To Barcelona, Forever

ID13200737
Movie NameTo Barcelona, Forever
Release NameTo.Barcelona.Forever.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID35775376
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,208 --> 00:00:08,984 <i>BARCELONA, POR SIEMPRE</i> 2 00:00:10,000 --> 00:00:16,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:32,365 --> 00:00:33,750 - Adiós. - Adiós. 4 00:00:34,451 --> 00:00:35,935 - Hola. - Hola. 5 00:00:43,376 --> 00:00:44,419 - ¡Mateo! - ¿Sí? 6 00:00:45,086 --> 00:00:47,172 Desayuno, como siempre. 7 00:00:47,630 --> 00:00:49,632 - ¿Ensaimada? (*dulce de masa) - Sí. 8 00:00:49,667 --> 00:00:51,384 Gracias. Eres la mejor. 9 00:00:52,594 --> 00:00:53,553 Para ti. 10 00:00:53,554 --> 00:00:54,554 Gracias. 11 00:00:54,679 --> 00:00:56,646 Voy a ver a Nico en la librería. 12 00:00:56,681 --> 00:00:59,100 Estaré encantada de llevarle algo a... 13 00:00:59,601 --> 00:01:01,060 - ¿Josep? - ¿Te importaría? 14 00:01:01,095 --> 00:01:02,520 No me importa en lo absoluto. 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,460 No tengo nada más que hacer hoy. 16 00:01:04,495 --> 00:01:06,149 Excepto trabajar en tu novela. 17 00:01:06,941 --> 00:01:08,241 Cierto. Esto está resultando ser... 18 00:01:08,276 --> 00:01:09,527 mucho más estresante de lo que pensaba. 19 00:01:09,562 --> 00:01:11,453 Tener mi nombre en la portada. 20 00:01:11,488 --> 00:01:13,448 Pero ahora sé exactamente cómo se sintió Anna. 21 00:01:14,407 --> 00:01:16,430 ¿Qué pasa si la escribo y a nadie le gusta? 22 00:01:16,465 --> 00:01:18,453 Bueno, entonces haces lo que hizo Anna y... 23 00:01:18,488 --> 00:01:19,586 tomas otro camino. 24 00:01:19,621 --> 00:01:21,664 ¿No es por eso que ahora es escritora de viajes? 25 00:01:21,699 --> 00:01:22,922 Y es fantástica. 26 00:01:22,957 --> 00:01:24,459 Quiero decir, de cada restaurante sobre el que escribe, 27 00:01:24,494 --> 00:01:25,957 cuadruplica su negocio. 28 00:01:25,992 --> 00:01:27,420 Ha encontrado su vocación. 29 00:01:27,455 --> 00:01:28,505 Y tú también. 30 00:01:29,339 --> 00:01:31,695 Entonces, ¿cuál será el nombre de tu novela? 31 00:01:31,730 --> 00:01:34,052 El título provisional se está por determinar. 32 00:01:35,178 --> 00:01:36,387 ¿De qué se trata? 33 00:01:36,805 --> 00:01:38,264 Esto también se está por determinar. 34 00:01:39,015 --> 00:01:40,815 Bueno, ya que vas por ahí, 35 00:01:40,850 --> 00:01:42,768 hay otra entrega a la librería. 36 00:01:42,803 --> 00:01:44,687 - Oh... - ¿Te importaría mucho? 37 00:01:44,722 --> 00:01:45,862 No, no me importa. 38 00:01:45,897 --> 00:01:47,482 - De acuerdo. - Te veo luego. 39 00:01:47,816 --> 00:01:49,275 - Chao. - Chao, hermosa. 40 00:01:54,489 --> 00:01:55,385 Nico. 41 00:01:55,420 --> 00:01:56,282 Hola. 42 00:01:57,117 --> 00:01:58,785 ¿Más flores para Josep? 43 00:01:58,820 --> 00:01:59,876 Lo sé. 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,246 Supongo que todos los días son el Día de Sant Jordi... 45 00:02:01,281 --> 00:02:02,497 cuando estás saliendo con un florista. 46 00:02:03,164 --> 00:02:05,333 Pero en realidad tengo otro ramo que entregar. 47 00:02:05,368 --> 00:02:06,793 ¿Alguna idea de para quién son? 48 00:02:07,210 --> 00:02:08,628 Sí, creo que sí. 49 00:02:09,838 --> 00:02:12,841 Son para el amor de mi vida. 50 00:02:13,800 --> 00:02:15,739 Oh, eso es tan dulce. 51 00:02:15,774 --> 00:02:17,644 ¿Cuál es la ocasión? 52 00:02:17,679 --> 00:02:19,764 ¿Se necesita una razón especial... 53 00:02:19,799 --> 00:02:21,850 para regalarle flores a tu novia? 54 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 No. 55 00:02:24,853 --> 00:02:26,813 Pero tuve que entregármelas. 56 00:02:26,848 --> 00:02:28,773 Entonces... ¿me das una propina? 57 00:02:30,316 --> 00:02:32,068 Tal vez. 58 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 - Ven aquí. - Oh. 59 00:02:38,032 --> 00:02:39,117 Eso servirá. 60 00:02:39,450 --> 00:02:41,536 Tengo algo más para ti. 61 00:02:41,571 --> 00:02:43,204 Sígueme. Sígueme. 62 00:02:43,239 --> 00:02:44,455 Vamos. 63 00:02:44,747 --> 00:02:45,832 Por favor. 64 00:02:46,374 --> 00:02:47,465 ¡Sorpresa! 65 00:02:47,500 --> 00:02:48,710 Nico, creo que te han robado. 66 00:02:48,745 --> 00:02:49,843 No. 67 00:02:49,878 --> 00:02:52,213 Es el estante donde irá tu novela. 68 00:02:53,798 --> 00:02:55,348 Ni siquiera tengo una novela en este momento. 69 00:02:55,383 --> 00:02:56,801 Ni siquiera tengo un contrato para publicar un libro. 70 00:02:57,260 --> 00:02:58,428 Rubia. 71 00:02:58,678 --> 00:03:00,346 Debes ser positiva. 72 00:03:01,139 --> 00:03:02,557 ¿Cómo se dice... "manifiesta"? 73 00:03:02,891 --> 00:03:03,975 ¿Manifiesta? 74 00:03:04,225 --> 00:03:05,185 Bueno. 75 00:03:05,560 --> 00:03:08,062 Manifiesta lo que deseas. 76 00:03:08,438 --> 00:03:12,600 El trato del libro se va a cerrar, y voy a conseguir todo lo que siempre he querido. 77 00:03:13,401 --> 00:03:14,527 Dilo. 78 00:03:16,404 --> 00:03:17,405 De acuerdo. 79 00:03:18,156 --> 00:03:19,824 El contrato del libro se va a cerrar. 80 00:03:21,242 --> 00:03:22,243 Y... 81 00:03:22,744 --> 00:03:26,080 Y voy a conseguir todo lo que siempre quise. 82 00:03:26,581 --> 00:03:27,624 Sí. 83 00:03:30,835 --> 00:03:31,794 Sí. 84 00:03:32,921 --> 00:03:35,096 Bueno, está bien, lo dije. 85 00:03:35,131 --> 00:03:38,217 Entonces, ¿cuánto tiempo tarda en ponerse en marcha... 86 00:03:38,252 --> 00:03:39,893 este proceso de manifestación? 87 00:03:39,928 --> 00:03:42,103 No creo que suceda instantáneamente. 88 00:03:42,138 --> 00:03:44,515 No, creo que probablemente tengas razón en eso. 89 00:03:45,308 --> 00:03:47,602 Pero acabo de recibir algunos correos. 90 00:03:47,894 --> 00:03:49,187 Oh, de mi agente literario. 91 00:03:49,479 --> 00:03:50,521 Te lo dije. 92 00:03:50,772 --> 00:03:51,731 Para. 93 00:03:53,566 --> 00:03:54,943 ¡Es oficial! 94 00:03:55,860 --> 00:03:57,278 ¡Voy a ser novelista! 95 00:03:58,237 --> 00:03:59,906 Felicidades, mi amor. 96 00:04:00,448 --> 00:04:02,784 Decir las cosas en voz alta parece estar funcionando. 97 00:04:03,785 --> 00:04:05,685 Pero creo que esto se puede mejorar. 98 00:04:05,787 --> 00:04:07,705 No creo que pueda haber nada mejor que esto. 99 00:04:08,081 --> 00:04:09,874 Creo que se puede. 100 00:04:11,334 --> 00:04:12,377 Sígueme. 101 00:04:14,963 --> 00:04:18,091 Entonces, ¿estás lista para una manifestación más? 102 00:04:18,466 --> 00:04:20,176 Todo lo que tienes que hacer es decir sí. 103 00:04:20,885 --> 00:04:21,928 Sí. 104 00:04:23,012 --> 00:04:25,014 Espera, ¿a qué acabo de decir que sí? 105 00:04:27,642 --> 00:04:28,851 A nuestro futuro. 106 00:04:37,452 --> 00:04:39,152 <i>MUSEO NACIONAL DE ARTE DE CATALUÑA</i> 107 00:04:39,153 --> 00:04:42,073 Eres brillante y hermosa. 108 00:04:42,991 --> 00:04:44,033 Y... 109 00:04:44,826 --> 00:04:46,703 el amor de mi vida. 110 00:04:49,580 --> 00:04:50,999 Erica Olsen. 111 00:04:53,876 --> 00:04:55,420 ¿Quieres casarte conmigo? 112 00:04:56,379 --> 00:04:58,548 Pero, Nico, sólo llevamos saliendo cinco meses. 113 00:04:58,583 --> 00:05:00,098 ¿No es demasiado pronto? 114 00:05:00,133 --> 00:05:01,676 Hemos estado enamorados el uno del otro... 115 00:05:01,711 --> 00:05:03,007 durante cinco años. 116 00:05:03,042 --> 00:05:04,194 Como se suele decir... 117 00:05:04,229 --> 00:05:05,346 Cuando lo sabes, lo sabes. 118 00:05:05,381 --> 00:05:06,514 ¿Por qué esperar? 119 00:05:06,549 --> 00:05:07,598 Cierto. 120 00:05:08,891 --> 00:05:10,852 Ahora me empiezan a doler las rodillas, 121 00:05:10,887 --> 00:05:12,770 y no has respondido. 122 00:05:13,771 --> 00:05:15,064 Voy a preguntar de nuevo... 123 00:05:15,398 --> 00:05:16,524 Rubia... 124 00:05:17,525 --> 00:05:18,625 ¿quieres casarte conmigo? 125 00:05:19,526 --> 00:05:20,626 Sí, quiero. 126 00:05:29,537 --> 00:05:31,379 ¡Nico! 127 00:05:31,414 --> 00:05:32,999 Oh, es hermoso. 128 00:05:33,374 --> 00:05:35,626 - Me encanta. Te amo. - Te amo. 129 00:05:36,294 --> 00:05:38,004 Espera, necesitamos que alguien nos tome una foto. 130 00:05:38,039 --> 00:05:38,963 Sí. 131 00:05:38,964 --> 00:05:40,764 - Perdone, señorita. - Dale el teléfono. 132 00:05:40,765 --> 00:05:41,965 ¿Nos puede hacer una foto? 133 00:05:42,925 --> 00:05:45,261 Oh... lo siento, no hablo español. 134 00:05:45,296 --> 00:05:46,185 ¿Anna? 135 00:05:46,220 --> 00:05:47,805 ¿Qué? ¿Dónde? 136 00:05:51,434 --> 00:05:52,942 ¿Cómo supiste dónde encontrarnos? 137 00:05:52,977 --> 00:05:56,064 Me guió la luz del verdadero amor y el destino. 138 00:05:56,397 --> 00:05:58,149 Y Nico compartió su ubicación conmigo. 139 00:05:58,184 --> 00:05:59,150 Oh. 140 00:06:00,068 --> 00:06:01,075 Gracias. 141 00:06:01,110 --> 00:06:02,612 Vamos. Allá vamos. ¿Listos? 142 00:06:03,154 --> 00:06:05,239 ¡Digan, Barcelona, mi amor! 143 00:06:05,274 --> 00:06:06,824 Barcelona, mi amor. 144 00:06:07,950 --> 00:06:09,208 Hecho. Está bien, vamos. 145 00:06:09,243 --> 00:06:11,162 Tengo información sobre un nuevo lugar secreto. 146 00:06:11,197 --> 00:06:12,086 Por supuesto que sí. 147 00:06:12,121 --> 00:06:14,123 ¡Tenemos que ir a celebrar! 148 00:06:16,417 --> 00:06:18,795 Cuando Nico llamó, me dirigía a esta increíble... 149 00:06:18,830 --> 00:06:20,595 boutique de comida y vinos en Bilbao. 150 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 Es donde vienen los chefs de todo el mundo. 151 00:06:22,542 --> 00:06:24,088 Es como una gran peregrinación. 152 00:06:24,123 --> 00:06:25,600 Oh, eso es muy emocionante. 153 00:06:25,635 --> 00:06:27,387 No es tan emocionante como este día... 154 00:06:27,422 --> 00:06:29,020 y celebrarlos a los dos. 155 00:06:29,055 --> 00:06:30,723 Espera, ya hemos estado aquí antes. 156 00:06:31,015 --> 00:06:33,184 ¿Recargas gratis? 157 00:06:41,150 --> 00:06:42,276 Gracias. 158 00:06:53,913 --> 00:06:55,254 Hola. 159 00:06:55,289 --> 00:06:56,853 - Mira su cara, está tramando algo. - Sí. 160 00:06:56,888 --> 00:06:58,418 Hemos estado en el restaurante de atrás, 161 00:06:58,453 --> 00:07:00,711 pero ahora vamos a la parte trasera. 162 00:07:01,012 --> 00:07:04,712 Come, bebe y no se lo digas a nadie. 163 00:07:05,013 --> 00:07:07,313 - ¿Y eso? - Hola. 164 00:07:10,972 --> 00:07:12,814 ¿Cómo encuentras estos lugares? 165 00:07:12,849 --> 00:07:14,767 ¿Qué puedo decir? La gente me dice cosas. 166 00:07:14,802 --> 00:07:15,893 Es un don. 167 00:07:16,519 --> 00:07:17,687 Hola. 168 00:07:18,896 --> 00:07:21,107 ¿Cómo estás? Sí, gracias. 169 00:07:21,566 --> 00:07:22,532 Oye, oye. 170 00:07:22,567 --> 00:07:23,568 Es súper guapo. 171 00:07:23,603 --> 00:07:24,586 Está súper casado. 172 00:07:24,621 --> 00:07:25,535 ¿Cómo lo sabes? 173 00:07:25,570 --> 00:07:27,280 Oh, créeme, lo he comprobado. 174 00:07:31,242 --> 00:07:33,911 Entonces, en serio, ¿conociste a alguien mientras estabas... 