Late Shift

ID13200537
Movie NameLate Shift
Release Name Late.Shift.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSerbian
IMDB ID32204858
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:00,849 --> 00:01:07,346 <b>ДРУГА СМЕНА</b> 3 00:01:10,546 --> 00:01:15,546 Превод: Адмир Дестани (Дартањан) 4 00:01:46,770 --> 00:01:48,978 Здраво. -Ћао. 5 00:02:04,371 --> 00:02:06,815 Како си провела слободан дан? 6 00:02:06,915 --> 00:02:11,453 Водила сам Ему у зоо врт. Сатима смо гледале мајмуне. 7 00:02:11,670 --> 00:02:14,545 А ти? -Ништа посебно. 8 00:02:40,366 --> 00:02:44,293 Треба и ја да узмем нове. -Биле су на попусту. 9 00:03:12,731 --> 00:03:15,139 Здраво. -Нови пријем. 10 00:03:15,317 --> 00:03:18,262 Помоћи ћу ти. -Хвала. -Нисмо ни ушле. 11 00:03:18,362 --> 00:03:20,362 Долазим за минут. 12 00:03:20,489 --> 00:03:23,072 Поздрав свима. 13 00:03:26,078 --> 00:03:28,078 Већ сам све звала. 14 00:03:28,247 --> 00:03:31,581 <i>Имамо 25 пацијената, фактички смо пуни.</i> 15 00:03:33,335 --> 00:03:35,608 <i>Да, знам да ниси ти крив.</i> 16 00:03:35,796 --> 00:03:37,887 <i>Увек се некако снађемо.</i> 17 00:03:43,595 --> 00:03:46,737 Како је било на одмору? -Фантастично. 18 00:04:12,291 --> 00:04:13,734 Здраво. 19 00:04:13,834 --> 00:04:17,587 Право си срце. -И ти би исто учинио за мене. 20 00:04:18,005 --> 00:04:20,823 Морамо да јој променимо пелену. 21 00:04:21,049 --> 00:04:24,870 Можете ли изаћи на кратко? -Нема проблема. -Хвала. 22 00:04:24,970 --> 00:04:27,706 Морате да устанете. Помоћи ћу вам. 23 00:04:27,806 --> 00:04:30,533 Ставите ову руку на моје раме. 24 00:04:31,351 --> 00:04:33,433 Тако је. 25 00:04:33,770 --> 00:04:35,861 Ово је моја колегиница. 26 00:04:36,273 --> 00:04:39,176 Здраво, ја сам Флорија Линд. Радим другу смену. 27 00:04:39,276 --> 00:04:41,483 Шта се догађа? 28 00:04:41,612 --> 00:04:44,014 У болници сте. Морате да устанете. 29 00:04:44,114 --> 00:04:47,726 Сад другу руку. Бројаћу до три. -Чврсто се држите. 30 00:04:47,826 --> 00:04:51,660 Један, два, три. Одлично. 31 00:04:56,502 --> 00:04:59,368 Ништа не брините. Држим вас. 32 00:05:00,839 --> 00:05:04,368 Гђо Кун, осетићете благу хладноћу на нози. 33 00:05:04,468 --> 00:05:06,468 Не бојте се. 34 00:05:12,226 --> 00:05:15,059 Сада ћу вам спустити доњи веш. 35 00:05:16,522 --> 00:05:19,105 Добро вам иде. -Само тако. 36 00:05:19,233 --> 00:05:22,983 Можете ли подићи десну ногу? 37 00:05:23,320 --> 00:05:25,764 Само мало. -Подигните десну ногу. 38 00:05:25,864 --> 00:05:28,697 Браво. -Одлично. 39 00:05:28,992 --> 00:05:31,270 А сада леву, молим вас. -Сада другу ногу. 40 00:05:31,370 --> 00:05:34,078 Да, ту. Одлично вам иде. 41 00:05:36,833 --> 00:05:39,291 Скоро па готово. 42 00:05:42,965 --> 00:05:46,669 Браво. Успели сте. -Одлично, гђо Кун. 43 00:05:46,802 --> 00:05:48,884 Сада пођите са мном. 44 00:05:49,471 --> 00:05:51,963 Можете сести на кревет. 45 00:05:52,391 --> 00:05:55,383 Придржите се другом руком. Тако је. 46 00:05:55,561 --> 00:05:57,129 Добро вам иде. 47 00:05:57,229 --> 00:06:00,142 Чувајте, прелазим овамо. 48 00:06:01,358 --> 00:06:04,066 Врло добро. 49 00:06:09,449 --> 00:06:13,071 Ухватио сам. Добро је. -Не, сачекај мало. 50 00:06:13,203 --> 00:06:16,783 А ова страна... Добро? -Јесте. 51 00:06:20,335 --> 00:06:22,446 Готово. -Одлично. Све је у реду. 52 00:06:22,546 --> 00:06:25,365 Сада ћу вас положити на кревет, гђо Кун. 53 00:06:25,465 --> 00:06:29,299 На вашу страну. Пажљиво, само тренутак. 54 00:06:31,263 --> 00:06:35,222 Готово. Хвала. 55 00:06:54,119 --> 00:06:58,134 Звоните ако вам нешто треба. И не устајте сами. 56 00:07:07,507 --> 00:07:10,786 Још сте ту, г. Лој. -Недостајала си ми. 57 00:07:10,886 --> 00:07:12,886 Брзо ћу. -Важи. 58 00:07:14,348 --> 00:07:18,043 Сара је болесна. Само смо нас две са студенткињом прве године. 59 00:07:18,143 --> 00:07:20,143 Скоро смо пуни. 60 00:07:20,437 --> 00:07:23,131 Али неће довести кревете, а ни особље. 61 00:07:23,231 --> 00:07:25,717 Ти ћеш источно крило? -Да, као и увек. 62 00:07:25,817 --> 00:07:29,054 А Клаудија? -На састанку је менаџмента. 63 00:07:29,154 --> 00:07:31,807 Неће долазити данас. -Поздрав свима. 64 00:07:31,907 --> 00:07:33,892 Ћао, ја сам Флорија. -Амелија. 65 00:07:33,992 --> 00:07:38,105 Хоће ли студенткиња прво тебе да посматра? -Ако баш мора. 66 00:07:38,205 --> 00:07:41,260 Беа ће источно крило, ја ћу западно. 67 00:07:41,375 --> 00:07:43,360 Јави ми се само понекад. 68 00:07:43,460 --> 00:07:46,113 Можеш да одржаваш хигијену соба, 69 00:07:46,213 --> 00:07:47,948 да переш ноћне судове... 70 00:07:48,048 --> 00:07:53,197 Да одлажем прљаву одећу и припремам нову. Радила сам то већ. 71 00:07:54,971 --> 00:07:56,971 У вези г. Лоја... -Да? 72 00:07:57,099 --> 00:07:59,585 Је ли стигао патохистолошки налаз? 73 00:07:59,685 --> 00:08:03,046 Јесте. Сумње су потврђене: карцином црева. 74 00:08:03,146 --> 00:08:07,009 Др Штробел је требало да му саопшти јутрос, али није још. 75 00:08:07,109 --> 00:08:12,607 Мислим да је цео дан у операционој. -Питаће ме да ли нешто знам. 76 00:08:15,325 --> 00:08:18,225 Беа не ферма уопште студенте. -Да. 77 00:08:18,745 --> 00:08:22,799 Дакле... Соба 1, нови пацијент, гђа Кун. 78 00:08:22,899 --> 00:08:25,419 Послали су је из старачког дома због констипације. 79 00:08:25,519 --> 00:08:29,534 Пише да је помало летаргична, али воли да пева. 80 00:08:29,840 --> 00:08:33,577 До врата је гђа Косато, други дан након операције, самостална је. 81 00:08:33,677 --> 00:08:36,404 Мотивиши је само да више пије. 82 00:08:36,513 --> 00:08:41,752 Соба 2, гђа Билгин, 67, карцином једњака, метастаза на костима. 83 00:08:41,852 --> 00:08:44,788 Доктори желе да причају с њом и њеним синовима поподне. 84 00:08:44,888 --> 00:08:46,757 Је ли претходно изразила вољу? -Не. 85 00:08:46,857 --> 00:08:51,312 Малопре сам је преместио и дао јој нешто за болове. 86 00:08:51,486 --> 00:08:53,972 Соба 3, г. Лој. Њега знаш, до прозора је. 87 00:08:54,072 --> 00:08:56,767 До врата је г. Шнајдер, 72 године. 88 00:08:56,867 --> 00:08:58,785 И њега знам. Ћерка му је стално ту. 89 00:08:58,885 --> 00:09:00,687 Ум му је све замућенији. 90 00:09:00,787 --> 00:09:04,983 Соба 4, обоје су на операцији. Соба 5, до врата је гђа Лаубер. 