"The Assassin" Episode #1.4
ID | 13200659 |
---|---|
Movie Name | "The Assassin" Episode #1.4 |
Release Name | The.Assassin.S01E04.1080p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 33253021 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:16,080 --> 00:00:17,200
Kako to zoveš...
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,440
Mama. Mama!
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,320
Jebote!
5
00:00:29,240 --> 00:00:30,400
Jebote, zbilja.
6
00:00:32,880 --> 00:00:34,240
Nećeš valjda...
7
00:00:37,680 --> 00:00:38,800
Kako si mogla...
8
00:00:39,560 --> 00:00:41,399
Ti si započeo.
9
00:00:41,400 --> 00:00:43,479
Nisi to trebala učiniti.
10
00:00:43,480 --> 00:00:45,799
Oh, stvarno? Nisi li ga upravo pokušao upucati?
11
00:00:45,800 --> 00:00:47,999
Da, ali mislio sam da će te ubiti!
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,039
Hoćete li vas dvoje ikada zašutjeti?
13
00:00:50,040 --> 00:00:51,280
Zašto?
14
00:00:52,840 --> 00:00:57,799
Kao što sam rekao, draga, tko god te želi ima novca.
15
00:00:57,800 --> 00:01:01,359
I neće stati dok ne dobiju što žele.
16
00:01:01,360 --> 00:01:06,560
Shvaćam, znači mislio si da ćeš me se riješiti i onda bi te ostavili na miru?
17
00:01:07,160 --> 00:01:10,279
Pa, da, zapravo nije loš plan.
18
00:01:10,280 --> 00:01:13,840
Dopusti da ti pomognem. Još uvijek ti mogu pomoći.
19
00:01:15,280 --> 00:01:17,040
Imaš li sigurnosnu kopiju tog laptopa?
20
00:01:18,720 --> 00:01:21,240
Kao što sam ti rekao, nema ga. Što je uopće važno?
21
00:01:23,040 --> 00:01:26,600
Kad sranje pogodi ventilator, uvijek bježiš.
22
00:01:27,360 --> 00:01:28,599
Zato mi dopusti da ti pomognem.
23
00:01:28,600 --> 00:01:29,919
U redu?
24
00:01:29,920 --> 00:01:31,360
Dopusti da ti pomognem pobjeći.
25
00:01:32,560 --> 00:01:38,279
Ili ćeš me samo ostaviti da iskrvarim u prašini.
26
00:01:38,280 --> 00:01:40,039
Ili treća opcija.
27
00:01:40,040 --> 00:01:44,639
Mama.
Oh, hladna je, tvoja mama.
28
00:01:44,640 --> 00:01:47,639
Guza joj je kao u desetogodišnjeg kubanskog dječaka.
29
00:01:47,640 --> 00:01:51,639
Ali postoji špilja,
30
00:01:51,640 --> 00:01:53,840
prostor gdje joj je nekad bilo srce.
31
00:01:56,080 --> 00:01:57,839
Nije naoružan. Samo...
32
00:01:57,840 --> 00:02:00,079
Prosvirao bi metak kroz obje naše glave.
33
00:02:00,080 --> 00:02:03,639
Oh, ne. Samo tebe. To je bio zadatak.
34
00:02:03,640 --> 00:02:06,360
Mama, idemo.
35
00:02:07,160 --> 00:02:11,039
Slušaj, mogu ti pomoći da nestaneš,
36
00:02:11,040 --> 00:02:12,119
znaš to, Jules.
37
00:02:12,120 --> 00:02:13,440
Pa što će biti?
38
00:03:07,400 --> 00:03:08,840
Jesi li dobro?
39
00:03:09,480 --> 00:03:11,239
Ne.
40
00:03:11,240 --> 00:03:12,360
Ti?
41
00:03:14,920 --> 00:03:15,799
Utrnula sam.
42
00:03:15,800 --> 00:03:19,360
Dobro. Vjerojatno se navikneš na stari miris smrti?
43
00:03:20,840 --> 00:03:22,759
To nije šala.
44
00:03:22,760 --> 00:03:24,399
Pa, smiješno je, ipak.
45
00:03:24,400 --> 00:03:26,039
U nekim krugovima.
46
00:03:26,040 --> 00:03:29,400
U mom krugu nema puno lakomislenosti.
47
00:03:30,360 --> 00:03:33,320
Samo se međusobno varate, a onda se brutalno ubijate.
48
00:03:35,240 --> 00:03:37,680
Da, ima toga dosta.
49
00:04:36,680 --> 00:04:38,319
Plijesan.
50
00:04:38,320 --> 00:04:39,639
Gdje smo točno sada?
51
00:04:39,640 --> 00:04:40,920
To je sigurna kuća.
52
00:04:41,880 --> 00:04:44,120
Zapravo sam je dijelila s Pavelom.
53
00:04:45,880 --> 00:04:49,039
Tipu kojem si smrskala mozak kamenom.
54
00:04:49,040 --> 00:04:52,239
Da, nisam bila sigurna je li još uvijek aktivan, ali...
55
00:04:52,240 --> 00:04:56,840
Jest, tako da možemo ostati ovdje dok ne smislimo plan.
56
00:04:57,840 --> 00:04:59,240
Bit ćemo sigurni ovdje.
57
00:05:02,080 --> 00:05:04,719
A sada bi se trebao odmoriti.
58
00:05:04,720 --> 00:05:06,919
Oh, ne. Nisam umoran.
59
00:05:06,920 --> 00:05:08,679
Uvijek to kažeš kad si umoran.
60
00:05:08,680 --> 00:05:10,119
Da, kad sam imao 10.
61
00:05:10,120 --> 00:05:12,599
A onda bi ovo napravio, opirao bi se.
62
00:05:12,600 --> 00:05:13,920
Da.
63
00:05:14,680 --> 00:05:15,720
Hajde.
64
00:05:16,280 --> 00:05:17,320
Trebali bismo malo odspavati.
65
00:05:18,120 --> 00:05:20,319
Da, i što onda, mama?
66
00:05:20,320 --> 00:05:23,360
Onda... sutra je novi dan.
67
00:05:25,120 --> 00:05:28,679
Zaručnica me ostavila. Nekoliko ljudi me pokušalo ubiti.
68
00:05:28,680 --> 00:05:31,359
Saznam da je cijeli moj život bio laž i to je najbolje što imaš,
69
00:05:31,360 --> 00:05:32,640
jebeni klišej?
70
00:05:34,560 --> 00:05:36,560
Sve se događa s razlogom.
71
00:05:37,840 --> 00:05:39,400
Spavanje zvuči dobro.
72
00:05:52,480 --> 00:05:53,680
Hvala.
73
00:06:01,840 --> 00:06:03,559
Izgledaš kao govno.
74
00:06:03,560 --> 00:06:05,159
Ti izgledaš gore.
75
00:06:05,160 --> 00:06:06,360
To je ovaj ketamin.
76
00:06:06,920 --> 00:06:08,239
Stvar koju sam dobio od Munga.
77
00:06:08,240 --> 00:06:11,479
Rekao je: 'Uzmi ovo i imat ćeš noć svog života'.
78
00:06:11,480 --> 00:06:17,519
Samo, svaki put kad ga uzmem, tako je dobro da uzmem još malo i onda se onesvijestim.
79
00:06:17,520 --> 00:06:19,480
Onda možda prestani uzimati ketamin.
80
00:06:21,800 --> 00:06:24,879
Hej, kakva je... Albanija?
