"Code Geass" Ragunareku no setsuzoku
ID | 13200650 |
---|---|
Movie Name | "Code Geass" Ragunareku no setsuzoku |
Release Name | webrip |
Year | 2008 |
Kind | tv |
Language | Polish |
IMDB ID | 1292151 |
Format | srt |
1
00:00:06,320 --> 00:00:07,960
Obudziłeś się za wcześnie.
2
00:00:09,840 --> 00:00:10,840
C.C.
3
00:00:10,960 --> 00:00:13,280
Co tu robisz?
4
00:00:13,400 --> 00:00:16,239
Chyba nie przybyłeś
pomóc Charlesowi?
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,200
Anya?
6
00:00:18,320 --> 00:00:21,720
Teraz jestem Marianne,
matka Leloucha i Nunnally.
7
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
8
00:01:52,400 --> 00:01:54,759
ODCINEK 21
POŁĄCZENIE RAGNAROK
9
00:01:57,200 --> 00:02:01,400
Zaraz poinformuję o sytuacji
panią Kaguyę i marszałka Xingke.
10
00:02:01,520 --> 00:02:03,720
Nie wiem, czy to zrozumieją.
11
00:02:03,840 --> 00:02:05,640
Ale jedno jest pewne.
12
00:02:05,760 --> 00:02:07,160
Wiem.
13
00:02:07,280 --> 00:02:10,000
Zero musi zginąć, tak?
14
00:02:11,160 --> 00:02:13,760
Lelouch musi mi to wyjaśnić.
15
00:02:14,400 --> 00:02:18,520
Inaczej będzie mnie to dręczyło
do końca życia.
16
00:02:19,200 --> 00:02:21,560
Skoro mamy dużo czasu...
17
00:02:22,200 --> 00:02:25,560
Powiedz mi, kto zabił moją matkę.
18
00:02:25,680 --> 00:02:27,840
Czemu jej nie ochroniłeś?
19
00:02:27,960 --> 00:02:31,680
Jakie to dziwne,
że domagasz się prawdy.
20
00:02:31,800 --> 00:02:34,720
Ty, który osiągnąłeś wszystko
dzięki kłamstwom.
21
00:02:34,840 --> 00:02:38,480
To prawda. Kłamałem cały czas.
22
00:02:38,600 --> 00:02:42,320
Nie tylko na temat
mojej tożsamości i przeszłości.
23
00:02:42,960 --> 00:02:47,079
Ukrywałem swoje intencje.
Przecież to czysty zdrowy rozsądek.
24
00:02:47,200 --> 00:02:50,720
Ludzie stwarzają pozory,
żeby wtopić się w otoczenie.
25
00:02:50,840 --> 00:02:53,440
Bez tego nie przetrwałyby narody.
26
00:02:53,560 --> 00:02:55,720
Wszyscy korzystają z kłamstw.
27
00:02:55,840 --> 00:02:59,760
Wobec rodzin,
przyjaciół, społeczeństwa.
28
00:02:59,880 --> 00:03:02,480
Każdy ma swoją maskę.
29
00:03:02,600 --> 00:03:06,760
Ale czy to grzech?
Czym jest prawdziwe oblicze?
30
00:03:06,880 --> 00:03:10,080
Nawet ty nosisz maskę imperatora.
31
00:03:10,840 --> 00:03:13,520
Nie możemy wykonać ruchu
bez przyjęcia roli.
32
00:03:13,640 --> 00:03:15,240
Mylisz się.
33
00:03:17,440 --> 00:03:21,800
Gdy zrozumiemy, że kłamstwa
są bezsensowne wobec wieczności,
34
00:03:21,920 --> 00:03:23,840
role znikną.
35
00:03:23,960 --> 00:03:28,079
Gdy powróci wyrozumiałość,
znikną konflikty.
36
00:03:28,200 --> 00:03:30,440
To nierealna, metafizyczna bzdura.
37
00:03:30,560 --> 00:03:32,800
Wkrótce stanie się rzeczywistością.
38
00:03:32,920 --> 00:03:36,520
To moje Połączenie Ragnarok.
39
00:03:36,640 --> 00:03:41,120
Świat porzuci kłamstwa
i ujawni się prawda.
40
00:03:42,640 --> 00:03:43,680
Świat C?
41
00:03:43,800 --> 00:03:47,079
Opisywany jako
nieświadomość zbiorowa,
42
00:03:47,200 --> 00:03:50,640
zbór umysłów i wspomnień,
morze transmigracji,
43
00:03:50,760 --> 00:03:52,440
wielka świadomość.