91 00:09:05,083 --> 00:09:08,951 До прозора је гђа Морина. -Да, знам је. 92 00:09:09,421 --> 00:09:11,323 За њену децу. 93 00:09:11,423 --> 00:09:13,508 Била је прошле године, надала сам се да је оздравила. 94 00:09:13,608 --> 00:09:17,079 Сутра је онколошки конзилијум. Не обећава. 95 00:09:17,179 --> 00:09:20,374 Соба 6, г. Нана, млађи човек, сумња се на запетљана црева. 96 00:09:20,474 --> 00:09:23,085 Пије контрастно средство за заказано ЦТ скенирање. 97 00:09:23,185 --> 00:09:26,922 У зависности од резултата иде на операцију. Одбија назогастричну сонду. 98 00:09:27,022 --> 00:09:28,090 Дивота. 99 00:09:28,190 --> 00:09:31,760 Соба 7, пацијент са посебном негом, г. Северин, 51 година. 100 00:09:31,860 --> 00:09:35,438 Онколози су му јутрос саопштили дијагнозу. 101 00:09:35,572 --> 00:09:37,182 Карцином панкреаса. 102 00:09:37,282 --> 00:09:42,082 Жали се на болове у леђима, али осим тога самосталан је. 103 00:11:02,826 --> 00:11:07,022 Готова сам. Стигао је нови пацијент. -Извини, заборавих да ти кажем. 104 00:11:07,122 --> 00:11:11,318 Османи, операција жучне кесе. Касни, операција је заказана за сада. 105 00:11:11,418 --> 00:11:15,782 Он је у соби 6. Држи кључ за витрину са „отровима". 106 00:11:17,591 --> 00:11:21,244 Можеш ли да допуниш фиоке пре него што одеш код Бее? 107 00:11:21,344 --> 00:11:25,332 Шприцеви за иригацију за испирање катетера, епрувете за прикупљање крви... 108 00:11:25,432 --> 00:11:28,376 Само допуни фиоке и колица остави у ходнику. 109 00:11:28,476 --> 00:11:30,476 Добро. -Хвала ти. 110 00:11:32,355 --> 00:11:35,801 Здраво, ја сам Флорија Линд. Пођите за мном. -Извините на кашњењу. 111 00:11:35,901 --> 00:11:38,801 Морате сместа у операциону салу. 112 00:11:39,487 --> 00:11:42,641 Пацијент је управо стигао. Шаљем га доле. 113 00:11:42,741 --> 00:11:45,377 <i>Пожурите, молим вас.</i> -Наравно. 114 00:11:50,707 --> 00:11:54,611 Идите у тоалет ако морате, а затим се скроз разодените. 115 00:11:54,711 --> 00:11:58,907 Скините сав накит, наочаре и остало. Донећу вам хаљину. 116 00:11:59,007 --> 00:12:02,744 Здраво. Ја сам Флорија Линд. Ја сам у смени данас. 117 00:12:02,844 --> 00:12:05,744 Навратићу када кренем у обилазак. 118 00:12:11,311 --> 00:12:15,131 Ставите ово, молим вас, сада ћу вам донети хаљину. 119 00:12:15,231 --> 00:12:18,599 Извините. Мој муж жели засебну собу. 120 00:12:18,818 --> 00:12:22,889 Има приватно осигурање? Жалим, онда ништа од засебне собе. 121 00:12:22,989 --> 00:12:25,642 Али ако овај захрче, мој муж неће моћи да заспи. 122 00:12:25,742 --> 00:12:27,435 Имамо ефикасне чепиће за уши. 123 00:12:27,535 --> 00:12:30,272 Видећу шта могу сутра, али сада се пресвуците. 124 00:12:30,372 --> 00:12:32,372 Долазим за минут. 125 00:12:34,250 --> 00:12:37,462 Здраво, Флорија, трећи спрат. Треба ми пребачај у операциону салу. 126 00:12:37,562 --> 00:12:41,501 <i>За неких 20 минута.</i> -То је превише. Сама ћу. 127 00:12:43,802 --> 00:12:46,955 Извините, требало је да добијем друге лекове у 14.30. 128 00:12:47,055 --> 00:12:50,923 Сада је 14.45. -Долазим. Амелија? 129 00:12:51,142 --> 00:12:54,421 Пренеси Беи да морам у операциону салу. Хвала. 130 00:12:54,521 --> 00:12:57,507 Зар не би требало да се узимају у истом интервалу? 131 00:12:57,607 --> 00:13:00,218 Неколико људи овде прима антибиотике, 132 00:13:00,318 --> 00:13:03,722 не можемо их давати тачно у минут. -Али прве сам добила у 6.30. 133 00:13:03,822 --> 00:13:07,559 Друге би требало у 14.30, и наредне у 22.30. 134 00:13:07,659 --> 00:13:10,888 Само нас је две, будите мало стрпљиви. 135 00:13:15,125 --> 00:13:18,450 Нека ваш супруг прекине и обуче хаљину. 136 00:13:28,346 --> 00:13:32,375 Имамо сопствени посао, говори нашем сину шта да ради. 137 00:13:32,475 --> 00:13:36,017 Разумем, али чекају га у сали. 138 00:13:37,355 --> 00:13:41,544 Г. Османи? Завршите разговор, морамо да пожуримо. 139 00:13:48,575 --> 00:13:52,239 Изујте чарапе, молим вас. 140 00:13:54,039 --> 00:13:57,792 Можете да одложите ствари у онај ормар тамо. 141 00:13:58,168 --> 00:14:00,737 И наочаре. -Наочаре исто? -Да. 142 00:14:00,837 --> 00:14:03,124 Лезите на кревет. 143 00:14:09,554 --> 00:14:11,554 Хвала. 144 00:14:14,100 --> 00:14:18,296 Извините? Могу да чекам овде? -Не, боље идите кући. 145 00:14:18,396 --> 00:14:21,451 Доктор ће вас звати након операције. 146 00:14:22,025 --> 00:14:26,689 Али можете ми помоћи да одгурам кревет. 147 00:14:29,866 --> 00:14:31,866 Пажљиво. 148 00:14:47,509 --> 00:14:51,960 Јеси ли записала прековремено? -До последње секунде. 149 00:14:52,388 --> 00:14:54,925 Срећан рад. -Хвала. Ћао. 150 00:15:00,814 --> 00:15:02,814 Овуда. 151 00:15:43,690 --> 00:15:46,348 Османи? -Да. -Коначно! 152 00:15:49,904 --> 00:15:52,031 Ја сам г. Баер. Бринућу о вама током анестезије. 153 00:15:52,131 --> 00:15:56,144 Постараћу се да чврсто спавате. Лезите на кревет, молим вас. 154 00:15:56,244 --> 00:15:58,244 Још носи доњи веш. 155 00:15:58,663 --> 00:16:02,678 Требало је да обучете хируршке гаће, г. Османи. 156 00:16:10,508 --> 00:16:12,508 Ту их ставите. 157 00:16:13,887 --> 00:16:16,539 Име и презиме, годиште, и разлог операције? 158 00:16:16,639 --> 00:16:20,043 Поновите ваше име и презиме, датум рођења и зашто сте овде. 159 00:16:20,143 --> 00:16:23,129 Албан Османи, рођен 8. септембра, 1970, 160 00:16:23,229 --> 00:16:25,229 операција жучне кесе. 161 00:16:27,066 --> 00:16:30,121 Да ли вам је топло и удобно? -Јесте. 162 00:16:31,821 --> 00:16:34,404 Бићете убрзо с нама, у реду? 163 00:16:34,908 --> 00:16:36,908 Видимо се касније. 164 00:16:48,504 --> 00:16:50,073 Гђице Линд? 165 00:16:50,173 --> 00:16:53,073 Можете ли ми рећи шта се догађа? 166 00:16:53,259 --> 00:16:56,079 Дежурни доктор ће касније причати с вама о налазима. 167 00:16:56,179 --> 00:16:59,388 Дежурни... Ви ништа не знате? 168 00:17:00,808 --> 00:17:03,095 Овде сам већ шест дана. 169 00:17:03,478 --> 00:17:07,340 Доктори се мењају, а нико ништа не говори. -Знам, г. Лој. 170 00:17:07,440 --> 00:17:09,884 Треба времена за сва испитивања. 171 00:17:09,984 --> 00:17:12,679 Није у реду да људи толико дуго чекају. 172 00:17:12,779 --> 00:17:15,052 Хоћу да знам на чему сам. 173 00:17:15,156 --> 00:17:18,101 Одморите сада мало, пробаћу нешто да сазнам 174 00:17:18,201 --> 00:17:21,271 када др Штробел изађе из операционе сале. 175 00:17:21,371 --> 00:17:23,371 Важи? -Добро. 