"Code Geass" Tsuchi no aji
ID | 13200641 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Tsuchi no aji |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1277058 |
Format | srt |
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,280
Świat idzie naprzód dzięki cudom,
których dokonał Zero.
2
00:00:05,400 --> 00:00:09,480
Odradza się dzięki jego działaniom.
3
00:00:10,640 --> 00:00:14,400
A teraz naturalnie zmierza
do kolejnego etapu.
4
00:00:16,079 --> 00:00:20,680
Targany emocjami Zero musi
odnaleźć się w nurcie wydarzeń.
5
00:00:20,800 --> 00:00:23,840
Gdyż upływającego czasu
nie da się zatrzymać.
6
00:00:25,160 --> 00:00:28,880
Przyszedłem sam, jak obiecałem.
O co chodzi, Jeremiahu?
7
00:00:29,480 --> 00:00:33,800
Wiesz może, gdzie przebywa
księżniczka Cornelia?
8
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:02:03,520 --> 00:02:05,320
ODCINEK 17
SMAK UPOKORZENIA
10
00:02:05,760 --> 00:02:10,960
STREFA 11, KAGOSHIMA
11
00:02:15,480 --> 00:02:18,600
Czarni Rycerze zbliżają się
do wybrzeża Kagoshimy.
12
00:02:18,720 --> 00:02:20,480
Nie ma powodów do obaw.
13
00:02:20,600 --> 00:02:24,280
Siłami brytyjskimi dowodzi
Pierwszy Rycerz sir Waldstein.
14
00:02:25,680 --> 00:02:29,560
Brońcie terytorium brytyjskiego,
nie pozwólcie im wylądować!
15
00:02:32,920 --> 00:02:36,920
Wróg dał się nabrać.
Południe powinno być osłabione.
16
00:02:37,040 --> 00:02:40,360
- Rozpocząć desant.
- Czarni zmierzają do Yamaguchi.
17
00:02:40,480 --> 00:02:42,120
Drużyna Garcia wybita.
18
00:02:42,240 --> 00:02:44,680
Skąd oni mają tyle sił?
19
00:02:44,800 --> 00:02:47,040
Sądziliśmy, że obrona się utrzyma.
20
00:02:47,160 --> 00:02:49,640
Ale Xingke już raz nas pokonał
nad morzem.
21
00:02:49,760 --> 00:02:51,000
Bez paniki.
22
00:02:51,800 --> 00:02:53,920
Gdy my bronimy Strefy 11,
23
00:02:54,040 --> 00:02:56,760
wojska imperialne
pod wodzą księcia Odyseusza
24
00:02:56,880 --> 00:02:59,960
zaatakują terytorium ZFN.
25
00:03:00,080 --> 00:03:03,160
Rycerze Okrągłego Stołu
zostali wysłani na front.
26
00:03:05,280 --> 00:03:07,360
Jeśli Japonia zostanie wyzwolona,
27
00:03:07,480 --> 00:03:09,360
inne kolonie też się zbuntują.
28
00:03:09,480 --> 00:03:12,960
Stworzymy ruch,
który poruszy całym światem.
29
00:03:13,080 --> 00:03:14,280
A zatem...
30
00:03:14,400 --> 00:03:16,040
To decydująca bitwa.
31
00:03:23,440 --> 00:03:25,520
Naprawdę minęło już osiem lat?
32
00:03:26,079 --> 00:03:30,640
Razem z Nunnally
dotarliśmy do świątyni Kururugich.
33
00:03:30,760 --> 00:03:33,960
Masz dość, głupi Brytolu?
Nie wyzywaj mnie!
34
00:03:34,079 --> 00:03:36,520
Tam poznaliśmy Suzaku.
35
00:03:37,040 --> 00:03:40,360
Mogę ratować, kogo chcę.
36
00:03:40,480 --> 00:03:43,160
Zawsze byłeś uparty.
37
00:03:43,280 --> 00:03:48,120
Dlatego też zostałeś
moim pierwszym przyjacielem.
38
00:03:51,200 --> 00:03:54,079
Dlatego zaryzykuję i ci zaufam.
39
00:03:55,000 --> 00:03:57,280
Może nawet mnie zaakceptujesz.
40
00:04:06,800 --> 00:04:10,080
Za słabi ci przeciwnicy.
41
00:04:10,720 --> 00:04:13,720
Wampir Brytanii!
Skupić na nim ogień!
