"The Four Seasons" Garden Party

ID13200602
Movie Name"The Four Seasons" Garden Party
Release NameThe.Four.Seasons.S01E02.WEB-DL.2160p.DV.srt
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID30827079
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:30,697 --> 00:00:32,907 Боже, само совершенство! 3 00:00:33,408 --> 00:00:35,993 Арка роскошная. Красотища, скажите? 4 00:00:35,994 --> 00:00:36,910 Великолепная. 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,537 - Шик. - Дивная композиция. 6 00:00:38,538 --> 00:00:42,207 Стоит дороже, но я подумала, часто ли отмечают 25 лет брака? 7 00:00:42,208 --> 00:00:43,792 Иногда никогда, верно? 8 00:00:43,793 --> 00:00:45,335 - Да. - Чуть левее. 9 00:00:45,336 --> 00:00:47,671 Проверьте на глаз, чтобы было ровно. 10 00:00:47,672 --> 00:00:49,131 Извините, я придираюсь. 11 00:00:49,132 --> 00:00:54,178 Так почему ты решила удивить Ника этой забавной задумкой? 12 00:00:54,179 --> 00:00:56,263 Хотела сделать что-то особенное. 13 00:00:56,264 --> 00:00:58,892 Он купил мне печь для обжига. Сам поставил. 14 00:00:59,476 --> 00:01:01,518 Я проснулась сегодня утром и... 15 00:01:01,519 --> 00:01:03,520 {\an8}НИК И ЭНН 2000-2025 И МЫ ВСЁ ЕЩЕ ВМЕСТЕ 16 00:01:03,521 --> 00:01:05,147 ...впервые ее зажгла. 17 00:01:05,148 --> 00:01:06,398 Свадебная табличка. 18 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 Прошлая давным-давно разбилась, и я сделала эту по памяти. 19 00:01:11,279 --> 00:01:16,075 Что ж, сегодня тоже будет памятный день. 20 00:01:16,076 --> 00:01:16,993 Да. 21 00:01:17,577 --> 00:01:19,828 - Энни, тебе помочь? - Отличный вопрос. 22 00:01:19,829 --> 00:01:22,623 Вот зачем я просила вас взять нарядную одежду. 23 00:01:22,624 --> 00:01:24,792 Переоденьтесь, подыграете мне. 24 00:01:24,793 --> 00:01:28,337 Но Ник вернется аж через два часа, а потом — 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,840 сюрприз, клятвы, торт, долго и счастливо. 26 00:01:31,841 --> 00:01:34,094 План супер, одобряю. Дерзай, детка. 27 00:01:35,762 --> 00:01:38,097 Ненавижу так говорить. Я хочу смыться. 28 00:01:38,098 --> 00:01:39,890 Джек, ты вел себя безумно. 29 00:01:39,891 --> 00:01:43,060 Как можно в 50 быть еще бездушнее, чем в 20? 30 00:01:43,061 --> 00:01:48,107 Она сделала надгробие своему браку. По-моему, надо ей сказать. 31 00:01:48,108 --> 00:01:50,234 - Точно не надо. - Точно нет. 32 00:01:50,235 --> 00:01:52,319 - Почему? - Ты только вдумайся. 33 00:01:52,320 --> 00:01:55,614 Мы что, разведемся с Энн за Ника? Как это сделать? 34 00:01:55,615 --> 00:01:57,116 Осторожно. 35 00:01:57,117 --> 00:02:00,035 Подтверждение обета — тупая безвкусица, но оно ненастоящее. 36 00:02:00,036 --> 00:02:01,787 Так что мы шестеро усядемся, 37 00:02:01,788 --> 00:02:04,164 нервно посмотрим этот ритуальчик, 38 00:02:04,165 --> 00:02:05,416 и на этом всё. 39 00:02:08,837 --> 00:02:10,004 О боже. 40 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 Это зомби-апокалипсис. 41 00:02:16,177 --> 00:02:17,929 Энн пригласила всех знакомых. 42 00:02:19,722 --> 00:02:21,516 Будет большой праздник! 43 00:02:25,019 --> 00:02:28,398 Привет, я Клод. Привет. 44 00:02:39,159 --> 00:02:43,162 ЧЕТЫРЕ ВРЕМЕНИ ГОДА 45 00:02:43,163 --> 00:02:45,081 ВЕСНА 46 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Спасибо. 47 00:02:49,586 --> 00:02:51,503 Джек, всё будет хорошо. 48 00:02:51,504 --> 00:02:55,258 Дело не в этом. Пощупай мои лимфоузлы. Пожалуйста. 49 00:02:57,302 --> 00:02:59,137 На ощупь обычная шея. 50 00:03:00,013 --> 00:03:04,933 Я плохо себя чувствую. Не то чтобы больным, но мне дурно. 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,186 Вчера я наглотался озерной воды, и... 52 00:03:07,187 --> 00:03:09,189 У меня же нет лямблий? 