44
00:03:52,560 --> 00:03:53,920
Albo Bóg.
45
00:03:54,040 --> 00:03:56,240
To widziałem w Naricie?
46
00:03:56,360 --> 00:03:59,000
Poczułeś połączenie
z tą świadomością.
47
00:03:59,120 --> 00:04:02,240
Ale nie wiem, co zobaczyłeś.
48
00:04:02,360 --> 00:04:03,680
To nieodpowiedzialne.
49
00:04:03,800 --> 00:04:06,160
Lubisz, gdy ktoś
zagląda ci do umysłu?
50
00:04:06,280 --> 00:04:09,520
Ludzie to maski noszone
przez nieświadomość zbiorową.
51
00:04:09,640 --> 00:04:12,200
To okna na morze umysłów
i wspomnień.
52
00:04:12,320 --> 00:04:14,000
Ludzkie umysły to...
53
00:04:14,120 --> 00:04:16,640
Nie dam rady, jest zbyt zniszczone.
54
00:04:16,760 --> 00:04:19,040
- Mogłabyś?
- Chcesz tam wejść?
55
00:04:19,640 --> 00:04:22,680
Oczywiście. Charles na nas czeka.
56
00:04:23,360 --> 00:04:26,520
Byłoby łatwiej,
gdybyś przekazała mu swój kod.
57
00:04:28,000 --> 00:04:30,440
Pójdę pierwsza.
58
00:04:37,520 --> 00:04:38,760
Co robisz?
59
00:04:43,400 --> 00:04:47,360
Suzaku Kururugi,
jesteśmy do siebie podobni.
60
00:04:47,480 --> 00:04:48,840
Podobni?
61
00:04:48,960 --> 00:04:51,600
Oboje chcemy umrzeć,
choć nie możemy.
62
00:04:53,840 --> 00:04:57,080
Książę Schneizel i Czarni Rycerze?
63
00:04:57,720 --> 00:04:58,920
Przeżyj, Lelouchu.
64
00:04:59,040 --> 00:05:01,640
Muszę poznać prawdę.
65
00:05:03,120 --> 00:05:05,160
To niemożliwe.
66
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
Ależ ty urosłeś.
67
00:05:08,320 --> 00:05:09,600
Mama?
68
00:05:09,720 --> 00:05:11,640
A więc przybyłaś, Marianne.
69
00:05:11,760 --> 00:05:14,080
Kolejna twoja iluzja?
70
00:05:14,200 --> 00:05:16,680
Nie, to naprawdę ja.
71
00:05:16,800 --> 00:05:20,880
Ale tylko w tym systemie
mogę przybrać pierwotną formę.
72
00:05:21,000 --> 00:05:22,240
Naprawdę ty?
73
00:05:22,360 --> 00:05:25,280
Teraz odpowiem ci
na wcześniejsze pytanie.
74
00:05:27,440 --> 00:05:31,720
Pół wieku temu mój starszy brat i ja
przeżyliśmy piekło.
75
00:05:32,200 --> 00:05:35,280
Nasi krewni rywalizowali o tron.
76
00:05:35,400 --> 00:05:39,760
Zamachy i zdrady zrodzone z kłamstw
były codziennością.
77
00:05:39,880 --> 00:05:41,440
Wszyscy ginęli.
78
00:05:42,120 --> 00:05:44,720
Nawet moja matka
padła ofiarą knowań.
79
00:05:44,840 --> 00:05:47,760
Brat i ja byliśmy rozżaleni
i wściekli na świat.
80
00:05:47,880 --> 00:05:52,000
Przysięgliśmy sobie,
że stworzymy świat wolny od kłamstw.
81
00:05:52,120 --> 00:05:56,680
C.C. i ja popierałyśmy ten plan.
V.V. jednak...
82
00:05:56,800 --> 00:05:57,920
OSIEM LAT TEMU
83
00:05:58,040 --> 00:05:59,640
Co to za pilne wezwanie?
84
00:06:00,240 --> 00:06:01,840
Wszyscy musieli wyjść.
85
00:06:01,960 --> 00:06:03,920
Odprawiłam nawet Cornelię.
86
00:06:04,040 --> 00:06:06,440
Wybacz, że robię to bez Charlesa.
87
00:06:06,560 --> 00:06:08,560
Chodzi o Miecz Akaszy?