42
00:04:13,840 --> 00:04:15,120
Formacja Sześć Stron!
43
00:04:21,480 --> 00:04:22,760
Jak?
44
00:04:24,200 --> 00:04:27,800
Co jest dla ciebie najcenniejsze?
45
00:04:28,480 --> 00:04:31,320
- Nie!
- Zakładam, że życie.
46
00:04:31,440 --> 00:04:32,640
Błagam, nie!
47
00:04:36,760 --> 00:04:38,760
Lewa flanka się załamuje.
48
00:04:39,400 --> 00:04:42,120
Atakuje ich Rycerz Mroku
z niespotykaną siłą.
49
00:04:42,240 --> 00:04:45,520
Wesprzeć ich drużyną Indira.
Lewa flanka, odwrót.
50
00:04:45,640 --> 00:04:47,600
Odizolować wrogą jednostkę.
51
00:04:48,680 --> 00:04:52,080
Książę Schneizel
powinien przebywać w Tokio.
52
00:04:52,200 --> 00:04:53,960
STREFA 11, TOKIO
53
00:04:54,080 --> 00:04:57,120
Pierwszy Rycerz Imperium
jest na Kiusiu.
54
00:04:57,240 --> 00:04:59,000
Jeśli utrzymamy Tokio,
55
00:04:59,120 --> 00:05:03,120
bitwa będzie wyglądać
jak drobny incydent.
56
00:05:03,240 --> 00:05:05,080
Tak, wasza wysokość.
57
00:05:08,960 --> 00:05:10,800
Będzie dobrze, Nunnally.
58
00:05:10,920 --> 00:05:15,160
Intuicja mówi mi,
że bitwa niedługo się skończy.
59
00:05:15,280 --> 00:05:19,160
Zasadzka w Nagasaki została odparta
przez eskadrę Walkirii.
60
00:05:19,280 --> 00:05:21,000
Wysyłamy posiłki do Shimane.
61
00:05:21,120 --> 00:05:22,880
Niech Morrey rusza na front.
62
00:05:23,000 --> 00:05:25,800
Karim ma dołączyć do Lasceaux'a.
63
00:05:25,920 --> 00:05:28,080
Ofensywa wroga słabnie.
64
00:05:28,200 --> 00:05:31,200
Jeśli dołączy pan do bitwy,
szybko wygramy.
65
00:05:31,320 --> 00:05:32,640
Tak sądzisz?
66
00:05:34,800 --> 00:05:38,480
Ta ofensywa była zbyt słaba
jak na główny atak Zero.
67
00:05:38,600 --> 00:05:42,640
Galahad w gotowości.
Specjalny Rycerz Mroku, start!
68
00:05:47,480 --> 00:05:49,000
Jesteś sam?
69
00:05:49,120 --> 00:05:52,360
- Jak obiecałem.
- Masz tupet, że przyszedłeś.
70
00:05:52,480 --> 00:05:55,760
Miałem 31 możliwych tras do wyboru.
71
00:05:56,440 --> 00:05:59,560
Brytania nie pilnuje
szlaków rodziny królewskiej.
72
00:05:59,680 --> 00:06:00,880
Nie o tym mówię.
73
00:06:02,160 --> 00:06:04,600
Masz czelność
pokazywać mi się na oczy.
74
00:06:05,600 --> 00:06:07,000
To miałem na myśli.
75
00:06:08,040 --> 00:06:09,480
Bo obiecałeś?
76
00:06:09,600 --> 00:06:12,760
Nie mam powodu
wierzyć w twoje obietnice.
77
00:06:12,880 --> 00:06:17,120
Więc czemu przyszedłeś sam?
Po tym, co zrobiłeś?
78
00:06:17,240 --> 00:06:19,760
Mam już dość kłamstw.
79
00:06:21,080 --> 00:06:23,080
Musiałem okłamywać Nunnally.
80
00:06:23,200 --> 00:06:24,360
Jak ty.
81
00:06:25,160 --> 00:06:26,560
Nie ma nic gorszego.
82
00:06:28,040 --> 00:06:31,280
Też mi przyjaciel.
Zawsze mnie oszukiwałeś.
83
00:06:31,400 --> 00:06:35,440
Nie tylko mnie,
cały samorząd szkolny i Nunnally.
84
00:06:36,440 --> 00:06:37,600
Nawet Euphy.
85
00:06:40,159 --> 00:06:41,760
Jesteś pewien, Todo?