53 00:03:09,772 --> 00:03:14,693 - Думаю, ты просто нервничаешь. - У меня очень чувствительные суставы. 54 00:03:14,694 --> 00:03:17,988 Видишь? Смотри. Даже так болит. 55 00:03:17,989 --> 00:03:21,575 Очень болит. Не верится, что Ник это делает. 56 00:03:21,576 --> 00:03:22,910 Он хочет быть счастлив. 57 00:03:22,911 --> 00:03:26,038 - Уверена, ему тоже нелегко. - Почему ты за Ника? 58 00:03:26,039 --> 00:03:27,748 Нет, я ни за кого. 59 00:03:27,749 --> 00:03:31,335 Думаю, нам нужно сосредоточиться на реальной ситуации 60 00:03:31,336 --> 00:03:34,254 и не поддаваться вихрю сильных чувств. 61 00:03:34,255 --> 00:03:37,299 Извини, что у меня сильные чувства. 62 00:03:37,300 --> 00:03:40,595 Их и не было, пока ты не сказала о них таким тоном. 63 00:03:41,179 --> 00:03:43,347 Слушай, тебе нездоровится. 64 00:03:43,348 --> 00:03:47,435 Может, съешь банан и приляжешь? А я помогу внизу. 65 00:03:48,561 --> 00:03:50,896 Ты не разозлишься, если я прилягу? 66 00:03:50,897 --> 00:03:51,856 Нет. 67 00:03:52,482 --> 00:03:53,316 Спасибо. 68 00:03:58,571 --> 00:04:01,156 Другого банана нет? 69 00:04:01,157 --> 00:04:02,075 Нет. 70 00:04:04,494 --> 00:04:08,081 Уверена, что не надо набрать Ника и сказать, что происходит? 71 00:04:10,124 --> 00:04:10,959 Нет. 72 00:04:13,962 --> 00:04:17,339 <i>Привет, это автоответчик Ника Пагано. Оставьте сообщение.</i> 73 00:04:17,340 --> 00:04:18,257 Автоответчик. 74 00:04:18,258 --> 00:04:20,801 <i>Шлите факс на этот номер в любое время.</i> 75 00:04:20,802 --> 00:04:22,469 <i>Спасибо и хорошего дня.</i> 76 00:04:22,470 --> 00:04:25,138 Привет, Ник, это Кейт. Тебе всё еще шлют факсы? 77 00:04:25,139 --> 00:04:28,267 А еще Энн готовит тебе неожиданное подтверждение обета, 78 00:04:28,268 --> 00:04:32,146 что, учитывая твои мысли, может быть проблемой. Прошу, перезвони. 79 00:04:33,940 --> 00:04:34,774 Спасибо. 80 00:04:35,608 --> 00:04:38,528 Если внизу есть другие бананы, напишешь мне? 81 00:04:40,697 --> 00:04:41,531 Да. 82 00:04:43,157 --> 00:04:46,785 Спасибо, Джанесса. Это всё. Да, здорово. Да. 83 00:04:46,786 --> 00:04:52,041 Да, ты ангел небесный. Чао. Так, ладно. 84 00:04:54,460 --> 00:04:57,296 - Джанесса, ну ты и сука! - Всё в порядке? 85 00:04:57,297 --> 00:05:00,799 Нет. Вход на портал заблокирован, и я набрал номер. 86 00:05:00,800 --> 00:05:03,802 Я ждал 45 минут. Наконец ответила Джанесса. 87 00:05:03,803 --> 00:05:06,221 Сказала, что поправила. Похоже на это? 88 00:05:06,222 --> 00:05:08,349 Вдруг это знак не париться пока об этом. 89 00:05:08,850 --> 00:05:10,268 Это не знак, Дэнни. 90 00:05:10,768 --> 00:05:14,730 Гром, вулкан, рыба, смотрящая тебе в глаза просто так — это знаки. 91 00:05:14,731 --> 00:05:17,899 Это поправимо, и я всё поправлю. 92 00:05:17,900 --> 00:05:19,861 Хорошо, просто дыши, ладно? 93 00:05:21,863 --> 00:05:26,325 Ты точно не можешь остаться дома, пойти на прием и покончить с операцией? 94 00:05:26,326 --> 00:05:29,495 Майами — крупный проект. Я не могу пропустить монтаж. 95 00:05:31,956 --> 00:05:33,916 А из дома по зуму нельзя? 96 00:05:35,168 --> 00:05:39,379 Ты знаешь, что я нужен там лично, чтобы увидеть мебель, потрогать ткани. 97 00:05:39,380 --> 00:05:42,090 Почему ты всегда такой тактильный? 98 00:05:42,091 --> 00:05:44,384 Это сексуально, но и слегка досадно. 99 00:05:44,385 --> 00:05:49,765 Сейчас я не хочу ничего, кроме отпуска с моим прекрасным мужем. 100 00:05:49,766 --> 00:05:51,725 Ты заговорил этим голосом? 101 00:05:51,726 --> 00:05:55,772 Ты знаешь, что этим голосом можешь говорить что угодно, и я таю? 102 00:05:56,356 --> 00:05:57,272 Кафетерий. 103 00:05:57,273 --> 00:05:58,191 Боже мой. 104 00:05:59,233 --> 00:06:00,443 Уплотнитель мусора. 