88
00:06:09,480 --> 00:06:11,480
Nie, o Charlesa.
89
00:06:12,320 --> 00:06:15,120
Zmienił się, odkąd cię poznał.
90
00:06:15,720 --> 00:06:18,960
Czerpiecie radość
z poznawania się nawzajem.
91
00:06:19,600 --> 00:06:23,800
Jeśli tak dalej pójdzie,
nie dopełnimy naszej przysięgi.
92
00:06:23,920 --> 00:06:25,520
Zostanę sam.
93
00:06:25,640 --> 00:06:30,200
Kobieta od zawsze
sprowadza mężczyznę na złą drogę.
94
00:06:30,840 --> 00:06:33,760
- Pani Marianne.
- Mówiłam, żeby mnie zostawiono.
95
00:06:39,560 --> 00:06:41,000
Załatwione.
96
00:06:41,120 --> 00:06:43,360
Dobrze, zatrzyj ślady.
97
00:06:43,480 --> 00:06:46,200
Może zrobimy z Nunnally świadka.
98
00:06:46,320 --> 00:06:49,240
Upozorujemy zamach terrorystyczny.
99
00:06:49,360 --> 00:06:50,920
Anya Alstreim.
100
00:06:51,040 --> 00:06:54,560
Dziewczynka, która przybyła,
by uczyć się etykiety.
101
00:07:01,040 --> 00:07:04,800
Dzięki mojej mocy Geass
mogłam zająć umysł drugiej osoby.
102
00:07:09,080 --> 00:07:13,320
Moc przebudziła się,
gdy moje ciało umierało.
103
00:07:14,000 --> 00:07:17,680
Ukryłam się przed V.V.
w umyśle Anyi.
104
00:07:17,800 --> 00:07:21,440
Odkryłam, że mogę
komunikować się z umysłem C.C.,
105
00:07:21,560 --> 00:07:24,320
gdy moja świadomość
dojdzie do głosu.
106
00:07:24,440 --> 00:07:30,000
Gdy C.C. poznała prawdę,
oddała dowództwo V.V. i zniknęła.
107
00:07:30,720 --> 00:07:33,360
Rozmawiałam o tym z bratem.
108
00:07:33,480 --> 00:07:37,120
Słyszałem, szkoda Marianne.
109
00:07:38,760 --> 00:07:40,800
Mój brat mnie okłamał.
110
00:07:40,920 --> 00:07:44,400
Po tym, jak przysięgliśmy stworzyć
świat bez kłamstw.
111
00:07:44,520 --> 00:07:48,000
Jak śmiesz?
Nie zrzucaj winy na zmarłego.
112
00:07:48,120 --> 00:07:51,280
Wysłałeś mnie i Nunnally
do Japonii jako zakładników.
113
00:07:51,400 --> 00:07:53,880
- To było konieczne.
- Dlaczego?
114
00:07:54,000 --> 00:07:56,120
Jaki rodzic porzuca dzieci?
115
00:07:56,240 --> 00:07:59,760
Jeśli nie chcesz tracić bliskich,
trzymaj ich na dystans.
116
00:08:01,720 --> 00:08:05,800
Milly, gdy wzejdzie słońce,
zrobię zdjęcia ze strefą zero w tle.
117
00:08:05,920 --> 00:08:07,800
- Jasne.
- Przepraszam.
118
00:08:07,920 --> 00:08:11,240
Do południa nadejdzie pomoc
z Niigaty i Nagayo.
119
00:08:11,360 --> 00:08:12,480
Poradzę sobie.
120
00:08:19,240 --> 00:08:24,080
Tłumimy rebeliantów
z pomocą Czarnych Rycerzy.
121
00:08:25,240 --> 00:08:29,360
- Coś jeszcze?
- Ile naprawdę wiesz, książę?
122
00:08:29,480 --> 00:08:31,680
To niepokojące. O co pytasz?
123
00:08:33,559 --> 00:08:35,880
Wykorzystałam Leloucha.
124
00:08:36,360 --> 00:08:40,880
Znałam prawdę,
więc zadbałam o jego przetrwanie,
125
00:08:41,000 --> 00:08:43,720
bym w końcu mogła umrzeć.
126
00:08:44,200 --> 00:08:46,120
- Żałujesz tego?
- Wcale.
127
00:08:46,240 --> 00:08:49,160
Jestem nieśmiertelną wiedźmą.
128
00:08:49,280 --> 00:08:52,200
Już dawno
porzuciłam człowieczeństwo.
129
00:08:52,800 --> 00:08:54,800
Nie jesteśmy do siebie podobni.
130
00:08:55,360 --> 00:08:58,520
Wyślij mnie do tamtego świata.
131
00:08:58,640 --> 00:09:02,040
Nawet jeśli to głupota,
nie mogę siedzieć tu bezczynnie.
132
00:09:02,720 --> 00:09:08,160
Odesłałem was do Japonii,
by chronić was przed moim bratem.
133
00:09:08,280 --> 00:09:12,200
I rozkazałem ukryć ciało Marianne.
134
00:09:12,320 --> 00:09:16,520
Dopóki pozostaje nienaruszone,
mogę do niego wrócić.
135
00:09:16,640 --> 00:09:20,080
By chronić nasz plan,
musiałem zmienić wspomnienia
136
00:09:20,200 --> 00:09:23,400
dwóch świadków, Anyi i Nunnally.
137
00:09:23,520 --> 00:09:27,800
Więc ślepota Nunnally
nie była psychosomatyczna?
138
00:09:27,920 --> 00:09:31,920
Fałszywe wspomnienia były
niewystarczającą ochroną przed V.V.
139
00:09:32,520 --> 00:09:37,200
Co innego niepodważalny dowód
na poparcie jego wersji.
140
00:09:37,320 --> 00:09:41,120
Dysponowaliśmy
jednym kodem nieśmiertelności,
141
00:09:41,240 --> 00:09:44,800
ale potrzebowaliśmy drugiego,
by kontynuować badania.
142
00:09:44,920 --> 00:09:48,960
Mówiąc w skrócie,
bez C.C. plan mógł się nie powieść.
143
00:09:49,080 --> 00:09:53,360
Ponieważ Marianne
nie zdołała przekonać jej do pomocy,
144
00:09:53,480 --> 00:09:55,800
zostałeś nam tylko ty.
145
00:09:55,920 --> 00:09:58,480
Po co to wszystko?
146
00:09:58,600 --> 00:10:03,480
Gdy nastanie Ragnarok,
nie będzie więcej takich tragedii.
147
00:10:03,600 --> 00:10:07,720
Znikną maski. Wszyscy staną się
tacy, jacy naprawdę są.
148
00:10:07,840 --> 00:10:09,240
Rozumiem.
149
00:10:09,920 --> 00:10:14,840
Konflikt Brytanii i Czarnych Rycerzy
miał tylko zwabić C.C.
150
00:10:15,320 --> 00:10:19,240
A ja od samego początku
byłem narzędziem.
151
00:10:19,880 --> 00:10:21,120
Jedynie pionkiem.
152
00:10:23,280 --> 00:10:25,400
Co o tym sądzicie?
153
00:10:25,520 --> 00:10:28,440
Zorientowałeś się, że przybyłam.
154
00:10:28,560 --> 00:10:30,560
I znów jesteś sobą.
155
00:10:30,680 --> 00:10:32,920
Bo tego wymaga plan, prawda?
156
00:10:33,040 --> 00:10:34,400
Zgadza się.
157
00:10:34,520 --> 00:10:38,320
Ale ty, Kururugi,
zjawiłeś się tu na próżno.
158
00:10:38,440 --> 00:10:42,240
Domyślam się.
Wiem już, że jesteś nieśmiertelny.
159
00:10:42,360 --> 00:10:47,400
Chcę jednak znać powód,
dla którego to wszystko robisz.
160
00:10:47,520 --> 00:10:50,760
Spełniam marzenie Euphy i Nunnally
161
00:10:50,880 --> 00:10:53,240
o spokojnym świecie.
162
00:10:54,200 --> 00:10:56,320
Teraz rozumiem.
163
00:10:56,440 --> 00:10:59,600
C.C., skoro jesteśmy w komplecie,
164
00:10:59,720 --> 00:11:01,760
możemy zaczynać.
165
00:11:01,880 --> 00:11:05,240
Po wszystkim spełnię twoje życzenie.
166
00:11:27,320 --> 00:11:28,480
Co się dzieje?
167
00:11:29,880 --> 00:11:31,040
Gdzie ja jestem?
168
00:11:31,160 --> 00:11:32,360
Na całym świecie?
169
00:11:32,480 --> 00:11:33,960
- Tak.
- Bismarck?
170
00:11:34,080 --> 00:11:37,680
Realizuje się plan
jego cesarskiej mości.
171
00:11:37,800 --> 00:11:40,080
Powiedział, że po wszystkim
172
00:11:40,200 --> 00:11:44,160
będziesz mógł rządzić światem,
który pozostał.
173
00:11:44,280 --> 00:11:46,240
Jednakże musisz zrozumieć,
174
00:11:46,360 --> 00:11:48,840
że znaczenie polityki
ulegnie zmianie.
175
00:12:01,000 --> 00:12:02,800
Zaczęło się.
176
00:12:03,520 --> 00:12:06,080
Miecz Akaszy zabija Boga.
177
00:12:07,560 --> 00:12:11,920
Wkrótce nasze maski staną się jedną
178
00:12:12,040 --> 00:12:13,920
i nastaną nowe czasy.
179
00:12:14,480 --> 00:12:18,480
Lelouchu, dlaczego chciałeś
kontrolować świat?
180
00:12:18,960 --> 00:12:21,800
Głupie pytanie. Dla Nunnally.
181
00:12:21,920 --> 00:12:23,840
Czy to nie wymówka?
182
00:12:25,120 --> 00:12:26,560
Masz rację.
183
00:12:26,680 --> 00:12:30,120
Walczyłem, żeby chronić to,
na czym mi zależało.
184
00:12:31,200 --> 00:12:34,240
A więc musisz coś zrobić.
185
00:12:34,360 --> 00:12:37,960
Najpierw muszę coś odrzucić.
186
00:12:38,080 --> 00:12:40,280
- To oznacza...
- Tak.
187
00:12:41,280 --> 00:12:44,680
Odrzucam ciebie i twoje ideały!
188
00:12:45,760 --> 00:12:50,120
Dlaczego ludzie kłamią?
Nie tylko z potrzeby rywalizacji.
189
00:12:50,240 --> 00:12:52,480
Również z powodu pragnień.
190
00:12:52,600 --> 00:12:56,280
Świat, który nie wymaga zmian,
oznacza stagnację.
191
00:12:56,400 --> 00:12:58,200
Nie można tego nazwać życiem.
192
00:12:58,320 --> 00:13:02,520
To świat wspomnień,
zamknięta rzeczywistość.
193
00:13:02,640 --> 00:13:04,280
Nie chciałbym w niej żyć.
194
00:13:04,400 --> 00:13:07,600
Czy w takim razie
mnie również odtrącasz?
195
00:13:07,720 --> 00:13:11,120
Pragniesz tego samego, co on, matko?
196
00:13:11,240 --> 00:13:15,560
Dobrze będzie znów połączyć tych,
którzy zostali rozdzieleni.
197
00:13:15,680 --> 00:13:18,840
Spotkać się z tymi, którzy odeszli.
Z Euphemią.
198
00:13:21,720 --> 00:13:23,040
Tak myślałem.
199
00:13:23,960 --> 00:13:26,440
Sądzicie, że macie dobre intencje.
200
00:13:26,560 --> 00:13:30,520
Ale narzucanie
swojej woli innym jest złe.
201
00:13:30,640 --> 00:13:32,800
Ludzie z czasem przywykną.
202
00:13:32,920 --> 00:13:34,400
Nigdy!
203
00:13:35,240 --> 00:13:37,320
Jedno jest pewne.
204
00:13:37,440 --> 00:13:41,600
Odesłaliście mnie i Nunnally
w dobrej wierze,
205
00:13:41,720 --> 00:13:43,960
ale to nie zmienia faktu,
206
00:13:44,080 --> 00:13:45,760
że nas porzuciliście!
207
00:13:45,880 --> 00:13:47,280
Chcieliśmy was chronić.
208
00:13:47,400 --> 00:13:50,320
To dlaczego dopuściliście
do wojny z Japonią?
209
00:13:53,200 --> 00:13:58,600
Wasz plan był najważniejszy.
Nie dbaliście o to, czy przeżyjemy.
210
00:13:58,720 --> 00:14:01,920
Dlatego nas porzuciliście.
Pozostały wam tylko wymówki.
211
00:14:02,040 --> 00:14:04,640
- To nieprawda.
- Sama to powiedziałaś!
212
00:14:04,760 --> 00:14:08,000
Umarli powrócą do życia.
Nie obchodzi was przyszłość.
213
00:14:08,120 --> 00:14:10,720
Przyszłość to Połączenie Ragnarok.
214
00:14:10,840 --> 00:14:14,760
Gdy się dokona, powstanie
spokojny świat z marzeń Nunnally.
215
00:14:14,880 --> 00:14:19,160
Nie! Ten świat
będzie spokojny tylko dla was.
216
00:14:19,280 --> 00:14:24,240
W świecie, którego pragnie Nunnally,
nawet obcy są dla siebie dobrzy.
217
00:14:24,880 --> 00:14:26,400
Może mówić prawdę.
218
00:14:26,520 --> 00:14:30,400
Euphy nigdy nie powiedziała,
że Lelouch to Zero.
219
00:14:30,520 --> 00:14:32,800
Nawet Shirley, więc...
220
00:14:32,920 --> 00:14:35,240
Może to prawda, ale co z tego?
221
00:14:35,360 --> 00:14:38,200
Połączenie Ragnarok
już się rozpoczęło.
222
00:14:38,320 --> 00:14:40,000
Tak sądzisz?
223
00:14:40,120 --> 00:14:41,480
Jestem Zero.
224
00:14:41,600 --> 00:14:43,200
I dokonuję cudów.
225
00:14:43,320 --> 00:14:47,560
Twój Geass nie ma na mnie wpływu,
na nikogo tu obecnego.
226
00:14:47,680 --> 00:14:50,320
Jest tu ktoś jeszcze, prawda?
227
00:14:51,320 --> 00:14:54,760
Otóż to. Świat C
to świadomość ludzkości.
228
00:14:54,880 --> 00:14:56,840
A ludzie nie są sobie równi.
229
00:14:56,960 --> 00:14:58,920
To twoje słowa.
230
00:14:59,040 --> 00:15:02,360
Moja moc zadziała
z powodu tej nierówności.
231
00:15:02,480 --> 00:15:04,480
Lelouchu, jesteś głupcem!
232
00:15:04,600 --> 00:15:06,880
Królewska moc nie pokona Boga.
233
00:15:07,000 --> 00:15:09,840
Nie zamierzam go pokonywać.
Mam prośbę.
234
00:15:09,960 --> 00:15:12,680
Już wiem, kim naprawdę jestem.
235
00:15:12,800 --> 00:15:15,280
Boże! Nieświadomości zbiorowa!
236
00:15:18,600 --> 00:15:21,040
Nie zatrzymuj postępu czasu!
237
00:15:21,160 --> 00:15:23,120
Lelouchu, niewdzięczne dziecko.
238
00:15:23,600 --> 00:15:26,680
Nikt tego nie chciał. Nawet Euphy!
239
00:15:26,800 --> 00:15:29,520
Uratowałam cię,
byś znów mógł z nią pomówić.
240
00:15:29,640 --> 00:15:31,080
Nie dałaś mi wyboru!
241
00:15:31,200 --> 00:15:35,560
Nie zdołasz wpłynąć na Boga,
na całą ludzkość.
242
00:15:35,680 --> 00:15:38,400
Być może, ale pragnę przyszłości!
243
00:15:44,720 --> 00:15:46,160
Niemożliwe.
244
00:15:48,360 --> 00:15:50,080
Winda Myśli się rozpada.
245
00:15:50,200 --> 00:15:54,440
Marzenie, które dzieliłem
z Marianne i moim bratem.
246
00:15:54,560 --> 00:15:57,120
Charlesie, przestań już.
247
00:15:57,240 --> 00:15:59,400
Byliśmy zbyt aroganccy.
248
00:15:59,520 --> 00:16:03,280
Dopóki mamy nasze znaki, możemy...
249
00:16:04,840 --> 00:16:08,720
To się dzieje naprawdę.
Rzeczywistość się przeciwstawia.
250
00:16:08,840 --> 00:16:09,840
Kochanie...
251
00:16:10,680 --> 00:16:12,040
Niemożliwe.
252
00:16:12,160 --> 00:16:14,320
Miałem być nieśmiertelny.
253
00:16:14,440 --> 00:16:17,280
Jesteśmy pochłaniani przez Świat C?
254
00:16:17,400 --> 00:16:21,040
A co z C.C.? Dlaczego ona nie znika?
255
00:16:21,160 --> 00:16:23,320
Ty też popierałaś ten plan.
256
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
Przepraszam. Wreszcie zrozumiałam.
257
00:16:25,760 --> 00:16:28,800
Jedynymi osobami, które kochacie,
jesteście wy sami.
258
00:16:28,920 --> 00:16:31,360
Nieprawda.
Kochamy Leloucha i Nunnally.
259
00:16:31,480 --> 00:16:34,880
Czy wiecie,
czym jest uśmiech Nunnally?
260
00:16:35,600 --> 00:16:36,720
Jej uśmiech?
261
00:16:36,840 --> 00:16:38,600
Czemu to do was nie dociera?
262
00:16:39,120 --> 00:16:42,560
Nunnally była ślepa i sparaliżowana.
263
00:16:43,200 --> 00:16:47,320
Wiedziała, że są rzeczy,
których nie może zrobić sama.
264
00:16:48,440 --> 00:16:53,320
Jej uśmiech był jedynym sposobem
okazania wdzięczności.
265
00:16:53,440 --> 00:16:57,800
- Nadal wygadujesz swoje bzdury?
- To nie są bzdury!
266
00:16:57,920 --> 00:16:59,400
Nie waż się tak mówić.
267
00:16:59,520 --> 00:17:01,680
Nie obchodzi was rzeczywistość.
268
00:17:01,800 --> 00:17:04,119
Wystarczy wam
oglądanie nas z daleka.
269
00:17:04,920 --> 00:17:07,880
Nie rozśmieszaj mnie!
Jest tylko jedna prawda!
270
00:17:08,000 --> 00:17:10,960
Nasi rodzice nas porzucili!
271
00:17:12,640 --> 00:17:14,880
Ty żałosny głupcze!
272
00:17:16,119 --> 00:17:18,319
Suzaku, nie wtrącaj się.
273
00:17:18,440 --> 00:17:23,599
Sprzeciw mi się,
a odziedziczysz świat Schneizela.
274
00:17:23,720 --> 00:17:27,640
Dobre i złe intencje
to dwie strony tego samego medalu.
275
00:17:27,760 --> 00:17:29,040
A mimo to...
276
00:17:29,160 --> 00:17:33,080
Mimo to odrzucam świat,
który proponujecie.
277
00:17:33,200 --> 00:17:34,840
Przepadnijcie!
278
00:17:41,560 --> 00:17:44,240
- Niemożliwe.
- Czy mogę założyć, że...?
279
00:17:44,360 --> 00:17:47,080
Tak. Jego cesarska mość...
280
00:17:50,080 --> 00:17:52,560
Ty też odejdziesz, C.C.?
281
00:17:53,240 --> 00:17:55,560
Lepiej umrzeć z uśmiechem na ustach.
282
00:17:57,080 --> 00:17:59,880
Co teraz zrobicie?
283
00:18:00,960 --> 00:18:03,280
Odrzuciliście plan Charlesa.
284
00:18:03,400 --> 00:18:07,720
Wybraliście rzeczywistość
i nieustanny postęp czasu.
285
00:18:08,480 --> 00:18:11,480
Lelouch zabił Euphy.
286
00:18:11,600 --> 00:18:12,600
I co z tego?
287
00:18:16,000 --> 00:18:18,320
TOKIO
MIESIĄC PÓŹNIEJ
288
00:18:18,440 --> 00:18:21,640
Minął miesiąc
od ataku głowicą FLEIJA.
289
00:18:21,760 --> 00:18:25,640
Imperator Charles
wygłosi dziś ważne orędzie.
290
00:18:25,760 --> 00:18:27,440
ŚWIĘTE IMPERIUM BRYTYJSKIE
291
00:18:27,560 --> 00:18:30,280
Transmitujemy na żywo z pałacu
w Pendragonie.
292
00:18:30,400 --> 00:18:34,200
To jego pierwsze wystąpienie
od miesiąca.
293
00:18:34,320 --> 00:18:37,160
Nie mówili, że imperator zaginął?
294
00:18:37,280 --> 00:18:40,000
Bismarck tak twierdził,
ale on też zniknął.
295
00:18:40,120 --> 00:18:42,320
A gdzie są Schneizel i reszta?
296
00:18:42,440 --> 00:18:44,880
Nie wiem. Brak wieści z Kambodży.
297
00:18:45,000 --> 00:18:46,960
Jego cesarska mość!
298
00:18:54,240 --> 00:18:56,640
- Gdzie imperator?
- Co jest?
299
00:18:58,480 --> 00:19:00,240
- Niemożliwe.
- Co?
300
00:19:00,360 --> 00:19:01,840
Nie wierzę.
301
00:19:02,240 --> 00:19:04,800
Ale jak?
302
00:19:07,040 --> 00:19:12,400
Jestem Lelouch vi Britannia,
99. cesarz Brytanii.
303
00:19:12,520 --> 00:19:13,640
Mój Boże.
304
00:19:13,760 --> 00:19:15,360
Lelouch.
305
00:19:15,480 --> 00:19:17,920
- Czy to prawda?
- On żyje?
306
00:19:18,040 --> 00:19:21,960
Tak, siostro.
Powróciłem z otchłani piekieł.
307
00:19:22,080 --> 00:19:23,480
Dobrze cię widzieć.
308
00:19:23,600 --> 00:19:27,360
Miałem nadzieję, że żyjesz,
gdy odnaleźliśmy Nunnally.
309
00:19:27,480 --> 00:19:31,800
Ale chyba przesadzasz z tym żartem.
To przecież ojciec...
310
00:19:31,920 --> 00:19:36,520
Charles zi Britannia, 98. cesarz,
zginął z mojej ręki.
311
00:19:39,320 --> 00:19:42,200
To oznacza,
że jestem kolejnym cesarzem.
312
00:19:42,320 --> 00:19:43,840
O czym ty mówisz?
313
00:19:43,960 --> 00:19:45,920
Pozbądźcie się tego głupca.
314
00:19:46,040 --> 00:19:48,440
Jest winny
zabójstwa naszego cesarza.
315
00:19:56,120 --> 00:19:58,080
Suzaku, dlaczego?
316
00:19:58,200 --> 00:20:01,600
Pozwólcie, że przedstawię
Suzaku Kururugiego,
317
00:20:01,720 --> 00:20:04,640
mojego rycerza
ponad wszystkimi rycerzami.
318
00:20:04,760 --> 00:20:07,440
Mianuję go Rycerzem Zero.
319
00:20:07,560 --> 00:20:10,080
Suzaku jest po jego stronie?
320
00:20:10,200 --> 00:20:11,800
Lelouchu, sir Kururugi,
321
00:20:11,920 --> 00:20:15,800
stroicie sobie żarty
podczas międzynarodowej transmisji.
322
00:20:15,920 --> 00:20:19,200
Dobrze więc, pomogę wam zrozumieć.
323
00:20:19,920 --> 00:20:21,280
Uznajcie mnie!
324
00:20:21,400 --> 00:20:24,160
Naprawdę,
przestańcie sobie żartować.
325
00:20:27,760 --> 00:20:31,440
- Tak jest, wasza cesarska mość.
- Niech żyje Lelouch!
326
00:20:31,560 --> 00:20:35,080
Niech żyje Lelouch!
327
00:20:44,080 --> 00:20:45,960
Dziękuję ci, Lelouchu.
328
00:20:46,080 --> 00:20:50,040
Twoje pojawienie się
rozwiązało problem.
329
00:20:50,160 --> 00:20:52,640
Dlaczego Kururugi mu pomaga?
330
00:20:52,760 --> 00:20:55,640
Bo zdradza innych,
żeby piąć się na szczyt.
331
00:20:55,760 --> 00:20:57,400
Mniejsza o to.
332
00:20:57,520 --> 00:20:59,720
Niech Lelouch weźmie wszystko.
333
00:20:59,840 --> 00:21:01,880
Cały naród Brytanii.
334
00:21:02,480 --> 00:21:06,000
Pytanie tylko, co dalej.
Które z nich będzie rządzić światem?
335
00:21:06,120 --> 00:21:09,000
Geass Leloucha czy może...
336
00:22:40,640 --> 00:22:43,640
Wszystko można wybaczyć.
Wystarczy chcieć.
337
00:22:43,760 --> 00:22:47,000
Shirley powiedziała tak
kiedyś Suzaku.
338
00:22:47,680 --> 00:22:51,240
Od tego ja i on zaczęliśmy rozmowę.
339
00:22:51,360 --> 00:22:54,000
Stawiliśmy czoło rzeczywistości.
340
00:22:54,920 --> 00:22:58,240
Gdy współpracujemy,
możemy osiągnąć wszystko.
341
00:22:59,960 --> 00:23:01,360
Jakie to ironiczne.
342
00:23:01,480 --> 00:23:04,080
Przez całe życie
odtrącałem Brytanię.
343
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
Wersja polska: Krzysztof Kowalczyk
343
00:23:10,305 --> 00:24:10,869
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org