175 00:07:33,946 --> 00:07:35,211 recorriendo Europa comiendo? 176 00:07:35,246 --> 00:07:37,338 No me quedo lo suficiente para el romance. 177 00:07:37,373 --> 00:07:39,959 Y eso está bien, porque hago amigos dondequiera que voy. 178 00:07:40,168 --> 00:07:42,128 Y honestamente es todo lo que quiero en este momento. 179 00:07:42,420 --> 00:07:44,881 Los amigos son la mejor manera de iniciar un romance. 180 00:07:44,916 --> 00:07:46,966 Sólo mira a mi Rubia y a mí. 181 00:07:48,885 --> 00:07:50,887 Anna, si no fuera por ti, 182 00:07:51,262 --> 00:07:53,806 tal vez nunca nos hubiéramos dicho lo que sentimos. 183 00:07:54,140 --> 00:07:55,599 Brindemos por eso. 184 00:07:55,634 --> 00:07:57,024 ¡Brindemos por eso! 185 00:07:57,059 --> 00:07:58,811 Sin ti, nunca me habría dado cuenta... 186 00:07:58,846 --> 00:08:00,563 de lo que estaba destinada a hacer. 187 00:08:00,598 --> 00:08:01,439 Eso espero. 188 00:08:01,656 --> 00:08:02,773 - ¿Qué? - Sí. 189 00:08:04,066 --> 00:08:06,277 Es sólo que, si quiero seguir haciendo lo que hago, 190 00:08:06,312 --> 00:08:07,653 tendré que descubrir cómo hacerme... 191 00:08:07,688 --> 00:08:09,036 un nombre más grande. 192 00:08:09,071 --> 00:08:10,948 Tienes miles de seguidores... 193 00:08:10,983 --> 00:08:12,509 que aman lo que haces. 194 00:08:12,544 --> 00:08:14,000 Sí, y todos los negocios, 195 00:08:14,035 --> 00:08:15,077 las familias a las que has ayudado... 196 00:08:15,112 --> 00:08:16,502 escribiendo sobre ellos. 197 00:08:16,537 --> 00:08:18,713 Y estoy muy agradecida de poder hacer lo que hago. 198 00:08:18,748 --> 00:08:20,666 Pero si quiero conseguir acuerdos con las marcas, los patrocinadores, 199 00:08:20,701 --> 00:08:22,793 si realmente quiero hacer una carrera de esto, 200 00:08:23,252 --> 00:08:24,962 necesito llegar a más gente. 201 00:08:25,588 --> 00:08:27,048 ¿Hay algo que podamos hacer para ayudar? 202 00:08:27,083 --> 00:08:28,181 Oh, gracias. 203 00:08:28,216 --> 00:08:30,051 No, sólo necesito encontrar esa gran historia... 204 00:08:30,086 --> 00:08:31,552 que realmente me haga destacar. 205 00:08:31,587 --> 00:08:32,511 Y lo haré. 206 00:08:32,887 --> 00:08:33,971 Creo. 207 00:08:40,394 --> 00:08:42,630 <i>BILBAO</i> 208 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 Como puedes ver, todo en la tienda... 209 00:08:54,902 --> 00:08:56,118 es lo mejor de lo mejor. 210 00:08:56,494 --> 00:08:57,995 Especialmente las especias. 211 00:08:59,330 --> 00:09:00,331 Por favor... 212 00:09:00,831 --> 00:09:04,252 prueba una paella hecha con el azafrán... 213 00:09:04,287 --> 00:09:05,336 más exclusivo del mundo. 214 00:09:05,371 --> 00:09:06,504 Gracias, Pablo. 215 00:09:08,589 --> 00:09:09,715 Sí. 216 00:09:10,424 --> 00:09:12,593 No sé cómo... ni siquiera cómo describirlo. 217 00:09:12,628 --> 00:09:13,594 Es como... 218 00:09:13,970 --> 00:09:15,888 saborear el alma de España. 219 00:09:16,347 --> 00:09:19,475 Lo que estás degustando es el azafrán de la familia Estrella. 220 00:09:19,510 --> 00:09:21,609 El azafrán de la familia Estrella. 221 00:09:21,644 --> 00:09:23,896 Somos la única tienda en el mundo que lo vende, 222 00:09:23,931 --> 00:09:25,940 y sólo una semana al año. 223 00:09:28,609 --> 00:09:30,611 ¿Ese es el chef Carlo Pastorelli? 224 00:09:30,646 --> 00:09:31,445 Sí. 225 00:09:31,946 --> 00:09:34,330 Y ahí está Otto Grünsfeld, de Austria. 226 00:09:34,365 --> 00:09:36,242 Fui a su cafetería temporal la Navidad pasada. 227 00:09:36,784 --> 00:09:38,334 ¡Y allí está Eva Leclerc! 228 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 He estado en la lista de espera de su bistró durante más de un año. 229 00:09:40,656 --> 00:09:43,541 ¿Todos vinieron en persona sólo por el azafrán? 230 00:09:43,576 --> 00:09:46,669 Como dije, es el mejor del mundo. 231 00:09:47,878 --> 00:09:49,053 Bien... 232 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 entonces tendré que comprar algo para mí. 233 00:09:51,834 --> 00:09:53,714 ¡No puede ser! ¿Cuánto? 234 00:09:53,749 --> 00:09:55,595 ¿Viene con un chef privado? 235 00:09:56,178 --> 00:09:57,311 Seamos honestos. 236 00:09:57,346 --> 00:09:58,931 ¿Es mucho mejor que cualquier otro? 237 00:09:58,966 --> 00:10:00,224 - En realidad lo es. - ¡Ahh! 238 00:10:00,641 --> 00:10:01,517 Ah. 239 00:10:01,976 --> 00:10:03,269 Saliste de la nada. 240 00:10:03,644 --> 00:10:05,528 Oh... está bien. 241 00:10:05,563 --> 00:10:07,898 Bueno, aquí tiene, señor. 242 00:10:08,232 --> 00:10:09,734 Disfruta de la ruina. 243 00:10:12,320 --> 00:10:13,404 ¿Qué? 244 00:10:14,822 --> 00:10:17,158 Anna, ese es el azafrán Estrella, 245 00:10:17,193 --> 00:10:20,494 y este es Javier Estrella. 246 00:10:24,165 --> 00:10:25,458 Lo siento mucho. 247 00:10:26,667 --> 00:10:28,857 Quiero que lo sepas, mi familia lleva... 248 00:10:28,892 --> 00:10:31,047 produciendo azafrán más de 150 años. 249 00:10:31,297 --> 00:10:32,861 Vale cada centavo. 250 00:10:32,896 --> 00:10:34,425 Estoy segura que sí. 251 00:10:36,385 --> 00:10:37,803 En realidad, no estoy segura. 252 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 ¿Podría entrevistarte a ti y a tu familia? 253 00:10:42,635 --> 00:10:43,858 Te pararé ahí mismo. 254 00:10:43,893 --> 00:10:45,728 Mi familia no hace entrevistas. 255 00:10:46,270 --> 00:10:48,147 Pablo. Buenos días. 256 00:10:50,149 --> 00:10:51,317 ¿Habla en serio? 257 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 ¿Qué tipo de negocio no quiere publicidad? 258 00:10:53,437 --> 00:10:55,161 La familia es muy reservada. 259 00:10:55,196 --> 00:10:56,954 Nadie sabe siquiera dónde está su pueblo. 260 00:10:56,989 --> 00:10:58,991 No puedes encontrarlos a menos que ellos quieran. 261 00:10:59,658 --> 00:11:00,785 Y no lo quieren. 262 00:11:04,663 --> 00:11:06,123 Primera vez para todo. 263 00:11:11,420 --> 00:11:12,797 Disculpa. ¿Javier? 264 00:11:12,832 --> 00:11:14,347 Oh. 265 00:11:14,382 --> 00:11:16,717 ¿Has venido a disculparte por insultar el legado de mi familia? 266 00:11:16,752 --> 00:11:18,552 Creo que simplemente estaba insultando el precio. 267 00:11:18,587 --> 00:11:20,144 Pero quiero entender. 268 00:11:20,179 --> 00:11:23,099 ¿Qué hace que tu azafrán sea el mejor? 269 00:11:23,724 --> 00:11:25,483 ¿Por qué haces esto, 270 00:11:25,518 --> 00:11:26,769 las comillas con los dedos? 271 00:11:26,804 --> 00:11:28,062 No es "el mejor". 272 00:11:28,097 --> 00:11:29,271 Es lo mejor. 273 00:11:29,980 --> 00:11:31,524 Bueno, pero... 274 00:11:32,191 --> 00:11:33,192 ¿por qué? 275 00:11:33,651 --> 00:11:36,445 ¿De verdad crees que contaría 150 años de secretos... 276 00:11:36,480 --> 00:11:37,905 a una completa desconocida? 277 00:11:38,155 --> 00:11:39,657 Bueno, soy Anna Kelly. 278 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 Escribo sobre comida y llevo a mis lectores... 279 00:11:41,652 --> 00:11:42,910 a lugares en los que nunca han estado. 280 00:11:42,945 --> 00:11:44,412 Como tu pueblo, por ejemplo. 281 00:11:44,413 --> 00:11:45,713 ¿Pablo, qué hace aquí? 282 00:11:46,055 --> 00:11:47,081 ¿La invitaste aquí? 283 00:11:47,082 --> 00:11:48,482 Oh, lo siento... 284 00:11:49,125 --> 00:11:50,438 ¡Chef! Buenos días. 285 00:11:50,473 --> 00:11:51,752 Me alegro de verlo. 286 00:11:53,254 --> 00:11:54,672 Encantada de conocerte, también. 287 00:12:09,698 --> 00:12:10,983 <i>NOVELA SIN TÍTULO</i> 288 00:12:15,443 --> 00:12:17,451 Hola. 289 00:12:17,486 --> 00:12:18,661 Déjame hacerte una pregunta. 290 00:12:18,696 --> 00:12:21,157 ¿Has oído hablar alguna vez del azafrán Estrella? 291 00:12:21,907 --> 00:12:24,410 Sí. Quiero decir, ¿quién no? 292 00:12:24,952 --> 00:12:26,912 Es una compañía muy secreta. 293 00:12:26,947 --> 00:12:28,254 Muy cara. 294 00:12:28,289 --> 00:12:31,000 La familia tiene un pueblo que ni siquiera está en el mapa. 295 00:12:31,035 --> 00:12:33,210 Y es amada por los chefs de todo el mundo. 296 00:12:33,544 --> 00:12:35,045 Acabas de buscarlo en Internet. 297 00:12:35,080 --> 00:12:36,255 ¡No es cierto! 298 00:12:36,505 --> 00:12:37,548 ¿Cómo te atreves? 299 00:12:38,048 --> 00:12:40,718 No, mi pantalla está llena de palabras para mi novela debut. 300 00:12:41,010 --> 00:12:43,227 Muchas palabras, muchas, muchas palabras. 301 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Ni siquiera puedo mantener el ritmo de la velocidad de mi mente. 302 00:12:46,640 --> 00:12:48,579 Entonces ¿por qué preguntaste por los Estrella? 303 00:12:48,614 --> 00:12:50,519 Pues, en primer lugar, creo que todo este asunto... 304 00:12:50,554 --> 00:12:53,147 del pueblo secreto es un truco publicitario. 305 00:12:53,182 --> 00:12:54,356 - ¿Es así? - ¡Ahh! 306 00:12:55,024 --> 00:12:56,588 Realmente sales de la nada. 307 00:12:56,623 --> 00:12:58,152 ¡Oye, oye! ¿Quién es ese? 308 00:12:59,069 --> 00:13:00,279 Te llamaré luego. 309 00:13:04,241 --> 00:13:05,875 ¿Qué es así? 310 00:13:05,910 --> 00:13:07,293 - Lo que dijiste. - ¿Qué dije? 311 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 - Sabes lo que dijiste. - Ya lo olvidé. 312 00:13:09,198 --> 00:13:10,963 Iba a darte un poco de nuestro azafrán... 313 00:13:10,998 --> 00:13:13,250 para disculparme por haber sido grosero contigo antes, 314 00:13:13,542 --> 00:13:15,044 pero he cambiado de opinión. 315 00:13:17,546 --> 00:13:18,672 ¿En serio? 316 00:13:19,798 --> 00:13:20,723 ¡Ah! 317 00:13:20,758 --> 00:13:22,224 Deja de hacer eso. 318 00:13:22,259 --> 00:13:24,678 ¿De verdad crees que el deseo de privacidad de mi familia... 319 00:13:24,713 --> 00:13:26,472 es una especie de truco publicitario? 320 00:13:26,764 --> 00:13:28,057 Eres... ¿cómo se dice? 321 00:13:28,092 --> 00:13:29,141 ¿Ingenua? 322 00:13:29,475 --> 00:13:31,393 Siento que ya sabías cómo decir esa palabra. 323 00:13:31,428 --> 00:13:32,853 No sabes nada de nosotros. 324 00:13:33,771 --> 00:13:35,279 Es absolutamente cierto. 325 00:13:35,314 --> 00:13:38,317 No tenía idea de que el azafrán fuera algo tan importante. 326 00:13:38,776 --> 00:13:40,986 Es una de las especias más queridas del mundo. 327 00:13:41,695 --> 00:13:44,657 Es parte de la historia de la región, de su tradición. 328 00:13:45,032 --> 00:13:46,742 Es el sabor de España. 329 00:13:47,201 --> 00:13:48,702 Más valioso que el oro. 330 00:13:49,370 --> 00:13:50,669 Listo. Ahora ya lo sabes. 331 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Por cierto, leí algunos de tus trabajos. 332 00:13:52,491 --> 00:13:53,464 ¿Sí? 333 00:13:53,499 --> 00:13:55,251 Pablo, el dueño de la tienda, me los mostró. 334 00:13:55,709 --> 00:13:57,545 ¿Cómo puedes escribir sobre la cocina española... 335 00:13:57,580 --> 00:13:58,886 y no conocer el azafrán? 336 00:13:58,921 --> 00:14:01,549 Tienes toda la razón. Fue un gran descuido. 