176 00:17:31,422 --> 00:17:35,087 Морам да доведем неког из собе за опоравак. 177 00:17:37,720 --> 00:17:40,748 Здраво, овде Флорија, трећи спрат. У вези Роберта Лоја. 178 00:17:40,848 --> 00:17:44,560 Др Штробел је требало данас да га види. Када завршава у операционој сали? 179 00:17:44,660 --> 00:17:47,046 <i>Имамо хитан случај, али подсетићу је.</i> 180 00:17:47,146 --> 00:17:51,176 Добро, али реци јој да дође чим заврши. Важно је. 181 00:17:51,276 --> 00:17:53,276 <i>Важи</i>. -Хвала. 182 00:17:59,826 --> 00:18:01,826 Здраво. -Здраво. 183 00:18:12,463 --> 00:18:14,463 У реду... 184 00:18:15,008 --> 00:18:17,591 Мењам вам течност. 185 00:18:26,269 --> 00:18:28,269 Је л' то пиво? 186 00:18:28,938 --> 00:18:30,938 Не, шампањац. 187 00:18:31,107 --> 00:18:33,107 Опа, шампањац. 188 00:18:42,493 --> 00:18:45,897 Пијете чашу на сваких десет минута? -Да. 189 00:18:46,164 --> 00:18:48,233 Да ли ћу морати на операцију? 190 00:18:48,333 --> 00:18:52,086 Знаћемо након снимања скенером. -Када је то? 191 00:18:52,295 --> 00:18:54,457 Овде сам четири сата. 192 00:18:55,673 --> 00:18:59,758 Ускоро, зато пијете контрастно средство. 193 00:19:07,310 --> 00:19:11,395 Мајка ме је увек терала да једем. А сад... 194 00:19:11,814 --> 00:19:13,716 Ова мука. 195 00:19:13,816 --> 00:19:16,604 Превише фондија? -Не волим га. 196 00:19:16,778 --> 00:19:18,778 Ни ја. 197 00:19:19,572 --> 00:19:21,845 Измерићу вам температуру. 198 00:19:32,585 --> 00:19:35,405 Оцените ваше болове на скали од један до десет. 199 00:19:35,505 --> 00:19:38,379 Три можда. -Три? -Да. 200 00:19:46,766 --> 00:19:48,885 Наусеа? -Шта? 201 00:19:51,729 --> 00:19:54,095 Мало. -Мало? -Да. 202 00:19:54,315 --> 00:19:56,718 Онда је можда боље да уметнемо сонду... 203 00:19:56,818 --> 00:20:00,018 Никако! Без сонди. Већ сам одбио. 204 00:20:00,238 --> 00:20:03,016 Ако повратите, нећемо моћи да вас снимимо. 205 00:20:03,116 --> 00:20:06,824 Маните ме тога. Нећу. Бојим се. 206 00:20:07,453 --> 00:20:10,070 Цевчица низ грло? Нека хвала. 207 00:20:10,415 --> 00:20:13,484 Добро, затреба ли вам шта, само позвоните. 208 00:20:13,584 --> 00:20:15,403 Потпуно сам сам. 209 00:20:15,503 --> 00:20:18,907 Моји су у Буркина Фасо. Пријатеље немам. 210 00:20:19,549 --> 00:20:22,707 Е па, имате мене. -Хвала вам. 211 00:20:44,699 --> 00:20:48,525 Здраво, вршим обилазак. -Здраво, гђице Линд. 212 00:21:02,341 --> 00:21:06,371 Здраво, г. Шнајдер. Ја сам Флорија Линд из друге смене. 213 00:21:06,471 --> 00:21:09,289 Проверићу испод хаљине, у реду? 214 00:21:12,435 --> 00:21:14,435 Како му је данас? 215 00:21:15,563 --> 00:21:17,423 Јутрос сам мислила да му је боље, 216 00:21:17,523 --> 00:21:22,585 али сада је скроз погубљен, као у претходних неколико дана. 217 00:21:23,279 --> 00:21:26,770 Овакав је недељама. Час боље, час горе... 218 00:21:27,033 --> 00:21:29,033 Тешко је то издржати. 219 00:21:30,203 --> 00:21:32,476 Не могу ништа да завршим. 220 00:21:35,833 --> 00:21:37,833 Имате ли неку подршку? 221 00:21:38,794 --> 00:21:43,004 Имам брата. Али се на крају све сведе на ћерке. 222 00:21:46,552 --> 00:21:48,079 Пријала би вам пауза. 223 00:21:48,179 --> 00:21:52,019 Идите у кафетерију, попијте и поједите нешто. 224 00:21:55,978 --> 00:21:59,033 Не желим да будем одсутна када он... 225 00:22:02,318 --> 00:22:06,943 Не чините услугу вашем оцу тиме што занемарујете себе. 226 00:22:12,578 --> 00:22:14,785 Волела бих да се преда. 227 00:22:17,542 --> 00:22:19,485 Себично, зар не? 228 00:22:19,585 --> 00:22:22,623 Не, уопште. 229 00:22:23,381 --> 00:22:25,793 То су нормална осећања. 230 00:22:27,009 --> 00:22:29,009 Пате и његови вољени. 231 00:22:31,931 --> 00:22:33,931 Тата? 232 00:22:34,350 --> 00:22:37,559 Хеј! Тата! 233 00:22:38,229 --> 00:22:42,593 Је ли све у реду? -Г. Шнајдер, у боловима сте? -Да. 234 00:22:47,446 --> 00:22:50,308 Трећи спрат, Линда. -<i>Пошаљи г. Нану доле.</i> 235 00:22:50,408 --> 00:22:53,150 У реду. За минут. 236 00:22:53,327 --> 00:22:56,439 <i>Имамо јако мало времена. Ако не, мораће поново да чека.</i> 237 00:22:56,539 --> 00:22:59,266 Онда ћу га сместа послати доле. 238 00:23:00,835 --> 00:23:04,489 Морам да одведем неког на скенирање, па ћу донети аналгетик. 239 00:23:04,589 --> 00:23:08,865 Можете ли прво донети аналгетик? -Одмах се враћам. 240 00:23:09,802 --> 00:23:11,802 Амелија? Пођи са мном. 241 00:23:13,306 --> 00:23:17,460 Можеш ли одвести мог пацијента на скенирање? -И Беи сам потребна. 242 00:23:17,560 --> 00:23:19,560 Неће потрајати. -Добро. 243 00:23:24,567 --> 00:23:26,511 Можете сада на скенирање. 244 00:23:26,611 --> 00:23:30,394 Извините. Та наусеа... -Мука вам је? -Да. 245 00:23:30,573 --> 00:23:33,676 Не ваља ако сада повратите, нећемо моћи да вас скенирамо. 246 00:23:33,776 --> 00:23:35,061 Гледајте право напред. 247 00:23:35,161 --> 00:23:37,563 Хоћеш ли му дати врећицу за повраћање и одгурати до лифта? 248 00:23:37,663 --> 00:23:39,190 Можеш сама кревет? -Могу. 249 00:23:39,290 --> 00:23:42,108 Супер. Донећу нешто за мучнину. 250 00:23:42,501 --> 00:23:44,501 Хвала. 251 00:24:10,154 --> 00:24:13,891 Кантонална болница, Флоријана Линд. -<i>Овде Ротлисбергер</i>. 252 00:24:13,991 --> 00:24:17,728 <i>Ја сам ћерка гђе Ротлисбергер. Била је код вас прошле недеље.</i> 253 00:24:17,828 --> 00:24:19,355 Како могу да вам помогнем? 254 00:24:19,455 --> 00:24:23,073 <i>Моја мајка је заборавила наочаре у соби 4.</i> 255 00:24:23,709 --> 00:24:27,077 <i>Можете ли да проверите да нису тамо?</i> 256 00:24:27,755 --> 00:24:31,492 Можете ли да зовете сутра? Јутарња смена има више луфта. 257 00:24:31,592 --> 00:24:36,581 <i>Наочаре су браон са црвеном шарком. На наткасни су до прозора.</i> 258 00:24:36,681 --> 00:24:38,874 Као што рекох, сутра би било пригодније. 259 00:24:38,974 --> 00:24:41,961 <i>Моја мајка не може да чита без тих наочара.</i> 260 00:24:42,061 --> 00:24:44,005 <i>Дошли бисмо данас по њих.</i> 261 00:24:44,105 --> 00:24:46,674 Добро, потражићу их, али не могу сада. 262 00:24:46,774 --> 00:24:51,836 Можете ли ми дати број телефона? -<i>Важи</i>... -Тренутак, молим. 263 00:25:12,007 --> 00:25:15,625 Дајте ми ваш број. 264 00:25:15,886 --> 00:25:19,424 <i>0445346637.</i> 265 00:25:20,433 --> 00:25:22,595 Три, седам. Забележено. 