"The Four Seasons" Lake House
ID | 13200600 |
---|---|
Movie Name | "The Four Seasons" Lake House |
Release Name | The.Four.Seasons.S01E01.WEB-DL.2160p.DV.srt |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 30827080 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:34,325 --> 00:00:36,869
- Пока, м-р Би. Приятных каникул.
- И тебе.
3
00:00:36,870 --> 00:00:38,371
Едем. Мы сказали в 15:10.
4
00:00:39,080 --> 00:00:42,041
Прости. На последнем уроке
двоим продлили экзамен.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,835
Потом они учили
меня крутому рукопожатию.
6
00:00:44,836 --> 00:00:45,753
Нет, я просто...
7
00:00:45,754 --> 00:00:48,131
- Хочу успеть до темноты.
- Да.
8
00:00:49,841 --> 00:00:53,636
Аж восемь мини-пончиков?
Отпуск официально начался.
9
00:00:54,971 --> 00:00:56,765
Напиши Дэнни и Клоду.
10
00:00:57,390 --> 00:01:00,517
<i>Пишу Дэнни и Клоду.
Что вы хотите сказать?</i>
11
00:01:00,518 --> 00:01:06,066
Еду. Расчетное время прибытия 16:31.
Прошу, будьте готовы. Без шуточек.
12
00:01:06,649 --> 00:01:10,819
<i>Вы сказали: «Еду. РВП 16:31.
Прошу, будьте готовы. Без шуточек».</i>
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,113
<i>- Послать?</i>
- Посылай.
14
00:01:12,697 --> 00:01:14,198
<i>Есть ответ от Дэнни.</i>
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,824
<i>- Прочитать?</i>
- Да.
16
00:01:15,825 --> 00:01:18,535
<i>Дэнни говорит:
«Нечего указывать мне, Кэтрин.</i>
17
00:01:18,536 --> 00:01:21,914
<i>Мы с мужем выйдем только
в нежные лучи начала заката».</i>
18
00:01:21,915 --> 00:01:22,832
Ладно.
19
00:01:41,476 --> 00:01:42,352
Чао.
20
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
Чао, красотка. Да, спасибо.
21
00:01:45,688 --> 00:01:48,440
Простите, ребята. Я хотел полить цветы.
22
00:01:48,441 --> 00:01:51,151
Не мог найти лейку,
потом посудомойка. Ладно.
23
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
Привет, Клод.
24
00:01:59,744 --> 00:02:00,578
Зацени меня.
25
00:02:01,162 --> 00:02:03,790
Согласись, меня стоило ждать.
26
00:02:08,002 --> 00:02:12,172
Да, потрясающе.
Десять из десяти. Быстро в машину!
27
00:02:12,173 --> 00:02:13,549
Дэнни!
28
00:02:13,550 --> 00:02:14,925
Пристегнитесь.
29
00:02:14,926 --> 00:02:16,426
- Пристегнулись?
- Я да.
30
00:02:16,427 --> 00:02:18,053
- Все пристегнуты!
- Едем!
31
00:02:18,054 --> 00:02:20,807
- Пристегнуты!
- Кейт уже в пути!
32
00:02:24,435 --> 00:02:26,146
Напиши Нику и Энн.
33
00:02:26,646 --> 00:02:29,065
<i>Пишу Нику и Энн. Что вы хотите сказать?</i>
34
00:02:29,691 --> 00:02:31,859
Была пробка на выезде из города.
35
00:02:31,860 --> 00:02:34,236
Новое РВП 20:19.
36
00:02:34,237 --> 00:02:36,989
- Может, закажете еду.
- Нет, я приготовлю.
37
00:02:36,990 --> 00:02:37,990
- Сегодня?
- Да.
38
00:02:37,991 --> 00:02:40,993
Жаркое по-сельски.
Я всё купил. Раки, кукуруза.
39
00:02:40,994 --> 00:02:44,706
Раки? Нет, по-моему,
это слово произносится как «пицца».
40
00:02:45,707 --> 00:02:47,709
Да ты шутница. Рули, Кэтрин.
41
00:02:49,377 --> 00:02:52,796
Я двадцать лет прошу
Ника и Энн осветить эту дорогу.
42
00:02:52,797 --> 00:02:55,299
Всё время боюсь сбить
оленя или типа того.
43
00:02:55,300 --> 00:02:57,760
Но мы едем правильно. Въезд здесь.
44
00:02:59,012 --> 00:03:00,846
<i>Вам сообщение от Ника Пагано.</i>
45
00:03:00,847 --> 00:03:02,306
<i>- Включить?</i>
- Конечно.
46
00:03:02,307 --> 00:03:05,893
<i>Ник сказал: «Осторожно
у озера. На дороге много тварей».</i>
47
00:03:05,894 --> 00:03:06,811
Что?
48
00:03:07,520 --> 00:03:08,771
Включи фары, милая.