337 00:14:01,584 --> 00:14:03,092 Por eso quiero ir a tu granja. 338 00:14:03,127 --> 00:14:04,642 Quiero educarme. 339 00:14:04,677 --> 00:14:06,387 ¿Cómo se dice nunca en inglés? 340 00:14:06,971 --> 00:14:08,264 Acabas de hacerlo. 341 00:14:08,299 --> 00:14:09,348 Exactamente. 342 00:14:13,852 --> 00:14:14,895 Bueno. 343 00:14:19,483 --> 00:14:23,310 <i>¿Así que ahora estás pasando el rato casualmente con seis estrellas Michelin?</i> 344 00:14:23,911 --> 00:14:24,811 <i>Eso fue hace horas.</i> 345 00:14:25,212 --> 00:14:28,812 <i>Ahora voy camino a un restaurante que me dijeron era el mejor secreto de Bilbao.</i> 346 00:14:28,993 --> 00:14:30,494 Por supuesto que lo hicieron. 347 00:14:32,295 --> 00:14:34,495 <i>BAR JUNTO AL MAR</i> 348 00:14:36,584 --> 00:14:37,585 ¡Ah! 349 00:14:38,085 --> 00:14:39,051 Javier. 350 00:14:39,086 --> 00:14:40,588 ¿Qué estás haciendo aquí? 351 00:14:41,088 --> 00:14:42,054 ¿Yo? No, no. 352 00:14:42,089 --> 00:14:43,215 ¿Qué estás haciendo tú aquí? 353 00:14:43,507 --> 00:14:44,758 Yo te pregunté primero. 354 00:14:45,551 --> 00:14:48,137 Cada año entrego personalmente mi azafrán al chef. 355 00:14:48,429 --> 00:14:49,603 Ahora es tu turno. 356 00:14:49,638 --> 00:14:50,889 ¿Qué estás haciendo aquí? 357 00:14:50,924 --> 00:14:52,141 Este lugar es muy exclusivo. 358 00:14:53,475 --> 00:14:55,185 Supongo que no soy tan... 359 00:14:55,769 --> 00:14:56,777 ¿Cuál es esa palabra? 360 00:14:56,812 --> 00:14:59,315 Oh, ingenua... como pensabas. 361 00:15:22,916 --> 00:15:25,016 ¿Anna, entiendes español? 362 00:15:25,299 --> 00:15:26,842 ¿Necesitas ayuda para ordenar? 363 00:15:26,877 --> 00:15:28,260 Oh, no. Estoy bien. 364 00:15:28,295 --> 00:15:29,553 Estoy bueno. 365 00:15:30,387 --> 00:15:32,056 Es estoy bien. 366 00:15:32,514 --> 00:15:33,974 Lo que dijiste significa que estoy caliente. 367 00:15:34,009 --> 00:15:34,933 Ah... 368 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 He estado diciendo eso toda la semana. 369 00:15:37,596 --> 00:15:38,937 Sólo estoy tratando de ayudar. 370 00:15:41,482 --> 00:15:42,650 Disculpe. 371 00:15:43,108 --> 00:15:44,151 ¿Perdón? 372 00:15:45,653 --> 00:15:46,744 Sí. 373 00:15:46,779 --> 00:15:48,822 ¿Tiene algo sin azafrán? 374 00:15:48,857 --> 00:15:50,074 Soy alérgica. 375 00:15:52,951 --> 00:15:55,329 ¿Les gustaría sentarse juntos? 376 00:15:55,829 --> 00:15:57,212 No, no. Nosotros... 377 00:15:57,247 --> 00:15:58,347 - ¡Oh! - No estamos juntos. 378 00:15:58,382 --> 00:16:00,042 No, no, no. Estoy segura de que está esperando a alguien. 379 00:16:00,077 --> 00:16:01,627 En realidad, no. 380 00:16:02,336 --> 00:16:03,462 Yo tampoco. 381 00:16:05,589 --> 00:16:08,175 Está muy concurrido y me vendría bien una mesa. 382 00:16:08,210 --> 00:16:09,259 ¿Bueno? 383 00:16:09,635 --> 00:16:10,928 Bueno, quiero decir, si ayuda. 384 00:16:10,963 --> 00:16:12,221 No queremos costarle dinero. 385 00:16:12,256 --> 00:16:13,097 Podemos... 386 00:16:14,014 --> 00:16:14,974 Gracias. 387 00:16:22,690 --> 00:16:23,857 ¿Qué deberíamos ordenar? 388 00:16:25,359 --> 00:16:26,402 ¿Confías en mí? 389 00:16:27,027 --> 00:16:28,028 No. 390 00:16:29,196 --> 00:16:31,031 Lo harás después de esta comida. 391 00:16:37,496 --> 00:16:38,497 Sí. 392 00:16:38,956 --> 00:16:40,416 Sí. Vaya. 393 00:16:41,250 --> 00:16:43,919 Comes como si acabaras de salir de prisión. 394 00:16:44,336 --> 00:16:45,295 Oh. 395 00:16:45,796 --> 00:16:48,382 Prefiero la frase comer con gusto. 396 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Oye. Salud. 397 00:16:51,420 --> 00:16:52,511 Sí. 398 00:16:53,637 --> 00:16:56,306 En realidad, en mi familia las chocamos tres veces. 399 00:16:56,424 --> 00:16:58,109 Una vez por las tradiciones... 400 00:16:58,224 --> 00:16:59,209 del pasado. 401 00:17:00,352 --> 00:17:02,938 Una vez por la gratitud de estar juntos en el presente. 402 00:17:04,481 --> 00:17:06,108 Y una vez por la salud y la felicidad... 403 00:17:06,143 --> 00:17:07,568 de la familia en el futuro. 404 00:17:08,402 --> 00:17:09,945 - Salud. - Salud. 405 00:17:12,573 --> 00:17:13,615 Me gusta eso. 406 00:17:14,408 --> 00:17:16,326 Debe ser agradable venir de una familia numerosa. 407 00:17:16,994 --> 00:17:18,620 La mayor parte del tiempo, sí. 408 00:17:18,655 --> 00:17:19,747 ¿Pero no ahora? 409 00:17:19,782 --> 00:17:20,748 Sí. 410 00:17:21,081 --> 00:17:22,207 Digamos simplemente... 411 00:17:22,791 --> 00:17:24,501 que tienen ciertas expectativas sobre mí... 412 00:17:24,536 --> 00:17:25,586 que no he cumplido. 413 00:17:26,628 --> 00:17:27,796 Y, eh... 414 00:17:28,047 --> 00:17:29,423 no sé por qué te cuento esto. 415 00:17:29,458 --> 00:17:30,758 Apenas nos conocemos. 416 00:17:31,008 --> 00:17:32,426 Tengo ese efecto en la gente. 417 00:17:32,461 --> 00:17:33,469 Sí. 418 00:17:34,011 --> 00:17:35,262 Está bien. Es tu turno. 419 00:17:35,679 --> 00:17:36,680 Cuéntame sobre tu familia. 420 00:17:36,715 --> 00:17:38,105 Oh, yo... 421 00:17:38,140 --> 00:17:39,641 No hay mucho que contar. 422 00:17:39,933 --> 00:17:41,685 Mi mamá murió cuando yo era joven. 423 00:17:42,144 --> 00:17:43,937 Mi papá un par de años después, y luego... 424 00:17:44,271 --> 00:17:46,440 desde entonces he estado prácticamente sola. 425 00:17:47,524 --> 00:17:49,651 Bueno, no estás sola esta noche. 426 00:17:50,194 --> 00:17:52,613 Pero sólo porque la camarera nos obligó. 427 00:17:52,988 --> 00:17:54,782 No estoy tan molesto por eso. 428 00:17:59,328 --> 00:18:00,454 Salud. 429 00:18:04,958 --> 00:18:06,126 Salud. 430 00:18:11,131 --> 00:18:13,092 - Oh. - ¿Somos los únicos aquí? 431 00:18:14,093 --> 00:18:15,094 Oh, no. 432 00:18:15,511 --> 00:18:16,637 - Oh... - Lo siento, lo siento, lo siento. 433 00:18:16,672 --> 00:18:17,686 Está enojada. 434 00:18:17,721 --> 00:18:18,764 Vamos, vamos, vamos. 435 00:18:19,139 --> 00:18:20,474 Está bien. 436 00:18:22,810 --> 00:18:24,916 Nunca he cerrado un lugar antes. 437 00:18:24,951 --> 00:18:27,022 Sí, lástima que tuviera que cerrar. 438 00:18:27,356 --> 00:18:28,774 Podría hablar contigo toda la noche. 439 00:18:29,316 --> 00:18:30,651 Entonces, ¿por qué no lo hacemos? 440 00:18:31,026 --> 00:18:32,361 Está bien. 441 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Oye, ¿te gusta el helado? 442 00:18:39,326 --> 00:18:41,870 A veces simplemente hay que creer en la suerte. 443 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 ¿Lo ves? 444 00:18:45,534 --> 00:18:46,500 Ya viene. 445 00:18:47,334 --> 00:18:50,420 Lo sé porque hoy definitivamente ha sido mi día de suerte. 446 00:18:52,756 --> 00:18:54,640 Desearía que este día durara más. 447 00:18:54,675 --> 00:18:56,885 Yo también, pero mañana tengo que ir a Portugal. 448 00:18:57,469 --> 00:18:58,977 Tengo que dar en el clavo... 449 00:18:59,012 --> 00:19:01,098 porque el azafrán es demasiado caro. 450 00:19:02,057 --> 00:19:03,398 Oye, mira. 451 00:19:03,433 --> 00:19:05,935 Sé que querías escribir sobre... 452 00:19:05,970 --> 00:19:08,438 mi familia y el pueblo, pero... 453 00:19:08,730 --> 00:19:10,023 no puedo pedírselos. 454 00:19:10,691 --> 00:19:12,359 Ya están molestos conmigo. 455 00:19:12,693 --> 00:19:13,652 ¿Por qué? 456 00:19:14,361 --> 00:19:15,904 No es importante ahora. 457 00:19:17,489 --> 00:19:19,116 ¿Cuando estarás de vuelta en España? 458 00:19:19,825 --> 00:19:21,166 No sé. 459 00:19:21,201 --> 00:19:22,995 Si no hago algo para cambiar las cosas pronto, 460 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 puede que no pueda permanecer en Europa por mucho más tiempo. 461 00:19:27,207 --> 00:19:29,293 Pero no quiero hablar de eso ahora. 462 00:19:30,252 --> 00:19:31,879 Vamos a estar simplemente aquí. 463 00:19:31,914 --> 00:19:33,220 En este momento. 464 00:19:33,255 --> 00:19:39,178 Agradecida por este día perfecto, maravilloso e inesperado. 465 00:19:40,053 --> 00:19:41,597 Fue breve y dulce. 466 00:19:42,139 --> 00:19:43,369 Y un poquito picante. 467 00:19:43,404 --> 00:19:44,600 Picante, ¿por qué? 468 00:19:44,850 --> 00:19:46,101 Oh, ¿el azafrán? 469 00:19:48,103 --> 00:19:50,147 No, esta vez no. 470 00:20:21,803 --> 00:20:22,971 Hola, Beth. 471 00:20:23,006 --> 00:20:24,139 ¿Estás sentada? 472 00:20:24,174 --> 00:20:25,307 Lo estaré. 473 00:20:25,557 --> 00:20:27,065 ¿Qué pasa? 474 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 La revista Savoir está buscando un nuevo escritor para su... 475 00:20:29,221 --> 00:20:31,897 publicación internacional, y te tienen en la mira. 476 00:20:31,932 --> 00:20:32,905 ¿Qué? 477 00:20:32,940 --> 00:20:33,947 ¿En serio? 478 00:20:33,982 --> 00:20:35,407 Te han estado siguiendo en línea. 479 00:20:35,442 --> 00:20:37,277 Les encanta cómo te abres paso con encanto en algunos de... 480 00:20:37,312 --> 00:20:39,196 los lugares más secretos y apartados. 481 00:20:39,488 --> 00:20:40,489 ¡Sí! 482 00:20:41,782 --> 00:20:43,658 Eso... quiero decir, eso es... 483 00:20:43,693 --> 00:20:45,344 eso es increíble. Eso es genial. 484 00:20:45,379 --> 00:20:46,995 ¿Cuáles son los siguientes pasos? 485 00:20:47,030 --> 00:20:48,538 Asegúrate de que te elijan. 486 00:20:48,914 --> 00:20:51,291 Encuentra algo sobre lo que nadie más haya escrito jamás. 487 00:20:51,326 --> 00:20:52,758 Algo espectacular. 488 00:20:52,793 --> 00:20:54,920 Si haces eso, estás dentro. 489 00:20:55,170 --> 00:20:57,839 ¿Te refieres a algo así como una granja secreta de azafrán... 490 00:20:57,874 --> 00:20:59,650 en un pueblo medieval escondido? 491 00:20:59,685 --> 00:21:01,426 Eso es muy específico. ¿Es real? 492 00:21:01,677 --> 00:21:02,844 Es difícil decirlo. 493 00:21:03,845 --> 00:21:04,853 No, ¿sabes qué? 494 00:21:04,888 --> 00:21:06,640 Voy a encontrar algo en Portugal. 495 00:21:06,974 --> 00:21:08,232 ¿De acuerdo? Me encargo. 496 00:21:08,267 --> 00:21:09,893 - Está bien, adiós. - Adiós. 497 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 ¿Qué? 498 00:21:20,487 --> 00:21:22,155 No. No, no, no, no, no. 499 00:21:24,449 --> 00:21:27,327 Bueno ¿estás segura de que lo cargaste antes de salir? 500 00:21:27,362 --> 00:21:28,919 Sí, estaba totalmente cargado. 501 00:21:28,954 --> 00:21:30,872 Simplemente se murió por completo. 502 00:21:30,907 --> 00:21:32,207 Bueno, envíame tu ubicación... 503 00:21:32,242 --> 00:21:33,667 y te enviaré a alguien. 504 00:21:33,702 --> 00:21:34,915 Quédate ahí. 505 00:21:34,950 --> 00:21:36,093 Está bien. 506 00:21:36,128 --> 00:21:37,671 Te la mando ahora. ¿Pero sabes qué? 507 00:21:38,755 --> 00:21:39,631 Yo me encargo. 508 00:21:39,666 --> 00:21:40,549 Adiós. 509 00:22:43,487 --> 00:22:44,905 - ¡Ahh! - ¡Oh! 510 00:22:51,578 --> 00:22:52,788 Javier. 511 00:22:53,330 --> 00:22:54,623 No lo puedo creer. 