105 00:06:02,070 --> 00:06:02,904 Еще! 106 00:06:05,448 --> 00:06:06,449 Джанесса. 107 00:06:06,991 --> 00:06:08,451 Я люблю Джанессу. 108 00:06:11,621 --> 00:06:17,335 <i>Basta</i>. Это подождет. Сейчас нужно готовиться к важной дате Ника и Энн. 109 00:06:18,461 --> 00:06:19,629 Ой. 110 00:06:21,672 --> 00:06:23,216 - Что? - Да. 111 00:06:35,686 --> 00:06:37,145 О боже. Зараза. 112 00:06:37,146 --> 00:06:38,355 Тебе помочь? 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,731 Было бы здорово. 114 00:06:39,732 --> 00:06:42,443 Поднимай его коленями. 115 00:06:44,195 --> 00:06:47,114 Вверх и назад. 116 00:06:47,115 --> 00:06:50,492 Чуть левее. Назад. Осторожно, ступенька. 117 00:06:50,493 --> 00:06:52,994 Да, открой дверь. 118 00:06:52,995 --> 00:06:55,122 - Клод, вопрос. - Да. 119 00:06:55,123 --> 00:06:58,584 Можно попросить тебя спеть на церемонии? 120 00:06:59,210 --> 00:07:03,046 Энн, это очень личное. Я буду очень польщен. 121 00:07:03,047 --> 00:07:04,297 О! Хорошо. 122 00:07:04,298 --> 00:07:07,676 Помнишь дивную песню, которую ты всегда поешь в караоке? 123 00:07:07,677 --> 00:07:10,011 - Балладу на итальянском? - Нет. 124 00:07:10,012 --> 00:07:13,015 Она о голодных сиротах, я не могу петь ту песню. 125 00:07:13,599 --> 00:07:17,228 - Но я знаю вашу свадебную. Как тебе? - Отлично. Спасибо. 126 00:07:19,397 --> 00:07:20,815 Это будет нечто особенное. 127 00:07:22,024 --> 00:07:22,859 Да. 128 00:07:42,253 --> 00:07:43,086 Да, заходите. 129 00:07:43,087 --> 00:07:46,923 Привет, Джек. Прости за вторжение. О нет. Тебе плохо? 130 00:07:46,924 --> 00:07:48,925 Ой! Вовсе нет. 131 00:07:48,926 --> 00:07:52,846 Я просто отдыхаю перед... Потом. 132 00:07:52,847 --> 00:07:54,806 Тебе что-то нужно? 133 00:07:54,807 --> 00:07:57,851 Да, зеркало во весь рост на минуту, если позволишь. 134 00:07:57,852 --> 00:08:00,812 - Единственное в доме. - Боже, конечно. Прошу. 135 00:08:00,813 --> 00:08:01,730 Прошу, да. 136 00:08:01,731 --> 00:08:04,317 - Извини, я быстро. - Давай, и... 137 00:08:05,359 --> 00:08:08,946 Это платье потрясающее. 138 00:08:09,822 --> 00:08:13,825 Я надоедаю, но мне нужна помощь с прической. Я не вижу, что сзади. 139 00:08:13,826 --> 00:08:15,160 Конечно-конечно. 140 00:08:15,161 --> 00:08:19,624 Попробуй всунуть веточки по бокам. 141 00:08:20,124 --> 00:08:22,334 Я не знаю. Чтобы было красиво. 142 00:08:22,335 --> 00:08:23,252 Ладно. 143 00:08:25,796 --> 00:08:28,299 На свадьбе у меня в волосах была гипсофила. 144 00:08:29,717 --> 00:08:32,345 Ты выглядишь... очаровательно. 145 00:08:35,723 --> 00:08:37,767 Жду не дождусь увидеть лицо Ника. 146 00:08:43,231 --> 00:08:45,607 Ты прячешься? Где ты взял этот сэндвич? 147 00:08:45,608 --> 00:08:49,486 Сам сделал. Этот банкет для Барби. Джек там молодцом? 148 00:08:49,487 --> 00:08:53,157 Не молодцом. Всё это вызывает у него эмоциональные лямблии. 149 00:08:54,283 --> 00:08:56,953 Я смотрю, Клод в предвкушении церемонии. 150 00:08:57,537 --> 00:09:00,413 Не суди меня. Если бы я сказал ему о Нике и Энн, 151 00:09:00,414 --> 00:09:03,208 он бы не просто упал в обморок, он бы лопнул. 152 00:09:03,209 --> 00:09:05,502 Иногда мне нужно его контролировать. 153 00:09:05,503 --> 00:09:07,003 - Я понимаю. - Так проще. 154 00:09:07,004 --> 00:09:09,757 Ты ведь не лжешь ему в глаза или типа того. 155 00:09:12,718 --> 00:09:15,846 - Что? - Ладно, я... 156 00:09:16,347 --> 00:09:17,973 Я не лгал, 157 00:09:17,974 --> 00:09:21,893 но я слегка подстроил, что мне нужно уехать из города 158 00:09:21,894 --> 00:09:25,230 по работе на следующей неделе вместо операции. Я знаю! 159 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Ты так громко молчишь иногда. 