"Mulligan" The Love Choice
ID | 13200561 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" The Love Choice |
Release Name | Mulligan.S01E10.The.Love.Choice.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 27736493 |
Format | srt |
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,500
ممنون که اومدی!
2
00:00:11,500 --> 00:00:15,125
پس کجا؟ ما اینجا زندگی میکنیم. شما در خانهی ما هستید.
3
00:00:15,125 --> 00:00:18,458
یه خبر خیلی مهم دارم که باید اعلام کنم.
4
00:00:18,458 --> 00:00:21,708
- آهنگ بولز از دهه نود رو بذار.
- من به اون نه گفتم.
5
00:00:26,250 --> 00:00:28,000
اون دیگه چه کوفتیه؟
6
00:00:28,000 --> 00:00:31,541
- قراره نشون دهندهی آب بینیات باشه؟
- میتونه خوابش رو ببینه.
7
00:00:31,541 --> 00:00:33,500
نه، این یک دانه است.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,375
ما دانه پیدا کردهایم!
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,541
گوش کن!
بهت دستور میدم که اونو پس بدی!
10
00:00:38,541 --> 00:00:42,125
قلمرو تو هواست،
اما دانهها متعلق به زمینند!
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,500
مولیگان معمولی.
12
00:00:43,500 --> 00:00:48,416
تنها کاری که توی شش ماه انجام داده
این بوده که هواپیمای توالت من رو خراب کرده.
13
00:00:48,416 --> 00:00:50,333
میدانستم فقط من اینطور نیستم!
14
00:00:50,333 --> 00:00:53,083
رئیس جمهور مولیگان
واقعاً کارهای زیادی انجام داده است.
15
00:00:53,083 --> 00:00:54,791
هیولای تخم مرغی رو یادتونه؟
16
00:00:54,791 --> 00:00:57,541
- اینکه او خلق کرد!
- تقصیر او بود!
17
00:00:57,541 --> 00:00:59,791
من همچنین رئیس جمهور چا...
18
00:00:59,791 --> 00:01:02,583
<i>چوگا-چو-چو
من مثل یه قطار سرسختم</i>
19
00:01:02,583 --> 00:01:06,458
<i>من رئیس قطار هستم.
برای همین گفتم «رئیس»</i>
20
00:01:06,458 --> 00:01:08,125
او در واقع تلاش میکند.
21
00:01:08,125 --> 00:01:11,916
بعضی وقتها آدمها کارهای خوبی میکنند
که بعداً متوجه آنها میشوی.
22
00:01:11,916 --> 00:01:15,125
و بعد متوجه میشوید
که آنها از آنچه فکر میکردید بهتر هستند.
23
00:01:19,166 --> 00:01:21,208
وزید، وزید، وزید.
24
00:01:22,208 --> 00:01:23,666
انگار متقاعدشون کردی.
25
00:01:24,250 --> 00:01:25,375
ترکید! ترکید!
26
00:01:25,375 --> 00:01:28,208
من موافق نیستم،
اما به او احترام میگذارم.
27
00:01:28,208 --> 00:01:29,583
نه!
28
00:01:31,000 --> 00:01:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
29
00:02:00,000 --> 00:02:02,125
چه غلطی کردی؟ {\an8}چیکار کردی؟
30
00:02:02,125 --> 00:02:05,000
میخوای منو هم سرزنش کنی؟
تو همون خانم توی کاستکو هستی، یا چی؟
31
00:02:05,000 --> 00:02:07,458
هر چیزی که خلال دندان در آن باشد، یک تست چشایی است!
32
00:02:07,458 --> 00:02:10,000
اوضاع از سال ۱۹۶۸ هم بدتر است.
33
00:02:10,000 --> 00:02:13,333
و حالا ما سازمان سیا نداریم
که بتواند یک ووداستاک ترتیب دهد.
34
00:02:13,333 --> 00:02:14,625
آیا این سازمان سیا بود که...؟
35
00:02:14,625 --> 00:02:17,583
برای پرت کردن حواس و آرام کردن هیپیها.
36
00:02:17,583 --> 00:02:20,291
آنها را در یک جا جمع کنید و شکلشان را تغییر دهید
37
00:02:20,291 --> 00:02:25,208
با گروه مخفی راک اند رول سیا،
گروه «The Groovy Tangerine Situation».
38
00:02:25,208 --> 00:02:28,416
<i>گربههای بنفش خندان، یه شغلی پیدا کن</i>
39
00:02:28,416 --> 00:02:32,500
<i>داشتن ویلا خیلی خوبه، پس همین الان وام بگیر</i>
40
00:02:32,500 --> 00:02:34,875
<i>ما یه وضعیت نارنگی باحال داریم</i>
41
00:02:34,875 --> 00:02:36,291
<i>از شهر نقل مکان کنید</i>
42
00:02:36,291 --> 00:02:38,375
<i>رابطه جنسی برای تولید مثل است</i>
43
00:02:38,375 --> 00:02:39,791
<i>از شهر نقل مکان کنید</i>
44
00:02:42,083 --> 00:02:45,416
از من چه میخواهند؟
نمیتوانند همزمان جیغ بزنند.
45
00:02:45,416 --> 00:02:49,458
احتمالاً باید یه لیست بنویسن
و فرد مورد علاقشون رو باهاش بفرستن اینجا.
46
00:02:49,458 --> 00:02:53,333
و اگر از آن خوشم بیاید، اسمم را روی آن مینویسم ، و اینگونه است که ما این کار را انجام میدهیم.
47
00:02:53,333 --> 00:02:56,000
فکر کنم شما کنگره را اختراع کردید.
48
00:02:56,000 --> 00:03:00,041
من فکر میکنم میتوانیم
با یک سنای تکنفره هم خوب پیش برویم.
49
00:03:00,041 --> 00:03:04,041
انتخابات کنگره میتواند فرصتی
برای تغییرات مثبت باشد.
50
00:03:04,041 --> 00:03:07,166
مطمئناً این دفعه داریم سعی میکنیم
کار درست رو انجام بدیم؟
51
00:03:07,166 --> 00:03:11,500
«درسته»؟
پس ۲۰۰ سال گذشته برات کافی نبوده؟
52
00:03:11,500 --> 00:03:12,750
- مطلقاً نه.
- نه.
53
00:03:12,750 --> 00:03:13,958
ما باید کاری بکنیم.
54
00:03:13,958 --> 00:03:17,416
ایده این است که ما باید آنها را خوشحال کنیم،
اما آنها خوشحال نیستند.
55
00:03:17,416 --> 00:03:21,291
- من دارم روی چمن مدفوع میکنم!
- گرایمز داره روی چمن مدفوع میکنه.
56
00:03:21,291 --> 00:03:25,291
اگر اجازه دهیم یکی از آهنگهای مورد علاقهشان را انتخاب کنند،
حداقل میدانند که داریم به حرفهایشان گوش میدهیم.
57
00:03:25,291 --> 00:03:28,708
بله، ما این کار را خواهیم کرد. ما حق انتخاب خواهیم داشت.
