 00:44:36.800
Vais transformar-te. Vais tornar-te...
00:44:36.800 --> 00:44:40.262
Eu sei. Num monstro.
00:44:42.264 --> 00:44:45.809
Tens de te matar, David,
antes que seja tarde demais.
00:44:52.816 --> 00:44:54.860
Estás mesmo morto, Jack?
00:44:55.402 --> 00:44:57.112
O que achas?
00:44:57.488 --> 00:44:59.573
Acho que perdi o juízo.
00:44:59.990 --> 00:45:04.453
Acho que não és real.
Acho que é só outra parte de um pesadelo.
00:45:06.121 --> 00:45:08.040
Tens de acreditar em mim, David.
00:45:08.040 --> 00:45:11.168
Acreditar no quê?
Que amanhã, sob a lua cheia,
00:45:11.251 --> 00:45:13.587
fico cheio de pelos,
garras e começo a comer pessoas?
00:45:13.837 --> 00:45:17.716
-Tretas!
-Por amor de Deus, David, acredita em mim.
00:45:18.467 --> 00:45:21.011
Vais matar e tornar mais pessoas
no que eu sou.
00:45:21.178 --> 00:45:23.138
Não me estou a divertir.
00:45:26.225 --> 00:45:28.185
Tens de te suicidar.
00:45:29.812 --> 00:45:32.815
Não vou aceitar isto. Vai-te embora.
00:45:34.692 --> 00:45:35.859
David?
00:45:38.737 --> 00:45:40.698
Isto não é a fingir, David.
00:45:41.031 --> 00:45:43.951
Não vou ser ameaçado
por um rolo de carne com pernas!
00:45:46.537 --> 00:45:47.746
David.
00:45:49.039 --> 00:45:51.291
O que se passa? Ouvi vozes.
00:45:52.126 --> 00:45:55.004
Era só eu, Alex. Estava a ser doido.
00:45:55.879 --> 00:45:57.589
Está tudo bem?
00:45:58.173 --> 00:46:00.009
Não, acho que não.
00:46:03.053 --> 00:46:04.972
Volta para a cama.
00:46:07.307 --> 00:46:09.184
Pareço-te doido?
00:46:10.060 --> 00:46:11.979
David, o que se passa?
00:46:13.230 --> 00:46:15.441
Voltei a ver o Jack.
00:46:15.524 --> 00:46:17.693
Onde? Aqui?
00:46:18.902 --> 00:46:20.070
Sim.
00:46:22.156 --> 00:46:23.741
O que é que ele disse?
00:46:25.409 --> 00:46:28.495
Disse que me vou transformar
num monstro, amanhã.
00:46:30.080 --> 00:46:31.790
Acreditas nele?
00:46:33.876 --> 00:46:35.586
Acreditas em mim?
00:46:36.545 --> 00:46:38.964
Acredito que estás muito perturbado.
00:46:40.174 --> 00:46:41.925
Acredito que gostavas muito dele
00:46:42.009 --> 00:46:44.887
e que, de algum modo,
te culpas pela sua morte.
00:46:48.265 --> 00:46:50.267
Alguma vez viste O Homem Lobo?
00:46:50.350 --> 00:46:52.978
-O filme com o Oliver Reed?
-Não, o antigo.
00:46:52.978 --> 00:46:54.646
Acho que não.
00:46:55.064 --> 00:46:59.068
O Bela Lugosi morde o Lon Chaney Jr.
e ele transforma-se num lobisomem.
00:47:00.152 --> 00:47:02.946
-Porque me dizes isto?
-Não, ouve.
00:47:03.614 --> 00:47:07.618
O Claude Rains é o pai do Lon Chaney
e acaba por o matar.
00:47:08.160 --> 00:47:09.203
E então?
00:47:11.663 --> 00:47:15.793
Acho que um lobisomem só pode morrer
às mãos de alguém que o ame.
00:47:16.293 --> 00:47:18.378
Do que estás a falar?
00:47:19.963 --> 00:47:22.508
Não sei do que estou a falar.
00:47:25.469 --> 00:47:28.972
Estou dividida entre ter muita pena de ti
00:47:29.807 --> 00:47:32.309
e achar-te terrivelmente atraente.
00:48:53.515 --> 00:48:55.475
Uma bebida para um homem bem frio.
00:48:55.559 --> 00:48:57.644
Boa tarde. O que vai ser?
00:48:58.770 --> 00:49:02.149
-Um Campari com gasosa seria bom, penso.
-Lamento, querido.
00:49:07.237 --> 00:49:10.657
Então chega uma Guinness pequena.
00:49:15.746 --> 00:49:19.416
Horrível o que aconteceu
aos rapazes americanos, não foi?
00:49:20.167 --> 00:49:23.921
-Não sei do que fala, cavalheiro.
-Sim, de certeza que tenho razão.
00:49:24.004 --> 00:49:26.757
Foi há umas semanas.
Na última lua cheia, não foi?
00:49:27.382 --> 00:49:30.928
Quero dizer, o lunático foragido,
o que matou o rapaz.
00:49:31.053 --> 00:49:33.513
Muito obrigado, senhora. Aqui tem.
00:49:35.265 --> 00:49:37.476
Foi para estes lados, não foi?
00:49:37.559 --> 00:49:39.478
De onde é o senhor?
00:49:40.437 --> 00:49:41.688
Londres.
00:49:42.147 --> 00:49:43.523
Com licença.
00:49:47.027 --> 00:49:48.737
Cavalo come o peão?