160 00:09:28,192 --> 00:09:30,110 Но ты же будешь оперироваться. 161 00:09:30,111 --> 00:09:34,239 Мне нужно подумать минуту, пока Клод в своем милом итальянском уме. 162 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Только так я получу свою минуту. 163 00:09:37,076 --> 00:09:38,034 Но ты будешь... 164 00:09:38,035 --> 00:09:41,663 Баллон засовывают через пах, Кэтрин. 165 00:09:41,664 --> 00:09:44,040 Через пах запихивают баллон. 166 00:09:44,041 --> 00:09:45,293 Звучит ужасно. 167 00:09:46,502 --> 00:09:49,755 - Но ты же согласишься? - Зараза, ты дашь мне съесть сэндвич? 168 00:09:51,382 --> 00:09:55,176 Мы чудовища. Мы все чудовища. 169 00:09:55,177 --> 00:09:57,470 Энн будет ошарашена перед отцом 170 00:09:57,471 --> 00:10:00,890 и своим старым пастором молодежного служения из Ютики. 171 00:10:00,891 --> 00:10:03,476 А мы сидим сложа руки, допуская это. 172 00:10:03,477 --> 00:10:04,811 Ладно. 173 00:10:04,812 --> 00:10:07,188 - Он еще не перезвонил? - Нет. 174 00:10:07,189 --> 00:10:08,982 И мне не перезвонил. 175 00:10:08,983 --> 00:10:10,066 И ты ему звонил? 176 00:10:10,067 --> 00:10:12,444 - Чуточку, да. - Я тоже ему звонил. 177 00:10:12,445 --> 00:10:15,864 Так мы все ему звонили? Тогда ясно, что произошло. 178 00:10:15,865 --> 00:10:19,159 Очевидно, получив миллиард панических сообщений, 179 00:10:19,160 --> 00:10:20,702 он испугался и сбежал. 180 00:10:20,703 --> 00:10:22,287 Нет, он бы не сбежал. 181 00:10:22,288 --> 00:10:25,332 - Я бы так и сделала. - Ты бы так и сделала? 182 00:10:25,333 --> 00:10:28,251 Бросила меня, пока я готовлю праздник на подтверждение обета? 183 00:10:28,252 --> 00:10:29,628 Я не об этом. 184 00:10:29,629 --> 00:10:33,089 - Знаете что? К чёрту всё. Я скажу Энн. - Нет, вдумайся... 185 00:10:33,090 --> 00:10:34,300 Я говорю Энн! 186 00:10:54,362 --> 00:10:56,488 - Вот ты где. Брось прятаться. - Нет. 187 00:10:56,489 --> 00:11:00,617 Джек уже давно общается с Энн. Ник опаздывает на тысячу минут. 188 00:11:00,618 --> 00:11:02,911 Может, мягко намекнем гостям расходиться? 189 00:11:02,912 --> 00:11:06,039 - Нет. Я отсюда не выйду. - Можно в хороший туалет? 190 00:11:06,040 --> 00:11:07,916 - Привет. - О, Дон. Привет. 191 00:11:07,917 --> 00:11:10,835 Мистер Кей, вы приехали из самой Флориды? 192 00:11:10,836 --> 00:11:14,548 Ведь дочь выходит замуж только... по нескольку раз, похоже. 193 00:11:15,341 --> 00:11:17,509 Мать Энн была бы очень довольна. 194 00:11:17,510 --> 00:11:19,260 - Да. - Она любила праздники. 195 00:11:19,261 --> 00:11:21,346 Вы долго были вместе. 196 00:11:21,347 --> 00:11:23,556 Шестьдесят семь прекрасных лет. 197 00:11:23,557 --> 00:11:24,766 Какие-то советы? 198 00:11:24,767 --> 00:11:27,227 Не знаю. Общение. 199 00:11:27,228 --> 00:11:29,605 Старайтесь не суетиться по мелочам. 200 00:11:30,272 --> 00:11:32,525 Но моя жена делала кое-что еще. Она... 201 00:11:33,275 --> 00:11:34,609 - Она... - Скажите. 202 00:11:34,610 --> 00:11:37,278 Она убила бы меня, если бы я сказал. 203 00:11:37,279 --> 00:11:39,989 Но иногда мы просыпались, и она говорила: 204 00:11:39,990 --> 00:11:43,368 «Поздравляю. Снимай трусы. Сегодня день секса». 205 00:11:43,369 --> 00:11:44,411 Невероятно. 206 00:11:44,412 --> 00:11:48,373 Испытайте это на своей половинке. Она будет удивлена и благодарна. 207 00:11:48,374 --> 00:11:51,251 Будто пес проснулся, не зная о Дне благодарения. 208 00:11:51,252 --> 00:11:53,294 И вдруг приходит куча людей, 209 00:11:53,295 --> 00:11:56,131 они ставят индейку и фаршируют всё подряд. 210 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 Я так вас люблю. 211 00:11:59,260 --> 00:12:01,886 - Это будет незабываемый день. - Да. 212 00:12:01,887 --> 00:12:04,597 Извините, утром я пил натуральный кофе. 213 00:12:04,598 --> 00:12:07,101 Да, мы вас оставим. Ладно. 