49
00:03:11,983 --> 00:03:13,025
- О боже!
- Чёрт!
50
00:03:13,026 --> 00:03:13,943
<i>Mamma mia.</i>
51
00:03:18,198 --> 00:03:19,198
Боже мой!
52
00:03:19,199 --> 00:03:20,699
Что с вами такое?
53
00:03:20,700 --> 00:03:23,328
Вы сильно опоздали. Мы начали пить.
54
00:03:24,078 --> 00:03:28,332
Простите. Я вас люблю.
Я всех вас люблю.
55
00:03:28,333 --> 00:03:30,125
- Давайте. Идем.
- Я вас убью!
56
00:03:30,126 --> 00:03:31,710
Я слегка описалась.
57
00:03:31,711 --> 00:03:34,047
- Кто-то из вас умрет.
- Да.
58
00:03:36,466 --> 00:03:40,677
ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА
59
00:03:40,678 --> 00:03:42,597
ВЕСНА
60
00:03:44,432 --> 00:03:47,392
Ник, ну-ка пересмотри их
и отбери мертвых.
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,685
Да ты издеваешься.
62
00:03:48,686 --> 00:03:49,771
Нет, вовсе нет.
63
00:03:52,357 --> 00:03:54,900
Может, для начала сделать гаспачо?
64
00:03:54,901 --> 00:03:56,945
- Нет, мы умираем с голоду.
- Нет!
65
00:04:03,284 --> 00:04:04,202
Эй.
66
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
Когда уже будет готов этот ужин?
67
00:04:08,164 --> 00:04:10,999
Дэнни включил таймер
для кукурузного хлеба на 45 минут.
68
00:04:11,000 --> 00:04:12,709
Нет, я не выдержу.
69
00:04:12,710 --> 00:04:17,214
Между голодом и рассказом Клода
о сне, который он видел два года назад...
70
00:04:17,215 --> 00:04:19,675
- Я люблю Клода.
- Мы все любим Клода.
71
00:04:19,676 --> 00:04:23,470
- Но ты обещал быть буфером.
- Я беру его на себя за ужином.
72
00:04:23,471 --> 00:04:26,974
Я подарил ему длинную биографию
Наполеона на день рождения,
73
00:04:26,975 --> 00:04:29,142
чтобы всегда было о чём говорить.
74
00:04:29,143 --> 00:04:30,560
Умно. За это я тебя люблю.
75
00:04:30,561 --> 00:04:32,021
- Ты умный.
- Спасибо.
76
00:04:32,730 --> 00:04:36,358
Эй, о чём мы тут шепчемся?
77
00:04:36,359 --> 00:04:38,193
Насколько ты уже пьян?
78
00:04:38,194 --> 00:04:42,031
Я в хорошей стадии, когда мне кажется,
что я на пике веселья,
79
00:04:42,782 --> 00:04:45,827
а вам кажется, что я начинаю надоедать.
80
00:04:47,787 --> 00:04:49,371
Да, спасибо.
81
00:04:49,372 --> 00:04:52,375
Да. О боже.
82
00:04:53,751 --> 00:04:56,045
Спасибо. Специально мне подсунула.
83
00:04:57,714 --> 00:05:00,215
- Начинаем!
- Та-да!
84
00:05:00,216 --> 00:05:03,552
<i>А вот и ваши раки из Нового Орлеана</i>
85
00:05:03,553 --> 00:05:05,929
Давайте. Вы только посмотрите.
86
00:05:05,930 --> 00:05:08,849
- Можно я сяду рядом с Клодом? Да.
- Да.
87
00:05:08,850 --> 00:05:10,142
Чудесно. Спасибо.
88
00:05:10,143 --> 00:05:11,476
Хорошо.
89
00:05:11,477 --> 00:05:15,189
Клод, до какого момента
ты дочитал книгу о Наполеоне?
90
00:05:15,857 --> 00:05:18,650
Ну, он только родился.
91
00:05:18,651 --> 00:05:20,610
Ух ты.
92
00:05:20,611 --> 00:05:22,195
Да, приступайте.
93
00:05:22,196 --> 00:05:24,781
Так, сперва оторвите головы и отсосите.
94
00:05:24,782 --> 00:05:26,367
Отлично.
95
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
Отсосная вода острая.
96
00:05:44,344 --> 00:05:45,178
Так.
97
00:05:47,764 --> 00:05:53,644
Ладно, я бы хотел произнести тост
Нику и Энн на 25-летие свадьбы.
98
00:05:54,687 --> 00:05:57,231
Вы вдохновляете.
99
00:05:57,815 --> 00:06:02,152
Вы создали прекрасный союз.
Надеюсь, вы в курсе, как вам повезло.
100
00:06:02,153 --> 00:06:06,531
Так много людей расстаются,
или ненавидят друг друга,
101
00:06:06,532 --> 00:06:11,537
или становятся парами, выражающими себя
в домашнем пивоварении.