00:49:50.447 --> 00:49:51.657
O quê?
00:49:52.991 --> 00:49:54.952
Pois.
00:49:58.247 --> 00:49:59.915
Saúde.
00:50:07.631 --> 00:50:10.801
-O que é aquilo.
-Aquilo
00:50:10.801 --> 00:50:13.387
está aqui há 200 anos, cavalheiro.
00:50:13.470 --> 00:50:17.641
Íamos pintar por cima,
mas é tradicional, por isso deixámos estar.
00:50:19.226 --> 00:50:20.435
Estou a ver.
00:50:22.604 --> 00:50:25.399
Então, não ouviu falar deste incidente?
00:50:26.233 --> 00:50:28.151
-Incidente?
-O assassinato.
00:50:32.197 --> 00:50:35.242
-É agente da polícia?
-Credo, não.
00:50:35.325 --> 00:50:39.913
Não, sou médico. Trabalho no hospital
para onde levaram o jovem Kessler.
00:50:40.497 --> 00:50:44.084
Falou sobre lobisomens. Monstros.
00:50:45.168 --> 00:50:47.337
Calhou passar por aqui, por isso pensei...
00:50:47.337 --> 00:50:49.006
Pensou o quê?
00:50:50.007 --> 00:50:52.509
Pensei investigar a história do rapaz.
00:50:53.176 --> 00:50:55.053
A história sobre lobisomens?
00:50:56.013 --> 00:50:57.431
Sinceramente, senhor.
00:51:05.272 --> 00:51:06.690
E que tal uma partida?
00:51:08.358 --> 00:51:10.902
-Bem?
-Não me parece.
00:51:11.278 --> 00:51:13.447
Não sou grande coisa.
00:51:13.530 --> 00:51:15.615
Não. Na verdade, não é.
00:51:16.450 --> 00:51:18.493
Não me apetece jogar.
00:51:21.413 --> 00:51:24.374
-Vais-te embora?
-Sim, não demoro muito.
00:51:25.250 --> 00:51:27.461
Só quero ver dos cães.
00:51:27.544 --> 00:51:29.212
Os cães estão bem.
00:51:31.715 --> 00:51:33.342
Vou só ver.
00:51:45.562 --> 00:51:49.107
A viagem até Londres é comprida.
Tem algo que se coma?
00:51:49.107 --> 00:51:51.151
Não. Não temos aqui comida.
00:51:51.568 --> 00:51:54.071
Não há aqui nada para si.
00:51:57.032 --> 00:51:58.158
Bem,
00:52:00.285 --> 00:52:02.204
então vou-me embora.
00:52:32.359 --> 00:52:34.277
Olá.
00:52:35.278 --> 00:52:38.949
Oiça. O rapaz está em perigo.
00:52:40.534 --> 00:52:41.785
Quero dizer,
00:52:42.744 --> 00:52:46.164
foi um erro deixá-lo ir-se embora.
00:52:48.542 --> 00:52:51.002
Há algo de errado com este lugar.
00:52:51.086 --> 00:52:53.004
Isso já eu tinha percebido.
00:52:53.588 --> 00:52:55.507
O que sobreviveu.
00:52:56.299 --> 00:52:59.386
É ele que está em perigo e não é só ele.
00:52:59.845 --> 00:53:02.139
Os outros também estarão.
00:53:05.058 --> 00:53:06.977
Estamos quase na lua cheia.
00:53:07.936 --> 00:53:10.564
Vai transformar-se e...
00:53:10.647 --> 00:53:12.149
Já chega!
00:53:14.317 --> 00:53:15.819
Já chega.
00:53:34.713 --> 00:53:37.007
Se ficares muito ansioso
liga-me para o hospital, sim?
00:53:37.090 --> 00:53:38.258
Está bem.
00:53:38.341 --> 00:53:41.553
-Deixei-te uns comprimidos.
-Um lobisomem pedrado.
00:53:41.678 --> 00:53:42.971
Vou-me embora.
00:53:47.601 --> 00:53:49.102
Vemo-nos mais tarde.
00:54:07.746 --> 00:54:09.456
Obrigadinho, cão.
00:54:21.551 --> 00:54:22.719
Está aí alguém?
00:55:32.872 --> 00:55:36.126
...perdeu quase 13 quilos
em menos de duas semanas.
00:55:39.296 --> 00:55:42.132
Rab Smith, um sujeito jeitoso.
00:55:42.215 --> 00:55:46.678
Fala-se muito sobre jogadores de dardos
grandes e nojentos, mas o Rab...
00:55:46.678 --> 00:55:49.681
Uma miúda doida pediu-me
para conhecer o rapaz antes de se casar...
00:55:49.764 --> 00:55:51.016
No Notícias do Mundo, amanhã.
00:55:51.099 --> 00:55:53.184
...e ele surpreendeu-me completamente.
00:55:53.184 --> 00:55:57.022
Nina Carter fala da sua vida como estrela
da pop, rainha de beleza e top model.
00:55:57.022 --> 00:55:58.231
Leia sobre as fotografias nuas.
00:55:58.315 --> 00:56:00.734
As únicas de que me arrependo
estão entre as primeiras.
00:56:00.817 --> 00:56:01.901
Os homens na sua vida.
00:56:01.985 --> 00:56:04.487
Posso ter tido muitos,
mas não me arrependo de nenhum.
00:56:04.571 --> 00:56:06.489
Nina conta ao Notícias do Mundo
como se divertiu,
00:56:06.489 --> 00:56:09.659
teve problemas com dinheiro,
e se envolveu em demasiadas desordens.