512 00:22:55,916 --> 00:22:57,417 ¿Me seguiste hasta aquí? 513 00:22:57,452 --> 00:22:58,519 ¿Qué? 514 00:22:58,554 --> 00:22:59,551 ¡No! 515 00:22:59,586 --> 00:23:00,962 No, mi coche eléctrico murió. 516 00:23:01,254 --> 00:23:02,429 Entonces, comencé a caminar. 517 00:23:02,464 --> 00:23:04,007 No puedo creer que este sea tu pueblo. 518 00:23:04,042 --> 00:23:05,384 ¿Cuáles son las probabilidades? 519 00:23:05,419 --> 00:23:06,611 ¿Que terminaras aquí? 520 00:23:06,646 --> 00:23:07,803 No, eso es imposible. 521 00:23:08,095 --> 00:23:08,935 A menos que... 522 00:23:08,970 --> 00:23:10,138 A menos que sea el destino. 523 00:23:10,388 --> 00:23:11,723 ¿Te vio alguien llegar? 524 00:23:11,973 --> 00:23:13,370 Tenemos que salir de aquí. 525 00:23:13,405 --> 00:23:14,712 ¡Oh, no! ¡Estás casado! 526 00:23:14,747 --> 00:23:15,984 - ¿Qué? - Lo sabía. 527 00:23:16,019 --> 00:23:17,354 - No. - Sabía que estabas casado. 528 00:23:17,389 --> 00:23:18,320 ¡Por supuesto! 529 00:23:18,355 --> 00:23:19,481 Pensé que eras demasiado perfecto. 530 00:23:19,516 --> 00:23:20,729 ¿Pero sabes qué? No eres perfecto. 531 00:23:20,764 --> 00:23:21,942 Porque en realidad, eres un tramposo. 532 00:23:21,977 --> 00:23:22,908 ¡Anna, para! 533 00:23:22,943 --> 00:23:24,361 No estoy casado, ¿de acuerdo? 534 00:23:24,396 --> 00:23:25,577 ¿Oh, sí? 535 00:23:25,612 --> 00:23:27,239 Entonces ¿por qué no quieres que nadie aquí me vea? 536 00:23:27,739 --> 00:23:28,615 Yo... 537 00:23:29,366 --> 00:23:31,535 Le escribiré a un amigo para que te cargue tu auto, 538 00:23:31,570 --> 00:23:33,203 y luego podrás seguir tu viaje. ¿De acuerdo? 539 00:23:33,238 --> 00:23:34,461 Oh, muchas gracias. 540 00:23:34,496 --> 00:23:36,123 Siento mucho haberte molestado hoy. 541 00:23:36,158 --> 00:23:37,255 Oh, no. Lo siento. 542 00:23:37,290 --> 00:23:38,458 Sabes, hubiera estado perfectamente bien... 543 00:23:38,493 --> 00:23:40,311 con cómo terminaron las cosas. 544 00:23:40,346 --> 00:23:42,094 Tuvimos un día perfecto en Bilbao. 545 00:23:42,129 --> 00:23:45,298 Pero ahora, todo lo que voy a recordar es esto. 546 00:23:45,841 --> 00:23:47,384 Mi amigo no puede traer su cargador... 547 00:23:47,419 --> 00:23:48,885 hasta muy tarde esta noche. 548 00:23:53,014 --> 00:23:55,684 Bueno entonces tendré que encontrar un lugar en tu pueblo. 549 00:23:58,645 --> 00:23:59,771 ¡Anna! 550 00:24:01,565 --> 00:24:03,275 Todo está reservado. 551 00:24:04,192 --> 00:24:06,611 Y no hay nada en el pueblo porque no recibimos visitas. 552 00:24:08,238 --> 00:24:09,698 Supongo que dormiré en mi auto esta noche. 553 00:24:11,867 --> 00:24:13,952 No seas ridícula, ¿eh? 554 00:24:15,579 --> 00:24:16,830 ¿A dónde vamos? 555 00:24:16,865 --> 00:24:18,331 Sígueme. 556 00:24:27,924 --> 00:24:29,141 ¿Esta es tu casa? 557 00:24:29,176 --> 00:24:30,385 Sí, sí, sí. ¡Silencio! 558 00:24:30,420 --> 00:24:31,595 Vamos. Vamos. 559 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 - ¡Ahh! - ¡Silencio! 560 00:24:41,396 --> 00:24:42,314 Por aquí. 561 00:24:43,231 --> 00:24:44,781 Vaya, vaya, vaya. 562 00:24:44,816 --> 00:24:46,151 No sé qué piensas que va a pasar ahora mismo, 563 00:24:46,186 --> 00:24:47,944 pero para que lo sepas, no está pasando. 564 00:24:47,979 --> 00:24:49,119 No, tienes una idea equivocada. 565 00:24:49,154 --> 00:24:50,363 Te llevaré a la habitación de invitados... 566 00:24:50,398 --> 00:24:52,157 para que puedas dormir sola. 567 00:24:52,365 --> 00:24:53,428 Excepto por los fantasmas. 568 00:24:53,463 --> 00:24:54,492 - ¿Qué? - Estoy bromeando. 569 00:24:54,868 --> 00:24:56,036 Lo siento. Estoy muy nervioso. 570 00:24:56,071 --> 00:24:57,412 - Por aquí. - ¿Por qué? 571 00:25:12,928 --> 00:25:14,596 Bueno. ¿Necesitas algo? 572 00:25:14,631 --> 00:25:16,229 Toallas, agua, bocadillos. 573 00:25:16,264 --> 00:25:17,432 - Una pistola eléctrica - ¿Eh? 574 00:25:21,770 --> 00:25:23,230 Estoy muy confundida. 575 00:25:23,647 --> 00:25:25,357 Anna, sé que esto es un poco extraño. 576 00:25:25,392 --> 00:25:27,067 Si quieres irte ahora, lo entiendo. 577 00:25:27,102 --> 00:25:28,074 Yo puedo llevarte. 578 00:25:28,109 --> 00:25:29,444 - No quiero irme. - Por favor, no lo hagas. 579 00:25:29,479 --> 00:25:30,946 - No lo haré. - Bien. 580 00:25:32,155 --> 00:25:33,823 No puedo creer que realmente estés aquí... 581 00:25:33,858 --> 00:25:35,081 Lo sé, yo tampoco. 582 00:25:35,116 --> 00:25:37,410 No estaba seguro de que volvería a verte. 583 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 Me alegro por eso. 584 00:25:39,072 --> 00:25:39,996 Yo también. 585 00:25:40,622 --> 00:25:42,666 A pesar de cómo me comporto, 586 00:25:44,084 --> 00:25:47,963 nunca antes me he sentido más feliz de ver a alguien en mi vida. 587 00:25:49,172 --> 00:25:50,674 Tienes que salir antes del amanecer. 588 00:25:51,925 --> 00:25:52,926 ¿Qué? 589 00:25:53,843 --> 00:25:56,304 Por favor, créeme, es mejor que nadie te vea aquí. 590 00:26:02,644 --> 00:26:03,728 Lo siento. 591 00:26:06,731 --> 00:26:07,857 Buenas noches. 592 00:26:31,631 --> 00:26:32,632 ¡Carlos! 593 00:26:33,133 --> 00:26:34,092 Eh... 594 00:26:35,844 --> 00:26:36,949 ¿Quién es esa? 595 00:26:36,984 --> 00:26:38,054 Lo siento mucho. 596 00:26:38,355 --> 00:26:41,755 - ¡Ella está aquí! - ¡Ay, mijo! ¡Es su prometida! Ven aquí. 597 00:26:42,756 --> 00:26:43,956 ¡Es tan hermosa! 598 00:26:45,854 --> 00:26:47,480 ¿Qué es prometida? 599 00:26:47,731 --> 00:26:49,107 Eso significa novia. 600 00:26:49,142 --> 00:26:50,667 ¿Novia? 601 00:26:50,702 --> 00:26:52,193 ¡Oh! 602 00:26:53,036 --> 00:26:54,030 Javier ¿puedo hablar... 603 00:26:54,136 --> 00:26:55,125 contigo un segundo? 604 00:26:55,160 --> 00:26:56,114 Oh, estoy escuchando. 605 00:26:56,448 --> 00:26:57,490 ¿En privado? 606 00:26:57,525 --> 00:26:58,491 Bueno. 607 00:27:02,092 --> 00:27:02,992 Oye, es muy guapa. 608 00:27:02,993 --> 00:27:04,993 Sí, y que bien hablaba en inglés, ¿verdad? 609 00:27:04,994 --> 00:27:05,394 Sí, ¿verdad? 610 00:27:05,498 --> 00:27:06,673 ¿Qué está pasando? 611 00:27:06,708 --> 00:27:08,376 Te lo diré tan pronto como consigamos algo de comer. 612 00:27:08,411 --> 00:27:09,718 Te gustan los huevos, ¿ah? 613 00:27:09,753 --> 00:27:11,171 El desayuno no parece ser la prioridad en este momento. 614 00:27:11,206 --> 00:27:12,213 ¡Ay! 615 00:27:15,258 --> 00:27:16,725 Vaya, qué prisa. 616 00:27:16,760 --> 00:27:18,136 Vaya, esto es hermoso. 617 00:27:18,171 --> 00:27:19,311 Sí, es la casa. 618 00:27:19,346 --> 00:27:20,680 Espera, ¿vives en la casa con tu familia? 619 00:27:20,715 --> 00:27:21,540 Oye, oye, oye. 620 00:27:21,940 --> 00:27:23,767 Es muy común en grandes fincas como ésta, ¿eh? 621 00:27:23,802 --> 00:27:25,025 Toda mi familia vive aquí. 622 00:27:25,060 --> 00:27:26,895 Bueno pero ¿por qué creen que soy tu prometida? 623 00:27:27,854 --> 00:27:28,737 Vayamos por aquí. 624 00:27:28,772 --> 00:27:29,814 Está bien. De acuerdo. 625 00:27:29,849 --> 00:27:30,815 ¡Está bien! 626 00:27:33,026 --> 00:27:34,027 Está bien. 627 00:27:34,402 --> 00:27:37,030 No estaba en Bilbao sólo para vender el azafrán de mi familia. 628 00:27:37,655 --> 00:27:40,158 También se suponía que debía reunirme con una casamentera. 629 00:27:40,408 --> 00:27:43,578 Y se suponía que esa casamentera iba a encontrarme una esposa. 630 00:27:43,870 --> 00:27:46,122 ¿La casamentera también vino con una máquina del tiempo? 631 00:27:46,157 --> 00:27:47,933 Porque eso es bastante anticuado. 632 00:27:47,968 --> 00:27:49,673 Toda mi vida es anticuada ¿ah? 633 00:27:49,708 --> 00:27:51,378 Por eso tenemos tanto éxito. 634 00:27:51,413 --> 00:27:52,671 Es tradición. 635 00:27:52,921 --> 00:27:54,381 Aún así, nunca fui a la reunión. 636 00:27:54,416 --> 00:27:55,378 ¿Por qué no? 637 00:27:55,413 --> 00:27:56,341 Porque... 638 00:27:57,384 --> 00:27:59,594 Porque después de conocerte, no pude imaginarme... 639 00:27:59,629 --> 00:28:00,762 con nadie más. 640 00:28:02,097 --> 00:28:04,599 Aunque pensé que nunca te volvería a ver, 641 00:28:04,974 --> 00:28:07,227 sabía que no podría cumplir la promesa que le hice a mi familia. 642 00:28:07,262 --> 00:28:08,436 ¿Qué promesa? 643 00:28:10,063 --> 00:28:12,155 Que me casaría antes de la próxima cosecha. 644 00:28:12,190 --> 00:28:14,234 Entonces, ¿creen que soy yo con quien la casamentera... 645 00:28:14,269 --> 00:28:15,325 te presentó? 646 00:28:15,360 --> 00:28:17,237 Sí, y para ellos, fue justo a tiempo. 647 00:28:17,272 --> 00:28:18,738 ¿Justo a tiempo para qué? 648 00:28:20,699 --> 00:28:21,700 Vamos. 649 00:28:26,413 --> 00:28:28,707 La propiedad de nuestros campos de azafrán se transmite... 650 00:28:28,742 --> 00:28:30,375 de generación en generación a través de... 651 00:28:30,376 --> 00:28:31,776 "Usos y Costumbres". 652 00:28:32,460 --> 00:28:35,171 Si el heredero varón no se casa y continúa... 653 00:28:35,206 --> 00:28:37,132 el legado familiar, todo se acaba. 654 00:28:37,382 --> 00:28:39,634 Toda esa historia, todo ese trabajo simplemente termina. 655 00:28:39,669 --> 00:28:41,184 Y terminaría conmigo. 656 00:28:41,219 --> 00:28:43,221 ¿No tienes hermanos o hermanas que puedan hacerlo? 657 00:28:43,256 --> 00:28:44,802 No, soy el único hijo. 658 00:28:44,837 --> 00:28:46,406 Va para mí o para nadie. 659 00:28:46,441 --> 00:28:47,976 Vaya, no hay presión ahí. 660 00:28:48,560 --> 00:28:50,687 Sé que tengo que hacer lo correcto para la familia. 661 00:28:50,722 --> 00:28:52,272 Sólo quería más tiempo. 662 00:28:52,856 --> 00:28:54,357 Y entonces apareciste tú. 663 00:28:56,025 --> 00:28:56,991 Vaya. 664 00:28:57,026 --> 00:28:58,987 ¿Sabes qué? Lo siento mucho. 665 00:28:59,320 --> 00:29:01,573 Pero no puedo casarme con alguien que acabo de conocer. 666 00:29:01,608 --> 00:29:03,783 Quiero decir, técnicamente podría, pero no puedo. 667 00:29:05,243 --> 00:29:06,244 Oh. 668 00:29:06,619 --> 00:29:08,253 Anna, creo que eres maravillosa, 669 00:29:08,288 --> 00:29:10,290 pero no te estoy pidiendo que seas mi novia. 670 00:29:10,582 --> 00:29:12,459 Sólo estaba explicando por qué mi familia... 671 00:29:12,494 --> 00:29:13,800 estaba tan emocionada y, 672 00:29:13,835 --> 00:29:15,336 por qué no quería que te vieran. 673 00:29:15,371 --> 00:29:16,261 No, lo sé. 674 00:29:16,296 --> 00:29:17,547 Yo... sí, lo sabía. 675 00:29:18,923 --> 00:29:20,633 Pero dicho esto, 676 00:29:21,134 --> 00:29:24,220 eso no significa que no tenga sentimientos por ti. 677 00:29:25,805 --> 00:29:26,931 ¿Sí? 678 00:29:28,725 --> 00:29:30,518 Si nos conociéramos en otro momento. 679 00:29:30,810 --> 00:29:32,312 En un lugar diferente. 680 00:29:34,647 --> 00:29:35,899 Pero no lo hicimos. 681 00:29:36,983 --> 00:29:40,904 Y como dijiste, tienes mucho que hacer. 682 00:29:42,530 --> 00:29:43,615 Y tienes suerte. 