266 00:25:22,935 --> 00:25:27,429 Наочаре за читање са црвеном шарком, соба 4. 267 00:25:27,732 --> 00:25:29,769 <i>Хвала</i>. -Пријатно. 268 00:25:32,111 --> 00:25:35,253 Наусеа ће ускоро попустити, г. Нана. 269 00:25:36,073 --> 00:25:38,559 Инфузија ће трајати неколико минута. 270 00:25:38,659 --> 00:25:42,935 Нека је уклоне пре скенирања. -Шта ћу ако поврати? 271 00:25:43,289 --> 00:25:46,651 Немој да вадиш ћошкове пребрзо и биће све у реду. 272 00:25:46,751 --> 00:25:50,591 Видећемо се касније, г. Нана. -Важи. Поздрав. 273 00:26:08,105 --> 00:26:10,424 Опрости, драга, управо је ушла асистенткиња. 274 00:26:10,524 --> 00:26:14,017 Можеш да сачекаш тренутак? -Здраво. 275 00:26:14,195 --> 00:26:18,122 Можете ли ми донети аналгетике за леђа? Хвала. 276 00:26:18,657 --> 00:26:22,759 Данас је џумбус у офису. Не дају ми трунку мира. 277 00:26:41,889 --> 00:26:45,126 Линд, трећи спрат. -<i>Г. Хунгербилер је спреман за преузимање</i>. 278 00:26:45,226 --> 00:26:49,171 Добро, али не могу одмах. -<i>Дођи што пре, треба нам простора.</i> 279 00:26:49,271 --> 00:26:51,271 Добро, добро. 280 00:28:21,363 --> 00:28:26,227 Мислим да је у великим боловима. -Биће му боље за који трен. 281 00:28:26,327 --> 00:28:29,227 Извините, данас смо само нас две. 282 00:28:39,298 --> 00:28:42,198 Да ли вам је удобно, г. Шнајдер? 283 00:28:49,600 --> 00:28:51,600 Биће боље ускоро. 284 00:28:52,686 --> 00:28:54,686 Све је у реду. 285 00:28:58,776 --> 00:29:01,017 Ето ме за минут, г. Лој. 286 00:29:02,112 --> 00:29:05,167 Није вам добро? -Врти ми се у глави. 287 00:29:05,532 --> 00:29:09,285 Хладно вам је? -Да. -Знојите се. Ручали сте? 288 00:29:09,536 --> 00:29:11,480 Нисам гладан. 289 00:29:11,580 --> 00:29:14,398 Проверићу вам брзо ниво шећера. 290 00:29:21,882 --> 00:29:24,214 Скенираћу вам наруквицу. 291 00:29:44,947 --> 00:29:46,947 Кажипрст, молим вас. 292 00:29:55,165 --> 00:29:57,165 Осетићете убод. 293 00:30:06,468 --> 00:30:08,468 Низак вам је шећер. 294 00:30:28,866 --> 00:30:31,153 Лезите на кратко. 295 00:30:35,956 --> 00:30:39,185 Не устајте. Донећу десктрозу, брзо ћу. 296 00:30:45,966 --> 00:30:49,662 Добро је прошло. Није повратио. Иде директно у операциону салу. 297 00:30:49,762 --> 00:30:53,963 Одлично. Ниси допунила декстрозу. -Извините. 298 00:30:54,099 --> 00:30:57,352 Све што фали је протраћено време. Ако ниси сигурна, боље питај. 299 00:30:57,452 --> 00:30:59,816 И донеси колица из собе 3. 300 00:31:02,107 --> 00:31:04,969 Дијабетичар сте. Опасно је ако не једете. 301 00:31:05,069 --> 00:31:07,069 Да, знам... 302 00:31:08,447 --> 00:31:12,476 Мирујте и биће вам боље. Не бих да се онесвестите. 303 00:31:12,576 --> 00:31:14,576 И пијте ово. 304 00:31:23,712 --> 00:31:25,712 Када ће докторка доћи? 305 00:31:25,964 --> 00:31:29,076 Десио се хитан случај, још је у операционој сали. 306 00:31:29,176 --> 00:31:31,358 Али ће доћи одмах после. 307 00:31:31,678 --> 00:31:34,223 Измерићу вам крвни притисак. 308 00:31:36,892 --> 00:31:42,006 Знате, деси ли се оно најгоре, мораћу да нађем смештај Чарлију. 309 00:31:42,106 --> 00:31:44,347 Једанаест му је година. 310 00:31:44,566 --> 00:31:48,053 Тешко је наћи старатеља за тако старог пса. 311 00:31:48,153 --> 00:31:50,153 Истина. 312 00:31:57,412 --> 00:31:59,594 Крвни притисак је добар. 313 00:31:59,998 --> 00:32:01,998 Да вам га покажем? 314 00:32:12,010 --> 00:32:14,010 Може. 315 00:32:14,346 --> 00:32:17,464 Баш лепа слика. 316 00:32:18,433 --> 00:32:23,724 Сада је код комшинице, али се она стално жали. 317 00:32:23,981 --> 00:32:26,675 Не би га удомила, каже да смрди. 318 00:32:26,775 --> 00:32:28,135 Леп пас. 319 00:32:28,235 --> 00:32:31,728 Нећу да заврши у склоништу за животиње... 320 00:32:32,281 --> 00:32:35,184 Позваћу одмах секретарицу др Штробел. 321 00:32:35,284 --> 00:32:37,284 Важи? -Да. 322 00:32:42,457 --> 00:32:45,275 Не заборавите да попијете и ово. 323 00:33:02,811 --> 00:33:05,422 Флорија, трећи спрат. Др Штробел је са тобом? 324 00:33:05,522 --> 00:33:07,091 <i>Да, ускоро завршавамо.</i> 325 00:33:07,191 --> 00:33:09,593 Хоћеш ли јој пренети да одмах дође? 326 00:33:09,693 --> 00:33:12,563 Веома је битно. -<i>У реду</i>. 327 00:33:18,869 --> 00:33:21,324 Ишли сте у Базел по лекове? 328 00:33:32,466 --> 00:33:34,466 Изволите. 329 00:33:35,719 --> 00:33:38,264 Проверићу вам виталне знаке. 330 00:33:41,141 --> 00:33:44,169 Да цркнем нико не би приметио. -Извините. 331 00:33:44,269 --> 00:33:48,720 Имали смо хитан случај, а данас радимо само нас две. 332 00:34:00,160 --> 00:34:04,087 Чекам лек читаву вечност. То је неприхватљиво. 333 00:34:08,919 --> 00:34:11,877 Ван сваке памети. 334 00:34:14,967 --> 00:34:17,369 Крвни притисак је нормалан. 335 00:34:17,469 --> 00:34:20,014 Заболе ме за крвни притисак. 336 00:34:26,061 --> 00:34:29,203 Јако ми је жао што сте толико чекали. 337 00:34:54,047 --> 00:34:57,701 <i>Г. Хунгербилер још није преузет. Кратки смо са простором.</i> 338 00:34:57,801 --> 00:35:00,259 Ето ме, стижем. -Опростите? 339 00:35:00,470 --> 00:35:04,416 Ми смо породица гђе Билгин. Знате ли када ће доктор доћи? 340 00:35:04,516 --> 00:35:05,584 Не, жао ми је. 341 00:35:05,684 --> 00:35:08,670 Занима нас следећи корак. Коме можемо да се обратимо? 342 00:35:08,770 --> 00:35:11,924 Сви доктори су у операционој сали. Доћи ће кад заврше. 343 00:35:12,024 --> 00:35:14,426 Рекли су нам да ће разговарати с нама поподне. 344 00:35:14,526 --> 00:35:18,109 Хоће чим буду могли. -Када? За сат? Два? 345 00:35:18,530 --> 00:35:22,283 Жао ми је, не знам. -Зна ли неко овде нешто? 346 00:35:22,868 --> 00:35:24,519 Морам да преузмем неког из сале, 347 00:35:24,619 --> 00:35:27,674 а затим ћу обићи вашу мајку, у реду? 348 00:35:28,832 --> 00:35:31,732 Нисам вас заборавила, гђо Лаубер. 349 00:35:39,801 --> 00:35:42,256 Извини што сам се задржала. 350 00:35:42,554 --> 00:35:44,414 Г. Хунгербилер је имао операцију препонске киле. 351 00:35:44,514 --> 00:35:48,007 Лихтенштајн техником. Без компликација. 352 00:35:48,185 --> 00:35:51,088 Дала сам му пола таблете перфалгана пре пола сата. 353 00:35:51,188 --> 00:35:54,299 Већ је уринирао. Нема других абнормалности. 354 00:35:54,399 --> 00:35:58,150 Морам да изађем? -Не морате да изађете. 355 00:35:58,320 --> 00:36:01,723 У болници сте, имали сте операцију. Прошло је као по лоју. 356 00:36:01,823 --> 00:36:03,183 Ја сам гђица Линд. 357 00:36:03,283 --> 00:36:06,742 Мислио сам да сам у возу. 358 00:36:10,582 --> 00:36:14,684 Затим смо ушли у дугачак тунел. Никако да прође. 359 00:36:14,795 --> 00:36:17,662 Нема му краја. 360 00:36:17,839 --> 00:36:20,739 Као Готардски тунел. Ма, још дуже. 361 00:36:21,343 --> 00:36:24,335 Коначно смо изашли из тунела. 362 00:36:29,684 --> 00:36:33,171 Али није било праве станице, те нисам силазио. 363 00:36:33,271 --> 00:36:37,884 Немојте сами да устајете, ако вам се иде у тоалет. Звоните. 364 00:36:37,984 --> 00:36:40,851 Како било, одједном ето вас. 365 00:36:42,489 --> 00:36:44,641 Кантонална болница, трећи спрат, Линд. 366 00:36:44,741 --> 00:36:47,126 <i>Овде ћерка гђе Кун. На правом сам месту?</i> 367 00:36:47,226 --> 00:36:48,645 Да, ваша мајка је овде. 368 00:36:48,745 --> 00:36:50,772 <i>Зовем из Бостона. Реците ми шта се догађа.</i> 369 00:36:50,872 --> 00:36:53,233 Можете да разговарате са дежурним доктором сутра. 370 00:36:53,333 --> 00:36:55,360 <i>То ће мало теже због временске разлике.</i> 371 00:36:55,460 --> 00:36:57,112 <i>Не можете ништа да ми кажете?</i> 372 00:36:57,212 --> 00:36:59,757 Причекајте моменат. -<i>Наравно.</i> 373 00:37:00,882 --> 00:37:03,327 Стиже чај и вечера. 374 00:37:03,427 --> 00:37:05,537 Хоће ли се кинески господин враћати у собу? 375 00:37:05,637 --> 00:37:07,456 Да, на операцији је. -Штета. 376 00:37:07,556 --> 00:37:09,583 Не зна ни реч немачког. 377 00:37:09,683 --> 00:37:12,502 Ако сте у боловима, само позвоните, важи? 378 00:37:12,602 --> 00:37:14,296 Гђице... -Линд. 379 00:37:14,396 --> 00:37:16,965 Гђице Линд, супруга ми је спаковала шаховски сет. 380 00:37:17,065 --> 00:37:19,602 Можете ли да ми га додате? 381 00:37:24,197 --> 00:37:26,197 Пуно вам хвала. 382 00:37:30,245 --> 00:37:33,148 Ту сам. Ваша мајка је примљена због затвора, 383 00:37:33,248 --> 00:37:36,651 али је то већ решено. -<i>Како је? Може да прича?</i> 384 00:37:36,751 --> 00:37:41,115 Жалим, није прави тренутак. -<i>Молим вас, гђице Линд.</i> 385 00:37:41,840 --> 00:37:45,418 Проверићу да ли је будна. Одмах се враћам. 386 00:37:47,804 --> 00:37:51,041 Гђо Кун? На телефону је ваша ћерка из Америке. 387 00:37:51,141 --> 00:37:53,141 Жели да вас чује. 388 00:37:54,019 --> 00:37:56,019 Можете да разговарате. 389 00:37:59,274 --> 00:38:01,274 <i>Мама?</i> 390 00:38:02,319 --> 00:38:04,262 <i>Мама, овде Изабела. Како си?</i> 391 00:38:04,362 --> 00:38:08,016 То је ваша ћерка из Бостона. Можете да причате с њом. 392 00:38:08,116 --> 00:38:11,869 <i>Овде Изабела, мама. Чујеш ли ме?</i> -Хоћу кући. 393 00:38:13,288 --> 00:38:16,280 Хоћу кући. Кући. 394 00:38:19,002 --> 00:38:22,245 <i>Ја сам, Изабела. Како си, мама?</i> 395 00:38:22,506 --> 00:38:24,964 Молим те, хоћу кући! 396 00:38:26,343 --> 00:38:28,745 Изгледа да ово узнемирава вашу мајку. 397 00:38:28,845 --> 00:38:33,342 <i>Није ме ни препознала. Да ли умире?</i> 398 00:38:33,558 --> 00:38:36,336 Није у критичном стању. Констипација је решена. 399 00:38:36,436 --> 00:38:38,755 Поручићу доктору да вас сутра позове. 400 00:38:38,855 --> 00:38:41,680 Ко је то? -<i>Хвала.</i> -Пријатно. 401 00:38:42,150 --> 00:38:45,984 Ко је то био? -Све је у реду, гђо Кун. 402 00:38:46,530 --> 00:38:50,522 Хоћу да... -Гђо Кун, све је у реду. 403 00:38:50,700 --> 00:38:53,909 Сутра можете кући, сада одмарајте. 404 00:38:54,412 --> 00:38:56,949 Не, идем кући мужу! 405 00:40:44,272 --> 00:40:47,090 Вечера ће ускоро бити послужена. 406 00:40:59,412 --> 00:41:03,165 Гђице Косато, како сте? Не осећате се добро? 407 00:41:04,000 --> 00:41:06,900 Надајмо се да ово неће снаћи нас. 408 00:41:07,420 --> 00:41:10,238 Изгледа да јој певушење помаже. 409 00:41:11,091 --> 00:41:13,727 Проверићу ваше виталне знаке. 410 00:41:16,805 --> 00:41:20,034 Осећате ли болове на скали од 1 до 10? 411 00:41:21,601 --> 00:41:26,314 Само не стискајте зубе. Ако вас боли, даћемо вам нешто. 412 00:41:31,778 --> 00:41:34,889 Веома сам захвална. Стигли су резултати данас. Негативно. 413 00:41:34,989 --> 00:41:36,989 Немам рак. 414 00:41:39,035 --> 00:41:42,875 И знате шта још? Даћу отказ на усраном послу. 415 00:41:43,623 --> 00:41:45,714 Нек ме пољубе у гузицу. 416 00:41:47,377 --> 00:41:49,377 Звучи добро. 417 00:41:50,004 --> 00:41:54,717 Али пијте што више течности, тим пре ћете изаћи одавде. 418 00:41:56,553 --> 00:42:00,624 Мислите ли да ће овој жени пријати ако пустим музику? 419 00:42:00,724 --> 00:42:02,724 Вреди покушати. 420 00:42:16,656 --> 00:42:19,309 Обишли сте гђу Билгин, зар не? -Јесмо. 421 00:42:19,409 --> 00:42:22,187 Како је прошло? Њени су се унервозили. 422 00:42:22,287 --> 00:42:25,982 Компликовано је. Њени синови желе да урадимо све што можемо. 423 00:42:26,082 --> 00:42:28,693 Али мишљења смо да то није најбоље по њу. 424 00:42:28,793 --> 00:42:30,862 Нажалост, она не говори немачки. 425 00:42:30,962 --> 00:42:34,282 А претходно изражена воља? -Неће ни да чују за то. 426 00:42:34,382 --> 00:42:36,669 Треба довести преводиоца. 427 00:42:37,260 --> 00:42:39,245 Хоћеш ли додати то у њеном картону? 428 00:42:39,345 --> 00:42:42,582 И жалили су се да им нико не обилази мајку. 429 00:42:42,682 --> 00:42:45,460 Не могу бити на два места истовремено. 430 00:42:45,560 --> 00:42:47,587 Замолите др Акин да дође сутра са вама. 431 00:42:47,687 --> 00:42:51,841 Она говори турски. Боље је од преводиоца. -Хоћемо. 432 00:42:51,941 --> 00:42:56,513 Амелија? Помози гђи Кун у соби 1 да се придигне и једе. 433 00:42:56,613 --> 00:43:00,628 Имамо још двоје којима треба помоћ. -Изгураћеш. 434 00:43:13,505 --> 00:43:16,996 Звонила сам. Иначе не бисте никада дошли. 435 00:43:17,634 --> 00:43:21,009 Здраво, медењаци! -Флорија! 436 00:43:21,137 --> 00:43:22,831 Донела сам вам нешто. 437 00:43:22,931 --> 00:43:26,014 Хвала! -Драго ми је што вас видим. 438 00:43:26,142 --> 00:43:28,142 Долазим зачас. 439 00:43:31,481 --> 00:43:34,299 Прво ћу измерити виталне знаке. 440 00:43:42,992 --> 00:43:45,083 Узимајте ово уз вечеру. 441 00:43:48,832 --> 00:43:52,444 Помислила сам да ако звоним, коначно ћете донети антибиотике. 442 00:43:52,544 --> 00:43:54,544 Ионако је прекасно. 443 00:43:54,796 --> 00:43:58,287 Знам, гђо Лаубер, ситуација није идеална. 444 00:44:05,640 --> 00:44:07,834 Осећате ли бол на скали од један до десет? 445 00:44:07,934 --> 00:44:10,141 Два. 446 00:44:14,607 --> 00:44:16,607 У реду. 447 00:44:23,658 --> 00:44:25,894 Муж и ја смо требали да идемо на једногодишње крстарење. 448 00:44:25,994 --> 00:44:28,229 Полазак је био следеће недеље. 449 00:44:28,329 --> 00:44:32,256 Али немогуће је пливати са кесицом на стомаку. 450 00:44:32,792 --> 00:44:36,129 Постоје купаћи костими за људе са стомом. -Морали смо да откажемо. 451 00:44:36,229 --> 00:44:39,196 Питај Бога да ли ћемо икада отићи. 452 00:44:50,268 --> 00:44:52,450 Место убода је натечено. 453 00:44:52,854 --> 00:44:57,425 Рекла сам вашој колегиници да нешто не ваља, али њу баш брига. 454 00:44:57,525 --> 00:44:59,525 Безобразлук. 455 00:45:10,455 --> 00:45:13,233 Правите нови отвор? -Иде то брзо. 456 00:45:13,333 --> 00:45:18,238 Никад то не иде брзо код мене. Увек морају да ме боду сто пута. 457 00:45:18,338 --> 00:45:21,126 Пазите! То боли! 458 00:45:22,342 --> 00:45:26,120 Боли зато што је отечено, а не зато што нисам пазила. 459 00:45:26,220 --> 00:45:28,402 Притисните ово на отвор. 460 00:46:13,935 --> 00:46:16,753 Неће успети. То вам одмах кажем. 461 00:46:19,649 --> 00:46:23,145 Стегните песницу. -Неће успети, знам то. 462 00:46:36,457 --> 00:46:38,457 Овде нема никад мира. 463 00:47:15,204 --> 00:47:18,346 Нико то није успео из првог покушаја. 464 00:47:25,423 --> 00:47:28,368 Флорија, трећи спрат. -<i>Имаш ли слободних женских кревета?</i> 465 00:47:28,468 --> 00:47:31,871 <i>Имамо жену са могућом упалом плућа, а одељење је пуно.</i> 466 00:47:31,971 --> 00:47:37,043 Скоро смо попуњени. Питао си Интерну? -<i>Све живо, нема ништа.</i> 467 00:47:37,143 --> 00:47:40,171 Добро, реци им да је сместе у собу 2. 468 00:47:40,271 --> 00:47:44,592 <i>Пацијенткиња се презива Фрај, рођена '65</i>. -Гђа Фрај, '65 годиште. 469 00:47:44,692 --> 00:47:47,887 <i>Социјални је случај, алкохоличарка, треба јој кисеоник.</i> 470 00:47:47,987 --> 00:47:50,723 Да ли је била уздрмана? Агресивна или слично? 471 00:47:50,823 --> 00:47:53,110 <i>Није.</i> -Добро. Ћао. 472 00:47:57,246 --> 00:47:59,408 Сада имаш пуно карата. 473 00:48:05,755 --> 00:48:07,865 Зашто не одведете малишане у кафетерију? 474 00:48:07,965 --> 00:48:11,291 Негу препустите мени. -Наравно. 475 00:48:12,303 --> 00:48:16,143 Ајмо, децо. Идемо. -Наставићемо игру касније. 476 00:48:16,265 --> 00:48:19,794 Ћао. Купићеш ми чоколаду? Стварно? Обећаваш? 477 00:48:19,894 --> 00:48:21,894 Хвала. -Нема на чему. 478 00:48:29,153 --> 00:48:31,789 Хвала вам што сте ме спасили. 479 00:48:32,406 --> 00:48:35,101 Реците отворено мужу ако вам затреба више одмора. 480 00:48:35,201 --> 00:48:37,186 Да, могла бих. 481 00:48:37,286 --> 00:48:40,951 Али можда ћу ускоро отићи на вечни починак. 482 00:48:52,718 --> 00:48:54,900 Како сте ви? Све у реду? 483 00:48:55,221 --> 00:48:58,259 Данас је баш хаотично. 484 00:49:00,685 --> 00:49:04,787 Измерићу вам температуру. -А ваш приватни живот? 485 00:49:05,439 --> 00:49:09,761 Када сам била овде прошле године, били сте усред раскида, колико се сећам. 486 00:49:09,861 --> 00:49:11,861 Да, па... 487 00:49:12,572 --> 00:49:15,216 Када имате дете, нажалост, нисте никада раздвојени. 488 00:49:15,316 --> 00:49:17,316 Да, није лако. 489 00:49:18,161 --> 00:49:20,528 Ипак, боље него рак. 490 00:49:22,623 --> 00:49:26,402 Извините. - Флорија, трећи спрат. -<i>Г. Сонг је спреман за одвођење.</i> 491 00:49:26,502 --> 00:49:28,502 Долазим. 492 00:49:38,389 --> 00:49:41,501 Осећате ли болове на скали од један до десет? -Не. 493 00:49:41,601 --> 00:49:45,765 Морфин је једина позитивна ствар у свему овоме. 494 00:49:46,355 --> 00:49:49,514 Узимајте пре вечере, важи? 495 00:49:50,651 --> 00:49:53,706 Бринем шта ће ми сутра доктори рећи. 496 00:49:54,238 --> 00:49:56,015 Има ли то смисла? 497 00:49:56,115 --> 00:50:00,042 Операција за операцијом, па опет хемотерапија? 498 00:50:01,370 --> 00:50:03,370 Је ли вредно тога? 499 00:50:08,461 --> 00:50:12,455 Не морате одмах да одговорите. Не идем никуда. 500 00:50:54,465 --> 00:50:58,035 <i>Управо једемо.</i> -Хтела сам да пожелим лаку ноћ. 501 00:50:58,135 --> 00:51:00,627 <i>Ема, мама би да те чује.</i> 502 00:51:01,722 --> 00:51:03,416 <i>Ћао, мамице.</i> 503 00:51:03,516 --> 00:51:07,007 Ћао, мила. Јеси ли лепо провела дан? -<i>Да</i>. 504 00:51:07,311 --> 00:51:10,173 Шта си учила у школи? -<i>Математику.</i> 505 00:51:10,273 --> 00:51:13,000 Само математику? -<i>Не, и писање.</i> 506 00:51:13,150 --> 00:51:16,397 И писање. А после школе? 507 00:51:16,570 --> 00:51:19,307 <i>Отишли смо у парк и јела сам сладолед.</i> 508 00:51:19,407 --> 00:51:22,149 Сладолед зими? Вао. 509 00:51:23,244 --> 00:51:26,949 Завидим ти. Какав сладолед си јела? 510 00:51:27,373 --> 00:51:30,735 Да погодим - јагода? -<i>Мама, морам да идем.</i> 511 00:51:30,835 --> 00:51:34,447 Нека те још мало. Мама воли да ти чује глас. 512 00:51:34,547 --> 00:51:39,609 Једва чекам да те опет видим. Радићемо нешто забавно, важи? 513 00:51:40,469 --> 00:51:42,469 Ема? 514 00:51:47,852 --> 00:51:51,255 Флорија? Треба ми кључ од витрине са „отровима". 515 00:51:51,355 --> 00:51:52,757 Морам у собу за опоравак. 516 00:51:52,857 --> 00:51:55,635 Је ли Амелија са тобом? Треба ми да нахраним пацијента. 517 00:51:55,735 --> 00:51:57,826 Не знам где је. Извини. 518 00:52:11,250 --> 00:52:13,578 Др Штробел! 519 00:52:14,670 --> 00:52:16,572 Звала сам неколико пута због Роберта Лоја. 520 00:52:16,672 --> 00:52:19,300 Стигли су му резултати. Требало је да разговарате с њим. 521 00:52:19,400 --> 00:52:21,911 А, да. Карцином црева. Сутра ћу. 522 00:52:22,011 --> 00:52:25,503 Чекао цео дан. -Рекох већ, сутра ћу. 523 00:52:27,433 --> 00:52:31,051 Не смете тако са људима. Има право да зна! 524 00:52:31,228 --> 00:52:34,465 А ја имам право да идем кући! -Одузеће вам десетак минута. 525 00:52:34,565 --> 00:52:38,135 Читав дан сам провела оперишући. Без трунке предаха, у реду? 526 00:52:38,235 --> 00:52:40,235 Не, није у реду. 527 00:52:50,664 --> 00:52:53,782 Ово је г. Сонг, рођен 1959. 528 00:52:53,959 --> 00:52:57,154 Имао је апендектомију, без компликација. 529 00:52:57,254 --> 00:52:59,254 Већ је уринирао. 530 00:52:59,632 --> 00:53:04,417 Алергичан је на метамизол, па је добио оксикодон. 531 00:53:05,763 --> 00:53:07,763 Добро, хвала. 532 00:53:11,602 --> 00:53:12,962 Господине Сонг? 533 00:53:13,062 --> 00:53:15,965 Немојте да устајете ако вам се иде у тоалет. 534 00:53:16,065 --> 00:53:19,436 Не устајте. Позвоните. 535 00:53:20,403 --> 00:53:23,982 Имате болове? Добро, донећу нешто. 536 00:53:25,241 --> 00:53:27,514 И мени, молим вас. -Добро. 537 00:53:39,380 --> 00:53:42,347 Хоће ли ме докторка посетити данас? 538 00:53:45,970 --> 00:53:50,300 Пошла сам код вас. -Већ је доцкан. 539 00:53:51,183 --> 00:53:54,683 Нажалост, не стиже данас. Жао ми је. 540 00:53:54,812 --> 00:53:58,303 Разговараће са вама сутра ујутру у седам. 541 00:53:59,859 --> 00:54:02,223 Боље дођите да видите ово. 542 00:54:17,168 --> 00:54:19,986 Гђо Кун, дајте ми то. Хвала вам. 543 00:54:21,005 --> 00:54:24,784 Побогу, требало је да јој помогнеш да једе. -Али, рекли сте... 544 00:54:24,884 --> 00:54:27,036 Не можеш да се вучеш док радиш! 545 00:54:27,136 --> 00:54:30,191 Сада је очисти и помози јој да једе. 546 00:54:54,955 --> 00:54:57,441 Искључи лампицу за присутност. -Заборавила сам овај пут. 547 00:54:57,541 --> 00:55:00,569 Треба ми кључ. -Можеш да ми помогнеш? 548 00:55:00,669 --> 00:55:02,405 Нисам обишла све пацијенте. 549 00:55:02,505 --> 00:55:05,366 Не могу ја више ово. Савијте колена, молим вас. 550 00:55:05,466 --> 00:55:09,175 Да, тако. Ставите руке на стомак. 551 00:55:10,095 --> 00:55:12,336 На три ћемо вас подићи. 552 00:55:12,556 --> 00:55:15,469 Један, два, три. Добро је. 553 00:55:18,187 --> 00:55:20,187 Хвала. 554 00:57:09,089 --> 00:57:11,789 Гђа Фрај? -Да, што? 555 00:57:11,967 --> 00:57:15,496 Сместа угасите цигарету. -Човече, на тераси сам. 556 00:57:15,596 --> 00:57:18,374 Не смете ни овде да пушите. Имате боцу са кисеоником. 557 00:57:18,474 --> 00:57:20,474 Пазићу. 558 00:57:22,144 --> 00:57:25,432 Озбиљно? -Предајте ми остатак. 559 00:57:25,606 --> 00:57:29,010 Нема шансе. Луди сте. -Зваћу обезбеђење. 560 00:57:32,529 --> 00:57:34,529 И упаљач. 561 00:57:35,741 --> 00:57:38,936 Добићете их по изласку. -Како да не... 562 00:57:39,036 --> 00:57:41,689 И не скидајте маску за кисеоник. 563 00:57:41,789 --> 00:57:44,326 Добро. Срећни? 564 00:57:44,625 --> 00:57:47,152 Сада се вратите у собу, молим вас. 565 00:57:47,252 --> 00:57:50,335 Сјаши, бре. Проклети малограђани. 566 00:58:17,908 --> 00:58:19,143 Вашем оцу је позлило? 567 00:58:19,243 --> 00:58:21,812 Не, али мислим да је његов цимер, г. Лој, отишао. 568 00:58:21,912 --> 00:58:25,524 Изађе он понекад да запали. -Када сам се вратила из кафетерије, 569 00:58:25,624 --> 00:58:29,551 његов ормарић је био празан, а њега није било. 570 00:58:41,640 --> 00:58:47,138 ДРАГА ГЂИЦЕ ЛИНД, ПРАВИ СТЕ АНЂЕО. ХВАЛА ВАМ НА СВЕМУ. РОБИ ЛОЈ. 571 00:58:57,656 --> 00:58:59,656 Господине Лој! 572 00:59:18,761 --> 00:59:21,128 Мислим да му није добро. 573 00:59:39,907 --> 00:59:41,350 <i>Да, Леони?</i> 574 00:59:41,450 --> 00:59:44,144 Имам пацијента са алергијском реакцијом на метамизол. 575 00:59:44,244 --> 00:59:46,814 <i>Симптоми?</i> -Тежак осип и свраб. 576 00:59:46,914 --> 00:59:49,416 <i>Узми два милиграма клемастина. Одмах долазим.</i> 577 00:59:49,516 --> 00:59:51,516 Два милиграма, добро. 578 00:59:52,711 --> 00:59:55,572 Имате алергијску реакцију, докторка стиже. 579 00:59:55,672 --> 00:59:57,074 Донећу антидот. 580 00:59:57,174 --> 01:00:00,087 Како се ви осећате? -Никад боље. 581 01:00:50,644 --> 01:00:55,767 Г. Сонг, даћу вам сада антидот. Биће вам боље ускоро. 582 01:01:02,865 --> 01:01:05,323 Провери му крвни притисак. 583 01:01:07,828 --> 01:01:10,010 Флорија. Крвни притисак. 584 01:01:23,844 --> 01:01:28,382 Све је у реду, г. Сонг. Свраб ће проћи за који минут. 585 01:01:30,559 --> 01:01:31,960 Нормалан. 586 01:01:32,060 --> 01:01:36,336 Добро, навратићу касније. Звоните ако шта затреба. 587 01:01:41,820 --> 01:01:44,152 Помешала сам аналгетике. 588 01:01:45,365 --> 01:01:50,868 Немој да кривиш себе. Сви грешимо. 589 01:01:53,206 --> 01:01:56,106 Прибележићу то у његовом картону. 590 01:02:14,728 --> 01:02:17,756 Наручио сам чај од младе сестре пре 25 минута. 591 01:02:17,856 --> 01:02:21,099 Страшно! -Допремачи су прошли овуда. 592 01:02:21,276 --> 01:02:25,848 Нису имали чај који ја желим. Хоћу нану, не ово гованце. 593 01:02:25,948 --> 01:02:31,154 Чему приватно осигурање ако ме и даље третирате као смеће? 594 01:02:31,536 --> 01:02:35,551 Донећу чај за минут. -Не минут! Хоћу одмах чај! 595 01:02:37,125 --> 01:02:40,354 И хоћу да причам са твојим надређеним! 596 01:02:58,522 --> 01:03:02,105 Шта си урадила Амелији? Плакала је. 597 01:03:04,194 --> 01:03:07,598 Мислим да је моја мама престала да дише. 598 01:03:16,832 --> 01:03:20,407 Гђо Билгин? -Учините нешто, молим вас! 599 01:03:26,425 --> 01:03:30,338 Почињем са реанимацијом. -Молим вас! 600 01:03:46,611 --> 01:03:49,511 Г. Билгин, боље сачекајте испред. 601 01:04:08,175 --> 01:04:12,287 Гђа Билгин, 69, карцином једњака, метастазиран, првобитна дијагноза. 602 01:04:12,387 --> 01:04:14,164 Лоше опште стање. 603 01:04:14,264 --> 01:04:16,625 Статус реанимације? -Не даје знаке живота. 604 01:04:16,725 --> 01:04:20,003 Онда потпуна реанимација. Ја преузимам одавде. 605 01:04:20,103 --> 01:04:23,594 15 литара кисеоника. Вентилација спремна. 606 01:04:28,236 --> 01:04:30,418 Идемо испред, г. Билгин. 607 01:04:37,621 --> 01:04:41,286 Да ли умире? -Даће све од себе да је оживе. 608 01:04:41,750 --> 01:04:43,610 Зваћу браћу. 609 01:04:43,710 --> 01:04:46,418 Провера ритма, кратка пауза. 610 01:04:46,588 --> 01:04:48,031 Вентрикуларна фибрилација. 611 01:04:48,131 --> 01:04:50,826 Наставите оживљавање, напуните 150 џула. 612 01:04:50,926 --> 01:04:54,260 Дефибрилатор напуњен. Повуците се. Шок! 613 01:04:54,429 --> 01:04:57,916 Шок испоручен. Наставите са реанимацијом. 614 01:04:58,016 --> 01:05:00,916 Припремите адреналин, 1 милиграм. 615 01:05:40,642 --> 01:05:44,556 Жао ми је. Учинили смо све што смо могли. 616 01:05:45,313 --> 01:05:48,280 Нажалост, ваша мајка је преминула. 617 01:06:05,167 --> 01:06:07,527 Шта се десило? Зашто је изненада умрла? 618 01:06:07,627 --> 01:06:11,990 Морамо да урадимо аутопсију како бисмо то утврдили. 