58
00:03:28,708 --> 00:03:32,833
نه تنها به این دلیل که بهانه خوبی برای
دیر رسیدن به محل کار در روز سهشنبه است،
59
00:03:32,833 --> 00:03:36,125
تا بتوانید
دوشنبه مقداری جوهر تهیه کنید.
60
00:03:36,833 --> 00:03:38,000
باشه.
- هورا!
61
00:03:39,166 --> 00:03:43,541
چرا وقتی کارهای ریاست جمهوری انجام میدهم ، مردم نمیتوانند من را اینطور ببینند ؟
62
00:03:43,541 --> 00:03:47,291
مثل: «من رئیس جمهور نیستم.
اسم من دیو کوویچ است.»
63
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
از فیلم دیو.
64
00:03:49,166 --> 00:03:51,916
سپس در عید پاک بینش بسیار بهتری دارید.
65
00:03:51,916 --> 00:03:54,750
میتوانیم از آنها دعوت کنیم تا
حاکمان را در حال کار ببینند.
66
00:03:54,750 --> 00:03:57,583
آیا اکنون هم باید در سیاست شفافیت وجود داشته باشد ؟
67
00:03:57,583 --> 00:04:01,333
اگر ببینند سوسیسها چطور پر میشوند
، دیگر هرگز نمیخواهند ما را بخورند.
68
00:04:01,333 --> 00:04:04,583
ما باید حق انتخاب داشته باشیم، باید شفافیت داشته باشیم،
69
00:04:04,583 --> 00:04:08,791
و حالا هوس سوسیس کردهام.
لعنت، چقدر دلم برای سوسیس تنگ شده!
70
00:04:20,166 --> 00:04:21,541
فشار خون ۱۴۵/۹۲.
71
00:04:27,041 --> 00:04:29,666
جیغهای انسان... خاطرات را زنده میکند.
72
00:04:29,666 --> 00:04:32,208
ممنون، تو دوست خوبی هستی.
73
00:04:35,166 --> 00:04:36,583
چه روز جالبی.
74
00:04:37,166 --> 00:04:40,000
یه تیشرت باحال پوشیدم،
استخون دایناسور خوردم
75
00:04:40,000 --> 00:04:42,041
و الماس هوپ دزدیده شده.
76
00:04:52,041 --> 00:04:56,833
خب، وقتشه یه پیام به خونه بفرستم.
چطور میتونم پستش کنم؟
77
00:04:57,958 --> 00:05:00,458
«مثلاً موقعیت؟»
نه، این خیلی رسمی است.
78
00:05:00,458 --> 00:05:03,500
«این ژنرال آکساتراکس است. تهاجم...»
79
00:05:04,708 --> 00:05:05,541
...تمام شد.
80
00:05:06,625 --> 00:05:10,250
چیکار کنم؟
تا وقتی که... نتونم به کاردی-بی زنگ بزنم.
81
00:05:10,875 --> 00:05:12,958
... ادویهها را به ترتیب حروف الفبا مرتب کرد.
82
00:05:13,875 --> 00:05:17,125
آنغوزه؟ انگار داشتم کاری درست میکردم...
83
00:05:17,833 --> 00:05:20,666
مثل وقتی که آیک ترنر
دنبالم دوید بالای درخت.
84
00:05:20,666 --> 00:05:24,541
<i>دلم برای دهه هفتاد تنگ شده</i>
85
00:05:24,541 --> 00:05:25,500
دولت خود را در حال کار ببینید
86
00:05:25,500 --> 00:05:29,458
یه چیزی هست که باید بهش نگاه کرد عزیزم.
یادته به چیزا نگاه میکردیم؟
87
00:05:29,458 --> 00:05:32,541
یادمه که
بدون من سریال آمریکاییها رو تماشا میکردی.
88
00:05:32,541 --> 00:05:35,458
قبل از شروع،
مایلم به حضار خوشامد بگویم.
89
00:05:36,375 --> 00:05:38,666
- وای!
- رو به من کرد!
90
00:05:38,666 --> 00:05:41,166
پیشنهاد من برای انتخابات چگونه است؟
91
00:05:41,166 --> 00:05:44,666
اسبها را مهار کن، رئیس جمهور،
چون ترسیدهاند.
92
00:05:44,666 --> 00:05:46,458
آنها طوفان را حس میکنند.
93
00:05:46,458 --> 00:05:48,708
شاید بهتر باشد امشب در اصطبل بخوابیم.
94
00:05:48,708 --> 00:05:52,333
با حبههای قند روی چشمانشان،
و فردا با زبانهایشان از خواب بیدار میشوند.
95
00:05:52,333 --> 00:05:55,083
داری سعی میکنی جلوی بحث رو بگیری؟
96
00:05:55,625 --> 00:05:59,041
و من فکر میکردم شوهر سابقم
در طفره رفتن از صحبت مهارت دارد.
97
00:05:59,625 --> 00:06:00,458
آنجا نشست!
98
00:06:01,416 --> 00:06:04,500
فقط میخواهم اشاره کنم
که انتخابات در ماه نوامبر برگزار میشود.
99
00:06:04,500 --> 00:06:08,000
کنگره در واقع میتواند
هر زمان انتخابات را اعلام کند،
100
00:06:08,000 --> 00:06:11,666
پس لازم نیست منتظر بمانیم.
نوامبر میتواند تقریباً مصادف با تولد من باشد.
101
00:06:11,666 --> 00:06:14,541
به عنوان رئیس مجلس سنا، بدینوسیله درخواست انتخابات را دارم.
102
00:06:14,541 --> 00:06:18,166
شصتم فوریه، سال دویست و دوازده.
103
00:06:18,166 --> 00:06:20,875
اگر بهتر نمیدانستم، معاون رئیس جمهور،
104
00:06:20,875 --> 00:06:24,166
فکر میکردم نمیخواهید
مردم رأی بدهند.
105
00:06:25,833 --> 00:06:28,666
این مسخرهترین چیز بود. من خوشم میاد وقتی...
106
00:06:29,208 --> 00:06:31,541
وقتی مردم ...
107
00:06:31,541 --> 00:06:36,500
ر... ر... ر...
108
00:06:36,500 --> 00:06:37,458
آرا.
109
00:06:38,708 --> 00:06:41,333
- باورت میشه؟
- من خورش کاری درست کردم!
110
00:06:45,625 --> 00:06:47,958
من واقعاً متاسفم، من...
111
00:06:48,750 --> 00:06:52,583
- این چیزیه که من بهش میگم سرگرمی!
- اوه، اون یه "اشتباه" بزرگ بود!
112
00:06:56,416 --> 00:06:59,625
آخرین خبر: عکسها را آماده کردهایم!
113
00:06:59,625 --> 00:07:03,875
ژائو نیوز تصویری دارد که
شما را به <i>ماجراجویی</i> </i> تبدیل میکند.
114
00:07:03,875 --> 00:07:08,500
تلاش خوبی برای تبلیغات هدفمند بود، ژائو،
اما من دیگه به نیوز سایکل اعتماد ندارم.
115
00:07:09,250 --> 00:07:12,791
آیا این یک نوزاد ۱۵۰ سانتیمتری خوشفرم است
که میبینم؟
116
00:07:12,791 --> 00:07:15,041
یا جانی ژائو فقط جوانتر میشود؟
117
00:07:15,625 --> 00:07:19,708
میفهمم که کمی ناراحت هستی،
اما به کمکت نیاز دارم.