683 00:29:44,407 --> 00:29:46,993 Tienes la libertad de ir a donde quieras, 684 00:29:47,028 --> 00:29:48,161 cuando quieras. 685 00:29:48,661 --> 00:29:51,664 Y estar con quien quieras. 686 00:29:51,699 --> 00:29:53,298 Sí. Eso es cierto. 687 00:29:53,333 --> 00:29:56,544 Y ahora mismo, mi prioridad es encontrar mi voz como escritora, 688 00:29:56,579 --> 00:29:58,713 y quiero poder explorar mientras lo hago. 689 00:30:02,383 --> 00:30:03,718 Desearía poder ayudar. 690 00:30:04,344 --> 00:30:05,345 Sí. 691 00:30:06,721 --> 00:30:07,806 A mí también. 692 00:30:10,183 --> 00:30:13,102 ¿Qué le dirás a tu familia cuando me vaya? 693 00:30:16,231 --> 00:30:17,524 Pensaré en algo. 694 00:30:18,024 --> 00:30:20,818 Pero ahora vamos a disfrutar de una última comida juntos... 695 00:30:21,069 --> 00:30:24,364 antes de decir adiós otra vez. 696 00:30:36,501 --> 00:30:37,842 <i>La pincelada es aún peor.</i> 697 00:30:37,877 --> 00:30:39,462 <i>No creo que nada de esto sea particularmente divertido.</i> 698 00:30:40,255 --> 00:30:42,006 <i>- Es el fin. - Es la muerte.</i> 699 00:30:47,554 --> 00:30:49,931 Voy a ir a decirle la verdad ahora mismo. 700 00:30:50,723 --> 00:30:52,141 ¿Quieres que vaya contigo? 701 00:30:52,725 --> 00:30:53,977 No, no. 702 00:30:54,352 --> 00:30:55,770 Estaré bien. 703 00:30:56,229 --> 00:30:57,814 - Gracias. - Está bien. 704 00:31:09,027 --> 00:31:12,004 Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 705 00:31:12,505 --> 00:31:15,305 ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén, Jesús. 706 00:31:17,206 --> 00:31:19,206 Gracias, Virgencita... 707 00:31:19,907 --> 00:31:22,507 por traer este milagro a nuestra familia. 708 00:31:24,408 --> 00:31:25,508 Gracias. 709 00:31:33,975 --> 00:31:35,733 ¿Se lo dijiste y todo estuvo bien? 710 00:31:35,768 --> 00:31:38,104 Ah... sí, sí, ella entendió completamente. 711 00:31:38,139 --> 00:31:39,289 - Por aquí. - ¿Ves eso? 712 00:31:39,324 --> 00:31:40,440 Te preocupaste por nada. 713 00:31:40,475 --> 00:31:41,614 Ajá. 714 00:31:41,649 --> 00:31:43,199 Mi amigo nos está esperando en tu auto. 715 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 - Deberíamos apurarnos. - Está bien, un segundo. 716 00:31:44,646 --> 00:31:46,070 Hola. Me voy ahora. 717 00:31:46,321 --> 00:31:48,239 ¿Sí? ¿Te vas? Oh, genial. 718 00:31:48,948 --> 00:31:50,081 ¿Qué ocurre? 719 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 Nada. O sea, ya sabes, estoy escribiendo. 720 00:31:52,452 --> 00:31:54,787 Esperando que no sea terrible y que no haya desperdiciado... 721 00:31:54,822 --> 00:31:56,956 mi única oportunidad de tener la carrera de mis sueños. 722 00:31:57,290 --> 00:31:58,791 Me voy a Barcelona. 723 00:31:59,292 --> 00:32:00,300 ¡No! ¿Sabes? 724 00:32:00,335 --> 00:32:01,586 No tienes que hacer eso. 725 00:32:02,128 --> 00:32:03,636 Sí, así es. 726 00:32:03,671 --> 00:32:06,215 Está claro que estás pasando por un momento difícil y quiero estar ahí para ti... 727 00:32:06,250 --> 00:32:07,800 tal como tú estuviste ahí para mí. 728 00:32:08,509 --> 00:32:11,137 Estoy diciendo que no tienes que ir a Barcelona... 729 00:32:11,172 --> 00:32:12,597 para darme una charla de ánimo. 730 00:32:12,972 --> 00:32:15,433 ¿Qué? ¡Imposible! 731 00:32:15,725 --> 00:32:17,644 ¿Qué estás haciendo aquí? 732 00:32:19,562 --> 00:32:21,154 ¿Cómo supiste dónde encontrarme? 733 00:32:21,189 --> 00:32:22,989 Bueno, compartiste tu ubicación, ¿recuerdas? 734 00:32:23,024 --> 00:32:25,610 Y, vaya, ¿acabo de retroceder en el tiempo o qué? 735 00:32:25,645 --> 00:32:26,784 Sí. Más o menos. 736 00:32:26,819 --> 00:32:28,946 Javier, ella es mi mejor amiga, Erica. 737 00:32:28,981 --> 00:32:29,989 Erica. Javier. 738 00:32:30,024 --> 00:32:30,823 Oh, hola. 739 00:32:31,724 --> 00:32:32,824 Mucho gusto. 740 00:32:32,825 --> 00:32:33,725 Encantado. 741 00:32:33,826 --> 00:32:35,411 Entonces, ¿este es el señor Saffron? 742 00:32:35,446 --> 00:32:36,746 Prefiero señor Azafrán. 743 00:32:37,580 --> 00:32:38,630 Me gusta. 744 00:32:38,665 --> 00:32:39,624 - Hola. - Hola. 745 00:32:39,625 --> 00:32:40,925 - Hola. - ¿Quién es esta chica? 746 00:32:42,426 --> 00:32:43,926 La amiga de la novia. 747 00:32:44,727 --> 00:32:46,027 ¿Pero está aquí para preparar la boda? 748 00:32:46,339 --> 00:32:47,680 ¿Boda? ¿Qué boda? 749 00:32:47,715 --> 00:32:51,094 La boda de mi hijo y su bella novia, eh... 750 00:32:51,395 --> 00:32:52,095 ¿Cómo se llama? 751 00:32:52,153 --> 00:32:52,887 Anna. Anna. 752 00:32:52,888 --> 00:32:53,688 Pero... 753 00:32:53,805 --> 00:32:54,206 Creí que... 754 00:32:54,305 --> 00:32:55,306 se lo ibas a decir. 755 00:32:55,848 --> 00:32:57,308 ¿Estás comprometida? 756 00:32:57,343 --> 00:32:58,358 Yo, eh... 757 00:32:58,393 --> 00:33:00,603 ¿Nos disculparías sólo un segundo? 758 00:33:00,638 --> 00:33:01,854 ¡Ah! 759 00:33:02,647 --> 00:33:03,946 Está bien. 760 00:33:03,981 --> 00:33:06,150 No puedes comprometerte con un hombre que acabas de conocer. 761 00:33:06,185 --> 00:33:07,367 Eso fue lo que pasó con Nico. 762 00:33:07,402 --> 00:33:08,736 Te enamoraste de él después de conocerlo, 763 00:33:08,771 --> 00:33:09,779 ¡y ahora lo estás haciendo de nuevo! 764 00:33:09,814 --> 00:33:11,037 No es lo mismo, ¿de acuerdo? 765 00:33:11,072 --> 00:33:12,281 En realidad, no estamos comprometidos. 766 00:33:12,316 --> 00:33:13,706 Eso no es lo que piensan. 767 00:33:13,741 --> 00:33:15,201 Se suponía que les dijera, pero no creo que lo hiciera. 768 00:33:15,236 --> 00:33:16,084 Es una larga historia. 769 00:33:16,119 --> 00:33:17,210 No tengo nada más que tiempo. 770 00:33:17,245 --> 00:33:18,663 Pensé que tenías un plazo de entrega. 771 00:33:18,698 --> 00:33:20,081 - ¿Qué pasa con tu escritura? - Hola. 772 00:33:20,082 --> 00:33:22,382 - Somos los padres de Javier. - Oh. Hola. 773 00:33:22,542 --> 00:33:24,160 - Carlos. Encantado. - Rosa. - Erica. 774 00:33:24,210 --> 00:33:25,843 - Hola. Hola. - Mucho gusto. 775 00:33:25,878 --> 00:33:27,588 ¿Quizás ustedes dos puedan hablar en el café? 776 00:33:27,623 --> 00:33:28,721 - Oh, claro. - Claro. 777 00:33:28,756 --> 00:33:30,591 Lo abriré temprano, haré café con leche. 778 00:33:30,626 --> 00:33:31,516 Claro, claro. 779 00:33:31,551 --> 00:33:33,094 Quizás podrías abrir el bar también. 780 00:33:33,129 --> 00:33:33,935 Oh, sí. 781 00:33:33,970 --> 00:33:35,263 Ya había pensado en ello. 782 00:33:37,640 --> 00:33:38,564 Oh. 783 00:33:38,599 --> 00:33:40,233 Podría sentarme aquí para siempre. 784 00:33:40,268 --> 00:33:43,104 Quiero decir, hay historias saliendo de cada esquina. 785 00:33:44,147 --> 00:33:46,239 Y, sabes, si es verdad lo del pueblo... 786 00:33:46,274 --> 00:33:47,859 que se mantuvo en secreto todo este tiempo, 787 00:33:47,894 --> 00:33:49,360 piensa en la increíble historia... 788 00:33:49,395 --> 00:33:50,576 que sería para ti. 789 00:33:50,611 --> 00:33:52,905 Sería la exclusiva culinaria de mi vida. 790 00:33:52,940 --> 00:33:54,490 Nadie había tenido acceso antes. 791 00:33:54,525 --> 00:33:55,800 Y ahora lo tienes. 792 00:33:55,835 --> 00:33:57,039 Bueno, no realmente. 793 00:33:57,074 --> 00:33:58,209 Estás literalmente aquí. 794 00:33:58,244 --> 00:34:00,267 Lo sé, pero no podría hacerle eso a Javier. 795 00:34:00,302 --> 00:34:02,290 Me pidió que no lo hiciera. No estaría bien. 796 00:34:02,325 --> 00:34:03,214 Anna. 797 00:34:03,249 --> 00:34:04,590 Javier ha vuelto. 798 00:34:04,625 --> 00:34:05,550 Creo que tienes que... 799 00:34:05,585 --> 00:34:07,003 ¿Sabes qué es realmente bonito? 800 00:34:07,038 --> 00:34:07,885 El patio. 801 00:34:07,920 --> 00:34:09,130 Vamos, salgamos afuera. 802 00:34:09,165 --> 00:34:10,131 Bueno. 803 00:34:11,215 --> 00:34:13,676 Necesitas algo sobre lo que escribir y aquí estamos. 804 00:34:13,711 --> 00:34:14,851 ¡Necesitas esto! 805 00:34:14,886 --> 00:34:17,054 Lo sé, pero la familia de Javier no lo permitirá. 806 00:34:17,430 --> 00:34:18,563 ¿Permitir qué? 807 00:34:18,598 --> 00:34:21,309 Que yo escriba una historia sobre tu familia. 808 00:34:21,601 --> 00:34:23,568 Oh, tiene razón. No es posible. 809 00:34:23,603 --> 00:34:25,313 Pero para que quede claro, yo nunca escribiría... 810 00:34:25,348 --> 00:34:26,936 algo que los exponga, ni nada por el estilo. 811 00:34:26,971 --> 00:34:28,489 Nunca compartiría los secretos de tu familia. 812 00:34:28,524 --> 00:34:31,694 Sería una historia sobre personas que todavía valoran... 813 00:34:31,729 --> 00:34:33,154 siglos de tradición. 814 00:34:33,189 --> 00:34:34,370 Ajá. 815 00:34:34,405 --> 00:34:36,240 Como presionar a sus hijos primogénitos para que se casen... 816 00:34:36,275 --> 00:34:38,785 o ser los responsables de acabar con... 817 00:34:38,820 --> 00:34:40,495 cientos de años de tradición. 818 00:34:40,995 --> 00:34:42,914 Algunas cosas no necesitan ser compartidas. 819 00:34:44,290 --> 00:34:45,818 Parece que necesitas decirle... 820 00:34:45,890 --> 00:34:47,418 a tu familia lo que quieres. 821 00:34:48,627 --> 00:34:48,986 No, no, no. 822 00:34:49,462 --> 00:34:50,838 Lo que quiero es tiempo. 823 00:34:51,798 --> 00:34:55,885 Lo que quiero es ser libre de encontrar el amor en mi propio tiempo. 824 00:34:56,344 --> 00:34:57,428 No en el de ellos. 825 00:34:58,387 --> 00:35:01,641 ¿Cómo ayuda lo que escribe Anna sobre este tema a solucionar todo esto? 826 00:35:02,391 --> 00:35:04,352 Bueno, tal vez ella pueda ayudarte a ganar tiempo. 827 00:35:05,061 --> 00:35:06,979 Quizás puedas devolver el favor. 828 00:35:09,857 --> 00:35:11,400 Regresemos adentro. 829 00:35:11,435 --> 00:35:12,652 Oh, bueno. 830 00:35:15,363 --> 00:35:17,990 Entonces, ¿cuánto tiempo crees que necesitas, Javier? 831 00:35:18,025 --> 00:35:19,457 Oh... 832 00:35:19,492 --> 00:35:20,993 Bueno, ahora mismo sólo necesito terminar la cosecha... 833 00:35:21,028 --> 00:35:22,470 sin molestar a la familia. 834 00:35:22,505 --> 00:35:23,878 Especialmente a mi madre. 835 00:35:23,913 --> 00:35:26,249 Si les digo ahora, será demasiada perturbación. 836 00:35:26,284 --> 00:35:27,708 ¿Qué estás pensando, Erica? 837 00:35:27,743 --> 00:35:28,876 Escúchame. 838 00:35:30,503 --> 00:35:33,381 ¿Y si Anna sigue adelante con este compromiso... 839 00:35:33,416 --> 00:35:34,597 hasta la cosecha? 840 00:35:34,632 --> 00:35:36,008 Así tienes tiempo para decidir... 841 00:35:36,043 --> 00:35:37,385 qué quieres decirles a tus padres. 842 00:35:38,094 --> 00:35:39,685 ¿A cambio de qué? 843 00:35:39,720 --> 00:35:40,978 Sí. La misma pregunta. 844 00:35:41,013 --> 00:35:44,016 A cambio de mostrarle a Anna tu mundo. 845 00:35:44,350 --> 00:35:45,977 Dejándola investigar. 846 00:35:46,769 --> 00:35:48,750 Ella compartirá contigo su perspectiva. 847 00:35:48,785 --> 00:35:50,731 Y una vez que leas lo que ha escrito, 848 00:35:50,766 --> 00:35:52,240 quedarás impresionado. 