214 00:12:11,397 --> 00:12:14,315 Ты уверен, что не хочешь сказать Клоду о происходящем? 215 00:12:14,316 --> 00:12:18,611 Точно. Ведь этому празднику не хватает истеричного мужчины. 216 00:12:18,612 --> 00:12:21,073 Ты всё от него скрываешь. 217 00:12:22,491 --> 00:12:27,078 Знаешь что, Кэтрин? Ты права. Давай скажем. Посмотрим, что будет. 218 00:12:27,079 --> 00:12:29,289 Не со мной. Я не обязана ничего ему говорить. 219 00:12:29,290 --> 00:12:31,624 ...от темпа, это главное, но не... 220 00:12:31,625 --> 00:12:33,084 - Эй, милый. - Клод. 221 00:12:33,085 --> 00:12:35,588 На минутку, нужно поговорить. 222 00:12:38,090 --> 00:12:39,133 Что случилось? 223 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Мы переживаем за сегодня. 224 00:12:43,387 --> 00:12:44,221 Видишь ли... 225 00:12:45,890 --> 00:12:49,351 Ник сказал, что думает бросить Энн, а она не знает. 226 00:12:54,356 --> 00:12:55,191 Что ж. 227 00:12:56,776 --> 00:12:57,609 «Что ж»? 228 00:12:57,610 --> 00:13:02,281 Что ж. Люди вечно что-то говорят, но кто знает, что они реально сделают. 229 00:13:02,865 --> 00:13:05,450 Знаешь, я держу кулаки 230 00:13:05,451 --> 00:13:09,455 в надежде, что любовь снова найдет путь в его сердце. Как вам? 231 00:13:10,790 --> 00:13:12,374 Пойду распеваться. Чао. 232 00:13:18,172 --> 00:13:19,006 Ладно. 233 00:13:20,758 --> 00:13:21,592 Ладно. 234 00:13:25,721 --> 00:13:26,555 Кэтрин. 235 00:13:36,732 --> 00:13:38,149 Привет. Как дела? 236 00:13:38,150 --> 00:13:39,526 - Привет. - Привет! 237 00:13:39,527 --> 00:13:41,820 Так, я поговорил с Энн. 238 00:13:41,821 --> 00:13:42,987 Так. 239 00:13:42,988 --> 00:13:48,244 Да, и я вошел с намерением говорить ласково, но твердо. 240 00:13:49,829 --> 00:13:50,662 Так. 241 00:13:50,663 --> 00:13:53,164 И я не смог. 242 00:13:53,165 --> 00:13:55,959 Серьезно, я не смог. 243 00:13:55,960 --> 00:13:58,837 Я растрогался, увидев ее. 244 00:13:58,838 --> 00:14:00,421 В горле стоял ком, 245 00:14:00,422 --> 00:14:03,883 и я лишь выдавил из себя «я тебя люблю» 11 раз. 246 00:14:03,884 --> 00:14:08,137 Рядом с ней меня понесло совсем не туда. 247 00:14:08,138 --> 00:14:11,015 А теперь мне придется зачитать на церемонии 248 00:14:11,016 --> 00:14:13,477 «Когда двое — одно» из трактата «И Цзин». 249 00:14:14,311 --> 00:14:17,481 Джек, ты пытался сделать то, что считаешь правильным. 250 00:14:18,232 --> 00:14:21,568 - Но я думаю, что это доказывает... - Нет, Кейт. 251 00:14:21,569 --> 00:14:24,195 Знаешь, в какой-то момент Энн спросила: 252 00:14:24,196 --> 00:14:26,739 «Джек, ты хочешь сказать что-то еще?» 253 00:14:26,740 --> 00:14:28,992 - Она же что-то почувствовала. - Да. 254 00:14:28,993 --> 00:14:35,875 И я сказал, что нет, больше я ничего не хочу ей сказать. 255 00:14:38,127 --> 00:14:40,337 Но, знаешь, я сказал... 256 00:14:43,507 --> 00:14:44,341 ...что ты... 257 00:14:45,801 --> 00:14:46,677 хочешь. 258 00:14:49,179 --> 00:14:50,013 Что? 259 00:14:50,014 --> 00:14:53,266 Я знаю. Прости. Я лоханулся. Я сволочь. Я запаниковал. 260 00:14:53,267 --> 00:14:56,770 Я подумал в тот момент, что ты бы намного лучше... 261 00:15:05,279 --> 00:15:06,530 О боже. 262 00:15:14,330 --> 00:15:15,204 О, привет. 263 00:15:15,205 --> 00:15:16,289 Привет. 264 00:15:16,290 --> 00:15:19,125 Что ты здесь делаешь? Тут жарко. 265 00:15:19,126 --> 00:15:22,713 <i>Печной жар мне полезен для голоса</i> 266 00:15:23,297 --> 00:15:26,007 Ладно, я отвлеку тебя на минуту? 267 00:15:26,008 --> 00:15:27,635 Конечно, <i>amore</i>. Что такое? 268 00:15:29,678 --> 00:15:30,512 Клод. 269 00:15:31,388 --> 00:15:32,431 Любимый. 270 00:15:33,641 --> 00:15:35,768 Мне не нужно было ехать в Майами. 