86
00:06:41,880 --> 00:06:45,080
- Mamy tu czekać?
- Zero nadal się nie odezwał.
87
00:06:45,200 --> 00:06:48,120
Rycerze Okrągłego Stołu
dołączyli do walki.
88
00:06:48,240 --> 00:06:51,159
- Nawet Xingke nie da im rady.
- Zaufajcie Zero.
89
00:06:51,280 --> 00:06:52,600
Nie potrafię.
90
00:06:52,720 --> 00:06:55,800
Sprowadził Pomarańcza
i tego Rolo bez uprzedzenia.
91
00:06:55,920 --> 00:06:58,040
Zbyt wiele przed nami ukrywa.
92
00:06:58,159 --> 00:07:00,400
Kinoshita był na jego tajnej misji.
93
00:07:00,520 --> 00:07:03,600
Potrzebujemy umiejętności Zero.
94
00:07:03,720 --> 00:07:06,480
Omawialiśmy to wielokrotnie
z Ogim i resztą.
95
00:07:06,600 --> 00:07:10,560
- A co będzie po wyzwoleniu Japonii?
- Co wtedy?
96
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
- Gdzie są Ogi i Diethard?
- Nie wiem.
97
00:07:19,720 --> 00:07:21,840
Co chcesz zyskać tym szantażem?
98
00:07:21,960 --> 00:07:24,000
Szantaż? Bynajmniej.
99
00:07:24,120 --> 00:07:28,120
Proszę tylko, żebyś nadal działał
jako Czarny Rycerz.
100
00:07:28,240 --> 00:07:29,400
W jakim sensie?
101
00:07:29,520 --> 00:07:33,240
Nic nie może przeszkodzić Zero
w realizacji planów.
102
00:07:33,360 --> 00:07:35,760
Przecież każdy mógłby się tym zająć.
103
00:07:35,880 --> 00:07:38,880
Twoja przeciętność
jest bardzo cenna.
104
00:07:39,640 --> 00:07:43,680
Asy nie wystarczą,
by organizacja mogła funkcjonować.
105
00:07:53,600 --> 00:07:57,320
Chcę mieć pewność.
Czy użyłeś Geassu na Euphy?
106
00:07:58,800 --> 00:07:59,920
Tak.
107
00:08:00,040 --> 00:08:02,480
Zmusiłeś ją do wymordowania
Japończyków?
108
00:08:03,760 --> 00:08:06,760
- Rozkazałem jej to.
- Dlaczego?
109
00:08:07,640 --> 00:08:08,720
Odpowiedz.
110
00:08:09,440 --> 00:08:11,560
Żeby zbuntować Japończyków.
111
00:08:12,320 --> 00:08:14,480
Gdyby powstał Specjalny Region,
112
00:08:14,600 --> 00:08:16,560
Czarni Rycerze by się rozpadli.
113
00:08:17,040 --> 00:08:20,040
- A śmierć Shirley?
- To moja wina.
114
00:08:21,560 --> 00:08:23,040
Nie jesteś człowiekiem.
115
00:08:23,920 --> 00:08:28,960
Czy Shirley i Euphy
były tylko pionkami w twojej grze?
116
00:08:29,080 --> 00:08:31,720
Tak. Biorę winę na siebie.
117
00:08:31,840 --> 00:08:34,240
Ale Nunnally
nie ma z tym nic wspólnego.
118
00:08:34,360 --> 00:08:37,080
Ty tchórzu!
Wykorzystujesz Nunnally.
119
00:08:38,960 --> 00:08:40,559
Przepraszam.
120
00:08:41,919 --> 00:08:47,440
Brat zawsze przebierał się dla mnie
za Świętego Mikołaja.
121
00:08:47,560 --> 00:08:50,160
Twarz życzliwego brata
i maska Zero...
122
00:08:50,280 --> 00:08:52,200
Jaki naprawdę jest Lelouch?
123
00:08:52,320 --> 00:08:54,440
Tutaj też go nie ma?
124
00:08:54,560 --> 00:08:56,880
Był tu Suzaku?
125
00:08:57,480 --> 00:08:59,120
Raczej by tu nie przyszedł.
126
00:09:00,680 --> 00:09:04,080
Oddział Honga na lewe skrzydło.
Przygotować drugi atak.
127
00:09:07,440 --> 00:09:09,200
To ty jesteś dowódcą?
128
00:09:09,320 --> 00:09:13,080
Próbujesz uciąć głowę wężowi?
Zbyt prosta taktyka.
129
00:09:28,600 --> 00:09:30,240
Oto Excalibur.
130
00:09:30,840 --> 00:09:34,240
Święty miecz
namaszczony przez imperatora.
131
00:09:37,040 --> 00:09:40,520
Pierwszy raz w życiu
kłaniam się przed kimś.
132
00:09:40,640 --> 00:09:44,280
Nie mam już ani wstydu, ani honoru.
133
00:09:44,400 --> 00:09:45,960
Do diabła z Geassem.
134
00:09:46,080 --> 00:09:49,000
Proszę, uratuj Nunnally.
Błagam cię.
135
00:09:50,680 --> 00:09:53,480
Myślisz, że to wystarczy?
136
00:09:53,600 --> 00:09:57,040
Chcesz przebaczenia
po wszystkim, co zrobiłeś?
137
00:09:57,160 --> 00:10:00,760
Nie oczekuję tego.
Ale tylko to mi pozostało.
138
00:10:00,880 --> 00:10:03,440
Tylko ty możesz uratować Nunnally.
139
00:10:04,040 --> 00:10:07,240
Myślisz, że ci wybaczę?
140
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
Że ludzie ci wybaczą?
141
00:10:09,720 --> 00:10:12,960
Wszyscy oszukani, wszyscy martwi?
142
00:10:13,800 --> 00:10:14,840
Euphy?
143
00:10:17,360 --> 00:10:19,440
Jeśli chcesz przeprosić,
144
00:10:19,560 --> 00:10:21,160
zwróć życie Euphy!
145
00:10:21,280 --> 00:10:24,800
Pokaż, jak zbawiasz świat
swoim okrucieństwem!
146
00:10:24,920 --> 00:10:28,720
W końcu jesteś Zero, cudotwórcą.
147
00:10:28,840 --> 00:10:32,640
Nie było cudów,
tylko kalkulacja i przygotowanie.
148
00:10:32,760 --> 00:10:34,920
Zero to tylko maska i symbol.
149
00:10:35,040 --> 00:10:37,280
Narzędzie do sprzedania kłamstwa.
150
00:10:37,400 --> 00:10:40,320
Narzędzie? Myślisz,
że taka wymówka wystarczy?
151
00:10:41,360 --> 00:10:44,120
Skoro zacząłeś kłamać,
rób to do końca.
152
00:10:44,240 --> 00:10:48,880
Nie mogę cofnąć czasu.
Nie mogę cofnąć tego, co zrobiłem!
153
00:10:49,800 --> 00:10:51,440
Gadaj!
154
00:10:52,960 --> 00:10:56,080
Dlaczego użyłeś Geassu
i rozkazałeś mi żyć?
155
00:10:56,840 --> 00:10:57,960
Dlaczego?
156
00:11:04,800 --> 00:11:08,880
Rozkazałeś mi żyć,
co wypaczyło moje działania.
157
00:11:09,440 --> 00:11:11,240
Czemu dałeś mi to brzemię?
158
00:11:11,720 --> 00:11:14,440
Bo chciałem przeżyć.
159
00:11:14,560 --> 00:11:18,160
Czemu uratowałeś mnie
od stryczka za zabójstwo Clovisa?
160
00:11:18,280 --> 00:11:20,520
By zyskać zaufanie Japończyków.
161
00:11:21,120 --> 00:11:23,840
Czemu uratowałeś
zakładników w hotelu?
162
00:11:24,360 --> 00:11:28,000
Dla rozsławienia Czarnych Rycerzy.
163
00:11:31,200 --> 00:11:32,320
Jego oczy...
164
00:11:33,320 --> 00:11:37,440
Znam to spojrzenie,
które ma przykryć kłamstwo.
165
00:11:38,160 --> 00:11:41,720
Dlatego dołączyłem do brytyjskiej
armii. Dla odkupienia.
166
00:11:41,840 --> 00:11:44,560
Żeby tragedia się nie powtórzyła.
167
00:11:47,920 --> 00:11:49,280
Kłamiesz.
168
00:11:49,840 --> 00:11:53,400
Jest tylko jeden sposób
na odkupienie twoich win.
169
00:11:54,080 --> 00:11:56,200
Niech kłamstwa posłużą prawdzie.
170
00:11:57,440 --> 00:12:00,680
Kłamałeś, podając się
za rycerza sprawiedliwości.