849 00:35:52,275 --> 00:35:53,658 No tienes que comprometerte ahora. 850 00:35:53,693 --> 00:35:55,278 Quiero decir, podrías leerlo y luego decidir. 851 00:35:55,313 --> 00:35:56,696 Sin presión. 852 00:35:56,731 --> 00:35:57,829 ¡Hola! 853 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 - Hola. - Hola. 854 00:36:00,074 --> 00:36:01,221 ¿Qué tal? 855 00:36:01,256 --> 00:36:02,368 Bueno. 856 00:36:02,969 --> 00:36:05,069 Para mi nuera, Anna. 857 00:36:05,370 --> 00:36:07,770 El futuro de la familia Estrella Azafrán. 858 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 Gracias. 859 00:36:10,242 --> 00:36:12,042 Ay, hijo. He estado tan procupada. 860 00:36:12,743 --> 00:36:14,943 Es que mi corazón ya no aguanta tanto estrés. 861 00:36:14,944 --> 00:36:16,544 Vamos, que he estado en el médico, y ha dicho: 862 00:36:16,549 --> 00:36:17,833 - "Rosa, no más estrés para ti". - ¿Qué está diciendo ella? 863 00:36:17,868 --> 00:36:18,710 Su corazón. 864 00:36:18,745 --> 00:36:19,517 ¿Su corazón? 865 00:36:19,552 --> 00:36:20,845 No puede exponerse al estrés. 866 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 Anna. 867 00:36:23,290 --> 00:36:25,290 Me has salvado la vida. 868 00:36:26,517 --> 00:36:27,435 Bueno. 869 00:36:27,436 --> 00:36:28,936 ¿Y cuándo podemos conocernos, 870 00:36:29,237 --> 00:36:30,337 y hablar un poquito? 871 00:36:30,638 --> 00:36:32,738 Tengo tantas cosas que contarte. 872 00:36:33,649 --> 00:36:34,949 ¿Qué ha dicho? 873 00:36:34,984 --> 00:36:36,993 Dice que quiere conocerte mejor. 874 00:36:37,028 --> 00:36:39,614 Y tomarse un tiempo, sólo ustedes dos, para hablar. 875 00:36:40,072 --> 00:36:41,365 Me encantaría eso. 876 00:36:41,400 --> 00:36:42,658 ¿No eres española? 877 00:36:44,118 --> 00:36:46,078 No, soy estadounidense, pero... 878 00:36:46,329 --> 00:36:49,040 mi español es... está muy bueno. 879 00:36:49,075 --> 00:36:50,464 Bien, bien. 880 00:36:50,499 --> 00:36:51,584 - No es española. - Suéltalo. 881 00:36:52,001 --> 00:36:54,003 No, pues no hay ningún problema, ¿no? 882 00:36:54,795 --> 00:36:56,380 Nos conformaremos con lo que podamos. 883 00:36:56,415 --> 00:36:57,430 Oh. 884 00:36:57,465 --> 00:36:58,973 Mamá, llegaremos a casa para el almuerzo. 885 00:36:59,008 --> 00:37:01,135 Luego podrás preguntar lo que quieras más tarde. 886 00:37:01,170 --> 00:37:02,345 Maravilloso. 887 00:37:03,046 --> 00:37:04,646 Haré zarzuela de mariscos, hijo. 888 00:37:04,647 --> 00:37:05,547 - ¡Ay, qué bien! - Sí. 889 00:37:07,183 --> 00:37:09,602 Guiso de mariscos. 890 00:37:09,637 --> 00:37:10,436 Rico. 891 00:37:13,037 --> 00:37:15,437 - Bueno, pues nada. Los dejamos, ¿eh? - Vale. 892 00:37:15,438 --> 00:37:16,438 - Gracias. - Adiós, Anna. 893 00:37:16,609 --> 00:37:17,652 Adiós. 894 00:37:18,053 --> 00:37:18,492 Vale. 895 00:37:18,527 --> 00:37:19,654 Chao, chao. 896 00:37:22,490 --> 00:37:23,908 ¿Entonces, de vuelta afuera? 897 00:37:23,943 --> 00:37:25,326 - Sí. Genial. - Genial. 898 00:37:25,827 --> 00:37:26,327 Afuera. 899 00:37:31,227 --> 00:37:33,327 Parecemos veletas sin poder decidirnos. 900 00:37:33,626 --> 00:37:35,169 ¿De verdad lo haremos? 901 00:37:36,045 --> 00:37:38,130 Como dije, no quiero preocupar a mi familia... 902 00:37:38,165 --> 00:37:39,513 cuando hay tanto por hacer. 903 00:37:39,548 --> 00:37:42,009 Entonces... si estás dispuesta, yo también. 904 00:37:42,385 --> 00:37:44,762 Prometo que les diré la verdad después de la cosecha. 905 00:37:44,797 --> 00:37:46,886 Y prometo no revelarle al mundo ninguno... 906 00:37:46,921 --> 00:37:48,975 de los secretos de azafrán de tu familia. 907 00:37:49,010 --> 00:37:50,066 Una pregunta. 908 00:37:50,101 --> 00:37:51,484 ¿Dónde me quedaré? 909 00:37:51,519 --> 00:37:53,479 Bienvenidas a nuestra casa de huéspedes. 910 00:37:53,514 --> 00:37:55,106 Por favor, siéntanse como en casa. 911 00:38:00,987 --> 00:38:02,245 Oh, vaya. 912 00:38:02,280 --> 00:38:04,865 Esto es como un paraíso para la escritura. 913 00:38:04,900 --> 00:38:06,826 ¡Espera! Deberías quedarte. 914 00:38:06,861 --> 00:38:07,708 ¿Qué? ¿En serio? 915 00:38:07,743 --> 00:38:08,834 ¡Sí! Necesito una amiga. 916 00:38:08,869 --> 00:38:10,378 Y tú necesitas un lugar tranquilo para pensar. 917 00:38:10,413 --> 00:38:12,540 Además, todo esto es básicamente idea tuya de todos modos. 918 00:38:12,575 --> 00:38:14,500 ¿No crees que deberías preguntarle a Javier primero? 919 00:38:14,535 --> 00:38:16,133 Oh, por favor. Estará encantado. 920 00:38:16,168 --> 00:38:18,170 Y además, ayudará a convencer a su madre... 921 00:38:18,205 --> 00:38:20,172 de que estás aquí como mi dama de honor, 922 00:38:20,207 --> 00:38:21,549 ayudándome a planificar mi boda. 923 00:38:21,584 --> 00:38:22,848 Está bien, llamaré a Nico. 924 00:38:22,883 --> 00:38:24,906 y le haré saber que estaré ausente durante algunas semanas. 925 00:38:24,941 --> 00:38:26,929 Simplemente hazle saber que cuanto antes termines de escribir, 926 00:38:26,964 --> 00:38:29,032 cuanto antes podrás planificar tu propia boda. 927 00:38:29,067 --> 00:38:31,100 No puedo terminar algo que aún no he empezado. 928 00:38:31,135 --> 00:38:32,435 Bueno, entonces empecemos. 929 00:38:32,893 --> 00:38:34,652 Está bien, lo haré. 930 00:38:34,687 --> 00:38:36,439 Tú también tienes mucho que escribir. 931 00:38:36,474 --> 00:38:37,857 Lo sé. Estoy entusiasmada. 932 00:38:38,107 --> 00:38:40,234 Este artículo va a ser tremendo. 933 00:38:40,526 --> 00:38:43,154 Pero no se lo vamos a decir a mi familia todavía, ¿verdad? 934 00:38:43,189 --> 00:38:44,287 Correcto. 935 00:38:44,322 --> 00:38:45,865 Aunque se siente un poco mal, ¿verdad? 936 00:38:46,198 --> 00:38:47,637 Guardándoles dos secretos. 937 00:38:47,672 --> 00:38:49,041 Lo siento. Se los diré... 938 00:38:49,076 --> 00:38:51,037 antes de que se publique, pero todavía no. 939 00:38:51,072 --> 00:38:51,954 De acuerdo. 940 00:38:52,663 --> 00:38:53,546 ¡Hola! 941 00:38:53,581 --> 00:38:55,416 - Hola. - Hola. 942 00:38:55,875 --> 00:38:58,878 Te traje algunas cosas para hacer tu estadía... 943 00:38:58,913 --> 00:39:00,671 un poco más placentera. 944 00:39:01,213 --> 00:39:02,179 Gracias. 945 00:39:02,214 --> 00:39:03,424 Gracias, mamá. 946 00:39:04,800 --> 00:39:05,676 Oh. 947 00:39:06,427 --> 00:39:08,387 Hacen una pareja encantadora. 948 00:39:28,657 --> 00:39:29,533 ¡Oh! 949 00:39:31,234 --> 00:39:32,734 Oh, perdón. 950 00:39:33,835 --> 00:39:35,435 Encantada de... 951 00:39:35,436 --> 00:39:36,436 contra... 952 00:39:36,837 --> 00:39:40,437 - ... conocerle, Sr. Estrella. - Encantado de conocerte a ti también, Anna. 953 00:39:40,438 --> 00:39:43,538 ¿Cómo estás? Oye, si necesitas algo, estaba pensando si igual tienes hambre... 954 00:39:43,546 --> 00:39:44,773 - ... podemos decirle a... - Oh-oh. Oh-oh. 955 00:39:44,873 --> 00:39:45,547 Yo... yo... 956 00:39:45,582 --> 00:39:47,343 no soy muy buena en... en español. 957 00:39:47,378 --> 00:39:48,928 Estoy trabajando en ello. 958 00:39:49,178 --> 00:39:50,311 Ah. 959 00:39:50,346 --> 00:39:52,014 No te preocupes, también estoy trabajando en mi inglés. 960 00:39:52,049 --> 00:39:54,308 Me preguntaba, ¿tiene una contraseña de Wi-Fi? 961 00:39:54,343 --> 00:39:55,660 ¿Wi-Fi? 962 00:39:55,695 --> 00:39:56,942 Eh… Wi-Fi. 963 00:39:56,977 --> 00:39:59,980 Es energía en... y usas tu computadora. 964 00:40:00,015 --> 00:40:01,607 La gente pelea entre sí. 965 00:40:01,642 --> 00:40:02,650 Vídeos de gatos. 966 00:40:04,693 --> 00:40:06,237 Sólo estoy bromeando, señorita. 967 00:40:06,612 --> 00:40:08,329 Por supuesto que tenemos Wi-Fi. 968 00:40:08,364 --> 00:40:10,616 Pero sólo funciona cuando el molino de viento está girando. 969 00:40:10,651 --> 00:40:11,784 Oh, no. 970 00:40:13,577 --> 00:40:14,787 ¿Me creíste otra vez? 971 00:40:15,037 --> 00:40:16,295 Esto es divertido. 972 00:40:16,330 --> 00:40:18,249 Papá, deja de molestar a Anna. 973 00:40:18,284 --> 00:40:19,416 Vas a asustarla. 974 00:40:19,834 --> 00:40:21,293 No, no, no es posible. 975 00:40:23,045 --> 00:40:24,567 Me alegro por ti, hijo mío. 976 00:40:24,602 --> 00:40:26,090 Puedo ver que estás enamorado. 977 00:40:26,125 --> 00:40:27,299 - Eh... - Sí. 978 00:40:27,334 --> 00:40:28,300 Sí, sí. 979 00:40:29,635 --> 00:40:31,407 Bueno, debo volver al trabajo. 980 00:40:31,442 --> 00:40:34,167 Me alegro de verte de nuevo, Anna. 981 00:40:34,202 --> 00:40:36,857 Oh, la contraseña es Estrella 1857. 982 00:40:36,892 --> 00:40:38,727 El año en que nuestra familia inició esta granja. 983 00:40:38,762 --> 00:40:40,194 Oh, hermoso. 984 00:40:40,229 --> 00:40:41,480 - Chao. - Gracias. 985 00:40:44,400 --> 00:40:45,574 ¿Vamos? 986 00:40:45,609 --> 00:40:47,535 Quiero mostrarte la finca antes... 987 00:40:47,570 --> 00:40:49,071 del banquete de bienvenida de esta noche. 988 00:40:49,106 --> 00:40:50,865 Oh. ¿Banquete? ¡Vaya! 989 00:40:51,240 --> 00:40:52,867 ¿No podríamos haber empezado con algo más pequeño? 990 00:40:52,902 --> 00:40:54,535 ¿Un plato de aceitunas y un chupito de orujo? 991 00:40:54,570 --> 00:40:55,720 No te preocupes. 992 00:40:55,755 --> 00:40:56,836 Ellos te amarán. 993 00:40:56,871 --> 00:40:58,045 Pero no queremos que lo hagan, ¿verdad? 994 00:40:58,080 --> 00:40:59,290 Porque en realidad no estamos comprometidos. 995 00:40:59,325 --> 00:41:00,249 ¡Silencio! 996 00:41:00,583 --> 00:41:02,293 Nunca se sabe quién está escuchando aquí. 997 00:41:02,585 --> 00:41:04,253 ¿Eras un gran fan de James Bond... 998 00:41:04,288 --> 00:41:05,521 cuando eras niño? 999 00:41:05,556 --> 00:41:06,755 ¿Cómo lo supiste? 1000 00:41:21,020 --> 00:41:22,188 Ahí estás. 1001 00:41:22,223 --> 00:41:23,487 Hola. 1002 00:41:23,522 --> 00:41:25,274 Lo siento, no he llamado. La recepción ha sido irregular. 1003 00:41:25,733 --> 00:41:27,116 ¿Dónde estás? 1004 00:41:27,151 --> 00:41:30,446 Estoy con Anna en este pequeño pueblo del País Vasco. 1005 00:41:30,481 --> 00:41:32,573 Otro de sus rincones secretos. 1006 00:41:32,608 --> 00:41:33,782 No tienes idea. 1007 00:41:34,366 --> 00:41:36,167 ¿Y cuándo vuelves? 1008 00:41:36,202 --> 00:41:38,412 Bueno, me invitaron a quedarme un par de semanas. 1009 00:41:38,447 --> 00:41:40,473 Algo así como un retiro para escritores. 1010 00:41:40,508 --> 00:41:42,500 Quizás pueda conseguir lidiar con el libro. 1011 00:41:42,750 --> 00:41:45,231 Sí, sí, eso suena maravilloso. 1012 00:41:45,266 --> 00:41:47,678 Cuanto antes termines tu novela, 1013 00:41:47,713 --> 00:41:50,174 cuanto antes empezaremos a planificar nuestra boda. 1014 00:41:50,466 --> 00:41:52,551 Ni siquiera puedo pensar en eso hasta que sepa... 1015 00:41:53,219 --> 00:41:54,428 ¿Saber qué? 1016 00:41:55,095 --> 00:41:57,556 Que será tan bueno como lo que escribí antes. 1017 00:41:57,591 --> 00:41:59,934 ¿De qué estás hablando, Rubia? 