271 00:15:36,685 --> 00:15:38,770 Что? Так ты солгал мне? 272 00:15:38,771 --> 00:15:39,855 Нет. 273 00:15:40,981 --> 00:15:43,858 Да, я... Но в последнее время 274 00:15:43,859 --> 00:15:46,819 мы едва могли вести разговор об операции. 275 00:15:46,820 --> 00:15:49,614 Разговор? Что за разговор нам нужен? 276 00:15:49,615 --> 00:15:51,658 Нужна ли мне операция или нет. 277 00:15:51,659 --> 00:15:52,992 - Ты спятил? - О боже. 278 00:15:52,993 --> 00:15:55,161 Ты уже не хочешь делать операцию? 279 00:15:55,162 --> 00:15:58,164 Доктор сказал, что, может, диета и упражнения... 280 00:15:58,165 --> 00:15:59,207 Конечно. 281 00:15:59,208 --> 00:16:01,835 Может, пожуешь жвачку и загадаешь желание? 282 00:16:02,962 --> 00:16:04,963 Я понял теперь. Я тебя раскусил. 283 00:16:04,964 --> 00:16:06,547 - Что? - Ты так и задумал. 284 00:16:06,548 --> 00:16:09,092 Собирался откладывать, пока я не забуду. 285 00:16:09,093 --> 00:16:12,054 Знаешь что? Забудь про одинаковые татуировки. 286 00:16:12,680 --> 00:16:15,556 Ты всегда так делаешь. Всегда лжешь, чтобы получить желаемое. 287 00:16:15,557 --> 00:16:18,935 Нет. Перейдем в другое место? Тут ужасная жара. 288 00:16:18,936 --> 00:16:21,438 Просто я не понимаю. 289 00:16:22,022 --> 00:16:26,777 Ты можешь кое-что сделать для решения проблемы, а ты этого не делаешь. 290 00:16:27,444 --> 00:16:28,904 Даже ради нас. 291 00:16:33,242 --> 00:16:34,076 Ладно. 292 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Ладно. Я сделаю. 293 00:16:39,123 --> 00:16:42,000 Правда? Или это очередная ложь? 294 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 Нет. 295 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 На следующей неделе. 296 00:16:46,463 --> 00:16:47,464 Сделаю операцию. 297 00:16:50,676 --> 00:16:56,390 Но я отвергаю нарратив, что я лгу тебе, чтобы получить желаемое. 298 00:16:57,558 --> 00:16:59,143 Иногда мне нужна минута. 299 00:17:02,354 --> 00:17:03,188 Ладно. 300 00:17:04,314 --> 00:17:05,149 Ладно. 301 00:17:09,528 --> 00:17:10,362 Ладно. 302 00:17:21,457 --> 00:17:22,833 Привет, Кейт. 303 00:17:23,417 --> 00:17:25,501 - О, Лайла. - Привет. 304 00:17:25,502 --> 00:17:27,713 Привет! Как дела? 305 00:17:28,505 --> 00:17:32,508 Не верится, что это сделала мама, да? Боже, она перегибает. 306 00:17:32,509 --> 00:17:35,178 Что ж, будь с ней полегче. Она... 307 00:17:35,179 --> 00:17:36,179 Тройные Рыбы? 308 00:17:36,180 --> 00:17:38,890 Она твоя мама, и она любит твоего папу. 309 00:17:38,891 --> 00:17:39,933 Я знаю. 310 00:17:40,434 --> 00:17:43,437 Уверена, когда дойдет до дела, неловко не будет. 311 00:17:46,315 --> 00:17:47,858 - Я ее проверю. - Давай. 312 00:17:56,825 --> 00:17:57,659 Войдите. 313 00:18:01,622 --> 00:18:04,666 Ух ты. Чудесно выглядишь. 314 00:18:06,168 --> 00:18:07,335 Как ты? 315 00:18:07,336 --> 00:18:10,422 Я влезла в это платье, так что умираю с голоду. 316 00:18:12,841 --> 00:18:15,510 - От Ника есть новости? - Нет, Ник в своем репертуаре. 317 00:18:15,511 --> 00:18:17,012 Но он скоро напишет. 318 00:18:17,930 --> 00:18:21,140 - Я знаю, Джек говорил, что... - Там шумно. 319 00:18:21,141 --> 00:18:22,518 Народ веселится? 320 00:18:23,018 --> 00:18:26,938 Да. Энн, присядем на минутку? 321 00:18:26,939 --> 00:18:28,981 Только если ты хочешь увидеть меня голой. 322 00:18:28,982 --> 00:18:31,401 Если сяду, платье треснет прямо на мне. 323 00:18:38,033 --> 00:18:40,660 Энн, мы с тобой знакомы очень давно. 324 00:18:40,661 --> 00:18:41,870 Да. 325 00:18:42,454 --> 00:18:44,330 И я тебя очень люблю. 326 00:18:44,331 --> 00:18:46,708 - Надеюсь, машина не сломалась. - Что? 327 00:18:47,501 --> 00:18:51,129 Да, ведь здесь он ездит на старой BMW. 328 00:18:51,130 --> 00:18:53,798 Как ты ее называла? Почти красная? 