171
00:12:00,800 --> 00:12:03,960
Spróbuj naprawdę się nim stać.
172
00:12:04,760 --> 00:12:07,480
Utrzymaj kłamstwo do końca.
173
00:12:08,720 --> 00:12:10,480
Ale jak?
174
00:12:11,080 --> 00:12:14,240
Zakończ tę wojnę.
Jesteś przecież Zero.
175
00:12:14,800 --> 00:12:17,440
Tylko on może wykonać to zadanie.
176
00:12:18,240 --> 00:12:21,720
Zrób tak, by zapanowały
pokój i szczęście.
177
00:12:22,360 --> 00:12:23,880
Wtedy ocalę Nunnally.
178
00:12:25,280 --> 00:12:26,880
Ocalisz ją?
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,720
Dla dobra Nunnally
możemy współpracować.
180
00:12:33,080 --> 00:12:34,200
Dziękuję.
181
00:12:35,560 --> 00:12:37,520
Razem możemy osiągnąć wszystko.
182
00:12:39,480 --> 00:12:40,560
Co jest?
183
00:12:40,680 --> 00:12:41,960
Stój, Zero!
184
00:12:42,080 --> 00:12:44,320
Znamy już twoją tożsamość.
185
00:12:46,040 --> 00:12:48,640
W porządku, sir Kururugi?
Proszę się cofnąć.
186
00:12:48,760 --> 00:12:52,080
Suzaku... wrobiłeś mnie!
187
00:12:52,200 --> 00:12:53,480
Czekajcie.
188
00:12:53,960 --> 00:12:56,800
Dokonałeś wielkiego czynu,
sir Kururugi.
189
00:12:57,560 --> 00:12:59,280
Wojna się skończy.
190
00:12:59,400 --> 00:13:00,880
A więc to tak.
191
00:13:01,000 --> 00:13:03,080
Planowałeś mnie wydać.
192
00:13:03,720 --> 00:13:05,520
Zdradziłeś mnie, Suzaku.
193
00:13:06,080 --> 00:13:08,680
Zdradziłeś mnie!
194
00:13:09,520 --> 00:13:12,480
Suzaku ostatnio jest jakiś nieswój.
195
00:13:12,600 --> 00:13:15,200
Pomyślałem,
że ten album poprawi mu humor.
196
00:13:15,320 --> 00:13:17,280
Znalazłeś go w pokoju samorządu?
197
00:13:17,400 --> 00:13:20,440
Był schowany w głębi szafki,
jak coś cennego.
198
00:13:21,080 --> 00:13:23,720
Brakuje kilku zdjęć, w tym z tobą.
199
00:13:23,840 --> 00:13:26,160
Chyba wolał nie obnosić się z tym,
200
00:13:26,280 --> 00:13:28,560
że zadawał się z terrorystką.
201
00:13:29,360 --> 00:13:31,040
Wszyscy wyglądacie...
202
00:13:32,680 --> 00:13:35,840
- Na szczęśliwych.
- Jednak potrafi się cieszyć.
203
00:13:36,960 --> 00:13:40,120
Nigdy nie widziałem,
żeby Suzaku się tak uśmiechał.
204
00:13:42,360 --> 00:13:44,080
- A więc...
- Co?
205
00:13:44,200 --> 00:13:46,760
Jesteś pół Brytyjką, pół Japonką?
206
00:13:47,760 --> 00:13:51,240
Gdybyś wybrała nazwisko Stadtfeld
zamiast Kozuki,
207
00:13:51,360 --> 00:13:52,920
mogłabyś mieć dobre życie.
208
00:13:53,040 --> 00:13:55,280
Nawet zostać
Rycerzem Okrągłego Stołu.
209
00:13:55,400 --> 00:13:56,520
Do czego zmierzasz?
210
00:13:56,640 --> 00:14:00,520
Może chciałabyś
wrócić na naszą stronę?
211
00:14:01,600 --> 00:14:03,720
Sir Bradleyu, stój!
212
00:14:03,840 --> 00:14:07,160
I tak się rozbijesz, prawda?
213
00:14:07,280 --> 00:14:10,680
Wykorzystam cię
do czegoś pożytecznego.
214
00:14:10,800 --> 00:14:12,520
Zakończę to jednym ciosem.
215
00:14:13,480 --> 00:14:15,680
Używa własnego statku jako broni?