102
00:06:12,163 --> 00:06:13,664
Чёрт. К чёрту их.
103
00:06:15,124 --> 00:06:19,045
В этой жизни люди редко
находят родственную душу,
104
00:06:20,380 --> 00:06:24,467
но нам шестерым это как-то удалось.
105
00:06:26,260 --> 00:06:27,135
За Ника и Энн.
106
00:06:27,136 --> 00:06:29,263
- За вас.
- За Ника и Энн. За вас.
107
00:06:29,972 --> 00:06:32,349
- Спасибо.
- Отлично сказано, дорогой.
108
00:06:32,350 --> 00:06:34,060
Но родственных душ не бывает.
109
00:06:34,977 --> 00:06:36,561
Как можно такое говорить?
110
00:06:36,562 --> 00:06:38,605
Конечно, родственные души бывают.
111
00:06:38,606 --> 00:06:41,942
Ты правда веришь,
что для каждого на Земле есть человек,
112
00:06:41,943 --> 00:06:45,195
один-единственный
на всю Землю, предназначенный
113
00:06:45,196 --> 00:06:48,782
именно ему, и что они попадают
в одно общежитие в колледже?
114
00:06:48,783 --> 00:06:50,575
Так ты меня не любишь?
115
00:06:50,576 --> 00:06:53,537
Я тебя обожаю, но это не везение.
116
00:06:53,538 --> 00:06:54,830
Это самоотдача.
117
00:06:54,831 --> 00:06:56,665
Романтическая любовь гаснет.
118
00:06:56,666 --> 00:07:00,043
- Боже!
- И ты строишь что-то более глубокое.
119
00:07:00,044 --> 00:07:02,212
Кто пригласил инцела?
120
00:07:02,213 --> 00:07:06,675
Любовь — это смысл всего.
Она делает нас людьми.
121
00:07:06,676 --> 00:07:09,136
- Да.
- Да, но и у дельфинов она есть.
122
00:07:09,137 --> 00:07:11,889
Помоги мне выразиться,
я знаю, что ты согласен со мной.
123
00:07:13,766 --> 00:07:15,392
Ладно, вот что я знаю.
124
00:07:15,393 --> 00:07:19,688
Когда ты молод и влюблен,
ты не можешь контролировать чувства.
125
00:07:19,689 --> 00:07:21,107
Ничего не поделаешь.
126
00:07:21,774 --> 00:07:26,570
Вспомните всех,
кого вы любили в свои 20 лет
127
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
и кто вас не заслуживал.
128
00:07:29,490 --> 00:07:33,076
То, что мы имеем сейчас, —
результат знаний и опыта.
129
00:07:33,077 --> 00:07:36,872
Мы выбрали друг друга.
130
00:07:36,873 --> 00:07:39,750
- Из уст Дэнни это звучит мило.
- Да.
131
00:07:40,543 --> 00:07:43,503
Хотя я и согласен,
что мы просто животные,
132
00:07:43,504 --> 00:07:45,380
любящие тереться промежностью.
133
00:07:45,381 --> 00:07:46,673
В точку!
134
00:07:46,674 --> 00:07:48,009
В точку?!
135
00:08:02,773 --> 00:08:09,155
НАПОЛЕОН
136
00:08:25,963 --> 00:08:27,840
Это не сработает.
137
00:08:28,633 --> 00:08:31,927
Эй, Кейт. Можешь свозить меня в город?
138
00:08:31,928 --> 00:08:33,386
Мне нужно в <i>farmacia</i>.
139
00:08:33,387 --> 00:08:36,431
- Я могу свозить тебя, Клод.
- Отлично!
140
00:08:36,432 --> 00:08:39,434
Я надеялся пойти с Джеком в поход.
141
00:08:39,435 --> 00:08:41,895
Я бы хотел в поход. Пойдем все вместе?
142
00:08:41,896 --> 00:08:43,522
Не с этим подошвенным фасцитом.
143
00:08:43,523 --> 00:08:47,359
Но я не против поездки
в город. Мне нужно кое-что купить.
144
00:08:47,360 --> 00:08:48,902
- Едем!
- На моей машине?
145
00:08:48,903 --> 00:08:50,904
Я не припаркую этот корабль.
146
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
Я не езжу на автомате.
147
00:08:58,788 --> 00:09:01,040
- Парни, вы счастливы?
- В смысле?
148
00:09:01,624 --> 00:09:06,837
Вы можете честно сказать,
что счастливы в жизни?
149
00:09:07,588 --> 00:09:09,464
- Да.
- Каждый божий день.
150
00:09:09,465 --> 00:09:11,300
Что за вопрос? Ладно тебе.
151
00:09:14,762 --> 00:09:15,887
Я бросаю Энн.
152
00:09:15,888 --> 00:09:18,306
- Что?