118
00:07:19,708 --> 00:07:24,875
کمک؟ من حتی فیلم <i>کمک</i> رو هم بهت نمیدم ، و افتضاحه.
119
00:07:24,875 --> 00:07:29,583
رئیس جمهور مولیگان قصد دارد انتخابات برگزار کند
و شهر از گروه مردان آبی هم آبیتر است.
120
00:07:29,583 --> 00:07:33,625
آنها قرار است
یک مشت آدم از جنس الکساندریا اوکازیو-کورتز را انتخاب کنند.
121
00:07:33,625 --> 00:07:36,208
رقصش رو یادت هست؟
- اون پایگاه رأی من نیست.
122
00:07:36,208 --> 00:07:38,291
پایگاه رأیدهندگان من آمریکاییهای واقعی هستند.
123
00:07:38,291 --> 00:07:39,916
- نیت بدی داشت.
- مشکلی نیست.
124
00:07:39,916 --> 00:07:44,958
چه کار باید بکنم؟ بحث را منحرف کنم؟
در مورد جنگ در کریسمس دروغ بگویم؟
125
00:07:44,958 --> 00:07:48,541
ما در این بازی پیروز خواهیم شد،
مهم نیست چند گنوم باید بمیرند.
126
00:07:48,541 --> 00:07:52,375
این امکانپذیر نیست، چون
به خاطر تو دیگر کسی به حرف من گوش نمیدهد.
127
00:07:52,958 --> 00:07:57,958
من نه میتوانم از مطبوعات استفاده کنم و نه میتوانم
مخفیانه کار کنم، چون دیواری ندارم.
128
00:07:57,958 --> 00:08:01,166
هر قدمی که برمیدارم را تماشاچیانی دارند .
129
00:08:01,166 --> 00:08:04,083
تماشاگر؟ حالا داریم صحبت میکنیم...
130
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
خب، ما تازه چیکار کردیم؟
131
00:08:06,958 --> 00:08:08,791
تو شکست خوردی، آکساتراکس!
132
00:08:08,791 --> 00:08:12,833
ما انتظار اشتباهات فاحش را داشتیم،
اما شما اشتباهات محض را به ما نشان دادید!
133
00:08:27,875 --> 00:08:30,416
شاید باید ببینم اون بالا چه خبره.
134
00:08:30,416 --> 00:08:34,541
و باید قدمهایم را بردارم.
نشستن، سیگار کشیدنِ جدید است.
135
00:08:34,541 --> 00:08:36,125
به آنها عقاب میگویند.
136
00:08:36,125 --> 00:08:37,208
سایمون، تویی؟
137
00:08:37,208 --> 00:08:39,541
جانی ژائو از شرکت ژائو فکتور پروداکشنز.
138
00:08:39,541 --> 00:08:41,291
تو سریال دوستت دارم.
139
00:08:41,291 --> 00:08:42,875
و اخراج میشی.
140
00:08:42,875 --> 00:08:47,166
ما یه مهمونی بعد از مراسم توی سوراخی که قبلاً
«کپیتال گریل» بود داریم، پس اونجا نیاین.
141
00:08:47,166 --> 00:08:48,750
آیا من از کابینه خارج میشوم؟
142
00:08:48,750 --> 00:08:52,208
نگران نباشید، انتخاب هنوز
بخش مهمی از داستان است.
143
00:08:52,208 --> 00:08:56,458
دیدن اینکه
جایگزین شما، اسنیگ-سیمون، چگونه از پس این کار بر میآید، هیجانانگیز خواهد بود.
144
00:08:56,458 --> 00:08:57,833
خیلی بد بود.
145
00:08:57,833 --> 00:09:00,250
بله، او خوش تیپ است. خودم متوجه خواهم شد.
146
00:09:01,333 --> 00:09:03,791
ببخشید! فقط گروه.
147
00:09:03,791 --> 00:09:05,291
بله، دیروز من ...
148
00:09:05,291 --> 00:09:10,125
من تو را میشناسم. تو همان بیگانهای هستی
که میلیونها نفر را کشت.
149
00:09:10,125 --> 00:09:14,958
میلیاردها، از جمله بازیگران فیلم میلیاردها.
پل جیاماتی برای زندگیاش التماس میکرد.
150
00:09:14,958 --> 00:09:16,708
چه اجرای نقشی!
151
00:09:16,708 --> 00:09:20,625
دارم سعی میکنم کمی «زنگ» به سریال اضافه کنم.
به عبارت دیگر، با «زنگ» بیشتر.
152
00:09:20,625 --> 00:09:24,083
تو برای نقش یه شرور که همه ازش متنفرن، عالی میشی .
153
00:09:24,083 --> 00:09:26,416
بله، کار دیگری ندارم.
154
00:09:26,416 --> 00:09:27,958
عالی! (or: محشره!)
155
00:09:27,958 --> 00:09:29,958
تا حالا شراب خوردی؟
156
00:09:29,958 --> 00:09:30,875
مراقب کارهای دولتی خود باشید
157
00:09:30,875 --> 00:09:32,958
نه، شما این کار را نمیکنید!
158
00:09:37,541 --> 00:09:39,416
ما تو را دوست داریم، موسی!
159
00:09:39,416 --> 00:09:41,583
میبینی. مردم عاشق این هستند که ما را با هم ببینند.
160
00:09:41,583 --> 00:09:45,166
و منظورشان ما بودیم،
چون موسِی، گوزن شمالی، اینجا نیست.
161
00:09:49,083 --> 00:09:51,250
موسی خیلی اهل مهمانی و خوشگذرانی است.
162
00:09:51,250 --> 00:09:56,166
از اینکه به اندازه کافی "دلسوز" بودم که
بمانم، به خودم افتخار کردم، اما ما به سایمونِ همیشگی نیاز داریم.
163
00:09:56,166 --> 00:10:00,541
اسمش الان «سیمون چاق» است، و
مطمئناً در دنیای فیلمهای ژائو وجود خارجی ندارد.
164
00:10:00,541 --> 00:10:01,500
سلام! (سلام!)
165
00:10:01,500 --> 00:10:04,625
او در حال تهیه لیست رأیدهندگان بود.
166
00:10:04,625 --> 00:10:06,333
خب، حالا یه مشکلی پیش اومد!
167
00:10:09,333 --> 00:10:10,250
مامان خونهست!
168
00:10:10,250 --> 00:10:12,750
من پوست میاندازم و نفوذ میکنم.
169
00:10:12,750 --> 00:10:14,875
کجا نفوذ کنی؟ اصلاً چرا...؟
170
00:10:14,875 --> 00:10:17,125
دوباره شروع نکن، فرح.
171
00:10:17,125 --> 00:10:21,041
انگار از قبل شروع کردی.
هنوز ساعت ۱۲ نشده، اکساتراکس.
172
00:10:21,041 --> 00:10:22,666
«پیپ» دیگ، شارون!
173
00:10:25,041 --> 00:10:27,291
کاملاً حق با تو بود، جانی.