216
00:14:15,800 --> 00:14:17,760
Wycofać się z pełną prędkością!
217
00:14:17,880 --> 00:14:19,400
To na nic. Nie zdążymy!
218
00:14:21,040 --> 00:14:23,120
A ty dokąd?
219
00:14:24,240 --> 00:14:26,000
Jednak coś potrafisz.
220
00:14:27,160 --> 00:14:29,520
Dobrze, jestem na pozycji.
221
00:14:31,480 --> 00:14:36,600
Sparowałaś mój atak,
żeby wyprowadzić kontrę.
222
00:14:36,720 --> 00:14:41,080
To ty jesteś Xingke,
wieści o tobie zdają się prawdziwe.
223
00:14:41,200 --> 00:14:43,520
Marszałek Xingke jest ranny.
224
00:14:43,640 --> 00:14:45,120
Da Longdan się wycofuje.
225
00:14:45,240 --> 00:14:48,040
Dowodzenie przejmuje
szefowa sztabu Zhou Xianglin.
226
00:14:48,160 --> 00:14:50,360
Na co czekasz, Zero?
227
00:14:52,280 --> 00:14:55,320
Nie mogę uwierzyć,
że Zero to jeszcze dzieciak.
228
00:14:56,760 --> 00:14:57,920
Guilford.
229
00:14:58,680 --> 00:15:02,160
Jakże to smutne.
Zero, zabójca rodziny królewskiej,
230
00:15:02,280 --> 00:15:05,960
okazał się być
moim młodszym bratem.
231
00:15:06,960 --> 00:15:08,160
Bracie.
232
00:15:08,280 --> 00:15:12,640
Jednakże, Lelouchu, jestem gotów
wstawić się za tobą u ojca.
233
00:15:12,760 --> 00:15:15,560
Nie zostaniesz uniewinniony,
234
00:15:15,680 --> 00:15:18,360
ale może ujdziesz z życiem.
235
00:15:18,480 --> 00:15:20,680
Myślisz, że możesz mi okazać litość?
236
00:15:21,760 --> 00:15:23,960
- To znaczy...
- Tak.
237
00:15:24,080 --> 00:15:26,640
To był rozkaz księcia Schneizela.
238
00:15:26,760 --> 00:15:29,520
Uznał, że doprowadzisz nas do Zero.
239
00:15:30,960 --> 00:15:32,560
Książę zdał sobie sprawę,
240
00:15:33,160 --> 00:15:35,720
że łączy was nietypowa relacja.
241
00:15:38,680 --> 00:15:42,840
Lelouchu, nadal uważam się
za twojego brata.
242
00:15:43,400 --> 00:15:46,280
Nie żywię do ciebie urazy.
Wierzysz mi?
243
00:15:46,400 --> 00:15:49,400
- Wierzyć ci?
- Tak. Zaufaj bratu.
244
00:15:49,520 --> 00:15:53,800
Niestety, bracie,
nikomu już nie zaufam.
245
00:15:54,320 --> 00:15:56,280
Nawet przyjaciele mnie zdradzają.
246
00:15:59,960 --> 00:16:01,320
Lordzie Guilford.
247
00:16:01,440 --> 00:16:03,440
Kim jesteś? Bo nie Pomarańczem.
248
00:16:03,560 --> 00:16:06,440
Zaczekaj, mam tylko jedną prośbę.
249
00:16:11,960 --> 00:16:14,200
Rozumiem. Co mam dla ciebie zrobić?
250
00:16:14,320 --> 00:16:16,400
To proste.
251
00:16:16,880 --> 00:16:19,080
Jeśli przyjmę tę pozę,
252
00:16:19,200 --> 00:16:24,320
będziesz mnie uważał za Cornelię.
253
00:16:24,440 --> 00:16:26,680
Księżniczka Cornelia!
254
00:16:27,280 --> 00:16:30,320
Guilford, mój rycerzu, ratuj mnie!
255
00:16:30,440 --> 00:16:32,520
Tak jest, pani.
256
00:16:33,480 --> 00:16:36,000
W końcu wziąłeś się do roboty.
257
00:16:36,120 --> 00:16:38,040
Lordzie Guilford, co pan robi?
258
00:16:38,160 --> 00:16:41,320
Zwariowałeś? Porywasz więźnia?
259
00:16:42,640 --> 00:16:44,240
Nawet Guilford?