81
00:06:24,880 --> 00:06:28,200
Možeš li odjebati, tako sam umorna.
82
00:06:29,320 --> 00:06:32,239
Teško je spavati kad znaš da je netko naručio tvoje ubojstvo.
83
00:06:32,240 --> 00:06:34,359
Sada si dobro.
84
00:06:34,360 --> 00:06:36,519
Kao što vidiš, nitko te ovdje neće dohvatiti.
85
00:06:36,520 --> 00:06:40,319
Mo... Molim te, možeš li me samo ostaviti na miru da spavam?
86
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Znači... zvao je onaj tip koji je poslao e-mail.
87
00:06:43,640 --> 00:06:44,919
Jasper.
88
00:06:44,920 --> 00:06:47,680
Jesi li, jesi li zapisao njegov broj?
Ne, ja... poklopio sam.
89
00:06:50,800 --> 00:06:55,439
Pa ako... ako... ako saznamo o čemu se radi u vezi s tim Chantainesom onda...
90
00:06:55,440 --> 00:06:58,479
znali bismo, zar ne? Da zapravo nismo u opasnosti.
91
00:06:58,480 --> 00:06:59,840
Što pokušavaš reći?
92
00:07:02,560 --> 00:07:04,959
Dakle, tata ima sef.
93
00:07:04,960 --> 00:07:06,999
Iza onog starog reda knjiga u njegovom uredu.
94
00:07:07,000 --> 00:07:12,800
Došao sam sinoć, a on je čitao nešto kao pismo na komadu žutog papira.
95
00:07:14,320 --> 00:07:17,920
Ušao sam i kad me vidio pokušao ga je sakriti.
96
00:07:19,000 --> 00:07:22,039
Tako je čudan. Čudniji nego inače.
97
00:07:22,040 --> 00:07:25,280
I sakrio ga je u sef? Iza reda knjiga?
98
00:07:26,600 --> 00:07:27,800
Što se onda dogodilo?
99
00:07:28,400 --> 00:07:30,919
Je li poslije zavijao 'Scooby Dooby Doo'?
100
00:07:30,920 --> 00:07:32,800
Ne, mislim da ne.
101
00:07:36,320 --> 00:07:38,919
Gledaj, nema garancije da ovo ima ikakve veze s Chantainesom.
102
00:07:38,920 --> 00:07:42,679
Ne. Ali... bilo bi lijepo znati, zar ne?
103
00:07:42,680 --> 00:07:44,279
O čemu se ovdje radi?
104
00:07:44,280 --> 00:07:45,920
Jesmo li u opasnosti ili ne.
105
00:07:47,040 --> 00:07:48,399
Ne da jesmo.
106
00:07:48,400 --> 00:07:50,559
Tata ima svoje ljude vani.
107
00:07:50,560 --> 00:07:52,160
Da. U dobrim smo rukama.
108
00:08:05,480 --> 00:08:07,439
Je li novac već sjeo?
109
00:08:07,440 --> 00:08:08,479
Upravo sada.
110
00:08:08,480 --> 00:08:09,679
Dobro.
111
00:08:09,680 --> 00:08:11,440
Zvat ću te kad bude gotovo.
112
00:08:29,480 --> 00:08:31,160
Trebali bismo jesti.
113
00:08:31,840 --> 00:08:33,839
Koji je to kurac?
114
00:08:33,840 --> 00:08:35,400
Salata.
115
00:08:37,280 --> 00:08:38,359
To je sve što su imali.
116
00:08:38,360 --> 00:08:40,759
Salata od... mesa?
117
00:08:40,760 --> 00:08:44,200
Ja... mislim da je meso. Etiketa je otpala.
118
00:08:53,240 --> 00:08:56,959
Nije loše. Mislim... nije dobro, ali nije ni loše.
119
00:08:56,960 --> 00:08:59,200
Da, ja... ne mogu ovo jesti.
120
00:09:02,040 --> 00:09:04,959
S obzirom na okolnosti, vjerojatno možeš sići s visokog konja.
121
00:09:04,960 --> 00:09:07,919
Oh, sve je u redu, hvala. Radije bih ostao ovdje, prilično sretan na konju.
122
00:09:07,920 --> 00:09:08,919
U redu. Kako hoćeš.
123
00:09:08,920 --> 00:09:11,919
Uskoro ćeš biti tako gladan da ćeš morati pojesti jebenog konja.
124
00:09:11,920 --> 00:09:14,600
Miriše kao da bi zapravo mogao biti konj, mama.
125
00:09:18,960 --> 00:09:20,920
Što? Tko je to?
126
00:09:23,720 --> 00:09:24,839
Cyrus! Dođi gore!
127
00:09:24,840 --> 00:09:27,519
Pretpostavljam da Cyrus nije ovdje da nas pokuša ubiti?
128
00:09:27,520 --> 00:09:30,759
Ah, to bi bilo prilično nepristojno s obzirom da sam ga ja pozvala.
129
00:09:30,760 --> 00:09:32,959
Dakle, tko je on točno?
130
00:09:32,960 --> 00:09:34,799
On je stari prijatelj.
131
00:09:34,800 --> 00:09:35,999
Pa, poznanik.
132
00:09:36,000 --> 00:09:37,239
Prijatelj.
133
00:09:37,240 --> 00:09:38,439
Koji?
134
00:09:38,440 --> 00:09:40,000
Ne volim etiketirati stvari.
135
00:09:45,360 --> 00:09:46,599
Julie!
136
00:09:46,600 --> 00:09:48,439
Ovo je Cyrus!
137
00:09:48,440 --> 00:09:50,800
Cyrus! Hej. Tako je, naravno!
138
00:09:53,240 --> 00:09:54,679
Izgledaš lijepo kao i uvijek.
139
00:09:54,680 --> 00:09:57,040
Kao i ti. Uđi.
140
00:10:02,440 --> 00:10:04,079
Prošlo je neko vrijeme.
141
00:10:04,080 --> 00:10:06,239
Da.
Čuo sam da si izvan posla.
142
00:10:06,240 --> 00:10:07,799
Pa, pokušavam biti.
143
00:10:07,800 --> 00:10:10,999
Dobro za tebe. Jednog dana ću i ja otići.
144
00:10:11,000 --> 00:10:14,119
I otići ću kući. Slijedit ću svoj san.
145
00:10:14,120 --> 00:10:16,359
Još uvijek nisi...
Pizza Express, da!
146
00:10:16,360 --> 00:10:18,519
Otvorit ću prvu u Nikoziji!
147
00:10:18,520 --> 00:10:21,279
Donosim okus Italije u ciparsku prijestolnicu!
148
00:10:21,280 --> 00:10:24,360
Mislim da Pizza Express potječe iz UK.
149
00:10:27,000 --> 00:10:27,960
Tko je ovo?
150
00:10:29,200 --> 00:10:30,559
Ja sam Edward.
151
00:10:30,560 --> 00:10:31,600
Vrlo si smiješan, Edwarde.
152
00:10:32,720 --> 00:10:34,000
Kako je Pavel?
153
00:10:36,280 --> 00:10:38,439
Nisam ga dugo vidjela.
154
00:10:38,440 --> 00:10:39,880
Sviđa mi se Pavel.
155
00:10:40,640 --> 00:10:41,520
Da.
156
00:10:43,080 --> 00:10:44,600
Na današnjem jelovniku...
157
00:10:45,920 --> 00:10:47,560
Ruger P89.
158
00:10:48,280 --> 00:10:51,160
Zaustavna moć, pouzdanost, udubljeni rukohvat.
159
00:10:51,840 --> 00:10:53,399
Glock 17 Gen pet,
160
00:10:53,400 --> 00:10:56,359
prošireni magacin, elegantan, kompaktan.
161
00:10:56,360 --> 00:10:58,159
Ovo će poslužiti.
Vrlo dobro.
162
00:10:58,160 --> 00:11:00,319
Dat ću ti...
Ne. Ne. Molim te.
163
00:11:00,320 --> 00:11:01,959
Molim.
164
00:11:01,960 --> 00:11:03,560
Poklon za mirovinu.
165
00:11:04,400 --> 00:11:05,959
Nikad ti ga nisam uspio dati.
166
00:11:05,960 --> 00:11:09,159
Možda ti jednog dana mogu uzvratiti uslugu.
167
00:11:09,160 --> 00:11:13,520
Doći ćeš u Nikoziju i jest ćeš moju pizzu.
168
00:11:19,920 --> 00:11:21,759
Zbogom, gospodine Edward.
169
00:11:21,760 --> 00:11:24,159
Sretan si što imaš ovakvu ženu.
170
00:11:24,160 --> 00:11:25,999
Što? Oh. Ne. Ne.
Ne, ne, zapravo...
171
00:11:26,000 --> 00:11:27,200
Oh, Bože, ne. Ona je moja mama!
172
00:11:28,480 --> 00:11:29,879
Sad ovo ima smisla!
173
00:11:29,880 --> 00:11:33,919
Pomislio sam u sebi: 'Moja dama Julie sigurno može bolje od ovoga'.
174
00:11:33,920 --> 00:11:35,399
U redu...
175
00:11:35,400 --> 00:11:37,519
Tvoja majka je legenda.
176
00:11:37,520 --> 00:11:39,519
Jednog će dana pričati priče o njoj.
177
00:11:39,520 --> 00:11:41,240
Siguran sam da hoće.
178
00:11:47,840 --> 00:11:49,600
Pa zašto ti treba još jedan pištolj?
179
00:11:50,680 --> 00:11:52,440
Ne, nije za mene.
180
00:11:53,520 --> 00:11:54,680
Jesi li sigurna da je ovo pametno?
181
00:11:57,400 --> 00:11:58,280
Da.
182
00:11:59,720 --> 00:12:00,760
Nitko neće čuti.
183
00:12:03,640 --> 00:12:06,359
Ne znam, ja... nisam osoba za oružje.
184
00:12:06,360 --> 00:12:09,039
Nitko ne očekuje da se pridružiš NRA,
185
00:12:09,040 --> 00:12:11,120
ovo je samo da se možeš zaštititi...
186
00:12:11,600 --> 00:12:12,960
ako dođe vrijeme.
187
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
U redu.
188
00:12:20,080 --> 00:12:23,400
Ne pucamo u slonove, Edwarde, to je samo stari znak.
189
00:12:24,840 --> 00:12:27,680
U redu, sada, ciljaj u... ciljaj u onaj lijevo.
190
00:12:29,160 --> 00:12:30,320
U redu.
191
00:12:31,080 --> 00:12:34,439
Sada je trzaj lagan, ali ako nemaš dobar hvat,
192
00:12:34,440 --> 00:12:36,439
vratit će ti se, pa...
193
00:12:36,440 --> 00:12:40,759
Tako, to je dobro, a druga ruka, ruka koja ne puca, drži ovu,
194
00:12:40,760 --> 00:12:43,839
a kažiprst lagano na okidaču.
195
00:12:43,840 --> 00:12:46,560
Sada, naciljaj.
196
00:12:49,240 --> 00:12:51,200
Udahni. U redu, u redu.
197
00:12:52,880 --> 00:12:54,679
Skoro mi je otkinuo glavu.
198
00:12:54,680 --> 00:12:57,000
U redu. Jesi li dobro?
199
00:12:58,160 --> 00:13:00,760
Da.
U redu. Pokušajmo ponovo.
200
00:13:02,560 --> 00:13:03,800
Sada...
201
00:13:04,600 --> 00:13:05,840
U redu.
202
00:13:07,240 --> 00:13:08,759
Udahni.
203
00:13:08,760 --> 00:13:12,040
Što točno misliš da ćemo raditi nakon ovoga?
204
00:13:14,200 --> 00:13:16,479
Pa, samo korak po korak.
205
00:13:16,480 --> 00:13:17,959
Damian je rekao da ćeš pobjeći.
206
00:13:17,960 --> 00:13:19,119
Da to radiš.
207
00:13:19,120 --> 00:13:22,039
Je li to sve o tome? Pripremaš me za život u bijegu?
208
00:13:22,040 --> 00:13:25,319
'Život u bijegu'?
Oh, mama, molim te, reci, samo...
209
00:13:25,320 --> 00:13:27,480
jebeno mi odgovori, prestani raditi to što radiš.
210
00:13:28,160 --> 00:13:32,079
Da. Da, u redu. Odlazimo.
211
00:13:32,080 --> 00:13:34,559
Ne, ne odmah, moramo se pripremiti.
212
00:13:34,560 --> 00:13:38,640
Moramo uštedjeti nekoliko dana, organizirati putovanje...
213
00:13:39,400 --> 00:13:44,439
zalihe, gotovinu, a onda, onda ćemo se isključiti s mreže.
214
00:13:44,440 --> 00:13:48,079
Teretni brod za Afriku, Latinsku Ameriku.
215
00:13:48,080 --> 00:13:49,519
Koliko dugo?
216
00:13:49,520 --> 00:13:51,359
Koliko god bude trebalo.
217
00:13:51,360 --> 00:13:54,599
U redu, to... to je tvoj veliki plan?
218
00:13:54,600 --> 00:13:57,999
Ostaviti cijeli svoj život i skrivati se neodređeno vrijeme?
219
00:13:58,000 --> 00:14:00,039
Koliko god je potrebno da te zaštitim, da.
220
00:14:00,040 --> 00:14:01,599
Tebe žele.
221
00:14:01,600 --> 00:14:04,919
Da, i utvrdili smo da će iskoristiti koga god treba da dođu do mene,
222
00:14:04,920 --> 00:14:06,839
uključujući, a posebno, tebe.
223
00:14:06,840 --> 00:14:08,920
Ne, ja... Znaš što, mama?
224
00:14:10,400 --> 00:14:12,879
Ne želim ovo, u redu? Ne želim to.
225
00:14:12,880 --> 00:14:14,679
Ništa od toga, i ne trebam to.
226
00:14:14,680 --> 00:14:16,999
Hej. Hej. Kamo ideš?
227
00:14:17,000 --> 00:14:18,399
Da vratim svoj život.
228
00:14:18,400 --> 00:14:20,719
Nećeš izdržati ni dvije minute vani.
Jer nisam kao ti?
229
00:14:20,720 --> 00:14:22,839
Nisam hrabar, kako ti to vidiš.
Ne, jer nisi obučen
230
00:14:22,840 --> 00:14:25,559
za ono što ti ljudi...
Znaš što stvarno trebam učiniti, mama?
231
00:14:25,560 --> 00:14:27,279
Otići što dalje od tebe,
232
00:14:27,280 --> 00:14:29,319
kako bih mogao pokušati spasiti ono što je ostalo od mog braka.
233
00:14:29,320 --> 00:14:32,920
Ali... Ali ti... ti nisi... ti čak nisi ni oženjen!
234
00:14:35,200 --> 00:14:37,280
Oh, sranje!
235
00:15:11,600 --> 00:15:12,720
Uđi.
236
00:15:15,680 --> 00:15:17,079
Nedostajala si mi sinoć.
237
00:15:17,080 --> 00:15:20,640
Da, pa nisam planirala sve te ljude koji me pokušavaju ubiti, zar ne?
238
00:15:21,480 --> 00:15:22,679
Pa.
239
00:15:22,680 --> 00:15:25,919
Ne brini, udvostručio sam osiguranje.
240
00:15:25,920 --> 00:15:28,440
Sigurna si ovdje.
Jesam li?
241
00:15:30,760 --> 00:15:32,480
Sjećaš li se kad si mi ovo kupila?
242
00:15:33,640 --> 00:15:37,039
Tako je, da, onda kad sam mislio da veliki direktori poput tebe
243
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
trebaju olakšati stres,
244
00:15:39,440 --> 00:15:41,919
a zapravo više vole jebati planet u dupe
245
00:15:41,920 --> 00:15:44,879
s industrijskim bušilicama s remenom kako bi si mogli priuštiti
246
00:15:44,880 --> 00:15:46,920
novi privatni avion za svog jazavčara.
247
00:15:47,880 --> 00:15:49,639
Nemam jazavčara.
248
00:15:49,640 --> 00:15:50,960
Još.
249
00:15:53,120 --> 00:15:57,119
Činiš se... ljuta, dušo.
250
00:15:57,120 --> 00:15:58,680
Želiš li mi nešto reći?
251
00:15:59,600 --> 00:16:01,440
Što je Chantaines?
252
00:16:02,400 --> 00:16:04,839
Čula sam tu riječ od nekoga tko je radio za tebe.
253
00:16:04,840 --> 00:16:06,399
I nedugo nakon što sam je čula,
254
00:16:06,400 --> 00:16:08,760
netko je platio puno novca da me pokuša ubiti.
255
00:16:10,120 --> 00:16:11,480
Jesi li to bio ti?
256
00:16:13,000 --> 00:16:14,559
Ja sam tvoj otac.
257
00:16:14,560 --> 00:16:16,719
I Ezra je moj brat, ali ima puno dana
258
00:16:16,720 --> 00:16:19,760
kad bih ga bacio u bazen lave da imam priliku.
259
00:16:22,080 --> 00:16:23,200
Ne laži mi.
260
00:16:23,760 --> 00:16:25,880
Dosta mi je toga ovaj tjedan.
261
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
Ti si moja kći, Kayla.
262
00:16:29,960 --> 00:16:31,520
Nikad te ne bih povrijedio.
263
00:16:32,120 --> 00:16:33,040
Dokaži.
264
00:16:36,400 --> 00:16:37,680
Kako?
265
00:16:38,640 --> 00:16:40,280
Pokaži mi što je u tvom sefu.
266
00:16:48,160 --> 00:16:50,200
Nekoliko dokumenata tvrtke.
267
00:16:51,080 --> 00:16:52,320
Neki kolekcionarski predmeti.
268
00:16:52,840 --> 00:16:57,280
I onaj precijenjeni sat koji je preskup da bi se ikada nosio.
269
00:17:02,760 --> 00:17:05,160
Sama definicija gubljenja vremena.
270
00:17:14,080 --> 00:17:16,479
Nikad čuo riječ Chantaines.
271
00:17:16,480 --> 00:17:19,799
I umro bih prije nego što bih dopustio da itko povrijedi tebe ili tvog brata.
272
00:17:19,800 --> 00:17:22,920
Pa, rekao je da je ovdje bilo pismo na žutom papiru.
273
00:17:23,920 --> 00:17:25,520
Ne znam o čemu priča.
274
00:17:35,560 --> 00:17:36,720
Smeta li ti?
275
00:17:37,680 --> 00:17:40,120
Moram se javiti.
Ne, naravno.
276
00:17:46,600 --> 00:17:47,720
Reci mi da si ga uhvatio.
277
00:17:50,400 --> 00:17:53,719
On je traženi nizozemski računalni štreber koji luta Libijom,
278
00:17:53,720 --> 00:17:56,680
kako je to uopće moguće?
279
00:19:14,760 --> 00:19:16,120
Troy! Čovječe!
280
00:19:19,800 --> 00:19:21,040
Daj mi ga na telefon.
281
00:19:25,240 --> 00:19:27,439
Jasper de Voogdt, da?
282
00:19:27,440 --> 00:19:30,639
Da, da, Jasper de Voogdt. Znači, javili ste se.
283
00:19:30,640 --> 00:19:35,199
Mislim, ja... ja... nisam bio siguran. Nitko drugi neće razgovarati sa mnom.
284
00:19:35,200 --> 00:19:37,879
Da, rekao si neke prilično lude stvari prošli put.
285
00:19:37,880 --> 00:19:39,439
Natjerao si me da razmišljam.
286
00:19:39,440 --> 00:19:42,919
Znaš, kao, ja i moja sestra smo u opasnosti i te stvari.
287
00:19:42,920 --> 00:19:45,679
Prije svega, mogu li vam vjerovati, gospodine?
288
00:19:45,680 --> 00:19:46,839
Naravno.
289
00:19:46,840 --> 00:19:49,440
Vrlo mi je važno da mogu stvarno vjerovati...
290
00:19:53,960 --> 00:19:55,079
Halo?
291
00:19:55,080 --> 00:19:56,959
Moram ići.
292
00:19:56,960 --> 00:19:58,799
Hej, stari, hajde, nazvao si me.
293
00:19:58,800 --> 00:20:02,119
Nazvat ću te oko...
294
00:20:02,120 --> 00:20:06,240
pet sati po libijskom vremenu, točno u točku.
295
00:20:08,080 --> 00:20:10,040
Da, Troy će ti dati moj direktni broj.
296
00:20:11,120 --> 00:20:13,000
Možete li barem...
297
00:20:45,240 --> 00:20:46,839
<i>Vratimo se današnjoj glavnoj priči.</i>
298
00:20:46,840 --> 00:20:50,439
<i>U posljednjih nekoliko sati policija je objavila ove slike</i>
299
00:20:50,440 --> 00:20:53,919
<i>osumnjičenih za koje vjeruju da stoje iza pucnjave.</i>
300
00:20:53,920 --> 00:20:56,919
<i>Majka i sin, Julie i Edward Green, nisu viđeni od tada.</i>
301
00:20:56,920 --> 00:20:59,399
<i>Policija sada traži pomoć javnosti</i>
302
00:20:59,400 --> 00:21:01,399
<i>u pomoći pri potrazi za njima.</i>
303
00:21:01,400 --> 00:21:03,280
<i>Julie, umirovljena britanska lovkinja na talente...</i>
304
00:21:34,200 --> 00:21:35,400
Bok. Zdravo.
305
00:21:37,440 --> 00:21:39,319
Mogu li koristiti vaš telefon?
306
00:21:39,320 --> 00:21:41,800
Mojoj je baterija prazna, neka vrsta hitnog slučaja.
307
00:21:45,200 --> 00:21:46,640
Mogu platiti.
308
00:21:49,600 --> 00:21:52,600
Oprostite, ne... ne govorim grčki.
309
00:21:53,520 --> 00:21:58,600
Telefonos... telephonos... za mog...
310
00:22:01,200 --> 00:22:03,880
Hvala vam, hvala vam. Puno hvala.
311
00:22:09,560 --> 00:22:11,120
U redu?
312
00:22:23,160 --> 00:22:24,679
Ej.
313
00:22:24,680 --> 00:22:27,719
Ovi čuvari koje tata ima, drže li ljude vani ili nas unutra?
314
00:22:27,720 --> 00:22:28,960
Ne, dobro smo.
315
00:22:30,680 --> 00:22:33,399
Treba ti malo sna, izgledaš ludo.
316
00:22:33,400 --> 00:22:34,679
Kako je prošlo?
317
00:22:34,680 --> 00:22:36,559
Što?
Sa sefom?
318
00:22:36,560 --> 00:22:38,839
Da, unutra nije bilo ničega o Chantainesu.
319
00:22:38,840 --> 00:22:40,560
Nema žutog papira, ništa.
320
00:22:44,600 --> 00:22:48,040
Mislim, možda nas je jutros čuo kako pričamo o tome pa ga je premjestio.
321
00:22:49,120 --> 00:22:52,079
Zvučiš paranoično, dušo. Čuješ se, zar ne?
322
00:22:52,080 --> 00:22:53,239
Možeš li ti?
323
00:22:53,240 --> 00:22:54,880
Čuti... tebe?
324
00:22:59,400 --> 00:23:01,359
Možeš li me molim te ostaviti na miru.
325
00:23:01,360 --> 00:23:04,599
Kayla, bok, samo... Molim te, daj mi priliku da objasnim,
326
00:23:04,600 --> 00:23:05,840
u redu, daleko od sveg ludila.
327
00:23:07,840 --> 00:23:09,080
Halo?
328
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
Kayla?
329
00:23:13,400 --> 00:23:14,839
Hej, prijatelju, Ezra je.
330
00:23:14,840 --> 00:23:16,039
Oh, sranje.
331
00:23:16,040 --> 00:23:18,639
Nekako je bacila telefon tamo i onda odmaglila.
332
00:23:18,640 --> 00:23:22,839
Da, da, bok, možeš li samo pokušati i...
333
00:23:22,840 --> 00:23:26,759
Hej, kad već pričamo,
334
00:23:26,760 --> 00:23:29,239
Pretpostavljam da ti je Kayla ispričala o cijelom tom e-mailu o Chantainesu?
335
00:23:29,240 --> 00:23:31,999
<i>Izgleda da bi moglo biti povezano sa svim ovim sranjem koje se događa,</i>
336
00:23:32,000 --> 00:23:36,160
i ispada da bih i ja mogao biti u opasnosti, što je ludo!
337
00:23:36,880 --> 00:23:38,520
Zašto to kažeš?
338
00:23:39,480 --> 00:23:43,359
Jedan tip, Jasper, koji je zvao, govorio je svakakve ludosti.
339
00:23:43,360 --> 00:23:47,599
Prekinuli smo vezu, ali nazvat će me u 5:00.
340
00:23:47,600 --> 00:23:48,879
<i>Mogu li se pridružiti pozivu?</i>
341
00:23:48,880 --> 00:23:52,559
Ja sam novinar, Ezra, znaš, mogu pomoći postaviti prava pitanja.
342
00:23:52,560 --> 00:23:55,839
Saznati tko je stvarno u opasnosti, i na kraju što možemo učiniti u vezi s tim.
343
00:23:55,840 --> 00:24:00,119
U redu, u redu, da, prodano! U redu, pa, nazovi u 5:00,
344
00:24:00,120 --> 00:24:01,320
<i>razgovarat ćemo tada.</i>
345
00:24:02,000 --> 00:24:02,880
Hvala...
346
00:24:09,880 --> 00:24:13,439
<i>Majka i sin, Julie i Edward Green, nisu viđeni od tada.</i>
347
00:24:13,440 --> 00:24:15,279
<i>Policija sada traži pomoć javnosti</i>
348
00:24:15,280 --> 00:24:16,999
<i>u pomoći pri potrazi za njima.</i>
349
00:24:17,000 --> 00:24:18,879
<i>Julie, umirovljena britanska lovkinja na talente</i>
350
00:24:18,880 --> 00:24:20,639
<i>i njezin sin Edward, novinar sa sjedištem u Londonu</i>
351
00:24:20,640 --> 00:24:22,279
<i>vjeruje se da su bili gosti</i>
352
00:24:22,280 --> 00:24:24,040
<i>na vjenčanju gdje se dogodila pucnjava.</i>
353
00:25:48,640 --> 00:25:52,319
Tata, neću biti odbačen kao šala, u redu,
354
00:25:52,320 --> 00:25:56,240
Imam ideje, imam važne ideje.
355
00:25:59,360 --> 00:26:00,359
Ne sada.
356
00:26:00,360 --> 00:26:01,799
Samo sam ja, tata,
357
00:26:01,800 --> 00:26:04,279
Htio sam razgovarati s tobom o nalazištu Kisima,
358
00:26:04,280 --> 00:26:06,479
Imam neke prilično velike ideje za tog zločestog dečka.
359
00:26:06,480 --> 00:26:09,440
Da, rekao sam ne sada.
360
00:26:10,600 --> 00:26:12,480
U redu. U redu.
361
00:26:24,880 --> 00:26:26,600
Oh, kasnije, Ezra!
362
00:26:27,240 --> 00:26:28,480
Oh, jebote...
363
00:26:29,720 --> 00:26:31,400
Upomoć! Ezra!
364
00:26:33,840 --> 00:26:34,920
Tata!
365
00:27:00,040 --> 00:27:01,360
Jesi li dobro?
366
00:27:02,640 --> 00:27:03,960
Da.
367
00:27:06,040 --> 00:27:07,560
Spasio si mi život.
368
00:27:08,400 --> 00:27:10,960
Da. Da, mislim da jesam.
369
00:29:37,280 --> 00:29:39,240
Sigurno nije došao ovim putem.
370
00:29:51,960 --> 00:29:54,559
Ljudi te podcjenjuju, Ezra.
371
00:29:54,560 --> 00:29:57,239
Podcijenio sam te i žao mi je.
372
00:29:57,240 --> 00:29:58,920
Ne, sve je... sve je u redu, tata.
373
00:30:00,120 --> 00:30:02,280
Jesi li čuo riječ 'Chantaines'?
374
00:30:05,040 --> 00:30:06,639
Da, da, da, sad kad razmislim,
375
00:30:06,640 --> 00:30:09,119
Kayla je spomenula to nekoliko puta.
376
00:30:09,120 --> 00:30:12,639
Da. Stalno pita o tome, mora prestati.
377
00:30:12,640 --> 00:30:14,799
Ako bi se ikada saznalo, bio bi to kraj.
378
00:30:14,800 --> 00:30:16,879
Posla i obitelji.
379
00:30:16,880 --> 00:30:18,919
Dakle...
380
00:30:18,920 --> 00:30:22,279
jesam li u opasnosti ili...
381
00:30:22,280 --> 00:30:23,959
Nisi glup, zar ne?
382
00:30:23,960 --> 00:30:26,239
Mislim, ponašaš se glupo.
383
00:30:26,240 --> 00:30:28,480
Ali to nisi ti, to je gluma, zar ne?
384
00:30:29,520 --> 00:30:30,519
Potpuno.
385
00:30:30,520 --> 00:30:32,960
Ti si ozbiljna osoba koja može raditi ozbiljne stvari?
386
00:30:34,040 --> 00:30:36,119
Znaš, to sam rekao upravi.
387
00:30:36,120 --> 00:30:39,000
Jer kad dođe vrijeme, ti ćeš preuzeti.
388
00:30:40,000 --> 00:30:41,639
CGM će biti tvoj.
389
00:30:41,640 --> 00:30:42,600
Ja?
390
00:30:43,560 --> 00:30:44,599
Ja ću preuzeti?
391
00:30:44,600 --> 00:30:48,680
Da. Zato budi na oprezu. Oslanjam se na tebe, Ezra.
392
00:31:52,680 --> 00:31:55,000
U redu je. Dobro sam.
393
00:31:56,120 --> 00:31:58,079
Tako sam se brinula za tebe.
394
00:31:58,080 --> 00:31:59,719
Dobro sam.
395
00:31:59,720 --> 00:32:02,759
Preskočio sam zgradu.
396
00:32:02,760 --> 00:32:04,120
Što?
397
00:32:04,800 --> 00:32:07,480
Ništa, nije važno, ja... nisam trebao otići.
398
00:32:08,800 --> 00:32:12,879
Kupila sam ti nešto, zove se 'bezmesna' kobasica.
399
00:32:12,880 --> 00:32:14,719
Nisam sigurna što je to, ali...
400
00:32:14,720 --> 00:32:17,239
Vjerojatno neka vrsta kukuruza ili mahunarke oblikovana kao meso.
401
00:32:17,240 --> 00:32:19,279
Pa, vidjela sam to i pomislila na tebe.
402
00:32:19,280 --> 00:32:20,920
Mislim da sam polaskan?
403
00:32:22,880 --> 00:32:24,640
Tražena žena ide u kupovinu.
404
00:32:26,120 --> 00:32:28,399
Dakle, zašto policija
405
00:32:28,400 --> 00:32:31,079
misli da smo imali ikakve veze s onim što se dogodilo na otoku?
406
00:32:31,080 --> 00:32:33,479
Oh, Bog zna.
407
00:32:33,480 --> 00:32:36,799
Netko visoko pozicioniran vjerojatno je podmićen da objavi naša imena,
408
00:32:36,800 --> 00:32:39,640
a svatko voli imati nekoga koga će kriviti, zar ne.
409
00:32:41,360 --> 00:32:43,079
Dakle, što misliš da bismo trebali učiniti?
410
00:32:43,080 --> 00:32:45,239
Što? Pitaš mene?
411
00:32:45,240 --> 00:32:49,399
Pa, da, mislim da bismo trebali pobjeći i sakriti se u najdublju rupu koju možemo pronaći.
412
00:32:49,400 --> 00:32:51,479
Ali znam da ti to ne želiš.
413
00:32:51,480 --> 00:32:54,720
Dakle, da, pitam za tvoje mišljenje.
414
00:32:55,480 --> 00:32:56,520
U redu.
415
00:32:57,800 --> 00:32:59,599
Pa, sjedni.
416
00:32:59,600 --> 00:33:01,039
Možda imam trag.
417
00:33:01,040 --> 00:33:04,840
Oh, pa, jebote, to je CSI Souvlaki.
418
00:33:05,600 --> 00:33:07,479
Dakle, postoji tip koji se zove Jasper de Voogdt,
419
00:33:07,480 --> 00:33:09,239
radio je za CGM.
420
00:33:09,240 --> 00:33:11,199
Zvao je Kaylu i njenog brata
421
00:33:11,200 --> 00:33:14,599
govoreći da ima informacije o nečemu što se zove 'Chantaines'.
422
00:33:14,600 --> 00:33:16,639
I to je stvar koju ti je Kayla spomenula?
423
00:33:16,640 --> 00:33:19,639
Da, od njega je čula tu riječ davno.
424
00:33:19,640 --> 00:33:21,919
Guglala je, nije mjesto,
425
00:33:21,920 --> 00:33:24,159
jedini rezultat koji je dobila bio je za neku vrstu marmelade.
426
00:33:24,160 --> 00:33:27,559
Pa, prilično sam sigurna da cijela ova stvar nema nikakve veze s marmeladom.
427
00:33:27,560 --> 00:33:29,120
Slažem se.
428
00:33:29,800 --> 00:33:32,639
Nemaš više Seanov telefon, zar ne?
429
00:33:32,640 --> 00:33:33,680
Da.
430
00:33:37,120 --> 00:33:38,480
O, da.
431
00:33:41,600 --> 00:33:45,320
Znaš, možeš promijeniti postavke tako da ne moraš...
432
00:33:54,520 --> 00:33:56,439
Dakle, ovaj tip Jasper.
433
00:33:56,440 --> 00:34:00,879
O, da. Zvat će Kaylinog brata u 5:00, koji je rekao da se mogu pridružiti.
434
00:34:00,880 --> 00:34:04,239
Mislim, možda nije ništa, ali... vrijedi pokušati?
435
00:34:04,240 --> 00:34:05,400
U redu.
436
00:34:07,120 --> 00:34:09,639
I skočio si sa zgrade.
437
00:34:09,640 --> 00:34:11,800
Na drugu zgradu.
438
00:34:16,040 --> 00:34:19,999
Jasper de Voogdt... uhićen je zbog posjedovanja u Libiji.
439
00:34:20,000 --> 00:34:22,159
Osuđen na pet godina unatoč tome što je tvrdio da mu je smješteno,
440
00:34:22,160 --> 00:34:24,919
a prije dva dana netko mu je pomogao pobjeći.
441
00:34:24,920 --> 00:34:27,960
Wow, zvuči kao moj tip.
442
00:34:44,160 --> 00:34:45,359
Halo.
443
00:34:45,360 --> 00:34:48,840
O, hej, slušaj, ne znam koliko dugo mogu pričati.
444
00:34:49,640 --> 00:34:52,999
Da, u redu je, dobro je. Slušaj, samo da znaš,
445
00:34:53,000 --> 00:34:56,559
Imam još nekoga na liniji, Edwarda Greena.
446
00:34:56,560 --> 00:34:58,799
Moj skoro-šogor, Edward?
447
00:34:58,800 --> 00:35:01,999
Što?
Da, bok, gospodine de Voogdt,
448
00:35:02,000 --> 00:35:04,959
da, drago mi je razgovarati, stvarno dobro što razgovaram s vama.
449
00:35:04,960 --> 00:35:07,359
Tko je ovo, dovraga, gospodine Cross?
450
00:35:07,360 --> 00:35:10,079
Možemo mu vjerovati. Stvarno. On može pomoći.
451
00:35:10,080 --> 00:35:12,959
U redu, slušaj, moram se izvući iz Libije.
452
00:35:12,960 --> 00:35:17,039
Nemam nikakve dokumente i traže me posvuda.
453
00:35:17,040 --> 00:35:20,239
Najbolja mi je šansa ako podmitim nekoga da me ukrca na brod.
454
00:35:20,240 --> 00:35:21,799
Ali za to mi treba novac.
455
00:35:21,800 --> 00:35:25,279
Slušaj, prijatelju, ako ti treba novac, ja imam novac.
456
00:35:25,280 --> 00:35:29,479
Čekaj, u redu, kako znamo da nam možeš reći ono što želimo znati?
457
00:35:29,480 --> 00:35:31,639
O čemu ti pričaš? Rekao sam gospodinu Crossu,
458
00:35:31,640 --> 00:35:33,519
Znam za Chantaines, znam sve.
459
00:35:33,520 --> 00:35:34,599
Da. Dokaži.
460
00:35:34,600 --> 00:35:38,119
Kako inače misliš da izlazim iz zatvora? Ha?
461
00:35:38,120 --> 00:35:40,839
Oni su jedan od najbrutalnijih zatvora u cijeloj Libiji.
462
00:35:40,840 --> 00:35:44,399
Nazvao sam organizaciju gospodina Crossa, zaprijetio sam mu da ću otkriti istinu
463
00:35:44,400 --> 00:35:47,839
i odjednom sam pušten na slobodu. Je li to dovoljan dokaz za vas?
464
00:35:47,840 --> 00:35:51,319
U redu. U redu. Dobiješ novac, i što onda?
465
00:35:51,320 --> 00:35:54,599
Kažem ti što želiš znati. Ovo nije...
466
00:35:54,600 --> 00:35:55,679
U redu?
467
00:35:55,680 --> 00:35:58,919
Mislim, odvedi me na sigurno i dat ću ti informacije koje ti trebaju.
468
00:35:58,920 --> 00:36:03,439
Gdje? U redu, ja sam u Francuskoj, Edward je u Ateni.
469
00:36:03,440 --> 00:36:05,879
Mogu ti poslati gotovinu, odvesti te kamo trebaš ići.
470
00:36:05,880 --> 00:36:09,080
Da, pa, onda Atena, to je odmah preko mora.
471
00:36:10,120 --> 00:36:11,000
U redu.
472
00:36:11,920 --> 00:36:14,000
Onda razgovarajmo o tome gdje bismo se mogli naći.
473
00:36:26,360 --> 00:36:27,600
Jesi li dobro?
474
00:36:28,880 --> 00:36:30,320
Pričao sam s drugim muškarcima.
475
00:36:31,000 --> 00:36:34,560
Kažu da je jučer na zabavi bila... žena.
476
00:36:35,840 --> 00:36:38,440
Šaputala je Chrisu na uho.
477
00:36:39,240 --> 00:36:41,839
Znaš li tko je ona?
Ne. Ne, ne znam.
478
00:36:41,840 --> 00:36:43,880
Saznat ću.
479
00:36:44,880 --> 00:36:46,480
Samo mi je drago što si dobro.
480
00:36:48,440 --> 00:36:49,360
Zahvaljujući tvom bratu.
481
00:36:50,600 --> 00:36:52,360
Ne čuješ to često.
482
00:36:59,000 --> 00:37:02,360
Gledaj... stvarno mi je žao.
483
00:37:03,000 --> 00:37:06,000
Ja... stvarno nisam trebala...
484
00:37:07,080 --> 00:37:09,520
Ti si moj tata. Znam da ne bi...
485
00:37:10,440 --> 00:37:12,120
Naručio tvoje ubojstvo?
486
00:37:14,600 --> 00:37:15,880
Da.
487
00:37:17,040 --> 00:37:21,359
Sranje koje sam vidjela, zadnjih par dana s Edom i njegovom mamom, uf.
488
00:37:21,360 --> 00:37:24,160
Ne biste me krivili da mislim da je svijet ravan.
489
00:37:28,920 --> 00:37:30,800
Tako si slična svojoj majci, ponekad.
490
00:37:32,440 --> 00:37:35,679
Pa, nisam baš sigurna.
491
00:37:35,680 --> 00:37:39,120
Da, čak i izgledaš kao ona.
492
00:37:45,760 --> 00:37:47,080
Evo.
493
00:37:52,120 --> 00:37:55,279
Možeš li mi molim te ispričati one priče koje si mi pričao?
494
00:37:55,280 --> 00:37:57,640
Znaš, one gdje ste putovali?
495
00:37:58,200 --> 00:38:00,119
Pokušavaš mi skrenuti misli?
496
00:38:00,120 --> 00:38:01,760
Uspijeva li?
497
00:38:09,720 --> 00:38:11,879
Da, Anjelica.
498
00:38:11,880 --> 00:38:15,040
Kad si mi čistila sobu, jesi li išta pomicala?
499
00:38:18,120 --> 00:38:20,599
Ne, ne, samo... tražim nešto.
500
00:38:20,600 --> 00:38:21,560
To je...
501
00:38:22,240 --> 00:38:25,439
To je prozirna bočica, s crnim čepom.
Kokain?
502
00:38:25,440 --> 00:38:30,320
Ne, ne kokain, imam ga hrpu, tražim Ketamin.
503
00:38:50,400 --> 00:38:52,879
Ozbiljan sam, tata ima vjere u mene!
504
00:38:52,880 --> 00:38:55,759
Mogao bih se stvarno dokazati ovdje!
505
00:38:55,760 --> 00:38:58,079
Oh, tako sam sretna zbog tebe.
506
00:38:58,080 --> 00:39:00,879
I rekao sam za tipa koji nas je pokušao ubiti, spomenuo sam to, zar ne?
507
00:39:00,880 --> 00:39:02,520
Nekoliko puta.
508
00:39:03,280 --> 00:39:05,199
Tako mi je drago što to nije uspjelo.
509
00:39:05,200 --> 00:39:07,159
Hashtag i ja!
510
00:39:07,160 --> 00:39:09,439
To se ne radi tako...
511
00:39:09,440 --> 00:39:13,519
Da, znam, a evo i velikih jaja, dušo!
512
00:39:13,520 --> 00:39:18,359
<i>Znam da pokušavate pronaći Edwarda i...</i>
513
00:39:18,360 --> 00:39:20,280
Znam gdje će biti.
514
00:39:21,760 --> 00:39:24,840
Datum, vrijeme i mjesto.
515
00:40:15,760 --> 00:40:17,520
<i>Kako vam danas mogu pomoći?</i>
516
00:40:19,120 --> 00:40:20,480
Da. Ja...
517
00:40:21,760 --> 00:40:23,440
Htio sam pitati o...
518
00:40:24,600 --> 00:40:27,200
promjeni ulja?
519
00:40:27,920 --> 00:40:31,080
<i>Naravno, gospodine, mogu li dobiti ime?</i>
520
00:40:32,640 --> 00:40:34,119
Jasper de Voogdt.
521
00:40:34,120 --> 00:40:36,200
<i>I lokacija?</i>
522
00:40:37,800 --> 00:40:39,000
Ne znam.
523
00:40:41,080 --> 00:40:43,920
Ali znam točno gdje će biti sutra ujutro.
524
00:41:02,040 --> 00:41:03,519
Ovo je za Atenu?
525
00:41:03,520 --> 00:41:05,520
U redu, da.
526
00:41:24,520 --> 00:41:26,159
Kako želiš da te zovu?
527
00:41:26,160 --> 00:41:27,719
Molim?
528
00:41:27,720 --> 00:41:30,519
Imam kontakt koji radi na novoj putovnici za tebe.
529
00:41:30,520 --> 00:41:32,319
Dakle, koje ime želiš koristiti.
530
00:41:32,320 --> 00:41:35,159
Da, to... to stvarno nije toliko važno.
531
00:41:35,160 --> 00:41:36,960
Edwin Snood.
532
00:41:40,240 --> 00:41:41,399
Harry Gray.
533
00:41:41,400 --> 00:41:44,000
U redu, nema problema.
Da. Da, hvala. Živjeli.
534
00:41:48,480 --> 00:41:52,640
U redu, dakle, ovaj sastanak s Nizozemcem?
535
00:41:53,320 --> 00:41:55,399
Shvaćaš da postoji vrlo velika vjerojatnost
536
00:41:55,400 --> 00:41:57,719
da samo ulazimo ravno u...
Zamku.
537
00:41:57,720 --> 00:42:00,479
Da, znamo da je Kaylin brat jebeni moron.
538
00:42:00,480 --> 00:42:04,199
Ali ovaj Nizozemac, ne znamo govori li nam istinu,
539
00:42:04,200 --> 00:42:08,399
ne znamo ni je li stvarno Nizozemac, tako da bi nas bilo tko mogao prisluškivati.
540
00:42:08,400 --> 00:42:09,399
Znam.
541
00:42:09,400 --> 00:42:11,439
Možda je to način da nas oboje izvuče iz skrovišta.
542
00:42:11,440 --> 00:42:12,759
Znam, ali to je nešto.
543
00:42:12,760 --> 00:42:14,959
U redu? Netko tko bi zapravo mogao nešto znati
544
00:42:14,960 --> 00:42:17,119
o tome što se ovdje, dovraga, događa. Ne možemo stalno bježati
545
00:42:17,120 --> 00:42:19,880
i skrivati se u jebenoj... Bratislavi.
546
00:42:21,080 --> 00:42:22,600
Moramo pokušati.
547
00:42:23,480 --> 00:42:24,520
U redu.
548
00:42:25,160 --> 00:42:27,399
Dakle, mjesto gdje se sastajete,
549
00:42:27,400 --> 00:42:30,399
je ispred ove velike zgrade u parku.
550
00:42:30,400 --> 00:42:34,080
U redu, doći ću sat vremena ranije, da zauzmem dobru poziciju.
551
00:42:35,040 --> 00:42:38,119
Ali ako se išta dogodi, bilo što, i osjećaš se nelagodno,
552
00:42:38,120 --> 00:42:41,079
ti samo... izađi. U redu, izađi odande.
553
00:42:41,080 --> 00:42:44,040
U redu. U redu, on je nizozemski IT tip, bit ću dobro.
554
00:42:45,520 --> 00:42:48,639
U redu, samo... samo sam pomislila,
555
00:42:48,640 --> 00:42:51,480
ranije, kad si pobjegao, pomislila sam što ako...
556
00:42:52,960 --> 00:42:54,879
što ako te policija vidi, što ako...
557
00:42:54,880 --> 00:42:57,359
što ako su bili naoružani, ne...
558
00:42:57,360 --> 00:42:59,120
Ne želim više misliti te misli.
559
00:43:02,160 --> 00:43:03,200
Znam.
560
00:43:06,840 --> 00:43:10,720
A ako sve drugo propadne, mogao bi jednostavno skočiti s jedne zgrade na drugu.
561
00:43:12,320 --> 00:43:14,640
Da. Mislim, bilo je kao...
562
00:43:15,440 --> 00:43:16,920
šest metara.
563
00:43:27,760 --> 00:43:28,840
Evo, pazi.
564
00:43:30,120 --> 00:43:32,719
Oh, to je malo presvijetlo.
565
00:43:32,720 --> 00:43:35,120
Evo, sjedni.
566
00:43:38,240 --> 00:43:39,639
Dobro, digni noge.
567
00:43:39,640 --> 00:43:41,240
Oh, dobro, hvala.
568
00:43:41,960 --> 00:43:43,839
Udobno se smjesti.
569
00:43:43,840 --> 00:43:45,199
Hej, draga.
570
00:43:45,200 --> 00:43:46,520
Da?
571
00:43:49,040 --> 00:43:50,639
Tata?
572
00:43:50,640 --> 00:43:51,760
Jesi li budan?
573
00:46:58,760 --> 00:47:01,599
<i>Na lokaciji sam, molim savjet.</i>
574
00:47:01,600 --> 00:47:03,039
Da, da, ja...
575
00:47:03,040 --> 00:47:05,199
Možete li pričekati, recimo, dvije minute?
576
00:47:05,200 --> 00:47:07,399
Jesi li vidio sestru?
Ne. Ne.
577
00:47:07,400 --> 00:47:08,600
Tata?
578
00:47:10,480 --> 00:47:11,960
Što si rekao o Chantainesu.
579
00:47:13,640 --> 00:47:14,920
Što s tim?
580
00:47:15,840 --> 00:47:17,080
Čuvam te, tata.
581
00:47:17,640 --> 00:47:18,680
Čuvam te, brate.
582
00:47:28,240 --> 00:47:30,120
Učini to.
Razumijem.
583
00:48:11,120 --> 00:48:14,160
Jasper? Jesi li ti Jasper?
Da. Da. Edward.
584
00:48:23,080 --> 00:48:26,120
Wow, ne mogu vjerovati. Ovdje sam.
585
00:48:27,680 --> 00:48:29,399
Ovdje smo.
586
00:48:29,400 --> 00:48:34,199
Da, ne, trebam zaštitu. Trebam liječnika za ovo.
587
00:48:34,200 --> 00:48:35,919
Idemo po...
I trebam novac.
588
00:48:35,920 --> 00:48:40,479
U redu. Samo sjednimo pa možemo razgovarati o tome, u redu?
589
00:48:40,480 --> 00:48:42,800
U redu. Ne, čekaj. Čekaj.
590
00:48:43,960 --> 00:48:47,719
Reći ću ti sve što želiš znati o Chantainesu,
591
00:48:47,720 --> 00:48:50,279
ali prvo trebam novac.
592
00:48:50,280 --> 00:48:51,799
Stvarno trebam gotovinu.
593
00:48:51,800 --> 00:48:53,000
Ja samo...
594
00:48:54,320 --> 00:48:56,839
Postoji mali problem s tim. Zapravo nemam novca.
595
00:48:56,840 --> 00:48:57,839
Što?
596
00:48:57,840 --> 00:48:58,839
Znam.
597
00:48:58,840 --> 00:49:01,759
Ne. Zašto nemaš novca?
598
00:49:01,760 --> 00:49:05,119
Ja samo... Trenutno, jednostavno ga nemam kod sebe.
599
00:49:05,120 --> 00:49:07,399
Hajde, rekao si da ćeš imati novac.
600
00:49:07,400 --> 00:49:08,439
Znam.
601
00:49:08,440 --> 00:49:10,720
Rekao si da se možeš brinuti o meni.
I mogu. Hoću.
602
00:49:22,440 --> 00:49:25,200
Nabavit ću ti novac, samo... ne da...
603
00:49:26,360 --> 00:49:28,879
Kako da uopće znam da si ti onaj za koga se predstavljaš?
604
00:49:28,880 --> 00:49:31,199
Kako da uopće znam da ne radiš za njega.
605
00:49:31,200 --> 00:49:33,040
Makni se!
Smiri se, idemo negdje...
606
00:49:46,480 --> 00:49:48,159
Možeš mi vjerovati, Jasper.
Ne.
607
00:49:48,160 --> 00:49:50,999
Da. Postoji sigurna kuća nedaleko odavde,
608
00:49:51,000 --> 00:49:53,359
otići ćemo tamo i onda ćemo razgovarati o svemu ovome.
609
00:49:53,360 --> 00:49:54,599
Sigurna kuća?
Obećajem.
610
00:49:54,600 --> 00:49:58,079
Kako to misliš? Što je sigurna kuća? Jeste li vi policija?
611
00:49:58,080 --> 00:50:01,079
Ne, ne, naravno...
612
00:50:01,080 --> 00:50:02,760
Nisam policija, ja...
613
00:50:15,400 --> 00:50:19,520
Puno je toga za raspetljati, ali trebali bismo ići.
614
00:50:46,720 --> 00:50:48,200
Edwarde
615
00:50:48,224 --> 00:50:56,224
Obrada Titla: Fric53nja
616
00:50:57,305 --> 00:51:57,883
Podrži nas i postanite VIP član
da biste ukloniti sve oglase sa www.OpenSubtitles.org