174
00:10:27,291 --> 00:10:29,666
درست روی هدف، آلوها مستقیماً شلیک کردند.
175
00:10:29,666 --> 00:10:33,875
حالا انتخابات آخرین چیزی است که به ذهن مردم خطور میکند.
نان و نمایش کلاسیک.
176
00:10:33,875 --> 00:10:38,333
فقط تا بعد از پخش پیامهای بازرگانی صبر کنید.
بله، پیام بازرگانی را هم اضافه کردم،
177
00:10:38,333 --> 00:10:42,250
و مطمئن شد که حجم آن بسیار بالاتر
از خود برنامه است.
178
00:10:42,250 --> 00:10:45,875
ما قرص پیدا کردهایم! با قرصهای پیدا شدهی ما، زندگیتان را پس بگیرید !
179
00:10:45,875 --> 00:10:47,375
برگردیم به برنامه!
180
00:10:47,375 --> 00:10:49,125
ناکلیبونگ
181
00:10:50,916 --> 00:10:52,250
بازیگران درخشان!
182
00:10:52,250 --> 00:10:54,791
ببین، اسمش «پونگ-جرمی» هست.
183
00:10:55,458 --> 00:10:59,250
چیه؟ فقط دارم اذیت میکنم.
اسممو مسخره کن، تو. برام مهم نیست.
184
00:10:59,250 --> 00:11:01,208
هر طور که تو بخواهی، فتی بورینگ.
185
00:11:01,208 --> 00:11:02,583
بذارش زمین!
186
00:11:02,583 --> 00:11:05,125
بریک-بریک-بریکدانز...
187
00:11:06,208 --> 00:11:07,500
به او نگاه کن!
188
00:11:08,125 --> 00:11:09,708
داری چیکار میکنی، تاد؟
189
00:11:09,708 --> 00:11:12,458
آقای ژائو در بریک دنس جمجمه TOD.
190
00:11:12,458 --> 00:11:16,166
میگوید که آن ربات به خانه،
پیش بچهها میرود و پروون.
191
00:11:16,166 --> 00:11:19,416
من عاشقشم.
چون من یه منحرفم، منظورم اینه.
192
00:11:19,416 --> 00:11:22,583
ژنرال اسکارپاچو یک مرد ارتشی است.
193
00:11:22,583 --> 00:11:25,541
افراد ارتش آنجا بودند.
194
00:11:28,416 --> 00:11:30,083
ارتش TOD را ایجاد کرد.
195
00:11:30,083 --> 00:11:33,791
- با من چیکار کردی؟
- دارم به خودم ادرار میکنم، چون پیر شدم!
196
00:11:33,791 --> 00:11:38,500
گوش کن، کرم کوچولو. حتماً یکی ناراحته
چون ماموریتی نداره.
197
00:11:38,500 --> 00:11:43,625
یه کیف تو آزمایشگاه هست
که توش لباس هست و من قصد دارم اهدا کنم.
198
00:11:43,625 --> 00:11:45,541
کیسه سوتینهای کثیف؟
199
00:11:45,541 --> 00:11:48,500
نه، اونا مال منن.
ما دیگه نمیتونیم لباسها رو بشوریم.
200
00:11:48,500 --> 00:11:50,875
اما چرا اینقدر کثیف؟
201
00:11:50,875 --> 00:11:53,625
کیف دوم! ماموریت می خوای؟
202
00:11:53,625 --> 00:11:58,625
تاد نمیداند از کجا آمده
و فرح این را مخفی نگه میدارد.
203
00:11:58,625 --> 00:12:02,000
فضای پرتنشی
در مهمانی کیف دستی آکساتراکس وجود خواهد داشت.
204
00:12:02,000 --> 00:12:05,291
من اینجام!
- اما چرا برای TOD اونجا نیستی؟
205
00:12:05,291 --> 00:12:07,791
من اینجا نیستم که دوست پیدا کنم.
206
00:12:07,791 --> 00:12:10,416
البته من نگرانیهایی
در مورد برنامه TOD دارم.
207
00:12:10,416 --> 00:12:14,666
اما من یک سایبورگولوژیست هستم،
نه کسی که مدام میپرسد «مغز از کجا آمده است».
208
00:12:14,666 --> 00:12:18,083
اما TOD سوال میپرسد.
آیا قرار است مثل دیوار ساکت باشید؟
209
00:12:18,083 --> 00:12:20,958
مثل ژنرال، یعنی
نه مثل بارِ وست ویلیج.
210
00:12:20,958 --> 00:12:22,833
دارم سعی میکنم ازش محافظت کنم.
211
00:12:22,833 --> 00:12:26,416
خودآگاهی برای TOD ها خوب نیست.
212
00:12:38,125 --> 00:12:41,875
وقتی مردی یک ابرسرباز سایبورگ میسازد، واقعاً
یک نابغه است.
213
00:12:41,875 --> 00:12:43,125
داری در مورد کی حرف میزنی؟
214
00:12:43,125 --> 00:12:45,500
دانشمندان آمریکایی همیشه باید نقش خدا را بازی کنند.
215
00:12:45,500 --> 00:12:49,000
جای تعجب نیست که چیپسهای دوریتوی شما
به طرز تهوعآوری تند هستند.
216
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
چرا طعمهای خوبی
مثل گوجهفرنگی یا قارچ/میگو وجود ندارد؟
217
00:12:52,000 --> 00:12:55,625
من نظر شما را در مورد دوریتوس و آمریکا نپرسیدم .
218
00:12:55,625 --> 00:12:57,875
و من تو را به خانه دعوت نکردهام.
219
00:12:57,875 --> 00:13:02,208
اینجا در واقع خانه مردم است
و شاه جرمی متعلق به مردم است.
220
00:13:02,208 --> 00:13:05,666
آیا به همین دلیل بود که وقتی متیو در مریلند بود، او اینجا بود ؟
221
00:13:06,583 --> 00:13:10,750
آیا شما مدیرعامل لوسی هستید؟
به نظر میرسد که در مورد کسب و کار او بسیار آگاه هستید.
222
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
صبر کن، شما دو تا وقتی من اینجا نیستم با هم میاین؟
223
00:13:15,875 --> 00:13:20,458
من به خاطر بینندگان بینالمللیمان، شاه جرمی را دعوت کردم .
224
00:13:20,458 --> 00:13:25,958
و من او را دوست دارم،
تقریباً به اندازه نانهای مامان.
225
00:13:25,958 --> 00:13:30,750
و از اعلیحضرت بخواهم
که در این مورد توضیح دهند.
226
00:13:32,291 --> 00:13:33,875
او آنجا باعث شد که این اتفاق بیفتد!
227
00:13:34,375 --> 00:13:36,708
یه ساندویچ بند انگشتی بهت میدم!
228
00:13:36,708 --> 00:13:39,500
من دارم در مورد بند انگشت انسان صحبت میکنم،
نه چنگال خرچنگ.
229
00:13:39,500 --> 00:13:40,500
وقفه تجاری!
230
00:13:42,125 --> 00:13:45,208
<i>اگر کفشهایی میخواهید
که از اجساد ساخته نشده باشند</i>
231
00:13:45,208 --> 00:13:48,041
<i>پس باید بری سراغ کفشهای گری!</i>
232
00:13:48,041 --> 00:13:49,625
من گری-نترش کردم.
233
00:13:49,625 --> 00:13:51,333
گری-نیتیرها تضمینی نیستند.
234
00:13:52,333 --> 00:13:53,541
باشه، حالا بزنش.
235
00:13:58,375 --> 00:14:01,500
چطور تونستی؟
ما اخیراً خیلی بهمون خوش گذشته.
236
00:14:01,500 --> 00:14:03,500
گفتی من بهترینم.
237
00:14:03,500 --> 00:14:06,416
گفتم که تو
از اون چیزی که قبلاً فکر میکردم بهتری.
238
00:14:06,416 --> 00:14:09,041
آیا مورد ضرب و شتم قرار گرفتهام؟ آیا به مراقبت پزشکی نیاز دارم؟
239
00:14:09,041 --> 00:14:12,500
ببخشید، اما ما در واقع به
توافق رسیدهایم.
240
00:14:12,500 --> 00:14:14,416
لازم نیست آنها این را بدانند.
241
00:14:14,416 --> 00:14:17,125
و فقط آن مرد
اجازه دارد با افراد دیگر ملاقات کند.
242
00:14:17,125 --> 00:14:19,708
- نه!
- حالا چی گفت؟
243
00:14:19,708 --> 00:14:24,583
ببخشید که مجبور شدم اینجوری بگم،
اما شاید بهتر باشه که همه بدونن.
244
00:14:24,583 --> 00:14:27,416
میفهمم.
میخوای من و لوسی دعوا کنیم.
245
00:14:27,416 --> 00:14:32,041
تا بتوانی
با موهای طلاییات، سوار بر اسب وفادارت، تاخت بزنی و بروی.
246
00:14:32,041 --> 00:14:36,166
- احتمالاً خودش عکس رو گرفته!
- از فاصله 30 متری گرفته شده، متی.
247
00:14:36,166 --> 00:14:37,916
پس مرد عنکبوتی چطور این کار را انجام میدهد؟
248
00:14:37,916 --> 00:14:41,958
او این کار را نمیکند. پیتر پارکر
عکاس است، مرد عنکبوتی خطر اجتماعی.
249
00:14:41,958 --> 00:14:43,750
من اون عکس رو نگرفتم.
250
00:14:43,750 --> 00:14:46,541
مهمونی کیف دستیمو خراب کردی!
251
00:14:46,541 --> 00:14:51,166
کیفهای دستیات مهمانی را خراب کردند.
همه فکر میکنند ساده هستند.
252
00:14:51,166 --> 00:14:57,958
منتظر باشید تا ببینید لوسی
در <i>جانی ژائو تقدیم میکند: انتخاب عشق</i> چه کسی را انتخاب میکند.
253
00:15:01,291 --> 00:15:02,625
میز کناری
254
00:15:04,583 --> 00:15:06,500
لباس زنانه! قشنگه.
255
00:15:06,500 --> 00:15:10,875
آیا آنها متعلق به همسر یا دوست دختر فوت شدهشان بودند؟
پلک زدن، پلک زدن.
256
00:15:10,875 --> 00:15:13,333
تاد همسر داشت.
257
00:15:13,333 --> 00:15:19,083
لباسهای شیک شرکتی، مثل همانهایی که قبلاً
در جلسات سهامداران پخش میکردیم.
258
00:15:19,083 --> 00:15:21,208
من مدیرعامل داسانی بودم...
259
00:15:22,208 --> 00:15:24,541
اشتباه برداشت نکن، من ازش خوشم میاد.
260
00:15:24,541 --> 00:15:26,125
از کجا گرفتیش؟
261
00:15:26,125 --> 00:15:28,541
تو همین الان اونو به من دادی.
262
00:15:33,250 --> 00:15:34,333
به من زنگ بزن!
263
00:15:35,166 --> 00:15:38,333
من اتاق سبز را
به اتاق سبز تبدیل کردهام. میفهمی؟
264
00:15:38,333 --> 00:15:41,750
لیموی باد لایت؟ کلی مونده.
265
00:15:41,750 --> 00:15:46,791
آخرین باری که توی سیرک اینقدر بهم خوش گذشت،
یه کم شیطون بودم.
266
00:15:47,291 --> 00:15:49,250
در آن زمان به آنها کنجکاوی میگفتند.
267
00:15:49,250 --> 00:15:51,708
شما نمیتوانید برای همیشه حواس مردم را پرت کنید.
268
00:15:51,708 --> 00:15:56,291
اوه، درسته؟ ما قراره با Stylish-Simon یه اسپینآف بسازیم
: <i>Stylish-Simon stylish-says</i>
269
00:15:56,291 --> 00:15:57,541
من آن را میبینم.
270
00:15:57,541 --> 00:15:58,791
چه جهنمی، ژائو؟
271
00:15:58,791 --> 00:16:02,250
تگ کنید. یه لیموی سبک و خوشمزه داشته باشید.
272
00:16:03,041 --> 00:16:04,583
اوه، چقدر نفرتانگیز!
273
00:16:04,583 --> 00:16:07,708
شما شفافیت میخواستید.
274
00:16:08,291 --> 00:16:12,041
منظورم این بود که همه بفهمند
من چقدر خوب هستم.
275
00:16:12,041 --> 00:16:14,541
نمایش باید ادامه پیدا کند.
276
00:16:14,541 --> 00:16:16,791
ویست، خانم سوان؟
277
00:16:16,791 --> 00:16:19,416
بله. متی، مهم نیست چی...
278
00:16:19,416 --> 00:16:21,458
من با تو حرفی ندارم.
279
00:16:21,458 --> 00:16:25,583
یا الان دارم، اما نه الان.
یا، نه الان... نه الان!
280
00:16:25,583 --> 00:16:27,416
وای، چقدر باهوشی!
281
00:16:27,416 --> 00:16:31,000
باید به مردم چیزی را که میخواهند بدهی.
من این را وقتی ده سالم بود یاد گرفتم.
282
00:16:31,000 --> 00:16:33,583
مامان، من نمیخوام آهنگ «دو شاهزاده» رو بخونم.
283
00:16:33,583 --> 00:16:35,500
میخواهم آهنگ «خانمهای مجرد» را بخوانم.
284
00:16:35,500 --> 00:16:38,458
این یک
مسابقه زیبایی با تم اسپین داکترز است.
285
00:16:38,458 --> 00:16:40,416
داوران را ناامید نکنید.
286
00:16:40,416 --> 00:16:41,583
کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده.
287
00:16:43,666 --> 00:16:45,083
کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده.
288
00:16:45,791 --> 00:16:46,791
<i>پس من این کار را کردم.</i>
289
00:16:46,791 --> 00:16:50,916
من کاری را که باید انجام میدادم انجام دادم،
و ما هم باید انجامش دهیم. کاری را که باید انجام دهیم.
290
00:16:50,916 --> 00:16:54,791
بله، به مردم چیزی را که میخواهند بدهید.
این همان چیزی است که آنها میخواهند.
291
00:16:54,791 --> 00:16:58,416
دیروز اراذل و اوباش در خیابان آشوب به پا کردند.
292
00:16:58,416 --> 00:17:01,125
آنها به اندازه یک موش خرما در یک کیسه کاغذی عصبانی بودند.
293
00:17:01,125 --> 00:17:04,500
امروز آنها به اندازه
یک موش خرمای دیگر در یک کیسه کاغذی خوشحال هستند.
294
00:17:04,500 --> 00:17:07,291
بعضی وقتها اونجا خوش میگذرونن.
بستگی به راسو داره.
295
00:17:07,291 --> 00:17:12,291
گفتنش برای تو آسونه، اونایی که
تو سطح کشور تحقیر نشدن...
296
00:17:12,291 --> 00:17:14,416
...چمن، یا چیزی شبیه به آن.
297
00:17:14,416 --> 00:17:17,458
شما آدمها نمیدانید که چقدر خوب است که آن را دارید.
298
00:17:17,458 --> 00:17:22,625
اینجا روی زمین میتوانید کاری بریزید،
نوشیدنی بنوشید و گم شوید.
299
00:17:22,625 --> 00:17:24,625
شما میتوانید در بیسبال اشتباه کنید.
300
00:17:24,625 --> 00:17:29,041
هیچکس مقعد شما را پر از
مواد منفجره نمیکند و شما را به سمت خورشید پرتاب نمیکند.
301
00:17:29,041 --> 00:17:31,708
شما برای نقصها و کاستیهای خود ارزش قائل هستید.
302
00:17:31,708 --> 00:17:35,291
ایرادات؟ خانواده من فقیر بودند.
ما از پسِ همچین مزخرفاتی برنمیآمدیم.
303
00:17:36,625 --> 00:17:38,958
باور کنید یا نه، به شما حسادت میکنم.
304
00:17:40,916 --> 00:17:42,625
وای، چقدر نفرتانگیز!
305
00:17:50,750 --> 00:17:53,041
چه کسی ما را آفریده است؟
306
00:17:54,125 --> 00:17:56,833
- این حتی جعبهی درست و حسابی هم نیست.
- اه، جعبهها.
307
00:17:57,333 --> 00:17:59,583
بله، اما متی به من کمک میکند تا کمک کنم.
308
00:18:00,083 --> 00:18:01,208
لیموی میدولارک!
309
00:18:01,208 --> 00:18:04,500
آیا این یک روح بود
یا علم واقعیت دارد؟
310
00:18:05,958 --> 00:18:09,000
دکتر براون مرگ را خلق کرد.
311
00:18:09,666 --> 00:18:13,125
تو تمام این مدت حقیقت را حمل میکردی.
312
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
سلام پس، پس.
313
00:18:16,500 --> 00:18:17,750
ZFP تقدیم میکند: انتخاب عشق
314
00:18:17,750 --> 00:18:19,541
<i>انتخاب عشق</i>
315
00:18:20,125 --> 00:18:21,833
<i>با دستانت در هوا</i>
316
00:18:21,833 --> 00:18:23,708
<i>انتخاب عشق</i>
317
00:18:24,208 --> 00:18:26,250
<i>بلند شو، الان داره اتفاق میفته</i>
318
00:18:26,250 --> 00:18:28,416
<i>در انتخاب عشق</i>
319
00:18:30,083 --> 00:18:33,541
این آخرین گل سرخ است،
آخرین گل سرخ روی زمین.
320
00:18:33,541 --> 00:18:35,625
من آن را از روی قبر یک "یوفی" برداشتم.
321
00:18:35,625 --> 00:18:37,250
مین اوفی؟
322
00:18:37,250 --> 00:18:41,500
بله، اسمش «صنعت دوستی» نیست،
بنابراین میدانستم وارد چه کاری میشوم.
323
00:18:41,500 --> 00:18:44,958
قبل از شروع، یک تشویق جانانه برای کستوویچ!
324
00:18:46,041 --> 00:18:48,375
مگه سر یانکلاو به توافق نرسیدیم؟
325
00:18:48,375 --> 00:18:51,041
امروز، بانوی اول پادشاهی رأی خواهد داد
326
00:18:51,041 --> 00:18:54,083
بین یک رئیس جمهور و یک پادشاه.
327
00:18:54,083 --> 00:18:55,416
ورود دراماتیک!
328
00:18:57,250 --> 00:18:58,250
بله!
329
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
چه انتخاب عاشقانهای.
330
00:19:01,375 --> 00:19:03,041
اما چطور شد که به اینجا رسیدیم؟
331
00:19:03,041 --> 00:19:05,041
پیش از این، در هر شرایطی که بوده...
332
00:19:05,041 --> 00:19:09,708
صبح بخیر، لوسی.
عزیزم، چقدر زیبا هستی.
333
00:19:10,458 --> 00:19:12,375
جدی؟ دارن جرمی رو تشویق میکنن؟
334
00:19:13,208 --> 00:19:17,291
شاید منظورشان جرمی رونیک در گروه فلایرز باشد.
او اهل ماساچوست است.
335
00:19:17,291 --> 00:19:20,791
با لباسهای T شکلشان دارند به من اشاره میکنند .
336
00:19:20,791 --> 00:19:24,000
من از گفتن «پیراهن» خودداری میکنم،
چون پیراهنها سرآستین دارند.
337
00:19:24,000 --> 00:19:27,291
اما اگر نگران بیوفایی به آمریکا هستید
338
00:19:27,291 --> 00:19:31,333
فکر میکنم آمریکا به این راضی است
که در کمد قایم شود و تماشا کند.
339
00:19:31,333 --> 00:19:35,125
بله، و این تنها
چیزی بود که بین ما وجود داشت.
340
00:19:35,125 --> 00:19:37,875
چی؟ کی؟ کی؟ اون؟ چرا؟
341
00:19:37,875 --> 00:19:39,958
میدونی چیه؟ اینو فراموش کن!
342
00:19:40,541 --> 00:19:41,958
اوه، جرمی!
343
00:19:41,958 --> 00:19:42,875
تلخ!
344
00:19:42,875 --> 00:19:45,250
با جرمی ازدواج کن، اگه دوستش داری.
345
00:19:45,250 --> 00:19:46,958
با او با سرعت رانندگی میکردم.
346
00:19:46,958 --> 00:19:50,250
آیا لوسی باید او را
فقط به خاطر اینکه بلندتر صحبت میکند انتخاب کند؟
347
00:19:50,250 --> 00:19:52,750
میدانم اشتباه بود.
خیلی ناراحتم.
348
00:19:52,750 --> 00:19:55,833
او فقط
به این دلیل از من بلندتر است که قدش به متر است.
349
00:19:55,833 --> 00:19:59,166
- به خاطر همین ازش خوشم نمیاد.
- تو انتخابش کردی.
350
00:19:59,166 --> 00:20:02,791
اما رئیس جمهور متی بازنده نیست.
او یک فنلاندی است!
351
00:20:02,791 --> 00:20:04,458
اوه، متضاد اشتباه!
352
00:20:04,458 --> 00:20:08,458
این خیلی مسخرهست.
من دیگه جزو گزینهها نخواهم بود.
353
00:20:08,458 --> 00:20:11,041
من استعفا میدم. یه برنامه عالی داشته باشید.
354
00:20:11,041 --> 00:20:12,708
سرنوشت دراماتیک!
355
00:20:14,125 --> 00:20:16,375
آیا انتخابی از عشق وجود نخواهد داشت؟
356
00:20:16,375 --> 00:20:19,458
این بدترین اتفاقیه
که تا حالا برام افتاده!
357
00:20:19,458 --> 00:20:21,583
نه، برنامه هنوز تمام نشده است.
358
00:20:21,583 --> 00:20:25,083
یک سیرک فقط به این خاطر که باروت زیادی مصرف کردهاند، تمام نمیشود.
359
00:20:25,083 --> 00:20:27,458
و گلوله توپ انسانی را
به داخل یک کلیسا شلیک کرد.
360
00:20:27,458 --> 00:20:32,208
مطمئنم آقای ژائو
سورپرایزهای بیشتری در آستین دارد.
361
00:20:32,208 --> 00:20:34,083
که باعث میشه بخوای بمونی.
362
00:20:34,083 --> 00:20:39,750
بله، من این کار را کردهام، چون... شاه جرمی
در واقع آنقدرها هم عالی نیست.
363
00:20:39,750 --> 00:20:41,625
بله، درست شنیدید.
364
00:20:41,625 --> 00:20:45,125
او کسی بود که خبر
ازدواج صوری رئیس جمهور را فاش کرد.
365
00:20:47,625 --> 00:20:49,625
یه راز بود!
366
00:20:49,625 --> 00:20:53,625
لعنت بهت ژائو! و من انگلیکن هستم،
پس تو میری جهنم.
367
00:20:53,625 --> 00:20:56,041
چه اتفاقی دارد میافتد؟ نمیتوانم ببینم چه کسی دارد صحبت میکند.
368
00:20:56,041 --> 00:20:59,208
جدی؟ هر کسی لهجهی کاملاً متفاوتی دارد.
369
00:20:59,208 --> 00:21:01,416
بله، باشه. ممنون، لوسی.
370
00:21:01,416 --> 00:21:02,416
سالن بولینگ نیکسون
371
00:21:06,250 --> 00:21:09,750
این ژنرال... آکساتراکس است.
372
00:21:09,750 --> 00:21:13,583
قرار بود از تو بشنوم،
پس حالا از تو میشنوم،
373
00:21:13,583 --> 00:21:16,041
چون ما اهالی کاردینال
همانطور که به ما گفته میشود عمل میکنیم.
374
00:21:16,041 --> 00:21:18,666
حمله شکست خورد. تقصیر من بود.
375
00:21:18,666 --> 00:21:22,125
پس بیا و تا ابد شکنجهام بده، میدونی
؟
376
00:21:22,750 --> 00:21:24,958
دلم برات خیلی تنگ شده!
377
00:21:24,958 --> 00:21:27,416
امیدوارم فرمانده جدیدتان چاق باشد.
378
00:21:28,458 --> 00:21:29,833
پیام بینقص.
379
00:21:29,833 --> 00:21:31,333
حالا من آن را ارسال میکنم.
380
00:21:40,458 --> 00:21:42,291
<i>داک-ری. اینجا کارائیبه.
381
00:21:42,958 --> 00:21:44,333
آنها همین الان هم اینجا هستند.
382
00:21:45,916 --> 00:21:47,416
من میتونم توضیح بدم، لوسی.
383
00:21:47,416 --> 00:21:49,208
خدای من، متی راست میگفت.
384
00:21:49,208 --> 00:21:53,166
میدانستم! بردی
فقط برای اینکه پیتون را عصبانی کند، به الی باخت.
385
00:21:53,166 --> 00:21:54,750
نه، در مورد جرمی.
386
00:21:54,750 --> 00:21:58,458
او درباره ما به ژائو گفت
تا رابطهمان را خراب کند.
387
00:21:58,458 --> 00:22:01,250
چون «رابطه» شما
یک نمایش بیعشق بود.
388
00:22:01,250 --> 00:22:03,708
سعی کردم تو رو از دست غول مرداب نجات بدم.
389
00:22:03,708 --> 00:22:05,875
مثل شرک؟ توهین خوبی بود...
390
00:22:05,875 --> 00:22:08,416
چهار فیلم به نام او نامگذاری شده بود
.
391
00:22:08,416 --> 00:22:11,666
-"توی شکمم!"
<i>-</i> نه، این <i>آستین پاورز ۲</i> هست.
392
00:22:11,666 --> 00:22:15,291
- آیا او همیشه نقش مرد اسکاتلندی را بازی میکند؟
<i>-</i> او در <i>عروسی در راه</i> خودش است.
393
00:22:15,291 --> 00:22:17,416
- نه، پدر اسکاتلندی است.
- پدر، بله.
394
00:22:17,416 --> 00:22:19,083
لطفا، از دستم عصبانی نباش.
395
00:22:19,083 --> 00:22:21,958
من فقط میخواستم شاهزادهی افسانهای تو باشم.
396
00:22:21,958 --> 00:22:26,708
اگرچه نه آن کسی که <i>سفید برفی</i> بر اساس آن ساخته شده است،
کسی که جسدی را که در جنگل پیدا کرده بود بوسید.
397
00:22:26,708 --> 00:22:28,291
من نیازی به نجات یافتن ندارم.
398
00:22:28,291 --> 00:22:33,250
یه لحظه صبر کن، اگه اون یه شایعهپراکن
، در هر صورت وضعش از من بهتره.
399
00:22:33,250 --> 00:22:37,666
به هر حال ، به نظر میرسد که این یک انتخاب قدیمی
برای عشق است.
400
00:22:38,875 --> 00:22:40,875
- بله!
- باید هم همینطور به نظر برسد.
401
00:22:40,875 --> 00:22:42,791
سرقت لوسلین بلاجیو،
402
00:22:42,791 --> 00:22:46,500
این دو مرد آشکارا
هر دو به یک اندازه رقتانگیز هستند.
403
00:22:46,500 --> 00:22:50,916
دوست داری بقیه عمرت رو با کدوم یکی از اونا بگذرونی؟
404
00:22:53,375 --> 00:22:55,083
کاری که الان باید انجام بدی رو انجام بده.
405
00:22:55,958 --> 00:22:58,875
عجیب به نظر نمیرسید؟
انگلیسی زبان سوم من است.
406
00:22:59,000 --> 00:23:01,666
من همچنین اسپرانتو را
برای یک دختر یاد گرفتم.
407
00:23:04,958 --> 00:23:06,333
کریکی
408
00:23:06,958 --> 00:23:08,666
من هیچ کدامشان را نمیخواهم.
409
00:23:09,500 --> 00:23:13,166
{\an8}تو نمیتونی این کار رو بکنی!
بینندهها رو ناامید میکنی.
410
00:23:13,166 --> 00:23:15,666
آره، یه جورایی دیوونهی تو شدم.
411
00:23:15,666 --> 00:23:19,666
متاسفم، اما تمام زندگیم فقط
سعی کردم دیگران را راضی نگه دارم.
412
00:23:19,666 --> 00:23:22,875
اما من نمیتونم هم تیم جرمی
و هم تیم متی رو خوشحال کنم.