- Чёрт. Ник.
153
00:09:18,307 --> 00:09:20,350
Что... Да... Извини.
154
00:09:20,351 --> 00:09:23,895
Я думал, ты собираешься
продать нам пенсионное пособие.
155
00:09:23,896 --> 00:09:24,939
Я несчастен.
156
00:09:25,815 --> 00:09:27,357
Уже очень давно.
157
00:09:27,358 --> 00:09:31,570
Чёрт. Чувак, я... Мне жаль.
158
00:09:31,571 --> 00:09:33,406
Пора взять жизнь в свои руки.
159
00:09:33,906 --> 00:09:34,990
А как же Лайла?
160
00:09:34,991 --> 00:09:37,826
Лайла в колледже. Дом выкуплен.
161
00:09:37,827 --> 00:09:39,160
У тебя кто-то есть?
162
00:09:39,161 --> 00:09:42,498
Нет. Вовсе нет. Дело в Энн.
163
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
Я ненавижу ее.
164
00:09:46,419 --> 00:09:50,298
Нет, это не так.
Она добрая женщина. Она просто...
165
00:09:51,632 --> 00:09:52,758
Она сдалась.
166
00:09:53,509 --> 00:09:56,553
Она ничего не делает.
167
00:09:56,554 --> 00:09:58,346
Она не читает новые книги.
168
00:09:58,347 --> 00:10:00,307
Она не выходит на лодке.
169
00:10:00,308 --> 00:10:02,935
Я построил ей сарай под гончарню.
170
00:10:03,519 --> 00:10:05,061
Она не вылепила ни шиша.
171
00:10:05,062 --> 00:10:09,108
Она только и делает,
что играет в ферму на iPad.
172
00:10:10,568 --> 00:10:13,696
Иногда вечером
я заглядываю ей через плечо.
173
00:10:14,280 --> 00:10:16,281
У нее там очень высокий рейтинг.
174
00:10:16,282 --> 00:10:19,117
Ник, Энн знает, что ты чувствуешь?
175
00:10:19,118 --> 00:10:20,994
Если честно, думаю,
она бы обрадовалась.
176
00:10:20,995 --> 00:10:23,163
- Она так же одинока, как и я.
- Да?
177
00:10:23,164 --> 00:10:25,915
Но разве не у всех
бывает так, когда кажется:
178
00:10:25,916 --> 00:10:27,417
«Мы стали просто сожителями»?
179
00:10:27,418 --> 00:10:29,753
- Да.
- Вот бы мы были как сожители.
180
00:10:29,754 --> 00:10:32,965
Сожители общаются между собой.
Есть порно о сожителях.
181
00:10:33,466 --> 00:10:38,346
Мы... Мы как сотрудники ядерного объекта.
182
00:10:39,013 --> 00:10:42,975
Сидим в одной комнате
весь вечер и пялимся в разные экраны.
183
00:10:44,644 --> 00:10:49,147
Прошлая ночь была
концом 25-ти лет, и этого хватит.
184
00:10:49,148 --> 00:10:50,358
Я хочу развестись.
185
00:10:55,154 --> 00:10:57,573
Я скажу ей сразу после выходных.
186
00:11:01,827 --> 00:11:03,870
Теперь у тебя есть студия, какой план?
187
00:11:03,871 --> 00:11:05,622
Снова что-то продавать?
188
00:11:05,623 --> 00:11:09,876
Говоришь, как Ник. Он твердит:
«Выходи на Etsy. Тебе нужен Etsy».
189
00:11:09,877 --> 00:11:11,795
Потрясающе показала Ника.
190
00:11:11,796 --> 00:11:14,047
Ну, так звучит его душа.
191
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
Покажи мою душу.
192
00:11:18,969 --> 00:11:19,929
Да, всё верно.
193
00:11:20,429 --> 00:11:23,264
Он ведет себя так,
будто я бросила карьеру гончара.
194
00:11:23,265 --> 00:11:25,433
Но разве миру не хватает горшков?
195
00:11:25,434 --> 00:11:29,437
Так, вот ваш антикоагулянт, статины,
196
00:11:29,438 --> 00:11:31,231
а это сосудорасширяющее.
197
00:11:31,232 --> 00:11:33,608
Слава богу, всё есть.
Я забыл всё в городе.
198
00:11:33,609 --> 00:11:36,611
А это ингибитор АПФ от давления.
199
00:11:36,612 --> 00:11:39,114
Смотри, какие мешочки.
200
00:11:39,115 --> 00:11:42,910
Они местного производства,
сделаны детьми с деменцией.
201
00:11:43,953 --> 00:11:47,456
Церковью Святого Димитрия.
Надень любые свои очки.
202
00:11:48,457 --> 00:11:50,166
Я хочу купить 50 штук.
203
00:11:50,167 --> 00:11:52,544
Вы принимали их раньше?
204
00:11:52,545 --> 00:11:55,214
Это не для меня. Это для моего мужа.
205
00:11:57,007 --> 00:12:00,051
Ты просто разнесешь
свою жизнь и начнешь заново?
206
00:12:00,052 --> 00:12:00,969
Да.
207
00:12:00,970 --> 00:12:03,805
Я не могу провести
следующие 40 лет с женщиной,
208
00:12:03,806 --> 00:12:07,016
которая не ступит
на эскалатор без пары пробных шагов.
209
00:12:07,017 --> 00:12:10,603
Она не та,
на ком я женился, парни. Я хочу жить.
210
00:12:10,604 --> 00:12:13,064
Ладно, да, знаешь, когда мы с Кейт...
211
00:12:13,065 --> 00:12:15,942
У нас была хреновая полоса,
когда дети были маленькими.
212
00:12:15,943 --> 00:12:19,154
И мы решили заняться
чем-то только для себя.
213
00:12:19,155 --> 00:12:23,158
Мы вместе занимались йогой.
И поначалу я это ненавидел.
214
00:12:23,159 --> 00:12:26,119
Через пару недель
мы с Кейт снова обрели друг друга.
215
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Энн бы так не сделала.
216
00:12:27,621 --> 00:12:30,915
- Переспи с кем-нибудь еще.
- Ну вот.
217
00:12:30,916 --> 00:12:31,958
Чем это поможет?
218
00:12:31,959 --> 00:12:34,502
Может, ты ищешь
новых физических ощущений.
219
00:12:34,503 --> 00:12:38,506
Удовлетворив это, ты оценишь
прекрасную партнершу, которая дома.
220
00:12:38,507 --> 00:12:41,217
Ладно, мы поняли.
Вы с Клодом очень развиты.
221
00:12:41,218 --> 00:12:42,260
Как знать.
222
00:12:42,261 --> 00:12:44,596
Может, Энн хочет спать с другими.
223
00:12:44,597 --> 00:12:48,266
- Она хочет спать. Это я знаю.
- Ник, послушай.
224
00:12:48,267 --> 00:12:51,895
Развод стоит дорого.
Финансово и эмоционально.
225
00:12:51,896 --> 00:12:54,689
- Так что...
- Да. Тебе надо хорошенько подумать.
226
00:12:54,690 --> 00:12:57,318
Думаете, я хочу,
чтобы это было правдой?
227
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
Я не хочу разбивать свою семью.
228
00:13:00,988 --> 00:13:04,324
Но жизнь у меня одна. И она коротка.
229
00:13:04,325 --> 00:13:06,786
- Так. Слушай.
- Я думал, вы меня поддержите.
230
00:13:07,369 --> 00:13:09,579
Мы тебя услышали. Ты нам выговорился.
231
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
Видимо, это было трудно.
232
00:13:11,916 --> 00:13:12,791
Так что...
233
00:13:12,792 --> 00:13:17,338
Но я думаю, тебе стоит
переспать с этой мыслью пару дней,
234
00:13:17,838 --> 00:13:20,716
прежде чем двигаться дальше.
235
00:13:27,598 --> 00:13:30,767
Думаю, поблизости есть
магазин елочных игрушек.
236
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
У нас есть время?
237
00:13:32,937 --> 00:13:34,855
Зачем Дэнни сосудорасширяющее?
238
00:13:36,524 --> 00:13:38,609
Не говори ему, что я тебе сказал.
239
00:13:39,109 --> 00:13:42,070
У него были приступы дурноты,
даже боли в груди.
240
00:13:42,071 --> 00:13:43,321
Я вызвал скорую.
241
00:13:43,322 --> 00:13:44,239
О боже.
242
00:13:44,240 --> 00:13:45,740
Ему сделали все анализы.
243
00:13:45,741 --> 00:13:50,245
Я чуть не отрубился в зале ожидания,
потому что съел лишь пакетик крекеров.
244
00:13:50,246 --> 00:13:52,206
- Они раскрошились.
- Клод.
245
00:13:53,582 --> 00:13:55,543
У Дэнни закупорка на 70%.
246
00:13:57,127 --> 00:13:59,713
Ему в сердце поставят стент на неделе.
247
00:14:00,756 --> 00:14:01,924
Купила для Ника.
248
00:14:02,591 --> 00:14:03,592
Ему понравится.
249
00:14:04,093 --> 00:14:06,052
Боже. Вот это прикол.
250
00:14:06,053 --> 00:14:07,846
Чего только не придумают.
251
00:14:07,847 --> 00:14:08,847
Говорю вам.
252
00:14:08,848 --> 00:14:12,183
- Следующий год, март, цветение сакуры.
- Вашингтон?
253
00:14:12,184 --> 00:14:13,309
Нет. Киото.
254
00:14:13,310 --> 00:14:15,812
Не вечно же выбирать поезд «Асела».