329 00:18:53,799 --> 00:18:54,883 Конечно. 330 00:18:56,552 --> 00:18:59,846 Да, забавно, когда Нику исполнилось 50, он сказал: 331 00:18:59,847 --> 00:19:04,684 «Знаешь, Энн? Я хорошо зарабатываю. Побалую себя новой машиной». 332 00:19:04,685 --> 00:19:07,895 И он затеял бесконечный поиск новой машины. 333 00:19:07,896 --> 00:19:10,607 Каждую неделю то новый сайт, то разговор. 334 00:19:11,358 --> 00:19:14,987 Он два года проводил тест-драйв десятка машин, а то и больше. 335 00:19:16,363 --> 00:19:17,781 Но по какой-то причине 336 00:19:19,074 --> 00:19:21,243 он возвращается к своей старой BMW. 337 00:19:22,744 --> 00:19:25,539 Потому что он ее любит. 338 00:19:30,544 --> 00:19:35,924 На работе он очень решительный, а в жизни он просто... 339 00:19:37,634 --> 00:19:40,596 Иногда он не может определиться. 340 00:19:44,183 --> 00:19:46,476 Это Ник. Будет через пять минут. 341 00:19:48,562 --> 00:19:51,105 Ладно, мне рассадить всех по местам? 342 00:19:51,106 --> 00:19:53,317 - Было бы здорово. - Ладно. 343 00:19:55,152 --> 00:19:56,069 Спасибо. 344 00:19:56,737 --> 00:19:57,737 Да. 345 00:19:57,738 --> 00:19:59,573 Заешь, просто спасибо. 346 00:20:15,255 --> 00:20:17,256 Прошу минуточку внимания. 347 00:20:17,257 --> 00:20:18,966 Ник будет через пять минут, 348 00:20:18,967 --> 00:20:22,179 так что прошу всех занять свои места для сюрприза. 349 00:20:29,770 --> 00:20:35,359 Я поговорила с Энн, вроде того. И тебе стоит знать, что она уже... 350 00:20:37,402 --> 00:20:40,572 Сегодня она не будет ошарашена, если так легче. 351 00:20:41,114 --> 00:20:43,866 - О боже, так что всё это... - Да. 352 00:20:43,867 --> 00:20:46,411 - Потому что она пытается... - Думаю, да. 353 00:20:47,579 --> 00:20:48,914 Тяжело, наверное. 354 00:20:51,792 --> 00:20:56,546 Как бы там ни было, я думаю, я бы не справился. 355 00:20:57,422 --> 00:21:01,217 Нет, ты бы справился. Ты бы как-то утешил. 356 00:21:01,218 --> 00:21:03,844 Нет, я бы раскис, расплакался, 357 00:21:03,845 --> 00:21:08,058 меня бы стошнило, и я предложил бы купить ей лошадь. 358 00:21:09,685 --> 00:21:11,019 Боже, бедняжка Энн. 359 00:21:17,985 --> 00:21:20,152 Обещай, что мы будем разговаривать, 360 00:21:20,153 --> 00:21:22,989 чтобы никому не пришлось творить всякую хрень, 361 00:21:22,990 --> 00:21:25,032 чтобы другой не сбежал. 362 00:21:25,033 --> 00:21:26,201 Обещаю. 363 00:21:27,536 --> 00:21:31,373 Я могу пообещать что угодно, всё равно лямблии скоро меня угробят. 364 00:21:41,300 --> 00:21:43,218 Красота. Выглядит отлично. 365 00:21:51,476 --> 00:21:52,978 Тихо, он едет. 366 00:22:06,241 --> 00:22:08,452 Сюрприз! Мы подтверждаем обет! 367 00:22:18,003 --> 00:22:20,088 Надо было взять больше бейглов! 368 00:22:22,341 --> 00:22:24,885 - Привет всем. - Привет. 369 00:22:26,970 --> 00:22:27,929 Привет, милая. 370 00:22:32,434 --> 00:22:33,310 Если можно. 371 00:22:39,983 --> 00:22:40,817 Клод. 372 00:22:47,491 --> 00:22:48,408 Привет. 373 00:22:49,034 --> 00:22:51,703 Спасибо. Я так рад, что вы пришли. 374 00:22:52,287 --> 00:22:54,956 Я был очень польщен приглашением Энн спеть. 375 00:22:55,457 --> 00:22:59,377 Я не был на их первой свадьбе, а на нашу с Дэнни свадьбу 376 00:22:59,378 --> 00:23:01,712 я очень хотел эту свадебную песню. 377 00:23:01,713 --> 00:23:04,800 А он сказал: «Нельзя красть песню у Ника и Энн». 378 00:23:05,300 --> 00:23:08,178 Пришлось выбрать другую песню и... 379 00:23:09,012 --> 00:23:11,181 Эта песня всегда была в моём сердце. 