1018 00:42:00,035 --> 00:42:01,235 Eres brillante. 1019 00:42:01,393 --> 00:42:03,562 El libro va a ser increíble. 1020 00:42:04,605 --> 00:42:05,648 Gracias. 1021 00:42:06,232 --> 00:42:07,858 Pero eso aún no lo sabemos. 1022 00:42:08,108 --> 00:42:09,777 Quiero decir, ¿qué pasaría si sólo fuera suerte de principiante? 1023 00:42:09,812 --> 00:42:10,951 ¿Y si... 1024 00:42:10,986 --> 00:42:13,030 y si no es tan bueno como antes? 1025 00:42:14,031 --> 00:42:16,242 ¿Cómo se dice suerte de principiante en español? 1026 00:42:17,618 --> 00:42:19,244 ¿Nico? 1027 00:42:19,279 --> 00:42:20,871 ¿Rubia? 1028 00:42:32,299 --> 00:42:34,260 Bueno, tenemos una biblioteca, un mercado. 1029 00:42:34,295 --> 00:42:35,469 Bueno, ya has visto el café. 1030 00:42:35,504 --> 00:42:36,936 El bar. 1031 00:42:36,971 --> 00:42:38,889 Así que, realmente no tienes que irte a menos que quieras. 1032 00:42:38,924 --> 00:42:40,064 No. 1033 00:42:40,099 --> 00:42:42,268 Pero me encanta ir a Bilbao cada año. 1034 00:42:42,935 --> 00:42:46,188 Hay algo sobre la energía de una gran ciudad. 1035 00:42:46,223 --> 00:42:47,147 Sí. 1036 00:42:47,856 --> 00:42:49,159 Sabes, crecí en Boston, 1037 00:42:49,256 --> 00:42:50,859 así que siempre he apreciado... 1038 00:42:50,894 --> 00:42:52,861 la tranquilidad del campo. 1039 00:42:53,279 --> 00:42:54,238 Bueno... 1040 00:42:54,613 --> 00:42:56,080 tenemos mucho espacio. 1041 00:42:56,115 --> 00:42:57,164 Te permite moverte con facilidad. 1042 00:42:57,199 --> 00:42:59,076 Creo que estoy ocupando mucho espacio. 1043 00:42:59,377 --> 00:43:02,077 - Hola. Gracias. - ¡Oye! ¡Feliz compromiso! 1044 00:43:02,078 --> 00:43:04,278 - Gracias. - Que bueno. Nos vemos, Javier. 1045 00:43:04,279 --> 00:43:04,979 ¡Felicidades! 1046 00:43:05,090 --> 00:43:05,666 - Adiós. - Adiós. 1047 00:43:05,701 --> 00:43:06,792 Adiós. 1048 00:43:09,920 --> 00:43:11,297 Todos están muy emocionados. 1049 00:43:11,630 --> 00:43:13,138 Ah, bueno... no. 1050 00:43:13,173 --> 00:43:16,176 Están simplemente felices porque finalmente otra generación... 1051 00:43:16,211 --> 00:43:18,012 de Estrella está garantizada. 1052 00:43:18,304 --> 00:43:20,222 ¿Crees que no les importa tu felicidad? 1053 00:43:21,473 --> 00:43:23,392 Mi felicidad no es la prioridad. 1054 00:43:24,184 --> 00:43:25,603 Te mostraré la que es. 1055 00:43:37,281 --> 00:43:38,574 Oh, vaya. 1056 00:43:38,991 --> 00:43:40,117 Allí están. 1057 00:43:40,701 --> 00:43:41,994 Mi legado familiar. 1058 00:43:42,244 --> 00:43:43,871 Nuestros campos de azafrán. 1059 00:43:51,545 --> 00:43:54,381 La belleza de esta tierra siempre me dejará sin aliento. 1060 00:43:59,511 --> 00:44:01,138 Las flores son realmente hermosas. 1061 00:44:02,806 --> 00:44:05,267 ¿Sabes por qué al azafrán le llaman el oro rojo? 1062 00:44:05,302 --> 00:44:06,185 No. 1063 00:44:06,560 --> 00:44:08,478 Porque durante siglos se utilizó como moneda. 1064 00:44:08,513 --> 00:44:10,397 Incluso era parte de la dote de la novia. 1065 00:44:11,106 --> 00:44:12,733 Aquí todo está conectado. 1066 00:44:13,359 --> 00:44:14,985 La tradición. Nuestra economía. 1067 00:44:15,020 --> 00:44:16,070 La familia. 1068 00:44:16,695 --> 00:44:17,738 Exáctamente. 1069 00:44:18,539 --> 00:44:20,239 Creo que tenemos que regar más mañana. 1070 00:44:21,040 --> 00:44:22,140 ¿Qué te parece? 1071 00:44:24,041 --> 00:44:25,141 Sí. De acuerdo. 1072 00:44:25,579 --> 00:44:26,914 - Oh, lo siento. Anna... - Hola. Lo siento. 1073 00:44:26,949 --> 00:44:27,998 Este es mi primo, Miguel. 1074 00:44:28,033 --> 00:44:28,839 Hola. 1075 00:44:28,874 --> 00:44:30,459 He oído mucho sobre ti. 1076 00:44:30,494 --> 00:44:32,294 Estoy tan, eh... 1077 00:44:32,753 --> 00:44:33,837 ¿Cómo se dice aliviado? 1078 00:44:33,872 --> 00:44:35,054 Aliviado. 1079 00:44:35,089 --> 00:44:37,466 Me siento muy aliviado de que la tradición de los Estrella... 1080 00:44:37,501 --> 00:44:38,967 continuará. 1081 00:44:41,595 --> 00:44:43,597 Oh, tengo que seguir trabajando. 1082 00:44:44,390 --> 00:44:45,516 - Adiós. - Adiós. 1083 00:44:45,551 --> 00:44:46,517 Chao. 1084 00:44:47,351 --> 00:44:49,269 Miguel me ayuda a administrar la granja. 1085 00:44:50,104 --> 00:44:51,445 Él es quien parece saber... 1086 00:44:51,480 --> 00:44:53,482 siempre el día perfecto para comenzar la cosecha. 1087 00:44:53,517 --> 00:44:54,406 Ah. 1088 00:44:54,441 --> 00:44:56,026 ¿Qué pasa si se equivoca en el momento exacto? 1089 00:44:56,318 --> 00:44:58,320 Bueno, un día demasiado pronto o demasiado tarde... 1090 00:44:58,355 --> 00:45:00,152 y el azafrán ya no es el mismo. 1091 00:45:00,187 --> 00:45:01,949 Y eso significa un año muy duro... 1092 00:45:01,984 --> 00:45:03,450 para todos en el pueblo. 1093 00:45:03,909 --> 00:45:06,286 Pero estoy trabajando en una forma de evitar eso. 1094 00:45:06,954 --> 00:45:07,955 Ven. 1095 00:45:14,461 --> 00:45:15,629 ¿Qué es todo eso? 1096 00:45:16,004 --> 00:45:18,298 Nuestro Plan B. 1097 00:45:18,674 --> 00:45:20,968 Hemos estado probando técnicas, utilizando diferentes... 1098 00:45:21,003 --> 00:45:23,011 tonos de temperaturas para ver cuál produce... 1099 00:45:23,046 --> 00:45:24,353 las mejores flores. 1100 00:45:24,388 --> 00:45:26,974 Ah, entonces nunca tendrás que preocuparte por un mal año. 1101 00:45:27,009 --> 00:45:29,560 No, pero todavía tenemos que preocuparnos por mi madre. 1102 00:45:29,977 --> 00:45:33,480 A mi tía Rosa no le gusta que usemos esta tecnología. 1103 00:45:34,356 --> 00:45:36,650 Ella piensa que si no es natural, no somos nosotros. 1104 00:45:36,685 --> 00:45:37,693 No es Estrella. 1105 00:45:37,728 --> 00:45:38,652 Ah. 1106 00:45:38,986 --> 00:45:41,280 Otra forma de romper con la tradición, ¿eh? 1107 00:45:41,315 --> 00:45:42,454 ¿Romper? 1108 00:45:42,489 --> 00:45:45,284 Es como ir en contra de lo que se espera. 1109 00:45:45,319 --> 00:45:46,410 Oh. 1110 00:45:46,660 --> 00:45:49,163 Me pregunto si no estoy haciendo demasiada ruptura. 1111 00:45:49,538 --> 00:45:51,046 No, no lo creo. 1112 00:45:51,081 --> 00:45:52,624 Estás tratando de cambiar tu vida para mejor. 1113 00:45:52,659 --> 00:45:54,293 No hay nada malo en ello. 1114 00:45:55,694 --> 00:45:57,394 ¿Ves? Esto es lo que te quería decir. 1115 00:45:57,395 --> 00:45:59,395 ¿Se lo enseñas a mi padre? Está abajo. 1116 00:45:59,696 --> 00:46:00,596 Sí. Claro. 1117 00:46:03,385 --> 00:46:04,268 Oh, mira. 1118 00:46:04,303 --> 00:46:06,263 Este azafrán ya está floreciendo. 1119 00:46:07,055 --> 00:46:08,807 Déjame mostrarte lo que pasa después. 1120 00:46:08,842 --> 00:46:09,683 Bueno. 1121 00:46:11,310 --> 00:46:12,978 Hacemos esto con cada flor. 1122 00:46:13,479 --> 00:46:15,898 Tradicionalmente lo hacen las mujeres de la familia. 1123 00:46:16,565 --> 00:46:19,860 Ellas son las encuentran la verdadera alma del azafrán. 1124 00:46:21,737 --> 00:46:23,197 Sacamos cada filamento. 1125 00:46:24,698 --> 00:46:28,494 Sécalos cuidadosamente y guárdalos el mismo día. 1126 00:46:30,078 --> 00:46:32,706 Haz esto medio millón de veces más y tendrás una cosecha. 1127 00:46:33,916 --> 00:46:35,709 ¿Quieres probar, para tu investigación? 1128 00:46:36,001 --> 00:46:36,877 Claro. 1129 00:46:41,673 --> 00:46:44,384 Familiares y amigos vienen de toda España para ayudar. 1130 00:46:45,302 --> 00:46:47,763 Pero a medida que han pasado los años, cada vez son menos... 1131 00:46:47,798 --> 00:46:50,224 las generaciones más jóvenes que quieren quedarse todo el año... 1132 00:46:50,259 --> 00:46:51,850 para encargarse de la granja. 1133 00:46:52,476 --> 00:46:54,269 Por eso empezó nuestra costumbre del matrimonio... 1134 00:46:54,304 --> 00:46:55,521 en primer lugar. 1135 00:46:55,938 --> 00:46:59,316 Para garantizar que siempre haya una generación más joven... 1136 00:46:59,351 --> 00:47:01,860 que transmita las tradiciones y la tierra. 1137 00:47:03,403 --> 00:47:08,659 Y se espera que con quien finalmente me case lo aprenda todo. 1138 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Bueno, es algo bueno que no nos casemos porque... 1139 00:47:11,446 --> 00:47:13,330 ni siquiera puedo mantener vivo un cactus. 1140 00:47:15,791 --> 00:47:17,167 Yo no lo creo. 1141 00:47:26,969 --> 00:47:28,136 No podemos. 1142 00:47:30,347 --> 00:47:31,306 Cierto. 1143 00:47:36,103 --> 00:47:37,312 Hola. 1144 00:47:37,347 --> 00:47:38,372 Oh, hola. 1145 00:47:38,407 --> 00:47:39,363 Hola. 1146 00:47:39,398 --> 00:47:40,858 ¿Cómo estuvo el recorrido? 1147 00:47:41,316 --> 00:47:42,282 Estuvo bien. 1148 00:47:42,317 --> 00:47:44,368 Aprendí mucho sobre el azafrán. 1149 00:47:44,403 --> 00:47:47,072 Sí. Apuesto a que fue súper interesante. 1150 00:47:51,076 --> 00:47:53,015 Oh, Dios mío. 1151 00:47:53,050 --> 00:47:54,955 Oye, Anna. 1152 00:47:55,247 --> 00:47:56,463 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 1153 00:47:56,498 --> 00:47:59,126 Tú te vas después de la cosecha, y él no. 1154 00:47:59,751 --> 00:48:01,837 Sólo quiero evitar que te lastimes. 1155 00:48:02,129 --> 00:48:03,046 Lo sé. 1156 00:48:04,590 --> 00:48:06,717 Créeme, estoy consciente. 1157 00:48:08,635 --> 00:48:10,269 Pero él me está ayudando. 1158 00:48:10,304 --> 00:48:12,347 Yo lo estoy ayudando. Ese es el trato, ¿no? 1159 00:48:13,223 --> 00:48:14,099 Está bien. 1160 00:48:14,600 --> 00:48:16,977 ¿Deberíamos cambiarnos para el banquete de bienvenida? 1161 00:48:17,012 --> 00:48:19,152 Estoy muy emocionada de que vengas. 1162 00:48:19,187 --> 00:48:20,981 Por supuesto, tú estuviste en mi compromiso. 1163 00:48:21,231 --> 00:48:23,650 Estoy aquí para lo que sea esto. 1164 00:48:24,359 --> 00:48:25,986 Pero deberías lavarte la cara. 1165 00:48:26,021 --> 00:48:27,613 Sí, sí. Vamos a lavarme la cara. 1166 00:48:30,614 --> 00:48:32,314 <i>El pase elevado... ¡Sí!</i> 1167 00:48:32,367 --> 00:48:33,302 Hola. 1168 00:48:33,402 --> 00:48:34,835 Hola. 1169 00:48:34,870 --> 00:48:36,037 - Bienvenidas. - Oh. 1170 00:48:36,072 --> 00:48:37,348 Fútbol americano, ¿eh? 1171 00:48:37,383 --> 00:48:38,589 ¡Por supuesto, me encanta! 1172 00:48:38,624 --> 00:48:40,090 Sí, nunca lo había visto antes. 1173 00:48:40,125 --> 00:48:41,793 Él sólo quiere hacerte sentir bienvenida. 1174 00:48:41,828 --> 00:48:42,593 Oh. 1175 00:48:42,628 --> 00:48:43,719 Eso es muy dulce. 1176 00:48:43,754 --> 00:48:45,213 En realidad soy más una persona de libros. 1177 00:48:45,248 --> 00:48:46,840 ¿28 a 25? 1178 00:48:48,175 --> 00:48:49,843 Hola, chicas. Ya están aquí. 1179 00:48:50,302 --> 00:48:51,970 ¿Por qué no vienen a la cocina? 1180 00:48:52,005 --> 00:48:53,020 Bueno. 1181 00:48:53,055 --> 00:48:54,598 Volveremos. 1182 00:48:59,642 --> 00:49:03,352 <i>- ... buena mano tienes. Me das la receta. - Sí.