255
00:14:15,813 --> 00:14:18,858
Мне нравится «Асела».
Там не жалеют вина.
256
00:14:20,192 --> 00:14:23,945
В «Нью-Йорк Таймс» пишут,
что Польша — это новая Португалия.
257
00:14:23,946 --> 00:14:26,072
Поедем летом в Варшаву?
258
00:14:26,073 --> 00:14:27,407
- Что?
- Нет.
259
00:14:27,408 --> 00:14:29,534
- Брось.
- Хочешь в Польшу?
260
00:14:29,535 --> 00:14:30,619
Просто глянь на меня.
261
00:14:32,496 --> 00:14:34,247
Я хочу в теплые края.
262
00:14:34,248 --> 00:14:37,917
Я знаю один остров в Южной Азии
шириной всего 800 метров.
263
00:14:37,918 --> 00:14:38,877
Там нет машин.
264
00:14:38,878 --> 00:14:42,130
Питьевую воду берешь свою,
но пляжи девственные.
265
00:14:42,131 --> 00:14:45,049
- Я погуглю. Вам понравится.
- Это безопасно?
266
00:14:45,050 --> 00:14:50,055
Может, выберем место с инфраструктурой
и больницей, в которую не надо плыть?
267
00:14:50,598 --> 00:14:51,431
Больницей?
268
00:14:51,432 --> 00:14:53,850
Зачем выпендриваться?
Поехали на Багамы?
269
00:14:53,851 --> 00:14:54,809
Да!
270
00:14:54,810 --> 00:14:56,895
Да. Я обожаю Багамы.
271
00:14:56,896 --> 00:15:00,608
Может, заказать билеты сейчас,
ведь мы все точно поедем.
272
00:15:01,650 --> 00:15:04,611
Думаю, лучше заказать ближе к дате,
273
00:15:04,612 --> 00:15:07,196
когда все будут знать график работы.
274
00:15:07,197 --> 00:15:10,199
Или заказать сейчас,
а график подстроить.
275
00:15:10,200 --> 00:15:13,828
Все знают, что у тебя
лето свободно. Ты же учитель.
276
00:15:13,829 --> 00:15:18,082
Твоя работа может тебе отказать?
Ты же король хедж-фонда.
277
00:15:18,083 --> 00:15:19,083
Боже. Погодите.
278
00:15:19,084 --> 00:15:22,670
Это на Багамах обезьяна
разодрала парню лицо, и он умер?
279
00:15:22,671 --> 00:15:23,630
Не знаю, Клод.
280
00:15:23,631 --> 00:15:25,840
Я хочу просто валяться на пляже.
281
00:15:25,841 --> 00:15:29,302
Кстати, о пляжах. На неделе
мне нужно в Майами по работе.
282
00:15:29,303 --> 00:15:30,304
Прикольно.
283
00:15:30,804 --> 00:15:33,139
Но на следующей неделе у тебя это.
284
00:15:33,140 --> 00:15:36,018
Надо работать, так что
это придется отложить.
285
00:15:38,687 --> 00:15:40,438
Эй! Покатаемся на лодке?
286
00:15:40,439 --> 00:15:42,106
- Да. Давайте.
- Да.
287
00:15:42,107 --> 00:15:43,107
- Да.
- Давай.
288
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
Идите. Я возьму плед
и полюбуюсь вами отсюда.
289
00:15:49,448 --> 00:15:50,532
Ты с нами, милая.
290
00:16:00,501 --> 00:16:01,502
Бензин кончился.
291
00:16:02,002 --> 00:16:02,962
Шутка.
292
00:16:04,755 --> 00:16:06,381
Эта шутка не стареет.
293
00:16:06,382 --> 00:16:07,840
И не обновляется.
294
00:16:07,841 --> 00:16:09,385
Я закапаю глазные капли.
295
00:16:10,761 --> 00:16:13,554
Я говорила, что завтра
Ник поедет в Финикию
296
00:16:13,555 --> 00:16:15,890
в хорошую пекарню за бейглами?
297
00:16:15,891 --> 00:16:22,063
Да, или я могу сэкономить
два часа и купить бейглы в городе.
298
00:16:22,064 --> 00:16:25,692
Нет, там плохая пекарня.
Протестанты не умеют печь бейглы.
299
00:16:25,693 --> 00:16:27,360
Милая, у нас же годовщина.
300
00:16:27,361 --> 00:16:29,904
Хочешь бейглы издалека —
привезу бейглы издалека.
301
00:16:29,905 --> 00:16:31,990
Ты хороший муж.
302
00:16:31,991 --> 00:16:32,907
Так и есть.
303
00:16:32,908 --> 00:16:34,867
Как, собственно, и все мы.
304
00:16:34,868 --> 00:16:39,081
Ведь, если на то пошло, мы не боимся
трудностей ради наших супругов.
305
00:16:39,665 --> 00:16:40,541
Ты пьяный?
306
00:16:41,333 --> 00:16:44,002
Нет! Я как раз рассказывал парням,
307
00:16:44,003 --> 00:16:46,379
что когда у нас были тяжелые времена,
308
00:16:46,380 --> 00:16:48,173
мы вместе занимались йогой.
309
00:16:49,133 --> 00:16:50,758
Не помню ничего подобного.
310
00:16:50,759 --> 00:16:55,472
Да, мы вместе взяли несколько
уроков йоги на «Фабрике дыхания».
311
00:16:56,306 --> 00:17:00,184
Нет, ноги моей не было
на «Фабрике дыхания».
312
00:17:00,185 --> 00:17:02,354
Да, была. Да.
313
00:17:03,022 --> 00:17:06,524
Заведение на 80-м шоссе
с плакатом голой женщины в окне?
314
00:17:06,525 --> 00:17:09,111
Она не голая. Она вся в песке.
315
00:17:11,113 --> 00:17:13,156
Да ладно, мы ходили туда пять раз.
316
00:17:13,157 --> 00:17:16,325
Тренер с кольцом на пальце ноги,
оно тебя огорчало.
317
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
Ты уверен, что ходил
не с другой женщиной?
318
00:17:19,705 --> 00:17:22,875
Похоже, это было
одинаково важно вам обоим.
319
00:17:23,459 --> 00:17:24,375
Знаете что?
320
00:17:24,376 --> 00:17:26,878
Я просто иду на хрен и плыву на берег.
321
00:17:26,879 --> 00:17:28,755
- О нет! Брось!
- Сядь!
322
00:17:28,756 --> 00:17:31,967
Нет. Я слишком унижен.
Увидимся за ужином.
323
00:17:36,388 --> 00:17:39,807
- Я за ним!
- Этот свитер тебя утопит!
324
00:17:39,808 --> 00:17:40,768
Что?
325
00:17:41,935 --> 00:17:42,894
Да вы что!
326
00:17:42,895 --> 00:17:44,604
Боже мой!
327
00:17:44,605 --> 00:17:47,815
Кажется, я знаю,
к чему всё идет. Давай, детка. Пошли!
328
00:17:47,816 --> 00:17:49,693
Нет!
329
00:17:50,194 --> 00:17:51,111
Нет, сердце!
330
00:17:51,737 --> 00:17:53,404
Поэтому я не говорил тебе!
331
00:17:53,405 --> 00:17:54,782
Эй!
332
00:17:55,866 --> 00:17:56,784
Давай!
333
00:17:57,451 --> 00:17:58,576
Хрен с ними.
334
00:17:58,577 --> 00:17:59,828
Теперь и я должна...
335
00:18:01,663 --> 00:18:05,541
Так, теперь и я должна. Ничего. О боже.
336
00:18:05,542 --> 00:18:08,712
- Давай, Энни!
- Давай, Энни!
337
00:18:09,713 --> 00:18:10,547
Вперед!
338
00:18:13,926 --> 00:18:15,343
- Я смогла!
- Вот это да!
339
00:18:15,344 --> 00:18:16,261
Ты смогла!
340
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
Она сама прыгнула!
341
00:18:21,183 --> 00:18:22,017
Ты смогла!
342
00:18:26,855 --> 00:18:27,814
О, детка.
343
00:18:27,815 --> 00:18:28,816
Было кайфово.
344
00:18:32,194 --> 00:18:33,570
- Что?
- Смотри.
345
00:18:42,913 --> 00:18:43,789
Было кайфово.
346
00:19:02,141 --> 00:19:03,391
Как это делается?
347
00:19:03,392 --> 00:19:05,309
Ставь ногу на нижнюю ступеньку.
348
00:19:05,310 --> 00:19:06,394
Я не дотягиваюсь.
349
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
Ногу чуть выше.
350
00:19:08,856 --> 00:19:11,649
Позволь воде держать
тебя на плаву, солнце.
351
00:19:11,650 --> 00:19:12,901
Я не могу.
352
00:19:13,402 --> 00:19:16,404
Да. Да, можешь. Просто постарайся.
353
00:19:16,405 --> 00:19:19,615
Брось мне спасательный круг
и тащи к берегу.
354
00:19:19,616 --> 00:19:22,118
- Я знаю, ты сможешь.
- Не могу.
355
00:19:22,119 --> 00:19:23,327
Прошу, постарайся.
356
00:19:23,328 --> 00:19:24,996
Я не хочу стараться!
357
00:19:24,997 --> 00:19:26,081
О, <i>madre di Dio.</i>
358
00:19:51,899 --> 00:19:54,859
Начнем «Фарго» наконец, или уже поздно?
359
00:19:54,860 --> 00:19:57,446
- Кажется, я устал.
- Слава богу, я тоже.
360
00:20:02,576 --> 00:20:05,370
С годовщиной.
361
00:20:37,361 --> 00:20:38,195
ПОРТАЛ ПАЦИЕНТА
362
00:20:42,491 --> 00:20:44,784
МРАМОР ОПАЗДЫВАЕТ,
УСТАНОВКУ ПЕРЕНОСИМ.
363
00:20:44,785 --> 00:20:46,286
НЕ ПРИЕЗЖАЙ НА НЕДЕЛЕ.
364
00:20:48,830 --> 00:20:50,415
НЕ ПРОБЛЕМА.
365
00:20:50,958 --> 00:20:54,211
Я ВСЁ РАВНО ПРИЕДУ.
366
00:20:55,504 --> 00:20:57,588
К чёрту всех, это издевательство.
367
00:20:57,589 --> 00:20:58,881
В чём дело, детка?
368
00:20:58,882 --> 00:21:01,842
Я пытаюсь зайти
на портал и перенести прием,
369
00:21:01,843 --> 00:21:04,553
а он талдычит,
что пароль неверный. Видишь?
370
00:21:04,554 --> 00:21:05,763
Нет, перестань.
371
00:21:05,764 --> 00:21:07,890
Я жму «забыл пароль», видишь?
372
00:21:07,891 --> 00:21:11,185
Теперь он спрашивает:
«Какой ваш школьный талисман?»
373
00:21:11,186 --> 00:21:12,729
В Италии такого нет.
374
00:21:13,438 --> 00:21:15,148
Может, Дева Мария?
375
00:21:18,277 --> 00:21:19,152
Нет.
376
00:21:21,655 --> 00:21:23,782
ОТВЕТ НЕ СХОДИТСЯ С ДАННЫМИ СИСТЕМЫ
377
00:21:28,287 --> 00:21:31,498
Ты точно не можешь
остаться дома на следующей неделе?
378
00:21:32,541 --> 00:21:34,668
Я очень нужен в Майами.
379
00:21:35,961 --> 00:21:36,795
Я понимаю.
380
00:21:38,171 --> 00:21:39,089
Понимаешь?
381
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
Иди ко мне.
382
00:21:49,474 --> 00:21:51,476
Ты в порядке? Ты всё вздыхаешь.
383
00:21:52,185 --> 00:21:53,687
Ник намерен бросить Энн.
384
00:21:55,105 --> 00:21:55,981
Что?
385
00:22:00,402 --> 00:22:01,278
Почему?
386
00:22:02,904 --> 00:22:07,408
Похоже, у них всё хорошо. Он только что
купил ей сарай под гончарню.
387
00:22:07,409 --> 00:22:09,995
Похоже, он вынашивает
это какое-то время.
388
00:22:11,371 --> 00:22:12,873
Они не могут это перебороть?
389
00:22:13,582 --> 00:22:17,586
Я не знаю. Я даже не...
Вряд ли он сам знает.
390
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
Он просто делает.
391
00:22:21,340 --> 00:22:22,883
Боже, ну он и козел.
392
00:22:23,550 --> 00:22:24,593
Как печально.
393
00:22:29,765 --> 00:22:31,475
Знаешь, я тут подумала.
394
00:22:32,100 --> 00:22:34,770
Я помню уроки йоги,
на которые мы ходили.
395
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Не помнишь.
396
00:22:37,606 --> 00:22:38,523
Хочу вспомнить.
397
00:23:04,216 --> 00:23:05,049
Привет, народ.
398
00:23:05,050 --> 00:23:06,635
- Момент. Нет.
- Да. Мы в...
399
00:23:07,219 --> 00:23:10,680
Привет. Вы занимались сексом
в их доме? Кто так делает?
400
00:23:12,307 --> 00:23:15,060
Неважно. Вы должны
сейчас же спуститься.
401
00:23:19,815 --> 00:23:22,275
В итоге будет по одному
на каждом стуле.
402
00:23:23,110 --> 00:23:24,277
Хорошо, спасибо.
403
00:23:25,570 --> 00:23:26,529
Привет, ребята.
404
00:23:26,530 --> 00:23:27,863
Что тут происходит?
405
00:23:27,864 --> 00:23:31,158
Я отправила Ника
за бейглами в часе езды,
406
00:23:31,159 --> 00:23:34,286
потому что это
мой подарок ему на годовщину.
407
00:23:34,287 --> 00:23:36,665
Сюрприз — церемония
подтверждения обета.
408
00:23:39,167 --> 00:23:40,043
Да.
409
00:23:41,586 --> 00:23:42,921
Вот-вот.
410
00:23:43,713 --> 00:23:44,673
Отлично.
411
00:23:45,257 --> 00:23:47,467
Прямо ко входу. Какая красотища.
412
00:23:48,093 --> 00:23:49,177
Какая красотища.
413
00:23:51,430 --> 00:23:52,681
Он офигеет.
414
00:23:53,305 --> 00:24:53,922
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-