260
00:16:44,840 --> 00:16:47,400
Chyba muszę
przyjąć to do wiadomości.
261
00:16:47,520 --> 00:16:49,480
Księżniczko, musimy się wycofać.
262
00:16:49,600 --> 00:16:50,520
Lelouch!
263
00:16:50,640 --> 00:16:54,280
Żegnaj, pierwszy
i ostatni przyjacielu.
264
00:16:54,400 --> 00:16:55,720
Lelouch!
265
00:16:58,400 --> 00:17:01,680
Nie mogę uwierzyć.
Lord Guilford nas zdradził.
266
00:17:01,800 --> 00:17:03,120
To prawda?
267
00:17:03,240 --> 00:17:04,720
Mamy tylko czekać?
268
00:17:04,839 --> 00:17:07,839
Rozkaz księcia Schneizela.
269
00:17:07,960 --> 00:17:10,119
Ponoć Zero się pokazał.
270
00:17:10,240 --> 00:17:12,319
Niczego nie wiemy,
271
00:17:12,440 --> 00:17:15,400
ale wydarzyło się coś ważnego.
272
00:17:16,440 --> 00:17:19,960
Chcę mieć pewność.
Czy użyłeś Geassu na Euphy?
273
00:17:21,280 --> 00:17:25,640
Czy wiesz, dlaczego
lord Guilford nas zdradził?
274
00:17:25,760 --> 00:17:29,760
I dlaczego zachowałeś się
tak dziwnie na Kaminejimie?
275
00:17:30,400 --> 00:17:32,760
Czy nie powinniśmy ścigać Zero?
276
00:17:32,880 --> 00:17:36,360
Najpierw potrzebujemy
ważnych informacji,
277
00:17:36,480 --> 00:17:38,360
które ty posiadasz.
278
00:17:40,680 --> 00:17:43,600
- Mamy połączenie.
- Synchronizacja potwierdzona.
279
00:17:43,720 --> 00:17:46,560
Przywracanie kopii zapasowej
Ragnarok.
280
00:17:51,960 --> 00:17:54,920
Guilford, kurs na Tokio.
281
00:17:55,040 --> 00:17:56,320
Tak jest.
282
00:17:58,920 --> 00:18:00,280
Suzaku Kururugi.
283
00:18:00,800 --> 00:18:05,200
Jesteś Japończykiem
czy Honorowym Brytyjczykiem?
284
00:18:05,320 --> 00:18:09,880
Siódmym Rycerzem czy synem
premiera Genbu Kururugiego?
285
00:18:10,440 --> 00:18:13,520
Przyjacielem Leloucha
czy rycerzem Euphemii?
286
00:18:16,040 --> 00:18:21,920
Jeśli nic nie powiesz,
staniemy do nierównej walki.
287
00:18:23,520 --> 00:18:27,680
Jak długo będziesz przyzwalał
na ten smutny łańcuch zdarzeń?
288
00:18:27,800 --> 00:18:29,240
STREFA 11, TOKIO
289
00:18:29,360 --> 00:18:31,680
Bez obaw, poprawiliśmy umocnienia.
290
00:18:31,800 --> 00:18:34,840
Zero nie zburzy zabudowań
jak wcześniej.
291
00:18:34,960 --> 00:18:36,200
Namierzyliśmy go.
292
00:18:36,320 --> 00:18:38,120
Głupiec przybył.
293
00:18:38,240 --> 00:18:41,200
Pozycja do ataku.
Możecie zestrzelić Vincenta.
294
00:18:43,840 --> 00:18:47,840
Nie bez powodu
udawałem ucznia w Tokio.
295
00:18:47,960 --> 00:18:50,800
Pora sparaliżować miasto!
296
00:18:54,960 --> 00:18:56,440
Ognia!
297
00:18:59,240 --> 00:19:01,880
- Co jest?
- Moje zasilanie.
298
00:19:02,000 --> 00:19:03,400
Zapora Gefion?
299
00:19:03,520 --> 00:19:05,600
Obecna sytuacja...
300
00:19:07,760 --> 00:19:13,080
Przepraszamy widzów,
zdaje się, że mamy awarię prądu.
301
00:19:14,920 --> 00:19:17,120
Wszystko zgodnie z planem.
302
00:19:17,240 --> 00:19:20,680
- Todo!
- Rozpoczynamy Operację Siódmą.
303
00:19:20,800 --> 00:19:23,520
- Wynurzenie Ikarugi.