413
00:23:22,875 --> 00:23:25,583
در واقع نوشته شده «تیم مارتی».
مارتی منم.
414
00:23:25,583 --> 00:23:26,958
آکساتراکس درست میگفت.
415
00:23:26,958 --> 00:23:29,291
او واقعاً زندگی ما را تحت تأثیر قرار داده است.
416
00:23:29,291 --> 00:23:31,375
{\an8}گاهی اوقات احتمالاً از او چیزهایی یاد گرفتهایم.
417
00:23:31,375 --> 00:23:34,916
به عنوان یک انسان، شما کامل نیستید
و این اشکالی ندارد.
418
00:23:34,916 --> 00:23:39,708
پس همگی ببخشید، اما برای یه بار هم که شده،
کاری که دلم میخواد رو انجام میدم.
419
00:23:39,708 --> 00:23:42,458
بدترین اتفاقی که ممکن است بیفتد چیست؟
420
00:23:44,083 --> 00:23:46,916
بله، خانواده سلطنتی بریتانیا
هرگز زنان را به قتل نمیرساند.
421
00:23:46,916 --> 00:23:49,291
حالا چه چیزی حواسشان را پرت خواهد کرد؟
422
00:23:49,291 --> 00:23:51,875
رأی دادن؟ نه، کسلکنندهست. کی اینو گفته؟
423
00:23:51,875 --> 00:23:53,458
این، شاید؟
424
00:23:53,458 --> 00:23:57,041
«سلام، اسم من ژان پیر است
و چوببر هستم.»
425
00:23:57,041 --> 00:23:59,625
«صلیب در آسمان، دعوت شام من!»
426
00:24:00,916 --> 00:24:03,083
یا اون. بهش نگاه کن!
427
00:24:03,083 --> 00:24:04,625
هی رفیق. چه خبره...؟
428
00:24:04,625 --> 00:24:07,083
کاش هرگز مرا نیافریده بودی.
429
00:24:07,083 --> 00:24:10,083
- میدانم گیج شدهای...
- مرگ گیج نشده.
430
00:24:10,083 --> 00:24:11,875
مرگ از تو متنفر است، مامان.
431
00:24:11,875 --> 00:24:16,041
تاد به دزدی فکر میکند، شاید هم به یک جادوگر تبدیل شود.
432
00:24:21,083 --> 00:24:24,250
فکر میکردم
اونجا چیزهای بیشتری برای یاد گرفتن وجود داشته باشه.
433
00:24:24,250 --> 00:24:25,666
دیگه چی داریم؟
434
00:24:25,666 --> 00:24:30,041
آیا تحمل خواهی کرد که اینطور طرد شوی؟
آیا برای لوسی به اندازه کافی خوب نخواهی بود؟
435
00:24:30,041 --> 00:24:32,375
او خودخواه است
و با خیال راحت مدفوع و ادرار میکند.
436
00:24:32,375 --> 00:24:34,250
تو از ما بهتر نیستی.
437
00:24:34,250 --> 00:24:37,833
موفق باشی کسی بهتر
از رئیس جمهور و پادشاه پیدا کنی.
438
00:24:37,833 --> 00:24:40,000
- کشتن، رفیق.
- همون.
439
00:24:40,000 --> 00:24:44,750
تو با همه آدمهای روی زمین آشنا شدی.
هیچکس بهتر از ما پیدا نمیکنی.
440
00:24:44,750 --> 00:24:46,458
آره، من افتضاحم!
441
00:24:53,291 --> 00:24:54,583
دوباره نه!
442
00:24:57,500 --> 00:24:59,291
فرح رو بگیر! اون فرحِ!
443
00:24:59,291 --> 00:25:01,916
حالا دیگر کار از من گذشته است.
444
00:25:03,000 --> 00:25:05,333
<i>دایکیری در شب کریسمس</i>
445
00:25:05,333 --> 00:25:06,583
این یک قایق است.
446
00:25:06,583 --> 00:25:09,791
«داک-ری» در زبان انسانها به چه معناست؟
447
00:25:09,791 --> 00:25:12,875
<i>- دایکوریس! دایکوریس!
-خودت را به روی آفتاب فلوریدا باز کن</i>
448
00:25:12,875 --> 00:25:16,500
<i>یک جوراب پر از سکه،
یک بطری رم</i>
449
00:25:17,375 --> 00:25:18,750
مارتیِ معمولی!
450
00:25:21,125 --> 00:25:22,458
<i>و بعد خاموشش میکنیم</i>
451
00:25:22,458 --> 00:25:26,333
<i>کریسمس مبارک برای همه شما
و شبی واقعاً خوب</i>
452
00:25:26,333 --> 00:25:31,250
وقتی یه قایق پر از آدم سفید پوست یه جایی پیدا میشه،
معمولاً برای کسایی که اونجا زندگی میکنن خوبه، درسته؟
453
00:25:31,250 --> 00:25:33,250
کارترایت فاگهورن لامار؟
454
00:25:33,250 --> 00:25:35,583
تریشل، اون سناتور ماست!
455
00:25:36,625 --> 00:25:40,416
با نگاه کردن به... آمریکاییهای واقعی.
456
00:25:40,416 --> 00:25:43,250
شاید به هر حال باید این انتخاب را داشته باشیم.
457
00:25:43,250 --> 00:25:44,958
- پنکه.
- پنکه.
458
00:25:44,958 --> 00:25:46,291
چه چرخش وقایعی!
459
00:25:46,291 --> 00:25:50,500
این بخشی از برنامه است.
من این را برنامهریزی کردهام. یک پایان نفسگیر!
460
00:25:50,500 --> 00:25:54,666
<i>کریسمس مبارک برای همه شما
و شبی واقعاً خوب</i>
461
00:25:57,833 --> 00:26:00,041
ادامه دارد...
462
00:26:00,291 --> 00:26:03,041
به یاد مایک کاماریلو
و جاناتان فین-گامینو
463
00:26:36,625 --> 00:26:40,041
<i>گربههای بنفش خندان، یه شغلی پیدا کن</i>
464
00:26:40,041 --> 00:26:44,041
<i>داشتن ویلا خیلی خوبه، پس همین الان وام بگیر</i>
465
00:26:44,041 --> 00:26:46,625
<i>ما یه وضعیت نارنگی باحال داریم</i>
466
00:26:46,625 --> 00:26:48,041
<i>از شهر نقل مکان کنید</i>
467
00:26:48,041 --> 00:26:50,041
<i>رابطه جنسی برای تولید مثل است</i>
468
00:26:50,041 --> 00:26:51,833
<i>از شهر نقل مکان کنید</i>
469
00:26:51,833 --> 00:26:54,041
<i>انتخاب عشق</i>
470
00:26:54,041 --> 00:26:56,041
{\an8}{i>با دستانت در هوا</i>
471
00:26:56,041 --> 00:26:58,041
انتخاب عشق
472
00:26:58,625 --> 00:27:02,041
برخیز، این اتفاقی است که
در انتخاب عشق میافتد</i>
473
00:27:02,041 --> 00:27:04,041
زیرنویس: مارتینا نوردکویست
474
00:27:05,305 --> 00:28:05,463