00:56:09.659 --> 00:56:11.536
Acabou por quase me destruir.
00:56:11.536 --> 00:56:13.830
Não perca toda a verdade
sobre a Nina Descarada,
00:56:13.830 --> 00:56:16.082
no Notícias do Mundo de amanhã.
00:56:52.243 --> 00:56:53.828
Não tenho fome.
00:57:28.697 --> 00:57:33.076
Um-dó-li-tá, cheira-me a sangue inglês.
00:57:34.369 --> 00:57:36.204
Continuo sem fome.
00:58:17.287 --> 00:58:19.622
-Como te sentes hoje?
-Não!
00:58:19.706 --> 00:58:21.207
-Não o quê?
-Não!
00:58:22.417 --> 00:58:26.045
Benjamin, já te bateram com violência
na zona da cara e pescoço?
00:58:26.129 --> 00:58:27.881
-Não!
-Bem me parecia.
00:58:29.299 --> 00:58:31.968
Agora, dorme. Bons sonhos...
00:58:32.093 --> 00:58:33.136
-Não!
-Não!
00:58:38.892 --> 00:58:39.976
Não.
00:58:52.739 --> 00:58:54.157
Credo!
00:58:56.868 --> 00:58:58.369
O que foi?
00:58:58.369 --> 00:59:00.538
Meu Deus! O que foi?
00:59:02.332 --> 00:59:04.542
Estou a arder!
00:59:11.800 --> 00:59:13.343
Céus!
00:59:41.162 --> 00:59:43.081
Ajudem-me!
00:59:44.040 --> 00:59:47.085
Por favor, ajudem-me!
00:59:47.168 --> 00:59:49.879
Ajudem-me!
00:59:56.761 --> 00:59:59.639
Não te queria chamar
um rolo de carne, Jack!
01:01:39.155 --> 01:01:41.491
São 1,50, por favor.
01:01:41.866 --> 01:01:43.368
-Obrigado.
-Boa noite.
01:01:43.451 --> 01:01:45.328
-Qual delas, Harry?
-O número 39.
01:01:45.411 --> 01:01:47.205
-Vamos pelas traseiras.
-Porquê?
01:01:47.288 --> 01:01:49.791
Anda. Vamos assustar o Sean.
01:01:50.166 --> 01:01:53.002
-Está um gelo!
-Anda lá.
01:01:53.795 --> 01:01:56.089
És doido, Harry.
01:02:07.183 --> 01:02:09.102
O que estamos a fazer?
01:02:09.185 --> 01:02:13.523
Vamos à volta das escadas
e pregamos-lhe um susto valente.
01:02:16.234 --> 01:02:18.569
-Ouviste alguma coisa?
-Agora?
01:02:18.653 --> 01:02:20.113
-Sim.
-Não.
01:02:25.702 --> 01:02:29.330
Sean, os rufias estão outra vez no parque.
01:02:29.956 --> 01:02:33.251
Ainda não estás pronta?
Estão quase a chegar.
01:02:34.585 --> 01:02:36.504
Passa-se alguma coisa lá fora.
01:02:39.716 --> 01:02:42.051
-A enfermeira Price está de serviço, hoje?
-Sim, doutor.
01:02:42.343 --> 01:02:46.014
Enfermeira Gallagher, sabe se ela
tem visto o Kessler desde que teve alta?
01:02:47.265 --> 01:02:48.558
Não sei.
01:02:48.641 --> 01:02:50.727
Sim, doutor. Tenho-o visto.
01:02:51.477 --> 01:02:53.187
Venha ao meu gabinete, enfermeira Price.
01:03:02.739 --> 01:03:04.907
Está aí alguém?
01:03:11.247 --> 01:03:12.790
Sente-se, Alex.
01:03:15.126 --> 01:03:17.295
Estive em East Proctor, hoje.
01:03:17.837 --> 01:03:20.423
-Estou preocupado com o David.
-Sim, doutor.
01:03:21.215 --> 01:03:23.634
É noite de lua cheia. Onde está ele?
01:03:24.469 --> 01:03:26.763
-No meu apartamento.
-Qual é o número?
01:03:26.763 --> 01:03:28.806
-Saio à meia noite e...
-O seu número.
01:03:43.946 --> 01:03:45.740
És tu, Harry?
01:04:05.802 --> 01:04:08.179
-Não, ele não está.
-Não está?
01:04:10.431 --> 01:04:11.557
Alex,
01:04:12.892 --> 01:04:15.520
o David continuou a insistir
nas fantasias de lobisomem?
01:04:17.480 --> 01:04:20.316
Dr. Hirsch, o que se passa?
Isto é mais sério do que eu sei?
01:04:20.399 --> 01:04:23.986
Tentei investigar o ataque.
Não há registos do mesmo.
01:04:24.362 --> 01:04:28.741
O caso foi encerrado.
Agora "perderam" o ficheiro.
01:04:29.325 --> 01:04:32.453
As lacerações do David foram limpas
e tratadas antes de ter chegado.
01:04:32.578 --> 01:04:36.040
No entanto, presume-se que não foi
examinado por outro médico antes de mim.
01:04:36.124 --> 01:04:38.501
O Goodman já foi enterrado.
Não nos serve de nada.
01:04:38.584 --> 01:04:43.506
Por isso, hoje visitei o pub em East Proctor
onde fiquei convencido de duas coisas.
01:04:43.589 --> 01:04:47.802
Mentiram. Não há testemunhas,
nem lunático foragido.
01:04:48.845 --> 01:04:52.056
Toda a comunidade esconde a verdade
do que realmente aconteceu.
01:04:52.140 --> 01:04:54.183
Não está a insinuar que...
01:04:55.518 --> 01:04:58.020
O David sofreu um trauma severo.
01:04:58.312 --> 01:05:02.191
E assisti a alguma forma
de neurose em massa em East Proctor.
01:05:02.942 --> 01:05:06.696
Se todos os habitantes acreditam
que um lobisomem matou o Goodman,
01:05:06.779 --> 01:05:07.905
porque seria o David diferente?
01:05:07.905 --> 01:05:11.909
E se ele sobreviveu
a um ataque de lobisomem,
01:05:12.118 --> 01:05:14.912
porque não se tornaria
num lobisomem na próxima lua cheia?
01:05:15.746 --> 01:05:20.543
Não necessariamente em quatro patas
e a uivar à lua,
01:05:20.543 --> 01:05:24.255
mas num estado tão alterado
que pode magoar-se a si ou a outros.
01:05:24.714 --> 01:05:28.134
-O que fazemos?
-Acho que devemos chamar a polícia.
01:05:51.199 --> 01:05:53.951
Aqui. O Winston apanhou qualquer coisa.
01:05:59.415 --> 01:06:02.251
-Larga-o!
-Descobre o que é.
01:06:02.793 --> 01:06:05.171
-É isso.
-Um cão valente, esse.
01:06:05.922 --> 01:06:07.590
Quem está aí?
01:06:11.093 --> 01:06:12.845
Não é o Winston.
01:06:16.057 --> 01:06:18.017
Olha. Ali!
01:06:19.018 --> 01:06:21.270
O que...
01:06:21.520 --> 01:06:23.522
Santa Maria, mãe de Deus!
01:07:16.284 --> 01:07:17.493
Está aí alguém?
01:07:19.078 --> 01:07:20.997
Está alguém aí?
01:07:27.586 --> 01:07:30.339
Asseguro-lhes que isto
não tem piada nenhuma.
01:07:33.342 --> 01:07:35.136
Vou apresentar queixa.
01:08:08.252 --> 01:08:09.879
UMA ORGIA SEM FIM
VEMO-NOS NA QUARTA-FEIRA
01:08:13.591 --> 01:08:14.967
Santo Deus.
01:10:04.785 --> 01:10:07.079
Olá lobos. Lindos lobinhos.
01:10:07.371 --> 01:10:10.541
Eu vou... Eu já volto, está bem?
01:10:10.541 --> 01:10:13.544
Atendam o telefone, se tocar.
01:10:14.545 --> 01:10:15.838
Céus.
01:10:26.724 --> 01:10:29.518
Não, Dr. Hirsch. Ele ainda não voltou.
01:10:30.311 --> 01:10:32.229
Assim farei.
01:10:32.354 --> 01:10:36.192
Mas sinto-me tão impotente,
sentada aqui sem fazer nada.
01:10:38.110 --> 01:10:39.695
Sim, obrigada.
01:10:40.070 --> 01:10:41.363
Adeus.
01:11:10.434 --> 01:11:12.353
Dê-me licença.
01:11:17.399 --> 01:11:18.651
Ó miúdo!
01:11:18.734 --> 01:11:20.945
Rapazito com os balões!
01:11:24.698 --> 01:11:26.242
Chega aqui!
01:11:27.409 --> 01:11:29.828
Dou-te uma libra se chegares aqui.
01:11:31.413 --> 01:11:33.082
Duas.
01:11:40.798 --> 01:11:42.800
Não sei quem é o senhor.
01:11:42.883 --> 01:11:45.594
Sou o famoso ladrão de balões.
01:11:45.803 --> 01:11:48.764
Porque me daria um ladrão duas libras?
01:11:49.056 --> 01:11:50.683
Eu explico-te.
01:11:54.436 --> 01:11:55.813
Obrigado.
01:12:06.782 --> 01:12:08.158
Sim, querido?
01:12:08.325 --> 01:12:11.954
-Um americano nu roubou-me os balões.
-O quê?
01:12:12.329 --> 01:12:14.790
HOMEM OU MONSTRO?
01:12:21.714 --> 01:12:23.799
Vinte pence, por favor.
01:12:25.050 --> 01:12:26.260
Desculpe.
01:12:31.849 --> 01:12:34.977
Vítimas de Assassínio
Encontradas Meio Comidas
01:12:58.250 --> 01:13:01.003
O tempo não tem estado famoso.
01:13:23.901 --> 01:13:25.402
Bom dia!
01:13:28.280 --> 01:13:30.407
-Estou gelado.
-David!
01:13:32.868 --> 01:13:34.912
Onde raio andaste?
01:13:34.995 --> 01:13:37.206
Alex, não vais acreditar nisto.
01:13:40.209 --> 01:13:43.545
Perdi o juízo. Acordei no jardim zoológico.
01:13:44.088 --> 01:13:46.632
-No jardim zoológico.
-O que fiz a noite passada?
01:13:46.965 --> 01:13:48.425
Não te lembras?
01:13:48.509 --> 01:13:51.387
Lembro-me de te acompanhar à porta
e depois
01:13:51.387 --> 01:13:54.098
de dizer adeus
e de ficar trancado fora do apartamento.
01:13:54.098 --> 01:13:57.142
Depois entrei pela janela da frente,
comecei a ler
01:13:57.267 --> 01:13:59.144
e depois acordei nu no jardim zoológico.
01:13:59.228 --> 01:14:01.897
Estava preocupada contigo.
Não sabíamos onde estavas.
01:14:05.067 --> 01:14:07.194
Onde arranjaste esse casaco?
01:14:10.322 --> 01:14:11.573
Eu atendo.
01:14:12.449 --> 01:14:15.786
-Estou?
-Alex, sabe de alguma coisa?
01:14:17.371 --> 01:14:18.414
Ele está aqui.
01:14:18.414 --> 01:14:20.290
E está bem? Porque não me ligou?
Onde esteve?
01:14:20.374 --> 01:14:22.751
Ele não se lembra.
Acordou no jardim zoológico.
01:14:22.918 --> 01:14:25.087
No jardim zoológico? Está racional?
01:14:25.170 --> 01:14:27.965
Sim. Está exaltado e confuso.
01:14:27.965 --> 01:14:30.259
Mas não está doido,
se é isso que quer dizer.
01:14:31.510 --> 01:14:33.345
Já leu os jornais de hoje?
01:14:33.429 --> 01:14:35.347
Ou ouviu a rádio ou a televisão?
01:14:35.431 --> 01:14:38.142
-Não. Porquê?
-O David comporta-se de maneira estranha?
01:14:42.187 --> 01:14:44.523
Não, nem por isso.
01:14:44.606 --> 01:14:47.484
Está bastante entusiasmado.
01:14:48.777 --> 01:14:52.573
-Conseguem cá chegar sem problemas?
-Sim, penso que sim.
01:14:52.698 --> 01:14:55.951
Quero que traga cá o David imediatamente.
Quero-o à minha guarda.
01:14:56.034 --> 01:14:57.536
Eu aviso a polícia
de que o encontrámos.
01:14:57.619 --> 01:15:00.706
Mas é crucial que o traga diretamente
para o hospital. Percebeu?
01:15:00.831 --> 01:15:01.874
Sim, doutor.
01:15:01.957 --> 01:15:03.834
Está mesmo lúcido? Não é preciso ajuda?
01:15:03.917 --> 01:15:07.129
Não, está ótimo. Vamos já.
01:15:07.296 --> 01:15:09.882
-Envio um carro?
-Um táxi é mais rápido.
01:15:11.175 --> 01:15:13.010
Espero-vos em breve.
01:15:16.555 --> 01:15:19.183
-Devemos conseguir um táxi aqui.
-Eu devia ser internado.
01:15:19.183 --> 01:15:22.811
Já cá estamos.
O Dr. Hirsch saberá o que fazer.
01:15:22.811 --> 01:15:25.981
Não sei porque me sinto tão bem.
Há muito que não me sentia tão bem.
01:15:26.064 --> 01:15:28.859
O meu corpo está fantástico.
Sinto-me como um atleta.
01:15:28.942 --> 01:15:30.402
Vamos para tua casa
para uma rapidinha.
01:15:30.486 --> 01:15:32.696
-Mais tarde.
-Vá lá. Está bem, mais tarde.
01:15:33.030 --> 01:15:35.866
-Bom dia!
-Entra.
01:15:35.866 --> 01:15:37.659
Eu só...
01:15:41.789 --> 01:15:43.916
-Hospital de St. Martin.
-Certo.
01:15:46.919 --> 01:15:50.756
Faz lembrar os dias do Sweeney Todd.
01:15:51.465 --> 01:15:53.342
-Desculpe?
-Estas mortes.
01:15:53.634 --> 01:15:55.719
-Que mortes?
-Não ouviu falar?
01:15:57.054 --> 01:15:58.388
Na noite passada,
01:15:59.973 --> 01:16:01.141
seis mortes.
01:16:01.558 --> 01:16:05.103
Todos em diferentes partes da cidade,
todos mutilados.
01:16:05.521 --> 01:16:08.357
Deve ser um tarado de primeira, este tipo.
01:16:08.649 --> 01:16:11.819
-Encoste. Encoste!
-David, vamos para o...
01:16:14.696 --> 01:16:16.073
-Paga ao homem.
-Temos de...
01:16:16.156 --> 01:16:17.282
Espera!
01:16:20.494 --> 01:16:21.662
David!
01:16:23.413 --> 01:16:25.958
-David, para!
-Vou à polícia!
01:16:26.041 --> 01:16:28.293
-O Jack tinha razão!
-O Jack está morto!
01:16:28.377 --> 01:16:30.420
O Jack está morto.
E seis pessoas morreram.
01:16:30.504 --> 01:16:32.965
Hoje é noite de lua cheia. Vou à polícia.
01:16:33.048 --> 01:16:36.051
David, por favor, sê racional.
Vamos ter com o Dr. Hirsch.
01:16:36.051 --> 01:16:39.888
Ser racional, claro.
Sou um lobisomem, por amor de Deus!
01:16:40.180 --> 01:16:42.391
-David!
-Agente!
01:16:43.767 --> 01:16:45.978
Agente, eu matei aquelas pessoas
ontem à noite.
01:16:46.436 --> 01:16:48.772
-Ai sim?
-Ele está a brincar, agente.
01:16:48.772 --> 01:16:50.148
-Está calada.
-Tivemos uma discussão.
01:16:50.232 --> 01:16:53.152
-Não a conheço.
-Vá, ponham-se a andar os dois.
01:16:53.235 --> 01:16:54.444
Anda. David...
01:16:54.444 --> 01:16:56.488
Vá lá. Quero que me prenda, parvalhão!
01:16:56.572 --> 01:16:58.615
Não é preciso falar nesse tom.
01:17:00.242 --> 01:17:04.496
A Rainha Isabel é um homem!
O Príncipe Carlos é maricas!
01:17:04.955 --> 01:17:08.125
-O Winston Churchill era um otário!
-Já chega.
01:17:08.125 --> 01:17:09.668
-Não! Larga-me!
-David, por favor!
01:17:09.751 --> 01:17:13.130
O Shakespeare é francês! Porra! Merda!
01:17:13.213 --> 01:17:14.590
-Vá, já chega.
-David, por favor!
01:17:14.673 --> 01:17:15.799
Quem é esta pessoa?
01:17:15.799 --> 01:17:18.135
Se não parar com os distúrbios
vou ter de o deter.
01:17:18.218 --> 01:17:20.095
É isso que eu quero, seu otário!
01:17:20.095 --> 01:17:22.639
-Está muito perturbado. O amigo foi morto.
-Estás calada?
01:17:22.639 --> 01:17:25.100
Já chega. Vão-se embora os dois, vá.
01:17:26.059 --> 01:17:28.145
Não me vai prender?
01:17:28.812 --> 01:17:31.440
-Não acha que me devia prender?
-Não sei.
01:17:31.523 --> 01:17:33.775
-Talvez julgue que é uma partida.
-Uma partida?
01:17:33.775 --> 01:17:36.278
-David...
-Já me fartei desta parvoíce.
01:17:36.278 --> 01:17:37.988
Vá, vamos lá. Não há nada para ver.
01:17:37.988 --> 01:17:40.991
-É inútil.
-Vamos embora.
01:17:40.991 --> 01:17:43.744
Deixem-me em paz! Vocês são doidos!
01:17:43.994 --> 01:17:47.372
-Tenho de... Tenho de sair daqui!
-David, não percas o controlo!
01:17:47.456 --> 01:17:49.291
Controlo! Qual controlo?
01:17:49.291 --> 01:17:52.169
O Jack era real. Tentou avisar-me
e eu pensei que estava doido.
01:17:52.169 --> 01:17:53.962
-David...
-Amo-te.
01:17:54.755 --> 01:17:57.215
-O quê?
-Amo-te.
01:17:57.341 --> 01:18:00.469
Mas acho que fiz estas coisas terríveis
de que não me lembro, ontem.
01:18:00.552 --> 01:18:03.138
-David, vamos ver o Dr. Hirsch.
-Não, afasta-te de mim.
01:18:03.138 --> 01:18:05.807
-David, eu posso ajudar.
-Não, não é seguro estar comigo.
01:18:05.807 --> 01:18:07.017
Tens de te afastar de mim.
01:18:07.601 --> 01:18:09.269
Amo-te, Alex.
01:18:15.609 --> 01:18:16.818
David!
01:18:18.654 --> 01:18:23.033
O laboratório forense pareceu achar
que houve um animal envolvido, é verdade.
01:18:23.033 --> 01:18:25.994
-Não penso que...
-Independentemente do que julga, inspetor,
01:18:25.994 --> 01:18:29.039
a verdade é que o David desapareceu
e temos de o encontrar.
01:18:29.122 --> 01:18:30.666
-Antes que o sol se ponha.
-Precisamente.
01:18:30.749 --> 01:18:32.417
Meus senhores, por favor.
01:18:32.501 --> 01:18:35.337
Vamos encontrar o Sr. Kessler
o mais rapidamente possível.
01:18:35.337 --> 01:18:36.880
Tentou fazer com que o prendessem.
01:18:36.880 --> 01:18:39.216
Ser detido não é muito difícil, Sra. Price.
01:18:39.800 --> 01:18:41.677
Ele quer ajuda. Ele...
01:18:41.677 --> 01:18:43.470
-Como posso ajudar?
-Fique aqui.
01:18:43.845 --> 01:18:46.431
Se precisarmos de si,
saberemos onde o encontrar.
01:18:48.266 --> 01:18:51.937
Não posso aceitar uma ligação
entre o David Kessler e as mortes de ontem.
01:18:52.062 --> 01:18:55.399
No entanto, vamos encontrá-lo.
Disso tenho a certeza.
01:18:56.024 --> 01:18:58.110
Vamos encontrá-lo. Não se preocupe.
01:18:58.944 --> 01:19:00.278
Prometo.
01:19:13.333 --> 01:19:17.754
Telefonista, queria fazer uma chamada
a cobrar ao destino para os Estados Unidos.
01:19:17.963 --> 01:19:20.048
David Kessler, para quem atender.
01:19:21.842 --> 01:19:23.677
Obrigado. Eu espero.
01:19:25.804 --> 01:19:29.307
Estou? Indicativo 516,
01:19:29.391 --> 01:19:32.561
472-3402.
01:19:34.062 --> 01:19:35.564
402.
01:19:35.981 --> 01:19:37.357
Obrigado.
01:19:40.068 --> 01:19:43.572
Estou, Rachel?
Diz que sim, aceita a chamada.
01:19:44.448 --> 01:19:46.074
Aceita, Rachel.
01:19:48.744 --> 01:19:51.788
Olá. Os pais estão em casa?
01:19:54.374 --> 01:19:56.209
Estão ou não?
01:19:56.877 --> 01:19:58.545
Então, onde está o Max?
01:19:59.921 --> 01:20:01.590
Estás sozinha?
01:20:02.883 --> 01:20:06.303
Os pais nunca me deixaram sozinho
quando eu tinha 10 anos.
01:20:06.511 --> 01:20:08.847
Não, nem quando tinha 10 e meio.
01:20:10.307 --> 01:20:14.394
Ainda estou em Londres. Sim, estou melhor.
01:20:16.438 --> 01:20:18.023
Ouve, Rachel,
01:20:20.108 --> 01:20:22.903
diz aos pais que os amo, está bem?
01:20:24.029 --> 01:20:26.573
Fá-lo por mim, por favor?
01:20:28.116 --> 01:20:29.367
E...
01:20:30.911 --> 01:20:32.746
...não brigues com o Max.
01:20:33.747 --> 01:20:36.124
Pelo menos tenta.
01:20:36.208 --> 01:20:38.710
E não te esqueças do que te disse
sobre a mãe e o pai.
01:20:40.087 --> 01:20:41.755
Que os amo.
01:20:43.882 --> 01:20:46.301
E amo o Max, e a ti também.
01:20:46.635 --> 01:20:48.512
Não, é verdade.
01:20:48.512 --> 01:20:51.348
Não estou a ser parvo, sua tola.
01:20:51.807 --> 01:20:53.225
Prometes?
01:20:54.393 --> 01:20:55.519
Está bem.
01:20:57.687 --> 01:20:59.731
Porta-te bem.
01:21:01.691 --> 01:21:03.360
Sim, amo-te.
01:21:05.362 --> 01:21:07.322
Adeus.
01:21:42.149 --> 01:21:44.693
"VEMO-NOS NA QUARTA"
01:22:00.333 --> 01:22:03.336
-Quanto é?
-£2,80, cavalheiro.
01:22:33.867 --> 01:22:35.160
Olá, Jack.
01:22:36.411 --> 01:22:37.746
Olá, David.
01:22:49.883 --> 01:22:51.092
O que fazes aqui?
01:22:51.176 --> 01:22:53.470
Prometeste que não voltavas
a fazer nada assim.
01:22:53.470 --> 01:22:57.140
-Nunca te prometi isso.
-Não és tu. Ela.
01:22:57.265 --> 01:23:00.894
-Nunca te vi mais gordo.
-Desculpa.
01:23:07.359 --> 01:23:08.777
Bom filme.
01:23:12.072 --> 01:23:13.907
O que posso dizer, Jack?
01:23:15.158 --> 01:23:18.370
Não tens de dizer nada, David.
01:23:18.703 --> 01:23:20.497
Vais dizer: "Eu avisei-te"?
01:23:20.497 --> 01:23:23.458
Se ainda estivesse vivo, talvez dissesse.
01:23:23.875 --> 01:23:26.419
Mas eu avisei-te, estúpido.
01:23:29.089 --> 01:23:31.299
-Estás com péssimo aspeto.
-Obrigado.
01:23:31.800 --> 01:23:34.469
Desculpa. Não foi sentido.
01:23:34.636 --> 01:23:36.471
Não sei o que digo.
01:23:36.471 --> 01:23:39.349
Nem sei se fui eu quem matou
aquelas pessoas, ontem à noite.
01:23:39.349 --> 01:23:41.142
Não me lembro de o fazer.
01:23:42.978 --> 01:23:44.729
E o jardim zoológico?
01:23:45.814 --> 01:23:48.733
Mesmo que não seja o Homem Lobo,
01:23:48.817 --> 01:23:51.653
sou louco o suficiente
para fazer algo assim.
01:23:51.653 --> 01:23:55.323
Olha para mim. Estou sentado
num cinema porno em Piccadilly Circus
01:23:55.323 --> 01:23:57.158
a falar com um morto.
01:23:58.660 --> 01:24:00.453
Na verdade, é bom ver-te, Jack.
01:24:03.540 --> 01:24:05.667
Quero que conheças umas pessoas.
01:24:06.585 --> 01:24:09.754
David Kessler, este é o Gerald Bringsley.
01:24:12.090 --> 01:24:14.843
O Gerald é o homem que mataste no metro.
01:24:14.926 --> 01:24:19.431
Achámos que era melhor não o veres,
visto que é uma morte recente e ainda suja.
01:24:20.765 --> 01:24:23.727
Sim, estou com um aspeto desagradável.
01:24:24.060 --> 01:24:25.854
Porque me fazes isto?
01:24:25.854 --> 01:24:29.566
Não foi ideia do Sr. Goodman.
Ele é um bom amigo,
01:24:29.858 --> 01:24:34.404
mas eu sou uma vítima
das tuas atividades carnívoras lunares.
01:24:35.905 --> 01:24:38.950
Sr. Bringsley, lamento.
01:24:40.118 --> 01:24:42.537
Não sei o que lhe hei de dizer.
01:24:43.121 --> 01:24:46.624
Fez da minha mulher viúva
e dos meus filhos órfãos.
01:24:47.375 --> 01:24:51.880
E, pelo que percebi, vou vaguear pela Terra
em limbo, um dos mortos vivos,
01:24:52.130 --> 01:24:55.884
até que a linhagem do lobo seja destruída
e a maldição seja quebrada.
01:24:59.387 --> 01:25:02.932
Tens de morrer, David Kessler.
01:25:05.727 --> 01:25:07.062
David?
01:25:07.145 --> 01:25:11.399
Este é o Harry Berman
e a sua noiva, Judith Browns.
01:25:11.649 --> 01:25:13.443
-Olá.
-Olá.
01:25:13.610 --> 01:25:17.822
E estes cavalheiros são
o Alf, o Ted e o Joseph.
01:25:18.281 --> 01:25:20.992
Não posso dizer
que seja um prazer conhecê-lo, Sr. Kessler.
01:25:21.868 --> 01:25:23.912
O que devo fazer?
01:25:24.287 --> 01:25:27.290
-Suicídio.
-Deves acabar com a tua própria vida.
01:25:27.415 --> 01:25:29.751
Isso é fácil para vocês dizerem,
já estão mortos.
01:25:29.834 --> 01:25:34.798
Não, David. Nós e todas as tuas vítimas
não estamos mortos, somos mortos vivos.
01:25:35.090 --> 01:25:37.092
Porque me estão a fazer isto?
01:25:37.550 --> 01:25:40.053
Porque isto tem de parar.
01:25:42.722 --> 01:25:43.973
Como o faço?
01:25:43.973 --> 01:25:46.601
-Comprimidos para dormir?
-Não é certo o suficiente.
01:25:47.268 --> 01:25:49.479
-Podia enforcar-me.
-Não.
01:25:49.938 --> 01:25:54.275
Não, se o fizeres mal, pode ser doloroso.
Podes morrer asfixiado.
01:25:54.442 --> 01:25:57.987
-E depois? Que morra asfixiado!
-Importas-te? Este homem é meu amigo!
01:25:57.987 --> 01:26:01.699
-Mas não é meu amigo.
-Cavalheiros, por favor.
01:26:02.325 --> 01:26:05.286
-Uma arma!
-Sei onde podes arranjar uma.
01:26:05.370 --> 01:26:09.290
-Não preciso de uma bala de prata?
-Vamos falar a sério, está bem?
01:26:09.374 --> 01:26:11.501
-É de loucos.
-Não, uma arma é bom.
01:26:11.501 --> 01:26:14.379
Sim. Encostas a arma à testa
e puxas o gatilho.
01:26:14.462 --> 01:26:17.132
Mas se a puseres na boca,
de certeza que não falhas.
01:26:17.132 --> 01:26:21.136
-Obrigado. São todos tão simpáticos.
-Uma faca!
01:26:21.344 --> 01:26:23.596
-Um choque elétrico!
-Acidente de viação?
01:26:23.721 --> 01:26:26.516
-Podias atirar-te para a frente do comboio.
-Afogado.
01:26:55.837 --> 01:26:56.880
Não pares!
01:27:11.603 --> 01:27:12.854
Vá-se embora.
01:27:13.688 --> 01:27:16.357
Por favor, vá-se embora.
01:27:20.695 --> 01:27:23.072
Por favor, fuja!
01:27:33.750 --> 01:27:34.876
O que foi aquilo?
01:27:34.876 --> 01:27:37.378
-Não sei!
-Eu vou ver da sala.
01:27:41.424 --> 01:27:42.634
Estou?
01:27:43.343 --> 01:27:45.094
Não, lamento.
01:27:45.261 --> 01:27:48.264
Ninguém com esse nome.
Está bem. Obrigado. Adeus.
01:27:53.394 --> 01:27:55.271
Socorro!
01:27:55.897 --> 01:27:57.565
-Socorro!
-O que se passa?
01:27:57.649 --> 01:27:59.817
-Está uma coisa doida ali dentro!
-Onde?
01:27:59.901 --> 01:28:02.111
-Um cão raivoso está a...
-Calma!
01:28:02.195 --> 01:28:04.364
-Façam alguma coisa!
-Pare de berrar!
01:28:08.868 --> 01:28:11.663
Aí mesmo. Sim, aí.
01:28:12.413 --> 01:28:16.251
Sim, com mais força. Sim.
01:28:22.924 --> 01:28:24.884
Credo.
01:28:43.486 --> 01:28:45.071
Ali está ele.
01:28:47.282 --> 01:28:49.576
Por amor de Deus, John,
há um monstro ali dentro!
01:28:49.909 --> 01:28:51.828
Chama por ajuda!
01:28:52.120 --> 01:28:53.913
Diz-lhes que tragam espingardas!
01:28:56.457 --> 01:28:58.459
Saiam da frente!
01:29:28.990 --> 01:29:31.909
-O que raio se passa aqui?
-Algum tipo de animal, senhor.
01:30:22.585 --> 01:30:25.546
A Irmã Hobbs falou de distúrbios
em Piccadilly Circus,
01:30:25.546 --> 01:30:27.465
algo sobre um cão raivoso.
01:30:27.548 --> 01:30:28.716
David!
01:30:43.815 --> 01:30:45.566
Isso é um beco sem saída!
01:30:52.365 --> 01:30:54.242
Desimpeçam esta rua!
01:31:25.064 --> 01:31:26.983
David. É o David.
01:31:27.442 --> 01:31:29.360
Alex. Alex!
01:32:00.141 --> 01:32:02.143
-Deixem-me passar!
-Afaste-se, menina!
01:32:02.226 --> 01:32:03.978
Têm de me deixar passar!
01:32:06.022 --> 01:32:08.691
-Volte!
-Alex!
01:32:22.246 --> 01:32:25.291
David? És tu?
01:32:36.385 --> 01:32:37.595
David.
01:32:40.556 --> 01:32:42.517
Vão matar-te.
01:32:46.562 --> 01:32:47.772
David.
01:32:50.107 --> 01:32:51.359
Por favor.
01:32:53.277 --> 01:32:55.196
Por favor, deixa-me ajudar-te.
01:33:00.159 --> 01:33:01.869
Amo-te, David.