619 01:06:12,090 --> 01:06:15,755 Нисте ниједном обишли моју мајку. Ниједном! 620 01:06:16,303 --> 01:06:18,238 Никог у овој рупи није било брига за њу! 621 01:06:18,338 --> 01:06:20,457 Сумњамо на плућну емболију. 622 01:06:20,557 --> 01:06:22,834 Сестра није могла то да предвиди. 623 01:06:22,934 --> 01:06:25,420 Само сумњате, ништа не знате! 624 01:06:25,520 --> 01:06:29,098 Знамо да је ваша мајка била веома болесна. 625 01:06:29,399 --> 01:06:32,541 Њене прогнозе нису биле нимало добре. 626 01:09:00,884 --> 01:09:04,724 Преузела сам г. Османија уместо тебе. -Хвала. 627 01:09:12,437 --> 01:09:14,710 Нисам је ниједном обишла. 628 01:09:16,441 --> 01:09:18,978 Била је последња на листи. 629 01:09:29,996 --> 01:09:33,661 Рећи ћу њеним синовима да сада могу да уђу. 630 01:09:34,667 --> 01:09:36,758 А ти узми кратку паузу. 631 01:11:24,027 --> 01:11:26,137 Браво, ово је нови рекорд. 632 01:11:26,237 --> 01:11:30,688 Један сат, три минута, и десет секунди за шољу чаја. 633 01:11:33,244 --> 01:11:35,788 Јеси ли полудела? Тај сат кошта 40 хиљада франака! 634 01:11:35,888 --> 01:11:38,615 Сместа га донеси, краво глупа! 635 01:11:38,833 --> 01:11:42,237 А ти си потпуни идиот, чак и ако умиреш. 636 01:12:02,023 --> 01:12:04,023 Јеси ли добро? 637 01:12:04,817 --> 01:12:08,046 Бацила сам пацијентов сат кроз прозор. 638 01:12:08,196 --> 01:12:10,196 Молим? 639 01:12:11,366 --> 01:12:16,428 Бацила сам пацијентов сат од 40 хиљада франака кроз прозор. 640 01:12:16,788 --> 01:12:20,400 Бацила си сат од 40 хиљада франака кроз прозор? 641 01:12:20,500 --> 01:12:24,195 Увек је нешто мерио, и бацила сам га кроз прозор. 642 01:12:24,295 --> 01:12:27,003 Стварно си то урадила? 643 01:12:32,762 --> 01:12:35,307 Извини, али то је генијално! 644 01:12:36,766 --> 01:12:38,766 Генијално! 645 01:12:39,102 --> 01:12:41,796 Бацила си сат вредан 40 хиљада франака кроз прозор? 646 01:12:41,896 --> 01:12:43,896 Кроз прозор. 647 01:12:49,445 --> 01:12:51,718 Четрдесет хиљада франака. 648 01:12:58,997 --> 01:13:01,233 Треба имати петље за то. 649 01:13:01,708 --> 01:13:05,361 Ја ћу припазити на ствари овде, а ти потражи сат. 650 01:13:05,461 --> 01:13:07,668 Добро. 651 01:14:43,893 --> 01:14:47,714 Не смете да будете овде. -Горе не могу да пушим. 652 01:14:47,814 --> 01:14:51,741 Ставите маску са кисеоником и вратите се горе. 653 01:15:27,228 --> 01:15:29,265 Нисам нашла ваш сат. 654 01:15:30,898 --> 01:15:33,885 Пријавићу ово менаџеру здравствене неге 655 01:15:33,985 --> 01:15:38,556 и администрацији сутра ујутру. Покренуће се поступак против мене. 656 01:15:38,656 --> 01:15:41,267 Не знам да ли ће болничко осигурање покрити ово. 657 01:15:41,367 --> 01:15:43,367 Вероватно не. 658 01:15:44,328 --> 01:15:46,911 Отплатићу вам сат. 659 01:15:47,081 --> 01:15:50,443 Требаће пар година. Заправо, много година. 660 01:15:50,543 --> 01:15:52,543 Јебеш сат. -Молим? 661 01:15:53,337 --> 01:15:55,337 Јебеш сат. 662 01:15:55,757 --> 01:15:58,302 И тако ми више неће требати. 663 01:16:03,055 --> 01:16:05,055 Погледајте се. 664 01:16:18,362 --> 01:16:20,777 Лице вам је исто блатњаво. 665 01:16:39,383 --> 01:16:42,671 Извините што сам рекла да умирете. 666 01:16:44,013 --> 01:16:46,721 Не, у праву сте. 667 01:16:47,725 --> 01:16:51,796 Рак панкреаса је један од најсмртоноснијих облика рака. 668 01:16:51,896 --> 01:16:54,078 Тако пише на Википедији. 669 01:16:56,025 --> 01:16:58,116 Никоме још нисам рекао. 670 01:16:59,445 --> 01:17:01,445 Чак ни жени. 671 01:17:02,365 --> 01:17:04,820 Узели смо се прошле године. 672 01:17:08,454 --> 01:17:10,545 Једноставно не разумем. 673 01:17:11,290 --> 01:17:13,290 Водим здрав живот. 674 01:17:14,669 --> 01:17:18,771 У мојој породици су сви дочекали дубоку старост. 675 01:17:22,009 --> 01:17:24,009 Зашто ја? 676 01:17:32,979 --> 01:17:34,979 Какво срање! 677 01:18:03,718 --> 01:18:05,718 Извините. 678 01:18:07,889 --> 01:18:11,816 Вероватно стално тешите овакве кретене као ја. 679 01:18:13,311 --> 01:18:15,311 Често. 680 01:18:15,813 --> 01:18:17,813 Има и горих од вас. 681 01:18:19,025 --> 01:18:21,025 Стварно? 682 01:18:21,986 --> 01:18:23,986 Можда и нема. 683 01:18:32,830 --> 01:18:35,375 Ако нађете сат, задржите га. 684 01:18:38,827 --> 01:18:42,842 Шта ако вам доктор сутра саопшти да не умирете? 685 01:18:44,592 --> 01:18:46,592 Онда ћу вас тужити. 686 01:18:57,355 --> 01:18:59,355 Хвала. 687 01:19:39,230 --> 01:19:41,230 Хвала. 688 01:21:10,446 --> 01:21:14,231 Лебе мекани! Могу да заменим собу? 689 01:21:14,825 --> 01:21:17,603 Ноћна смена ће вам донети чепиће за уши. 690 01:21:17,703 --> 01:21:20,606 Видећемо сутра шта може да се учини. 691 01:21:20,706 --> 01:21:24,895 Не устајте сами ако вам нешто затреба. Позвоните. 692 01:21:25,711 --> 01:21:28,169 Госпођице? Радите сутра? 693 01:21:29,548 --> 01:21:31,548 Да, радим. 694 01:21:44,772 --> 01:21:47,341 Беа ми је све испричала. Паклен дан, а? 695 01:21:47,441 --> 01:21:49,293 Нисам још завршила ни други обилазак. 696 01:21:49,393 --> 01:21:51,666 Ја ћу уместо тебе. -Хвала. 697 01:22:02,248 --> 01:22:04,793 Здраво, само нешто да узмем. 698 01:22:10,881 --> 01:22:12,992 Ноћна смена ће вас ускоро обићи. 699 01:22:13,092 --> 01:22:15,092 Хвала. Лаку ноћ. 700 01:22:42,913 --> 01:22:47,015 Амелија? Данас је била лудница. -Нисам се вукла. 701 01:22:47,668 --> 01:22:49,668 Знам. Извини. 702 01:22:53,591 --> 01:22:55,591 Поздрав свима. 703 01:22:58,721 --> 01:23:02,212 Не буди превише фина. Навићи ће се на то. 704 01:23:05,102 --> 01:23:09,391 ЋЕРКА У БОСТОНУ МОРА БИТИ ИНФОРМИСАНА 705 01:23:09,607 --> 01:23:13,311 Треба ти помоћ? -Не, хвала. Лаку ноћ. 706 01:23:13,485 --> 01:23:15,485 Хвала. 707 01:23:36,634 --> 01:23:39,452 Ово сте тражили малопре, зар не? 708 01:23:41,931 --> 01:23:44,113 Хвала вам. -Нема на чему. 709 01:23:44,892 --> 01:23:46,892 Гђо Фрај? 710 01:27:36,957 --> 01:27:41,201 У ШВАЈЦАРСКОЈ ЋЕ ДО 2030. МАЊКАТИ 30.000 СЕСТАРА. 711 01:27:41,378 --> 01:27:45,240 36% СТРУЧНИХ СЕСТАРА ОДУСТАНЕ У ПРВИХ 4 ГОДИНЕ. 712 01:27:45,340 --> 01:27:49,036 СВЕТСКИ МАЊАК СЕСТАРА ЈЕ ГЛОБАЛНА МЕДИЦИНСКА КРИЗА. 713 01:27:49,136 --> 01:27:53,412 СЗО ПРОЦЕЊУЈЕ МАЊАК ОД 13 МИЛИОНА СЕСТАРА ДО 2030. 713 01:27:54,305 --> 01:28:54,606 Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org