- Wychodzi na powierzchnię.
304
00:19:23,640 --> 00:19:25,720
Wszystkie jednostki, wynurzenie.
305
00:19:25,840 --> 00:19:28,520
- Ogi, teraz...
- Wiem.
306
00:19:32,280 --> 00:19:37,000
Główna flota przez zatokę
dotrze do miasta i dołączy do Zero.
307
00:19:37,120 --> 00:19:39,040
Wszyscy na stanowiska.
308
00:19:39,160 --> 00:19:40,400
Dobra, lecimy!
309
00:19:40,520 --> 00:19:42,400
- Tym razem...
- Odzyskamy kraj!
310
00:19:43,120 --> 00:19:44,920
W imię księcia Leloucha
311
00:19:45,040 --> 00:19:47,040
i księżniczki Nunnally.
312
00:19:48,320 --> 00:19:50,640
Czarni Rycerze
są w Zatoce Tokijskiej?
313
00:19:50,760 --> 00:19:54,800
Sir Waldsteinie,
wyślij mnie i moje Walkirie.
314
00:19:54,920 --> 00:19:56,960
Do Tokio?
315
00:19:57,680 --> 00:20:00,000
Tak bardzo chcesz się wykazać?
316
00:20:00,120 --> 00:20:02,560
Nie, chcę ich tylko zmiażdżyć.
317
00:20:03,360 --> 00:20:04,880
Rolo, jak przygotowania?
318
00:20:05,000 --> 00:20:07,200
Dobrze, zaczynamy operację.
319
00:20:07,320 --> 00:20:09,760
Wyruszamy do Nunnally.
320
00:20:09,880 --> 00:20:11,840
Świetnie. Liczę na ciebie.
321
00:20:13,800 --> 00:20:16,280
Myliłem się.
322
00:20:16,400 --> 00:20:19,160
Za bardzo polegałem na współczuciu.
323
00:20:19,280 --> 00:20:21,400
Muszę być zimny i bezwzględny.
324
00:20:21,520 --> 00:20:25,680
Inaczej nie zdołam
odzyskać Nunnally.
325
00:20:25,800 --> 00:20:28,800
Lelouchu,
od śmierci Clovisa czułem,
326
00:20:28,920 --> 00:20:30,640
że coś jest nie tak.
327
00:20:30,760 --> 00:20:34,440
Teraz już wszystko rozumiem.
328
00:20:34,560 --> 00:20:38,400
Teraz mam wszystkie karty w ręku.
329
00:20:40,360 --> 00:20:44,080
Gdybyś informował
księcia Schneizela na bieżąco,
330
00:20:44,200 --> 00:20:45,760
uniknęlibyśmy tej bitwy.
331
00:20:46,680 --> 00:20:50,160
Jesteś Rycerzem Okrągłego Stołu
i nie możemy cię ukarać.
332
00:20:50,760 --> 00:20:54,040
Sam odpowiesz
za grzechy swojego serca.
333
00:20:54,160 --> 00:20:55,480
Co mam zrobić?
334
00:20:56,080 --> 00:20:59,600
Nie możesz uczynić świata lepszym
tylko dla siebie.
335
00:21:02,640 --> 00:21:05,920
Mam pilotować Lancelota
uzbrojonego w głowię FLEIJA?
336
00:21:06,600 --> 00:21:09,000
Mam jej użyć na Lelouchu?
337
00:22:39,960 --> 00:22:41,920
Jak śmiesz mi to robić?
338
00:22:42,040 --> 00:22:45,520
Szydziłeś ze mnie, pomiatałeś mną,
patrzyłeś na mnie z góry.
339
00:22:45,640 --> 00:22:49,920
Obiecuję, że zwyciężę.
Muszę pokonać Schneizela i Suzaku.
340
00:22:50,040 --> 00:22:53,680
Wiem, że obraliście mnie na cel.
341
00:22:54,240 --> 00:22:56,520
Bardzo dobrze. No to chodźcie.
342
00:22:56,640 --> 00:22:59,880
Zniszczę was.
Poznacie prawdziwą rozpacz.
343
00:23:00,000 --> 00:23:02,040
A potem odzyskam Nunnally.
344
00:23:02,160 --> 00:23:03,480
Uratuję Kallen.
345
00:23:03,600 --> 00:23:06,280
To ja będę śmiał się ostatni.
346
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
346
00:23:10,305 --> 00:24:10,869