380 00:23:14,643 --> 00:23:17,813 <i>Да</i> 381 00:23:18,480 --> 00:23:20,816 <i>Похоже, мы это сделали</i> 382 00:23:21,733 --> 00:23:25,403 <i>Смотри, как далеко мы зашли, детка</i> 383 00:23:25,404 --> 00:23:28,323 <i>Мы прошли долгий путь</i> 384 00:23:29,366 --> 00:23:32,452 <i>Мы знали, что когда-нибудь это случится</i> 385 00:23:33,036 --> 00:23:38,624 <i>Люди говорили: «У них ничего не выйдет»</i> 386 00:23:38,625 --> 00:23:43,045 <i>Но только посмотри, как мы держимся</i> 387 00:23:43,046 --> 00:23:47,383 Извини, это не наша свадебная песня. Но она прекрасна, продолжай. 388 00:23:47,384 --> 00:23:49,135 Прости, пожалуйста. 389 00:23:49,136 --> 00:23:51,680 Пожалуйста, я люблю тебя. Пожалуйста. 390 00:23:54,349 --> 00:23:57,852 <i>Я всё еще люблю тебя</i> 391 00:23:57,853 --> 00:24:01,313 <i>Я мечтаю только о тебе</i> 392 00:24:01,314 --> 00:24:06,611 <i>Я целую тебя перед сном</i> 393 00:24:08,697 --> 00:24:11,324 <i>Я так рад, что мы это сделали</i> 394 00:24:12,075 --> 00:24:16,746 <i>Смотри, как далеко мы зашли, детка</i> 395 00:24:19,875 --> 00:24:21,250 Да! 396 00:24:21,251 --> 00:24:22,919 Да. Как здорово. 397 00:24:27,883 --> 00:24:29,925 Мы собрались, чтобы отпраздновать... 398 00:24:29,926 --> 00:24:31,594 - Волшебно. - ...Ника и Энн. 399 00:24:31,595 --> 00:24:35,723 И их решение смело объявить о своей любви... 400 00:24:35,724 --> 00:24:39,393 Прости мне манипуляции ради свадебной песни, которую я хотел. 401 00:24:39,394 --> 00:24:43,857 Обещаю поработать над общением на следующей неделе после операции. 402 00:24:44,524 --> 00:24:46,193 И сделаем татуировки. 403 00:24:46,693 --> 00:24:51,322 Но кто скажет об этом лучше Ника и Энн? 404 00:24:51,323 --> 00:24:53,533 Энн, слово тебе. 405 00:24:58,121 --> 00:24:59,039 Спасибо. 406 00:24:59,915 --> 00:25:01,958 Нам повезло, что вы все приехали. 407 00:25:02,459 --> 00:25:05,003 Папа, спасибо. 408 00:25:06,796 --> 00:25:09,340 Для первого обета я написала стихотворение, 409 00:25:09,341 --> 00:25:11,759 зарифмовав «медовый месяц» с «хлеб замесят», 410 00:25:11,760 --> 00:25:13,970 и я благодарна за вторую попытку. 411 00:25:14,930 --> 00:25:17,516 Будет коротко и мило. 412 00:25:21,686 --> 00:25:22,729 Ник, 413 00:25:24,272 --> 00:25:25,273 я люблю тебя. 414 00:25:27,150 --> 00:25:30,612 Не каждый миг каждого дня, потому что это неправда. 415 00:25:32,531 --> 00:25:34,199 Я люблю тебя еще больше. 416 00:25:35,408 --> 00:25:39,286 Я люблю тебя в радости, как в той поездке на Санторини, 417 00:25:39,287 --> 00:25:43,667 где ты требовал смотреть «Скорость 2: Контроль над круизом» на греческом. 418 00:25:45,001 --> 00:25:47,379 Я люблю тебя в горести. 419 00:25:49,339 --> 00:25:53,802 Например, когда наша дочь родилась недоношенной, и ты был очень смелым, 420 00:25:54,511 --> 00:25:58,348 превратил неонатальную реанимацию в свой кабинет на два месяца. 421 00:25:59,182 --> 00:26:01,309 Люблю, что ты всегда меня удивляешь, 422 00:26:02,102 --> 00:26:07,148 будь то необъяснимая тяга к занятиям дзюдо в твои 47 лет... 423 00:26:08,608 --> 00:26:11,777 или покупка самой большой в мире печи и собственноручный монтаж, 424 00:26:11,778 --> 00:26:15,615 даже когда тебе сказали, что это должен делать специалист. 425 00:26:18,660 --> 00:26:19,995 Я просто люблю тебя, 426 00:26:20,912 --> 00:26:22,622 и ты меня ужасно бесишь, 427 00:26:23,373 --> 00:26:25,292 а я тоже ужасно бешу тебя. 428 00:26:26,585 --> 00:26:30,296 Для меня будет честью ужасно бесить друг друга 429 00:26:30,297 --> 00:26:34,050 в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас. 430 00:26:39,139 --> 00:26:42,976 У меня было чуть больше времени на подготовку, и это нечестно, но... 431 00:26:44,686 --> 00:26:46,021 Теперь ты, милый. 432 00:27:00,702 --> 00:27:01,995 Ого. Ну... 433 00:27:15,091 --> 00:27:15,925 Энни... 434 00:27:16,305 --> 00:28:16,404 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm