"Mulligan" A House Divided
ID | 13200572 |
---|---|
Movie Name | "Mulligan" A House Divided |
Release Name | Mulligan.S02E10.A.House.Divided.1080p.NF.WEB-DL.DDP.5.1.H.264-CHDWEB |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 32448191 |
Format | srt |
1
00:00:10,000 --> 00:00:11,500
پرستار
2
00:00:12,208 --> 00:00:14,333
اینطور شد.
3
00:00:14,416 --> 00:00:17,333
و دیگر هرگز تکرار نخواهد شد.
4
00:00:18,666 --> 00:00:20,333
چی؟
- اینجایی!
5
00:00:20,416 --> 00:00:21,500
داستان آشنا
6
00:00:21,583 --> 00:00:24,291
ما داریم میرویم. و از انگلستان متنفریم.
7
00:00:24,375 --> 00:00:26,250
اگه جرمی رو دیدی، بزنش.
8
00:00:26,333 --> 00:00:29,750
بزن، تف کن و روی توپها پا بذار!
9
00:00:29,833 --> 00:00:30,666
بله بله
10
00:00:30,750 --> 00:00:33,041
از دستش عصبانیم!
11
00:00:33,125 --> 00:00:35,625
دلم میخواهد پردهها را کنار بزنم!
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,083
کی نقل مکان کردی؟
13
00:00:41,166 --> 00:00:43,250
دیشب جادویی بود.
14
00:00:43,333 --> 00:00:44,916
گفتی کپور جادویی؟
15
00:00:45,000 --> 00:00:46,833
پوکمون مورد علاقه من.
16
00:00:46,916 --> 00:00:48,583
اما حق با تو بود.
17
00:00:48,666 --> 00:00:51,500
اون نقش بازی کردن تو پوشک شنا عجیب بود؟
18
00:00:51,583 --> 00:00:53,500
نه. من از خیس کردن بچه لذت میبرم.
19
00:00:53,583 --> 00:00:57,291
حق با تو بود که من
به الیزابت خودم نیاز داشتم.
20
00:00:57,375 --> 00:01:00,625
آیا همسر و ملکه من خواهی شد؟
21
00:01:00,708 --> 00:01:03,041
خدایا، نه. دیوونه شدی؟
22
00:01:03,125 --> 00:01:05,958
نه بیشتر از دیگران
که مادربزرگشان دخترعمو یا دخترعمو است.
23
00:01:06,041 --> 00:01:07,000
زنگ نزن!
24
00:01:10,333 --> 00:01:11,250
شگفتانگیز.
25
00:01:12,750 --> 00:01:15,083
اگر کسی گوش میدهد، انگلیسی صحبت کنید.
26
00:01:15,166 --> 00:01:17,083
باورکردنی نیست که زنده ماندی.
27
00:01:17,166 --> 00:01:19,541
وقتی از هم جدا شدیم، از بدترین چیز میترسیدم.
28
00:01:19,625 --> 00:01:23,333
من در جنگل
با زباله و ضایعات زندگی کردهام.
29
00:01:23,416 --> 00:01:27,250
وقتی آنها تمام شدند،
من برای دزدیدن لیدل پایین رفتم.
30
00:01:27,333 --> 00:01:29,166
بالاخره شما آزاد هستید.
31
00:01:29,250 --> 00:01:33,583
تعداد زیادی از سربازان مرا اسیر کردند.
32
00:01:33,666 --> 00:01:37,250
تخت بزرگترین رهبر کشور -
33
00:01:38,083 --> 00:01:39,875
الان شده توالت من!
34
00:01:41,166 --> 00:01:42,583
واو! لوسی،
35
00:01:42,666 --> 00:01:44,958
ما سر صحنه فیلم «سقوط کاخ سفید» هستیم!
36
00:01:45,041 --> 00:01:46,000
و من…
37
00:01:46,083 --> 00:01:47,375
آکسی، کجایی؟
38
00:01:48,750 --> 00:01:51,250
با کی حرف زدی؟
- هیچکس.
39
00:01:51,333 --> 00:01:53,125
اینجا فقط تکرار میشه.
40
00:01:53,208 --> 00:01:54,125
تو، تو…
41
00:01:54,208 --> 00:01:55,916
پژواک صدا عالیه!
42
00:01:56,000 --> 00:01:58,208
میدونی، میدونی…
43
00:01:58,291 --> 00:01:59,958
بیا اینو برای یه مدت طولانی ادامه بدیم!
44
00:02:00,041 --> 00:02:02,375
بیا بریم اینجا، جایی که پژواک صدا نباشه.
45
00:02:02,458 --> 00:02:04,541
هرچی. جای کسلکنندهایه.
46
00:02:04,625 --> 00:02:07,208
بیا مثل همیشه وقتی من میام، همون کاری رو بکنیم که همه میکنن.
47
00:02:07,291 --> 00:02:08,250
بیا بریم.
48
00:02:09,541 --> 00:02:11,625
چطور جرات میکنه اینطوری حرف بزنه؟
49
00:02:11,708 --> 00:02:13,291
تو یک ژنرال اهل کاردیف هستی.
50
00:02:13,375 --> 00:02:15,125
خب، من -
51
00:02:15,208 --> 00:02:19,375
من گستاخی آنها را تحمل میکنم
تا حس امنیت ایجاد کنم.
52
00:02:19,458 --> 00:02:21,250
پس میتوانید آنها را بکشید.
53
00:02:22,000 --> 00:02:25,333
من میتوانستم. اما آنها ناوگان را شکست دادند.
54
00:02:25,416 --> 00:02:26,583
آنها وحشیانه عمل میکنند.
55
00:02:26,666 --> 00:02:29,125
آنها یک توپ سریع پرتاب میکنند.
56
00:02:29,208 --> 00:02:30,666
اونا باعث میشن احمق به نظر برسی.
57
00:02:30,750 --> 00:02:31,791
نه اینکه!
58
00:02:31,875 --> 00:02:34,166
تو یه نقشه ای داری، درسته؟
59
00:02:34,875 --> 00:02:38,166
بیا واشنگتن.
یه جایی برای قایم شدنت پیدا میکنیم...
60
00:02:38,250 --> 00:02:43,000
و نقشه
انتقام خونین از مردم را کشیدن. یا چیزی شبیه به این.
61
00:02:44,958 --> 00:02:45,916
این خوب به نظر میرسد.
62
00:02:46,000 --> 00:02:47,625
یادم رفت، کارت تبریک ندارم.
63
00:02:49,000 --> 00:02:55,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
64
00:03:16,291 --> 00:03:18,375
نمایندگان محترم دولت.
65
00:03:18,458 --> 00:03:21,083
این روزها، دوران تاریکی برای آمریکاست.
66
00:03:21,166 --> 00:03:22,833
اما وقتی شب از همیشه تاریکتر است،
67
00:03:22,916 --> 00:03:24,958
معمولاً سافتکور شروع میشود.
68
00:03:25,041 --> 00:03:28,541
تا زمانی که
بتوانم به مشاورانم اعتماد کنم…
69
00:03:29,208 --> 00:03:32,583
لعنت! عقب عقب راه رفتن خیلی اشتباه بود.
70
00:03:32,666 --> 00:03:33,500
متاسفم.
71
00:03:33,583 --> 00:03:36,333
میشه بدون ارجاع به رد ساکس تکرار کنی؟
72
00:03:36,416 --> 00:03:39,083
من به آنها نرسیدم! بقیه کجا هستند؟
73
00:03:39,166 --> 00:03:40,791
آقای لامار حرفش را تمام کرد،
74
00:03:40,875 --> 00:03:43,458
واندا و گری دیگر نمیتوانند همدیگر را تحمل کنند،
75
00:03:43,541 --> 00:03:45,083
و اسکارپاچو جوش زد -
76
00:03:45,166 --> 00:03:47,250
بعد از خوابیدن در شورتهای شنای خیس.
77
00:03:47,333 --> 00:03:48,833
سایمون و لوین -
78
00:03:48,916 --> 00:03:51,666
بیشتر اوقات دست در جیب یکدیگر راه میروند .
79
00:03:51,750 --> 00:03:53,166
لوین حرکت کرد.
80
00:03:53,250 --> 00:03:54,083
تا الان.
81
00:03:56,250 --> 00:03:58,250
من فقط با یک زن زندگی کردهام،
82
00:03:58,333 --> 00:04:01,583
وقتی مادربزرگ دیوانهام
فکر میکرد من شوهر مرحومش هستم.
83
00:04:01,666 --> 00:04:03,500
با آن مرد رفتار خوبی نداشت.
84
00:04:03,583 --> 00:04:07,166
اميدوارم مرده باشه
چون من تو رو به اشتراک نميذارم.
85
00:04:07,666 --> 00:04:08,625
بوق!
86
00:04:08,708 --> 00:04:11,875
دستت پر است، خودت دماغت را پاک کن.
87
00:04:11,958 --> 00:04:12,791
بوق.
88
00:04:12,875 --> 00:04:14,708
بهانهی آکساتراکس چیست؟
89
00:04:14,791 --> 00:04:16,541
شاید او هم دوست دختر داشته باشد.
90
00:04:17,875 --> 00:04:18,708
شوخی خوبی بود.
91
00:04:21,416 --> 00:04:23,458
آکساتراکس
92
00:04:23,541 --> 00:04:26,208
من تازه زن شده بودم.
93
00:04:26,958 --> 00:04:27,875
این درست است.
94
00:04:29,500 --> 00:04:31,583
اوپس. من میارمش.
95
00:04:32,416 --> 00:04:33,958
چیز قشنگی میبینی؟
96
00:04:34,041 --> 00:04:35,250
هامانا-هامانا-هامانا.
97
00:04:35,333 --> 00:04:37,541
اگر زود برنگردم، مردم مشکوک میشوند.
98
00:04:37,625 --> 00:04:40,166
نه. ما اینجوری شکستشون دادیم.
99
00:04:40,250 --> 00:04:42,500
آیا قرار است وحشیها را شکست دهیم؟
100
00:04:43,208 --> 00:04:45,083
نه. فقط ما دو نفریم.
101
00:04:45,166 --> 00:04:48,625
دقیقاً. دو تای دیگه هم میشه انجام داد.
102
00:04:48,708 --> 00:04:51,958
تو تخمهای مرا بارور میکنی، فرزندان تکثیر میشوند -
103
00:04:52,041 --> 00:04:56,166
و هزاران
ماشین کشتار درونزاد تولید میکند.
104
00:04:56,250 --> 00:04:57,916
که چشمان تو را دارند.
105
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
میتوانست کارساز باشد.
106
00:05:01,000 --> 00:05:03,041
من قبلاً از رویاهای پدر بودنم دست کشیده بودم.
107
00:05:03,125 --> 00:05:05,750
من بعد از جفت گیری به خاطر شیار، تخم ها را له کردم .
108
00:05:05,833 --> 00:05:09,500
خانواده را میتوان
برای کار در ارتش فضایی تطبیق داد.
109
00:05:09,583 --> 00:05:13,291
کودکان، سیارهای غنی از کربن
و متروک،
110
00:05:13,375 --> 00:05:15,500
و این یکی در خانه منتظر است.
111
00:05:20,500 --> 00:05:22,041
بعداً در این مورد صحبت خواهیم کرد.
112
00:05:25,708 --> 00:05:28,916
بعضیها سعی میکنن
با عزت بمیرن، اکساتراکس.
113
00:05:29,000 --> 00:05:30,291
خوش بگذره.
114
00:05:30,375 --> 00:05:32,125
این کار غیرحرفهای است.
115
00:05:32,208 --> 00:05:34,208
گذشته از همه اینها، من در یک اتوبوس مدرسه زندگی میکردم.
116
00:05:34,291 --> 00:05:36,458
بدون آقای لامار -
117
00:05:36,541 --> 00:05:39,541
ما فرصتی برای انجام کاری داریم.
118
00:05:39,625 --> 00:05:42,625
همه از ضعف شبکه برق خبر دارند…
119
00:05:42,708 --> 00:05:45,375
دوباره داری در مورد برق حرف میزنی؟
120
00:05:45,458 --> 00:05:46,375
خسته کننده!
121
00:05:46,458 --> 00:05:49,458
من فقط دارم میگم که انرژی باد میتونه...
122
00:05:50,916 --> 00:05:53,250
نامه را بیاور!
123
00:05:53,333 --> 00:05:54,333
جیها!
124
00:05:54,416 --> 00:05:56,166
انگار دعوتنامه داره.
125
00:05:56,250 --> 00:05:58,666
معاملات کشتی کلاهبرداری است.
126
00:05:58,750 --> 00:06:00,833
فرح، داری ازدواج میکنی؟
127
00:06:01,333 --> 00:06:02,583
کینگ با جرمی؟
128
00:06:02,666 --> 00:06:05,083
نه! او چه خیالی دارد؟
129
00:06:05,166 --> 00:06:06,000
یه لحظه صبر کن.
130
00:06:06,083 --> 00:06:07,666
براون، تو و...
131
00:06:07,750 --> 00:06:09,333
یوکو!
- پولو!
132
00:06:09,416 --> 00:06:12,000
به خاطر تو، جرمی من را ول کرد!
133
00:06:12,083 --> 00:06:14,666
شاید. اما دیگر تمام شده است.
134
00:06:14,750 --> 00:06:16,583
کارت تمومه! اخراجی.
135
00:06:16,666 --> 00:06:18,291
چی؟
- اسمت تو لیست میاد.
136
00:06:18,375 --> 00:06:19,666
لعنت به این موضوع.
137
00:06:20,166 --> 00:06:21,291
اوه، برادران.
138
00:06:21,375 --> 00:06:24,125
بدون آقای لامار،
سایمون و فرح...
139
00:06:24,208 --> 00:06:25,416
ما بهتر عمل خواهیم کرد!
140
00:06:25,500 --> 00:06:26,500
درست است.
141
00:06:26,583 --> 00:06:29,875
به گفته براون، این ضروری نیست.
142
00:06:35,541 --> 00:06:37,458
مشکلت چیه؟
-قرص.
143
00:06:37,541 --> 00:06:39,083
گفتم نه.
144
00:06:39,166 --> 00:06:40,458
ما بیش از حد متفاوت هستیم.
145
00:06:40,541 --> 00:06:43,708
توی رختخواب پرسیدی: «این برای سکسه؟»
146
00:06:43,791 --> 00:06:45,458
و تو جواب ندادی.
147
00:06:45,541 --> 00:06:47,166
من نمیخواهم ملکه باشم.
148
00:06:47,250 --> 00:06:50,791
من فقط آزمایشگاه رو میخوام
چون رئیس جمهور اونو برداشته.
149
00:06:50,875 --> 00:06:51,958
متشکرم.
150
00:06:52,041 --> 00:06:54,958
به عنوان همسر من، لازم نیست کار کنی.
151
00:06:55,041 --> 00:06:56,291
من میخواهم کار کنم.
152
00:06:56,375 --> 00:06:58,333
من میخواهم دنیا را بهبود ببخشم.
153
00:06:58,416 --> 00:07:01,375
کار سختی نیست،
بهار ایرلندی تنها صابون است.
154
00:07:01,458 --> 00:07:02,958
اون صابونه؟
155
00:07:03,041 --> 00:07:05,166
آیا در بهار به ایرلند سفر کردهاید؟
156
00:07:05,250 --> 00:07:06,875
وقتی مردابها آب میشوند؟
157
00:07:06,958 --> 00:07:08,416
من که نمیتونم هیچ کاری رو انجام بدم،
158
00:07:08,500 --> 00:07:11,458
چون متی حتی اجازه نمیدهد
توربینهای بادی بسازیم.
159
00:07:11,541 --> 00:07:14,083
میگوید از باد میترسم،
160
00:07:14,166 --> 00:07:15,875
چون او تویستر را دیده است.
161
00:07:15,958 --> 00:07:16,791
و تو…
162
00:07:16,875 --> 00:07:19,083
منو با متیو یکی نکن.
163
00:07:19,166 --> 00:07:22,458
بریتانیا از انرژی بادی حمایت میکند.
164
00:07:22,541 --> 00:07:23,375
واقعاً؟
165
00:07:23,458 --> 00:07:25,541
رئیس جمهور مولیگان برق را قطع کرد،
166
00:07:25,625 --> 00:07:29,166
چون رقصیدن را فراموش کردم تا بتوانم مامبو بخوانم -
167
00:07:29,250 --> 00:07:30,625
به صورت افقی.
168
00:07:30,708 --> 00:07:32,791
همین که گفتی.
169
00:07:32,875 --> 00:07:34,958
میتوانید از آزمایشگاه موجود در زیرزمین استفاده کنید.
170
00:07:35,041 --> 00:07:37,791
کینگزمن اینجا یه دفتر داشت.
نمیدونم.
171
00:07:37,875 --> 00:07:41,458
مثل جیمز باند،
اما حتی از نظر جنسی کودکانهتر.
172
00:07:41,541 --> 00:07:42,625
اینجا یک آزمایشگاه وجود دارد،
173
00:07:42,708 --> 00:07:45,625
و شما نمیخواهید روی نحوهی استفاده از آن تأثیر بگذارید.
174
00:07:45,708 --> 00:07:47,208
چطور میتوانستم؟
175
00:07:47,291 --> 00:07:50,958
من مجسمههای کلاسیک،
به خصوص نوک سینهها را مطالعه کردم.
176
00:07:51,041 --> 00:07:52,041
واضح.
177
00:07:52,125 --> 00:07:55,333
اما به همه بگو
که ما ازدواج نمیکنیم.
178
00:07:55,416 --> 00:07:56,791
لزوماً.
179
00:07:57,875 --> 00:08:01,166
در یک روز کاملاً برعکس.
180
00:08:03,833 --> 00:08:05,166
خوشحالم که اینجا هستی.
181
00:08:05,250 --> 00:08:06,250
نه برای مدت طولانی.
182
00:08:06,333 --> 00:08:10,000
من کتاب کاما سوترا اثر وارن هاردینگ برای دخترهای تپل را خریدم .
183
00:08:10,083 --> 00:08:11,291
نرو!
184
00:08:11,375 --> 00:08:14,916
بدون شما، فرح و لامار
، من و متی رهبری خواهیم کرد.
185
00:08:15,000 --> 00:08:17,458
او هنوز روی سقف گیر کرده است،
186
00:08:17,541 --> 00:08:19,166
چون نردبان را نفهمیدم.
187
00:08:19,250 --> 00:08:21,583
او میخواهد نشان دهد که ما به کمک نیاز نداریم -
188
00:08:21,666 --> 00:08:24,333
با انجام کاری که جورابهایت را درمیآورد.
189
00:08:24,416 --> 00:08:25,750
حتی با وجود کمبود موجودی انبار.
190
00:08:25,833 --> 00:08:28,083
باید برگردم به زنجیر توپی.
191
00:08:28,166 --> 00:08:30,000
منظورت گوی و زنجیر هست؟
192
00:08:30,083 --> 00:08:31,125
منظورم این نیست.
193
00:08:31,208 --> 00:08:33,666
لازم نیست برگردی!
194
00:08:33,750 --> 00:08:35,666
درسته، من دنبالت کردم.
195
00:08:35,750 --> 00:08:37,416
تو با یه زن دیگه ای!
196
00:08:37,500 --> 00:08:38,625
ما فقط داشتیم حرف میزدیم.
197
00:08:38,708 --> 00:08:40,041
من او را به عنوان یک مرد نمیبینم.
198
00:08:40,125 --> 00:08:42,541
اون مثل یه سیبزمینیه که یه جادوگر بیدارش کرده.
199
00:08:42,625 --> 00:08:46,208
ممنون.
- نمیذارم از جلو چشمم دور بشی.
200
00:08:46,291 --> 00:08:47,166
بریم!
201
00:08:47,250 --> 00:08:51,791
به آن نگاه نکن
و تصور کن که روی یک کیک نشستهای،
202
00:08:51,875 --> 00:08:52,958
دیوانه.
203
00:08:54,250 --> 00:08:55,958
من اختراعش کردم!
204
00:08:56,041 --> 00:08:58,333
آمریکا در چه کاری بهترین عملکرد را دارد؟
205
00:08:58,416 --> 00:08:59,791
لیزر فلوید!
206
00:09:02,083 --> 00:09:03,750
یک هفته بعد
207
00:09:16,291 --> 00:09:19,708
آمریکا دارد پاره میشود، مثل شلوار من.
208
00:09:19,791 --> 00:09:22,291
لیزر فلوید کل شبکه برق را دچار شوک کرد،
209
00:09:22,375 --> 00:09:25,416
بنابراین اکنون فقط
زنان باهوش در کشورشان برق دارند.
210
00:09:25,500 --> 00:09:26,375
چه آشوبی!
211
00:09:26,458 --> 00:09:28,875
آیا اینطور است؟ دوچرخهسواری شما…
212
00:09:28,958 --> 00:09:30,708
عالیه. لعنت!
213
00:09:30,791 --> 00:09:33,000
دوست دارم ازت متنفر باشم!
214
00:09:33,083 --> 00:09:34,250
مردم خیلی عصبانی هستند،
215
00:09:34,333 --> 00:09:36,458
برای تأسیس کشورهای خودشان!
216
00:09:37,541 --> 00:09:39,916
من یک ایتالیای جدید پیدا خواهم کرد.
217
00:09:40,000 --> 00:09:41,708
اعتصاب زباله!
218
00:09:44,125 --> 00:09:45,958
و حالا سرمقاله.
219
00:09:46,041 --> 00:09:47,000
بعد از اینکه بقیه رفتند -
220
00:09:47,083 --> 00:09:49,791
متی و لوسی
قادر به اداره کشور نیستند.
221
00:09:49,875 --> 00:09:51,541
بعد، تعمیر.
222
00:09:51,625 --> 00:09:53,208
از حرفم پشیمانم.
223
00:09:53,291 --> 00:09:54,875
نمیخواهم بدجنس باشم.
224
00:10:06,625 --> 00:10:10,208
آزبست، یک ماده لانه سازی عالی.
225
00:10:10,291 --> 00:10:12,041
اگر اول آن را نخورم.
226
00:10:13,250 --> 00:10:14,708
من بدجنس هستم.
227
00:10:14,791 --> 00:10:17,833
آکساتراکس، دارم سعی میکنم تمرکز کنم!
228
00:10:18,458 --> 00:10:19,583
اون لباس چیه؟
229
00:10:19,666 --> 00:10:21,750
شبیه گلادیاتورها شدی.
230
00:10:21,833 --> 00:10:26,416
شاید نیترو. یا مالیبو.
تایتان. یا زپ. شاید حتی…
231
00:10:26,500 --> 00:10:29,500
شر نباش، مرد بزرگ.
من میتوانم آلت تناسلی مردانه را بمکم.
232
00:10:29,583 --> 00:10:31,708
بیدار شو و بخواب!
233
00:10:31,791 --> 00:10:33,416
برای اینکه آکساتراکس باشم.
234
00:10:39,166 --> 00:10:42,791
تو را تا سر حد مرگ شکنجه خواهم داد.
235
00:10:42,875 --> 00:10:44,500
پادشاهی کودکان!
236
00:10:44,583 --> 00:10:47,375
متی، همه دارند آمریکا را ترک میکنند.
237
00:10:47,458 --> 00:10:48,708
ما داریم چه کار میکنیم؟
238
00:10:48,791 --> 00:10:50,291
ما کشور را متحد میکنیم.
239
00:10:50,375 --> 00:10:52,000
درست مثل لینکلن.
240
00:10:52,083 --> 00:10:54,750
تبلیغاتش
با بازی متیو مککانهی.
241
00:10:54,833 --> 00:10:56,291
همه از آنها متنفر بودند.
242
00:10:56,375 --> 00:10:58,208
ما به یک دشمن مشترک نیاز داریم.
243
00:10:58,291 --> 00:11:01,166
من برنده میشوم و آن را به تو یادآوری میکنم،
244
00:11:01,250 --> 00:11:04,208
چرا من به عنوان رئیس جمهور انتخاب شدم!
245
00:11:04,291 --> 00:11:08,083
آیا میخواهی از هیچ دشمنی بسازی؟
246
00:11:08,166 --> 00:11:10,208
ما مشکلات واقعی داریم...
247
00:11:10,291 --> 00:11:12,208
کینگ کونگ! کینگ کونگ رو ببین!
248
00:11:14,166 --> 00:11:16,333
چرا باید یک همسر انسانی بخواهم؟
249
00:11:16,416 --> 00:11:18,541
کوجو میگوید که لوسی را ندزدیده است.
250
00:11:18,625 --> 00:11:20,916
ناعادلانه. نمیدانستم میتواند صحبت کند.
251
00:11:21,000 --> 00:11:21,833
بوو!
252
00:11:21,916 --> 00:11:25,500
لوسی توی بوتهها قایم شده! اون توی بوتهها بود!
253
00:11:27,416 --> 00:11:28,333
احوالپرسی.
254
00:11:28,416 --> 00:11:31,500
آیا دنیای بالا هنوز هم بد پیش میرود؟
255
00:11:31,583 --> 00:11:33,416
زندگی فاضلابی را امتحان کنید!
256
00:11:33,500 --> 00:11:35,250
با اورگمل!
257
00:11:38,083 --> 00:11:39,041
اوه…
258
00:11:40,041 --> 00:11:42,250
دارم چیکار میکنم؟
259
00:11:42,333 --> 00:11:43,208
من زمین را دوست دارم.
260
00:11:43,291 --> 00:11:44,333
از هیتسی.
261
00:11:44,416 --> 00:11:45,666
اینجا آزادترم.
262
00:11:45,750 --> 00:11:48,291
من نمیخواهم آدم بکشم،
اما میخواهم پدر شوم.
263
00:11:48,375 --> 00:11:49,333
کاملاً یک معضل است.
264
00:11:54,041 --> 00:11:56,833
برای برنی سندرز بنویسید؟
265
00:11:56,916 --> 00:11:57,791
بله.
266
00:11:57,875 --> 00:12:00,166
ابتدا او با کمیته مرگ روبرو شد.
267
00:12:00,250 --> 00:12:02,000
گفتم که روالش همینه.
268
00:12:02,083 --> 00:12:03,166
آکساتراکس
269
00:12:03,250 --> 00:12:05,333
من تازه با دوستت آشنا شدم.
270
00:12:05,416 --> 00:12:07,833
چطور...
-من دنبال مواد لازم برای لانه هستم.
271
00:12:07,916 --> 00:12:08,833
حدس بزن چی شده؟
272
00:12:08,916 --> 00:12:10,000
تخمک گذاری!
273
00:12:10,083 --> 00:12:12,916
فکر کردم تو هستی.
- امید واهی.
274
00:12:13,000 --> 00:12:14,833
قبل از اینکه بتونه شکنجه کنه...
275
00:12:17,583 --> 00:12:22,250
آیا این اتاق فقط برای شکنجه است؟
آیا این کار در کشور شما قانونی است؟
276
00:12:22,333 --> 00:12:23,916
البته. این جنگ است.
277
00:12:24,000 --> 00:12:27,333
عالیه. در مورد تلفات غیرنظامی چی؟
278
00:12:27,416 --> 00:12:30,166
اونا چی؟ اونا دومین قربانی برتر هستن.
279
00:12:30,250 --> 00:12:31,375
شروع کردیم به حرف زدن،
280
00:12:31,458 --> 00:12:34,666
و جامعه شما
شبیه آن آمریکاست،
281
00:12:34,750 --> 00:12:36,416
که میخواهم برگردانم.
282
00:12:36,500 --> 00:12:37,958
همه چیز با زغال سنگ کار میکند،
283
00:12:38,041 --> 00:12:40,833
یک
اقلیت کوچک از نظر قومی خالص تسلط دارد،
284
00:12:40,916 --> 00:12:43,083
هوش جمعی ما را مجبور به سازگاری میکند،
285
00:12:43,166 --> 00:12:45,916
و اصلاً فوتبالی وجود ندارد.
286
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
الان با هم دوستین؟
287
00:12:48,583 --> 00:12:49,583
پیراهن و باسن.
288
00:12:49,666 --> 00:12:52,250
باب در مورد نقشه کشتن همه صحبت کرد.
289
00:12:52,333 --> 00:12:54,250
من داخل هستم.
290
00:12:54,833 --> 00:12:57,541
من همه چیز را به آنها دادم،
و آنها به من خندیدند.
291
00:12:57,625 --> 00:13:02,125
آنها بدجنس، غیرمیهنپرست
و بیادب هستند. چرا من باید بمیرم؟
292
00:13:02,208 --> 00:13:04,291
متعلق به خودشان است.
293
00:13:04,375 --> 00:13:05,333
به آنها اجازه داده میشود که بمیرند.
294
00:13:05,416 --> 00:13:06,250
من از او خوشم میآید.
295
00:13:06,333 --> 00:13:08,458
او یک عضو عالی برای باغ وحش است.
296
00:13:08,541 --> 00:13:09,583
بفرمایید.
297
00:13:09,666 --> 00:13:12,833
خوب کاری کردی، اکساتراکس.
فکر کردم تغییر مذهب دادی.
298
00:13:13,416 --> 00:13:16,750
اما تو بابزورب را پنهان کردی
و ارتشی ساختی.
299
00:13:16,833 --> 00:13:20,583
حالا که صحبتش شد، من آمادهام.
300
00:13:20,666 --> 00:13:22,666
بریم منطقه ازدواج؟
301
00:13:22,750 --> 00:13:24,916
برای ساختن ارتش!
302
00:13:26,833 --> 00:13:28,541
کراگنورپ
303
00:13:31,041 --> 00:13:33,875
صبر کن برم بیرون!
304
00:13:37,291 --> 00:13:39,000
چه صبح پرباری.
305
00:13:39,083 --> 00:13:42,250
من پنیسیلین را اختراع کردم
و کلیپی را به واقعیت تبدیل کردم.
306
00:13:42,333 --> 00:13:45,041
کسی داره نامه مینویسه؟
-الان نه.
307
00:13:45,125 --> 00:13:47,875
الان نه. ما در این مورد صحبت کردیم.
308
00:13:47,958 --> 00:13:51,833
و از اینکه وقتی سر کار بودم مزاحمم نشدید، متشکرم .
309
00:13:51,916 --> 00:13:54,333
زیبایی این چیدمان در همین است.
310
00:13:54,416 --> 00:13:56,958
من هیچ کاری انجام نمی دهم.
311
00:13:57,041 --> 00:13:59,333
تو همه کار میکنی.
312
00:13:59,416 --> 00:14:02,333
وقتی تنبلم.
313
00:14:02,416 --> 00:14:05,958
میتوانم بگذارم همه چیز همانطور که هست باشد
314
00:14:07,166 --> 00:14:10,625
کشیدن پروژهها با اندازههای مختلف
315
00:14:10,708 --> 00:14:13,541
وقتی روی کاناپه دراز کشیدهام
316
00:14:13,625 --> 00:14:18,625
من حتی نمیتوانم قافیه بسازم.
317
00:14:19,125 --> 00:14:20,666
آیا میتوانم مدرسه تأسیس کنم؟
318
00:14:20,750 --> 00:14:21,583
هر چه که باشد
319
00:14:21,666 --> 00:14:23,500
از زباله بنزین تولید کنیم؟
320
00:14:23,583 --> 00:14:24,500
هر چه که باشد
321
00:14:24,583 --> 00:14:26,208
غذا پرورش دهید؟
322
00:14:26,291 --> 00:14:27,250
هر چه که باشد
323
00:14:27,333 --> 00:14:29,000
زنان بینقص تولید میکند
324
00:14:29,083 --> 00:14:30,375
آیا آن یک تلویزیون است؟
325
00:14:30,458 --> 00:14:32,916
تو همه کار میکنی.
326
00:14:33,000 --> 00:14:35,708
وقتی دارم خوش میگذرونم
327
00:14:35,791 --> 00:14:38,708
و من همه چیز را می کشم
328
00:14:38,791 --> 00:14:41,375
اینجا چی پیدا میشه!
329
00:14:41,458 --> 00:14:43,041
خودت از همه بدتری.
330
00:14:43,125 --> 00:14:44,041
اما.
331
00:14:44,625 --> 00:14:47,000
من میتوانستم هر کاری انجام دهم.
332
00:14:47,083 --> 00:14:49,750
اگر به روش خودم انجامش میدادم
333
00:14:49,833 --> 00:14:53,833
وقتی همیشه فقط داری شوخی میکنی
334
00:14:55,541 --> 00:14:58,041
حلقهها رد و بدل میشوند
335
00:14:58,125 --> 00:15:00,625
قرار نیست اتفاقی بیفتد
336
00:15:00,708 --> 00:15:05,666
من هیچ حسی بهت ندارم!
337
00:15:06,291 --> 00:15:07,791
این حس میتواند رشد کند
338
00:15:07,875 --> 00:15:09,291
کپک هم رشد میکند
339
00:15:09,375 --> 00:15:10,625
من میتوانم در خانه کمک کنم.
340
00:15:10,708 --> 00:15:12,208
اینجا از قبل کمک وجود دارد.
341
00:15:12,291 --> 00:15:14,708
آیا برنامه را ویرایش میکنید؟
342
00:15:14,791 --> 00:15:16,041
ما آواز میخوانیم.
343
00:15:16,125 --> 00:15:18,208
این به عنوان یک برنامه چگونه به نظر میرسد؟
344
00:15:18,291 --> 00:15:21,083
من همه کارها را انجام میدهم.
345
00:15:21,166 --> 00:15:23,875
وقتی تنبلم.
346
00:15:23,958 --> 00:15:26,541
بچهها مثل پادشاهان زندگی میکنند
347
00:15:26,625 --> 00:15:29,375
اردوگاه واقعاً شگفتانگیز بود.
348
00:15:29,458 --> 00:15:34,458
اگرچه خواندن با شما خوب است!
349
00:15:34,958 --> 00:15:36,708
پس می مونی؟
350
00:15:37,208 --> 00:15:38,750
به عنوان یک کارمند.
351
00:15:43,625 --> 00:15:45,541
متیو، من به کمک نیاز دارم.
352
00:15:45,625 --> 00:15:48,083
اینجا چه بویی میاد؟
-انزال.
353
00:15:48,166 --> 00:15:49,375
عالیه. خب که چی؟
354
00:15:49,458 --> 00:15:52,541
برو کسی که تخم گذاشته رو بکش
تا من اونا رو نابود کنم.
355
00:15:52,625 --> 00:15:54,666
آیا باید یک موجود فضایی را کشت؟
356
00:15:54,750 --> 00:15:56,125
چیز من!
357
00:15:56,208 --> 00:15:58,125
یک ساعت پیش کجا بودی؟
358
00:15:58,208 --> 00:16:01,833
بابزورب سعی میکند ارتشی تشکیل دهد.
لامار به او کمک میکند.
359
00:16:01,916 --> 00:16:03,083
ای خدای من.
360
00:16:03,166 --> 00:16:05,166
طرف کی هستی؟
361
00:16:05,250 --> 00:16:07,375
چرا تخمهایش را بارور کردی؟
362
00:16:07,458 --> 00:16:09,250
و چرا بوی خوبی دارد؟
363
00:16:09,333 --> 00:16:10,875
نمیدونستم چیکار کنم!
364
00:16:10,958 --> 00:16:12,833
اما من زمین را انتخاب میکنم.
365
00:16:12,916 --> 00:16:16,208
من سیارهای شبیه زمین لامار نمیخواهم ،
366
00:16:16,291 --> 00:16:19,666
که پدربزرگش برای آن جنگید.
367
00:16:19,750 --> 00:16:22,333
ما باید از خانه خود دفاع کنیم.
368
00:16:22,416 --> 00:16:24,875
وقتی کشتمش یه چیز باحال میگم.
369
00:16:24,958 --> 00:16:28,833
«صورتت داره زرد و سبز میشه، متی...»
370
00:16:28,916 --> 00:16:31,208
هی، برو به کشتی مادر،
371
00:16:31,291 --> 00:16:33,500
و بابزورب را
هنگامی که برهنه و بیدفاع است، بکش.
372
00:16:33,583 --> 00:16:35,500
من سلاح درست را میشناسم!
373
00:16:37,833 --> 00:16:40,666
من هنوز فرصت پدر شدن دارم.
374
00:16:40,750 --> 00:16:41,666
یا به عنوان یک مادر.
375
00:16:41,750 --> 00:16:43,500
یا خیلی خوش شانس،
376
00:16:43,583 --> 00:16:46,500
که میتواند هم
روز مادر و هم روز پدر را جشن بگیرد.
377
00:16:46,583 --> 00:16:48,083
دو هدیه.
378
00:16:54,833 --> 00:16:55,666
شارون
379
00:16:55,750 --> 00:16:57,416
لیندسی کیست؟
380
00:16:57,500 --> 00:16:59,458
من کسی رو به اسم نمیشناسم...
381
00:16:59,541 --> 00:17:01,500
هی لیندسی گراهام.
382
00:17:01,583 --> 00:17:04,916
من سیاستمدارانی را مطالعه کردم
که به دلیل سیفلیس دیوانه شدند.
383
00:17:05,000 --> 00:17:07,750
او اهل شوخی و بازیگوشی نبود.
هیچکس نمیداند چه اتفاقی افتاده است.
384
00:17:07,833 --> 00:17:12,125
متاسفم.
فقط میترسم از دستت بدم.
385
00:17:12,208 --> 00:17:13,333
اوه.
386
00:17:14,000 --> 00:17:14,833
چی؟
387
00:17:16,583 --> 00:17:17,708
چی؟
388
00:17:18,416 --> 00:17:19,833
آیا فرهاد ازدواج میکند؟
389
00:17:19,916 --> 00:17:21,208
امروز؟
390
00:17:21,291 --> 00:17:22,500
چرا اینو پاره میکنی؟
391
00:17:22,583 --> 00:17:24,750
تو نمیتونی بهش نزدیک بشی!
392
00:17:24,833 --> 00:17:27,916
او
احساسات زمینی و سادهای نسبت به شما دارد.
393
00:17:28,000 --> 00:17:31,125
خودش را در اردوگاه در آغوش تو انداخت!
394
00:17:31,208 --> 00:17:32,833
ای خدای من.
395
00:17:32,916 --> 00:17:34,000
البته.
396
00:17:34,083 --> 00:17:37,833
او به دریاچه آمد.
آرایش کرده بود. گوزش را نگه داشته بود.
397
00:17:39,833 --> 00:17:41,625
امروز نه.
398
00:17:41,708 --> 00:17:44,000
من تو را کنترل میکنم.
399
00:17:44,083 --> 00:17:45,291
متاسفم.
400
00:17:46,000 --> 00:17:47,166
من که از پس این کار برنمیام.
401
00:17:47,916 --> 00:17:49,583
باید جلوی عروسی رو بگیرم.
402
00:17:51,416 --> 00:17:52,250
فرح!
403
00:17:52,333 --> 00:17:55,333
من با عروسی مخالفم.
404
00:17:55,416 --> 00:17:57,666
منو مسخره نکن، عوضی.
405
00:17:58,708 --> 00:18:02,125
پسر شگفتانگیز رو دیدی؟
- اون خفاشی که روش میخ داره؟
406
00:18:02,208 --> 00:18:04,625
موسی باید یه موجود فضایی رو بکشه!
407
00:18:04,708 --> 00:18:07,083
چیز دیگه ای نیست؟
408
00:18:07,166 --> 00:18:09,875
یه چیز ترسناک پیدا میکنی
و ما رو نجات میدی.
409
00:18:09,958 --> 00:18:10,833
در
410
00:18:11,500 --> 00:18:12,541
این درست است.
411
00:18:12,625 --> 00:18:15,083
من نمیتونم با نقشه های احمقانه کنار بیام.
412
00:18:15,166 --> 00:18:17,958
من دارم میرم عروسی ملکه فرح.
قراره بریم؟
413
00:18:18,041 --> 00:18:19,250
پادشاه این را میگوید.
414
00:18:19,333 --> 00:18:22,375
و اگر براون امتناع کند،
این بخشی از بازی جنسی است.
415
00:18:22,458 --> 00:18:23,791
او یک منحرف است.
416
00:18:23,875 --> 00:18:26,875
بعد از عروسی، من به آسیای جدید نقل مکان میکنم.
417
00:18:26,958 --> 00:18:28,208
اداره مهاجرت
418
00:18:28,291 --> 00:18:29,541
تایلند؟
419
00:18:29,625 --> 00:18:32,125
فکر کنم اینجا به بیشتر از استیفن نیاز داریم.
420
00:18:32,208 --> 00:18:34,333
میخوای وینگاسپن بازی کنی؟
421
00:18:34,416 --> 00:18:35,875
بازی تخته ای در مورد پرندگان.
422
00:18:35,958 --> 00:18:36,791
شاید.
423
00:18:37,375 --> 00:18:38,250
بنابراین.
424
00:18:38,333 --> 00:18:40,916
تو به تنهایی قهرمان خواهی شد.
425
00:18:41,000 --> 00:18:42,291
من که نمیتوانم.
426
00:18:42,375 --> 00:18:45,500
بعد از کوجو، هیچکس بدون دیدن باور نمیکند.
427
00:18:46,208 --> 00:18:50,458
اما همه در عروسی هستند.
بابزورب باید در کلیسا کشته شود.
428
00:18:50,541 --> 00:18:53,875
به نظر خوب میاد. اول لباساتو عوض کن.
429
00:18:53,958 --> 00:18:54,791
واضح.
430
00:18:55,666 --> 00:18:57,041
تئو، داره انجامش میده!
431
00:19:01,041 --> 00:19:04,625
اندامهای قابل جدا شدن را پنهان کنید.
432
00:19:06,041 --> 00:19:08,875
چه وحشتناکترینِ وحشتها!
433
00:19:09,458 --> 00:19:11,958
تخممرغها کجا هستند؟
چه اتفاقی برای ارتش افتاده است؟
434
00:19:14,583 --> 00:19:16,125
دینگو بچه ها را دزدید!
435
00:19:16,208 --> 00:19:18,500
دینگو به کاردیبی خیانت کرده است.
436
00:19:20,333 --> 00:19:21,333
سلام، تاد.
437
00:19:21,416 --> 00:19:23,083
خوش قیافه ای.
438
00:19:23,166 --> 00:19:24,000
ممنون.
439
00:19:24,083 --> 00:19:26,250
دکتر هم قیافه خوبی داره.
440
00:19:26,333 --> 00:19:28,083
پر از آب.
441
00:19:28,166 --> 00:19:30,250
میدانم که آزمایشگاه مال من نیست،
442
00:19:30,333 --> 00:19:32,708
اما من اومدم تا ابزارهای علمی رو بگیرم.
443
00:19:32,791 --> 00:19:36,666
شبیه بالشی است
که عکس کریس پاین روی آن باشد.
444
00:19:36,750 --> 00:19:38,791
مگه عروسی دکتر نیست؟
445
00:19:39,416 --> 00:19:40,250
جرمی احمق.
446
00:19:40,333 --> 00:19:42,250
من ازدواج نمیکنم.
447
00:19:42,333 --> 00:19:44,083
کارش عالیه.
448
00:19:44,166 --> 00:19:46,875
من وقت زیادی دارم
و وقت دارم که به بچهها سر بزنم.
449
00:19:46,958 --> 00:19:50,333
من خودم با سرشان بازی میکنم
و فقط غایب نیستم.
450
00:19:50,416 --> 00:19:52,250
رویای هر پدر و مادری.
451
00:19:52,333 --> 00:19:55,166
یک بطری شراب باز میکنم
و سریال «زنان بینقص» را تماشا میکنم.
452
00:19:55,250 --> 00:19:56,166
بزن! -
بزن!
453
00:19:56,250 --> 00:19:57,291
پاشش!
-وای خدای من!
454
00:19:57,375 --> 00:20:01,041
تو منو به مهمونی سلبریتیهای این تکآهنگ جدید دعوت نکردی .
455
00:20:01,125 --> 00:20:03,333
تک آهنگ منتشر شد.
456
00:20:04,291 --> 00:20:05,958
همه حسادت میکنند.
457
00:20:06,625 --> 00:20:09,458
جراحی خوب است
و سکس قدیمی.
458
00:20:09,541 --> 00:20:12,666
دکتر رئیس ندارد.
459
00:20:12,750 --> 00:20:15,916
پزشک مسئول است -
460
00:20:16,000 --> 00:20:16,833
و خوشحال.
461
00:20:20,875 --> 00:20:22,208
اون تویی.
462
00:20:22,875 --> 00:20:26,958
آکساتراکس، نقشهای جدید
برای کشتن یک موجود فضایی دیگر.
463
00:20:27,541 --> 00:20:30,958
بله، من آکساتراکس هستم. بفرمایید.
464
00:20:31,041 --> 00:20:31,875
واضح.
465
00:20:31,958 --> 00:20:34,833
همه دارند به عروسی سلطنتی میروند.
466
00:20:34,916 --> 00:20:37,125
مطلقاً همه چیز.
467
00:20:37,208 --> 00:20:40,291
من، لوسی، گرایمز، پیدی بلیز.
468
00:20:40,375 --> 00:20:41,208
همه.
469
00:20:41,291 --> 00:20:43,458
همه مردم در یک مکان؟
470
00:20:43,541 --> 00:20:44,625
درست است.
471
00:20:44,708 --> 00:20:48,666
بابزورب را باید
بدون زره به آنجا کشاند.
472
00:20:48,750 --> 00:20:51,625
اون میتونست با اون ما رو بکشه.
473
00:20:51,708 --> 00:20:52,791
فقط همین.
474
00:20:52,875 --> 00:20:56,750
مگر انسانها جنگجویان بزرگی نیستند؟
475
00:20:56,833 --> 00:20:58,208
شما شنونده خوبی هستید.
476
00:20:58,291 --> 00:21:00,875
بابزورب میدونه که تو تخممرغها رو خراب کردی؟
477
00:21:00,958 --> 00:21:01,833
خیر.
478
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
اما وقتی میشنود،
479
00:21:03,333 --> 00:21:06,458
میخواهد تمام رگهایم را پاره کند.
480
00:21:06,541 --> 00:21:07,375
عالیه.
481
00:21:07,458 --> 00:21:12,208
او را به کلیسایی
که فقط یک در دارد، بکشانید.
482
00:21:12,291 --> 00:21:13,791
یک تلهی تمامعیار.
483
00:21:13,875 --> 00:21:14,708
او (او).
484
00:21:14,791 --> 00:21:16,250
بنابراین.
485
00:21:16,333 --> 00:21:18,041
عروسی شروع شد.
486
00:21:18,125 --> 00:21:22,041
یادت باشه، بابزورب از این موضوع باخبر نمیشه.
487
00:21:22,125 --> 00:21:23,958
بگذارید روشن کنم.
488
00:21:24,041 --> 00:21:26,916
فهرستی از چیزهایی که
بابزورب اجازه ندارد بداند.
489
00:21:27,000 --> 00:21:29,166
همه افراد حاضر در کلیسا غیرمسلح هستند.
490
00:21:29,250 --> 00:21:31,250
کلیسا یه تلهی مرگه.
- باشه.
491
00:21:31,333 --> 00:21:34,541
انسانها در زرههای بیرونی حریف بابزورب نیستند .
492
00:21:34,625 --> 00:21:39,166
و تو، آکساتراکس، به او خیانت کردی
و فرزندانش را کشتی.
493
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
اینو که فراموش نمیکنی، نه؟
494
00:21:41,125 --> 00:21:43,041
نه تا وقتی که زندهام.
495
00:21:43,125 --> 00:21:45,083
یعنی طولانیتر از بابزورب.
496
00:21:45,166 --> 00:21:46,750
چون قراره بکشیمش.
497
00:21:46,833 --> 00:21:48,375
چون بهش خیانت کردی.
498
00:21:48,458 --> 00:21:49,666
اونجا میبینمت!
499
00:21:52,166 --> 00:21:53,000
چی؟
500
00:21:53,083 --> 00:21:57,125
ببخشید، اما
تعداد زنان چهار برابر مردان است.
501
00:21:57,208 --> 00:22:00,125
من هرگز نمیتوانم تو را رها کنم.
502
00:22:01,333 --> 00:22:03,791
شارون، عروسی باید متوقف شود.
503
00:22:05,083 --> 00:22:08,041
داری چیکار میکنی؟ بس کن. شبیه کرم شدی.
504
00:22:10,625 --> 00:22:12,125
بس کن، تو عجیبی.
505
00:22:16,541 --> 00:22:19,125
نه!
-باشه. منو بوس کن.
506
00:22:19,208 --> 00:22:21,750
و نخ دندان بکشید!
507
00:22:24,000 --> 00:22:25,041
متشکرم، پرندگان!
508
00:22:25,125 --> 00:22:27,708
اگر بچه دار شویم، اسمش را پرستو می گذاریم!
509
00:22:27,791 --> 00:22:29,458
ما لات و اوباشیم، احمق.
510
00:22:31,916 --> 00:22:33,916
پروتکل خیاط کامل شد.
511
00:22:34,000 --> 00:22:35,583
میدانستم که خواهی آمد.
512
00:22:35,666 --> 00:22:38,916
گفتی الیزابت رو میخوای.
513
00:22:39,000 --> 00:22:41,166
الیزابت دستور میدهد.
514
00:22:41,250 --> 00:22:44,583
درست است. او رئیس است و اسم اسبها را او انتخاب میکند.
515
00:22:44,666 --> 00:22:46,416
هلیا دیوانه شده.
516
00:22:46,500 --> 00:22:48,208
نه، اما تو هنوز متوجه هستی،
517
00:22:48,291 --> 00:22:51,083
وقتی شوهر بیمصرفت سر راهت قرار نمیگیره.
518
00:22:51,166 --> 00:22:52,250
خفه کننده ترکیه.
519
00:22:52,333 --> 00:22:54,166
بدتر، اما این یک شروع است.
520
00:22:54,250 --> 00:22:55,541
اگر نگران من هستی.
521
00:22:56,875 --> 00:22:58,583
فکر میکنم میتواند مؤثر باشد.
522
00:22:58,666 --> 00:23:00,708
تا وقتی که بدونی دوستت ندارم.
523
00:23:00,791 --> 00:23:04,000
این به این خاطر شروع شد که من دنبال ...
- مرد سیب زمینی، من می دانم.
524
00:23:04,083 --> 00:23:06,166
اتحاد سلطنتی یعنی همین.
525
00:23:06,250 --> 00:23:09,041
یه قرار بدون عشق
که توش دلت برای بقیه تنگ میشه -
526
00:23:09,125 --> 00:23:11,250
در یک خانهی واقعاً بزرگ.
527
00:23:11,333 --> 00:23:13,625
باشه. بیا اینو تمومش کنیم.
528
00:23:14,750 --> 00:23:15,958
تمیز.
529
00:23:16,041 --> 00:23:20,291
ما در
خانه دیو و دوستانش جمع شدهایم...
530
00:23:20,791 --> 00:23:22,208
قبولش میکنی، آنی...
531
00:23:22,291 --> 00:23:25,375
خانم بودن خیلی حس خوبی داره...
532
00:23:25,458 --> 00:23:26,791
اولن دیجی دی-سول.
533
00:23:26,875 --> 00:23:30,041
برای اولین بار خوش آمدید، آقا و خانم…
534
00:23:30,625 --> 00:23:32,791
TOD نام دیجی را به خاطر دارد.
535
00:23:32,875 --> 00:23:34,583
ناامیدکننده.
536
00:23:34,666 --> 00:23:37,041
من با اتحاد مخالفم!
537
00:23:37,125 --> 00:23:38,291
آیا زمانبندی را درست انجام دادم؟
538
00:23:38,375 --> 00:23:39,791
در واقع، شما این کار را نمیکنید.
539
00:23:39,875 --> 00:23:42,625
یه موجود اینجا هست
که میخواد همه رو بکشه!
540
00:23:42,708 --> 00:23:44,541
من تو را نجات خواهم داد.
541
00:23:46,125 --> 00:23:48,541
این لباس مهمونی منه.
542
00:23:48,625 --> 00:23:50,458
و هیچکس باور نمیکند!
543
00:23:50,541 --> 00:23:51,958
تو یه دروغگویی.
544
00:23:52,041 --> 00:23:55,041
درست مثل آن یارو
که قرص قند میفروخت.
545
00:23:55,125 --> 00:23:55,958
سیمون کای.
546
00:23:56,041 --> 00:23:59,500
رقتانگیز. سعی نکن نقش قهرمان رو بازی کنی.
547
00:23:59,583 --> 00:24:01,041
متیو، داری چیکار میکنی؟
548
00:24:01,625 --> 00:24:05,041
طرحی که
مدت زیادی در حیاط در موردش صحبت کردیم،
549
00:24:05,125 --> 00:24:09,458
وقتی که قیافهات فرق کرده بود
و چیزی یادت نمیاومد.
550
00:24:09,541 --> 00:24:11,291
اوه نه.
551
00:24:11,375 --> 00:24:12,750
ای احمق!
552
00:24:12,833 --> 00:24:15,916
من دستور دادم او را در حالی که بی دفاع بود، بکشند!
553
00:24:16,000 --> 00:24:19,041
چه کسی؟ چه کاری انجام دادهای؟
554
00:24:19,125 --> 00:24:21,166
فرح، صبر کن!
- سایمون؟
555
00:24:21,250 --> 00:24:23,500
باید بهت بگم…
556
00:24:27,583 --> 00:24:29,916
بابزورب، یا شاید آکساتراکس!
557
00:24:30,000 --> 00:24:31,250
آدمهای احمق.
558
00:24:31,333 --> 00:24:35,833
رئیس جمهور شما نقطه ضعف شما را آشکار کرد.
559
00:24:35,916 --> 00:24:39,666
قبل از مرگ از او تشکر کنید.
560
00:24:39,750 --> 00:24:40,916
متشکرم، متی.
561
00:24:41,000 --> 00:24:43,666
اینجا همه نمیمیرند.
562
00:24:43,750 --> 00:24:45,583
کارترایت لامار
563
00:24:45,666 --> 00:24:48,041
فکر کردم میخوای از پشت بهمون خنجر بزنی.
564
00:24:48,125 --> 00:24:50,166
تو دیگه کی هستی؟ منم همینو میگم.
565
00:24:50,250 --> 00:24:54,250
آیا تصور میکردید که کشور ما را
به یک تبلیغ برای بنتون تبدیل کنید؟
566
00:24:54,333 --> 00:24:57,500
با فرهنگ لغو، باندهای ارواح زنانه -
567
00:24:57,583 --> 00:24:58,750
و هالکِ ماده؟
568
00:24:59,250 --> 00:25:00,083
هی، رفیق!
569
00:25:00,166 --> 00:25:02,333
تو عروسی سلطنتی را بهم زدی،
570
00:25:02,416 --> 00:25:06,125
که در فرهنگ ما
به دلایلی مورد توجه قرار می گیرند!
571
00:25:11,000 --> 00:25:13,541
فکر کنم یکی تو شلوارم کثافت ریخته. سایمون، آره.
572
00:25:13,625 --> 00:25:15,583
بابزورب، روز طولانیای بوده.
573
00:25:15,666 --> 00:25:17,916
میبینم که احساسات در سطح هستند.
574
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
آکساتراکس، دینگوی قاتل تخم مرغ.
575
00:25:21,083 --> 00:25:23,083
آخرش تو رو میکشم.
576
00:25:23,166 --> 00:25:24,333
آیا این منصفانه است؟
577
00:25:27,250 --> 00:25:28,250
تاد، یه کاری بکن!
578
00:25:28,333 --> 00:25:30,625
TOD نام را میشناسد.
579
00:25:30,708 --> 00:25:31,625
TOD بود…
580
00:25:34,500 --> 00:25:35,750
اوه.
581
00:25:36,333 --> 00:25:40,916
کاش ژنرال اسکارپاچیو اینجا بود،
اما فقط جیسون، بچه، آنجاست.
582
00:25:47,916 --> 00:25:51,625
البته که همه چیز خراب میشود.
من و تو مسئول بودیم.
583
00:25:51,708 --> 00:25:53,666
فقط من.
584
00:25:53,750 --> 00:25:54,791
من یه احمقم.
585
00:25:54,875 --> 00:25:56,500
و نه از کتاب داستایوفسکی.
586
00:25:56,583 --> 00:25:57,625
آیا آن را حس میکنی؟
587
00:25:57,708 --> 00:26:00,916
گفتم من آن نیستم. نشنیدهام.
588
00:26:01,000 --> 00:26:02,416
این تقصیر من است.
589
00:26:02,500 --> 00:26:06,333
تو سعی کردی تمام حماقتی
که منجر به این شد رو انکار کنی.
590
00:26:06,416 --> 00:26:08,166
لیزر فلوید، کوجو -
591
00:26:08,250 --> 00:26:11,416
و کاخ سفید با لوبیاهای سحرآمیز معاوضه کند.
592
00:26:11,500 --> 00:26:12,833
من آن را از پاآ گرفتم.
593
00:26:12,916 --> 00:26:13,750
درست است.
594
00:26:13,833 --> 00:26:17,583
از همان ابتدا، شما میخواستید
از افراد باهوش کمک بگیرید.
595
00:26:17,666 --> 00:26:19,583
فکر میکردم در غیر این صورت موفق نمیشویم.
596
00:26:19,666 --> 00:26:21,583
شاید من باهوشم.
597
00:26:21,666 --> 00:26:22,500
نه…
598
00:26:22,583 --> 00:26:23,916
اما من به تو نیاز دارم.
599
00:26:24,000 --> 00:26:26,458
شجاعت فقط حماقتِ مفید است.
600
00:26:27,458 --> 00:26:28,625
ما از این مرحله عبور خواهیم کرد.
601
00:26:37,750 --> 00:26:38,583
خیر.
602
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
من باید زندگی کنم.
603
00:26:41,458 --> 00:26:42,625
به خاطر تو.
604
00:27:02,666 --> 00:27:04,958
تو همه کار میکنی.
605
00:27:05,041 --> 00:27:07,750
وقتی تنبلم.
606
00:27:07,833 --> 00:27:11,583
میتوانم بگذارم همه چیز همانطور که هست باشد
607
00:27:12,708 --> 00:27:16,250
کشیدن پروژهها با اندازههای مختلف
608
00:27:16,333 --> 00:27:19,166
وقتی روی کاناپه دراز کشیدهام
609
00:27:19,250 --> 00:27:24,500
من حتی نمیتوانم قافیه بسازم.
610
00:27:24,583 --> 00:27:26,291
آیا میتوانم مدرسه تأسیس کنم؟
611
00:27:26,375 --> 00:27:27,208
هر چه که باشد
612
00:27:27,291 --> 00:27:29,125
از زباله بنزین تولید کنیم؟
613
00:27:29,208 --> 00:27:30,125
هر چه که باشد
614
00:27:30,208 --> 00:27:31,833
غذا پرورش دهید؟
615
00:27:31,916 --> 00:27:32,833
هر چه که باشد
616
00:27:32,916 --> 00:27:34,833
زنان بینقص تولید میکند
617
00:27:35,916 --> 00:27:38,708
من همه کارها را انجام میدهم.
618
00:27:38,791 --> 00:27:41,500
وقتی تنبلم.
619
00:27:41,583 --> 00:27:44,166
بچهها مثل پادشاهان زندگی میکنند
620
00:27:44,250 --> 00:27:47,000
اردوگاه واقعاً شگفتانگیز بود.
621
00:27:47,083 --> 00:27:52,083
اگرچه خواندن با شما خوب است!
622
00:28:00,916 --> 00:28:03,833
زیرنویس: یوهانی تامینن
623
00:28:04,305 --> 00:29:04,438