</i> 1183 00:49:03,899 --> 00:49:06,234 Oh, huele increíble aquí. 1184 00:49:06,652 --> 00:49:10,155 Te mostraré la receta secreta de la familia Estrella... 1185 00:49:10,190 --> 00:49:12,449 para la paella después de la boda. 1186 00:49:13,241 --> 00:49:15,661 Lo primero que haremos mañana será empezar con un plan. 1187 00:49:15,696 --> 00:49:16,616 ¿Ya? 1188 00:49:16,651 --> 00:49:17,502 Oh... 1189 00:49:17,537 --> 00:49:18,497 A ella le encantaría eso. 1190 00:49:18,532 --> 00:49:19,873 Me encantaría eso. 1191 00:49:21,750 --> 00:49:22,674 ¡Gol! 1192 00:49:22,709 --> 00:49:24,419 ¡Oh! Disculpe. Sólo... 1193 00:49:24,836 --> 00:49:26,171 ¿Anotaron? 1194 00:49:27,381 --> 00:49:28,945 ¿Qué pasó? ¿Qué pasó? 1195 00:49:28,980 --> 00:49:30,474 - ¡Gol! - ¡No puede ser! 1196 00:49:30,509 --> 00:49:32,177 - Quiere decir anotación. - Anotación. 1197 00:49:32,212 --> 00:49:34,388 - ¡Anota gol! - ¡Anota gol! 1198 00:49:34,721 --> 00:49:36,390 Anita, ¿dónde estás? 1199 00:49:36,425 --> 00:49:37,272 Oh, volveré. 1200 00:49:37,307 --> 00:49:38,892 ¡Me encanta cuando anotan! 1201 00:49:39,493 --> 00:49:42,893 <i>¡... muchachos, ha comprobado ser efectivo!</i> 1202 00:49:43,939 --> 00:49:45,065 Gracias. Queso. 1203 00:49:45,357 --> 00:49:46,483 Hola. 1204 00:49:46,518 --> 00:49:47,574 Oh. Rico. 1205 00:49:47,609 --> 00:49:49,361 Creo que ella sólo quiere que estés aquí. 1206 00:49:49,695 --> 00:49:50,612 Oh. 1207 00:49:54,241 --> 00:49:55,617 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 1208 00:49:55,992 --> 00:49:57,327 Puedes picar la cebolla. 1209 00:49:57,362 --> 00:49:58,662 Oh, bueno. Claro, claro. 1210 00:50:09,047 --> 00:50:11,007 Déjame mostrarte una mejor manera. 1211 00:50:11,258 --> 00:50:12,509 Oh, bueno. 1212 00:50:12,544 --> 00:50:13,760 Entonces... 1213 00:50:14,553 --> 00:50:15,512 premíteme. 1214 00:50:15,547 --> 00:50:16,436 Bueno. 1215 00:50:16,471 --> 00:50:17,597 Bueno, bien. 1216 00:50:18,140 --> 00:50:19,141 Así. 1217 00:50:27,065 --> 00:50:29,067 Te duelen los ojos por la cebolla. 1218 00:50:29,102 --> 00:50:30,277 No, no. 1219 00:50:31,319 --> 00:50:32,779 No, es sólo que, 1220 00:50:33,071 --> 00:50:35,699 mi mamá murió cuando era joven. 1221 00:50:36,658 --> 00:50:38,827 Entonces, ella nunca tuvo la oportunidad de enseñarme... 1222 00:50:38,862 --> 00:50:40,162 este tipo de cosas. 1223 00:50:54,092 --> 00:50:56,101 Te encanta estar en la cocina, ¿verdad? 1224 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Bueno, eso es debido a todas las personas que hay allí. 1225 00:50:58,340 --> 00:51:00,182 Javier no sabe la suerte que tiene. 1226 00:51:00,474 --> 00:51:01,732 Bueno, deberías decírselo. 1227 00:51:01,767 --> 00:51:03,059 Él piensa que tú eres la afortunada. 1228 00:51:03,094 --> 00:51:04,061 ¡Oigan! 1229 00:51:04,262 --> 00:51:05,062 ¡Chicas! 1230 00:51:05,263 --> 00:51:06,363 ¡Hay un espía! 1231 00:51:07,364 --> 00:51:08,364 ¡De otra granja! 1232 00:51:08,330 --> 00:51:08,330 ¡Vamos! 1233 00:51:08,365 --> 00:51:09,365 ¡En del pueblo! 1234 00:51:09,366 --> 00:51:10,366 ¡Vamos! 1235 00:51:10,942 --> 00:51:11,825 ¿Un qué? 1236 00:51:11,860 --> 00:51:13,695 - Un espía. - ¿Dijo un espía? 1237 00:51:13,996 --> 00:51:16,696 Estaba dando vueltas por la plaza y mirando por todas las ventanas. 1238 00:51:16,697 --> 00:51:17,397 ¡Ahí está! 1239 00:51:17,398 --> 00:51:18,698 Parece el hijo mayor de la familia Molino. 1240 00:51:18,699 --> 00:51:19,665 Esas sabandijas, 1241 00:51:19,700 --> 00:51:21,900 siempre han querido saber nuestros secretos. 1242 00:51:22,901 --> 00:51:24,901 ¿Quién eres? ¿Y qué estás haciendo aquí? 1243 00:51:30,202 --> 00:51:31,502 Estaba buscando a Erica. 1244 00:51:31,505 --> 00:51:32,547 - ¡Nico! - Hola. 1245 00:51:33,048 --> 00:51:34,548 ¿Conoces a este hombre? 1246 00:51:34,841 --> 00:51:36,510 Sí, es mi prometido. 1247 00:51:36,545 --> 00:51:37,903 Él es mi novio. 1248 00:51:37,938 --> 00:51:39,262 - ¡Hola! - Hola. 1249 00:51:39,805 --> 00:51:41,271 Tu novio es un espía. 1250 00:51:41,306 --> 00:51:42,849 ¡No! Es un vendedor de libros. 1251 00:51:43,308 --> 00:51:44,768 Este es el padrino. 1252 00:51:45,519 --> 00:51:46,978 Eh... Sí. Sí, sí, sí. 1253 00:51:48,146 --> 00:51:49,231 Nico. 1254 00:51:49,773 --> 00:51:51,358 Ah, mi buen amigo. 1255 00:51:51,650 --> 00:51:53,110 Déjame invitarte una copa. 1256 00:51:53,568 --> 00:51:54,569 Buena idea. 1257 00:51:54,986 --> 00:51:56,905 Disculpe. Perdón. 1258 00:51:58,406 --> 00:51:59,306 A ver. 1259 00:52:00,107 --> 00:52:00,907 ¿Qué? 1260 00:52:01,701 --> 00:52:03,286 ¿Le dijiste a alguien más dónde está nuestro pueblo? 1261 00:52:03,321 --> 00:52:04,377 No se lo dije a nadie. 1262 00:52:04,412 --> 00:52:05,705 Oh, compartimos nuestras ubicaciones. 1263 00:52:05,740 --> 00:52:06,790 ¡Qué lindo! 1264 00:52:07,082 --> 00:52:08,187 ¿Por qué estás aquí? 1265 00:52:08,222 --> 00:52:09,292 Estaba preocupado. 1266 00:52:09,543 --> 00:52:11,795 Parecías tan molesta y no estabas respondiendo. 1267 00:52:11,830 --> 00:52:13,964 ¿Padrino? Es una decisión audaz. 1268 00:52:14,172 --> 00:52:15,048 Sí, ¿verdad? 1269 00:52:15,298 --> 00:52:16,675 Estoy bien. Todo está bien. 1270 00:52:16,710 --> 00:52:17,641 Estoy bien. 1271 00:52:17,676 --> 00:52:19,226 Te conozco, sé cuándo estás... 1272 00:52:19,261 --> 00:52:21,137 Sí, lo sabes, es bastante complicado. 1273 00:52:21,388 --> 00:52:22,756 Tuve un bloqueo de escritor, 1274 00:52:22,888 --> 00:52:23,421 pero... 1275 00:52:23,456 --> 00:52:24,022 Entré en pánico. 1276 00:52:24,057 --> 00:52:24,981 Sí, claro que lo hiciste. 1277 00:52:25,016 --> 00:52:26,476 Ahora estoy escribiendo como un huracán, así que... 1278 00:52:26,511 --> 00:52:27,853 todo está bien, te lo prometo. 1279 00:52:27,888 --> 00:52:28,819 ¿Sí? 1280 00:52:28,854 --> 00:52:29,986 Ya lo resolveremos, está bien. 1281 00:52:30,021 --> 00:52:32,941 Sabes, Erica es una de las mejores escritoras... 1282 00:52:32,976 --> 00:52:34,658 de su generación. 1283 00:52:34,693 --> 00:52:36,076 Ni siquiera me han publicado. 1284 00:52:36,111 --> 00:52:39,489 Eso no cambia el hecho de que eres un genio. 1285 00:52:40,949 --> 00:52:41,832 Hola. 1286 00:52:41,867 --> 00:52:43,034 - Hola. - Oh... 1287 00:52:43,618 --> 00:52:45,620 Regresaremos a casa para el postre. 1288 00:52:45,655 --> 00:52:46,705 ¿Vienen? 1289 00:52:46,997 --> 00:52:48,129 Sí. 1290 00:52:48,164 --> 00:52:49,958 Tenemos que hablar de tus planes de boda. 1291 00:52:49,993 --> 00:52:51,185 Sí, sí. Ahora vamos, mamá. 1292 00:52:51,220 --> 00:52:52,377 Estaremos allí enseguida. 1293 00:52:52,669 --> 00:52:54,045 - Adiós. - Adiós. 1294 00:52:54,010 --> 00:52:54,010 Adiós. 1295 00:52:54,045 --> 00:52:55,505 - Adiós. - Adiós. Adiós. 1296 00:52:56,214 --> 00:52:57,465 - Adiós. - Chao. 1297 00:52:59,050 --> 00:53:01,198 ¿Quiere hablar de nuestros planes de boda? 1298 00:53:01,233 --> 00:53:03,346 No, no la nuestra. La de Anna y Javier. 1299 00:53:03,972 --> 00:53:04,806 ¿Estás comprometida? 1300 00:53:04,841 --> 00:53:05,970 No es real. 1301 00:53:06,005 --> 00:53:07,065 ¿Por qué no? 1302 00:53:07,100 --> 00:53:10,186 Le dijiste que fue amor a segunda vista. 1303 00:53:10,604 --> 00:53:11,897 ¿Le dijiste eso? 1304 00:53:13,523 --> 00:53:14,441 Yo... 1305 00:53:14,983 --> 00:53:16,283 Estaba siendo dramática. 1306 00:53:16,318 --> 00:53:18,153 No pensé que volvería a verte. 1307 00:53:18,188 --> 00:53:19,154 Está bien. 1308 00:53:19,946 --> 00:53:21,364 Yo... 1309 00:53:21,990 --> 00:53:24,326 Prometo que no nos casaremos. 1310 00:53:24,784 --> 00:53:26,661 Entonces estoy confundido. 1311 00:53:27,287 --> 00:53:28,684 ¿Qué está pasando realmente aquí? 1312 00:53:28,719 --> 00:53:30,081 ¿Sabes qué? Te lo explicaré todo... 1313 00:53:30,116 --> 00:53:31,416 de camino de regreso a la casa. 1314 00:53:31,451 --> 00:53:32,834 Buena idea. Vamos. 1315 00:53:38,006 --> 00:53:39,347 Bueno, esa es toda la historia. 1316 00:53:39,382 --> 00:53:41,051 ¿Estás seguro de que estás bien en seguir con esto... 1317 00:53:41,086 --> 00:53:42,427 hasta que regreses a Barcelona? 1318 00:53:42,462 --> 00:53:43,476 Sí, sí. Por supuesto. 1319 00:53:43,511 --> 00:53:44,846 Pero tengo que decir algo. 1320 00:53:45,222 --> 00:53:47,390 Ustedes dos tienen una chispa. 1321 00:53:49,601 --> 00:53:52,437 Bueno, todavía tenemos que convencer a la familia. 1322 00:53:52,472 --> 00:53:53,445 - Así es. Sí. - Sí. 1323 00:53:53,480 --> 00:53:54,689 - Es parte del trato. - Sí. 1324 00:53:54,724 --> 00:53:55,812 - Sí. - Sí. 1325 00:53:55,847 --> 00:53:56,900 ¡Sorpresa! 1326 00:53:57,609 --> 00:53:58,610 ¿Qué? 1327 00:53:59,235 --> 00:54:00,160 Espera un segundo. 1328 00:54:00,195 --> 00:54:01,112 ¿Qué quieres decir con que crees...? 1329 00:54:08,569 --> 00:54:09,546 ¡Felicidades! 1330 00:54:12,347 --> 00:54:13,447 Felicidades. 1331 00:54:13,748 --> 00:54:14,448 Lindo. 1332 00:54:15,418 --> 00:54:16,419 ¡Oh! 1333 00:54:18,672 --> 00:54:19,714 Gracias. 1334 00:54:22,801 --> 00:54:24,177 Oh, gracias. 1335 00:54:35,355 --> 00:54:36,856 No estoy loco, ¿verdad? 1336 00:54:37,357 --> 00:54:39,609 ¿Ves la real conexión entre ellos? 1337 00:54:40,652 --> 00:54:41,736 Sí. 1338 00:54:50,078 --> 00:54:51,162 Buenos días, señoritas. 1339 00:54:51,197 --> 00:54:52,264 Buenos días. 1340 00:54:52,299 --> 00:54:53,331 ¿Qué es eso? 1341 00:54:53,665 --> 00:54:54,708 Vengan con nosotros. 1342 00:54:55,083 --> 00:54:57,300 Mi padrino y yo les prepararemos el desayuno. 1343 00:54:57,335 --> 00:54:59,713 Déjenme adivinar, ustedes dos se quedaron despiertos toda la noche, ¿no? 1344 00:54:59,748 --> 00:55:01,715 Bebiendo vino, y ahora son los mejores amigos. 1345 00:55:01,965 --> 00:55:04,259 Bueno, era vermut, pero... 1346 00:55:04,294 --> 00:55:05,385 Sí. 1347 00:55:10,974 --> 00:55:12,767 Podría acostumbrarme a esto. 1348 00:55:12,802 --> 00:55:13,942 Oh, ten cuidado. 1349 00:55:13,977 --> 00:55:15,812 Recuerda, en realidad no te vas a casar. 1350 00:55:15,847 --> 00:55:18,023 Vaya, ¿de dónde viene esa energía? 1351 00:55:18,058 --> 00:55:19,489 Bueno, sólo digo. 1352 00:55:19,524 --> 00:55:21,422 Todo esto es para que puedas obtener la historia... 1353 00:55:21,457 --> 00:55:23,320 de modo que puedas seguir haciendo el trabajo que amas. 1354 00:55:23,355 --> 00:55:24,904 ¿Pero qué pasa si Javier lee la historia... 1355 00:55:24,939 --> 00:55:26,239 y no le gusta? ¿Y entonces qué? 1356 00:55:26,339 --> 00:55:28,283 ¿Vuelvo a Boston y empiezo de nuevo... 1357 00:55:28,318 --> 00:55:29,374 por tercera vez? 1358 00:55:29,409 --> 00:55:31,167 No, le va a encantar. 1359 00:55:31,202 --> 00:55:32,919 Porque el artículo va a ser increíble, 1360 00:55:32,954 --> 00:55:34,414 y luego vas a conseguir los contratos de marca... 1361 00:55:34,449 --> 00:55:35,749 y los patrocinios y todo. 1362 00:55:35,784 --> 00:55:36,875 No, no, no. 1363 00:55:37,709 --> 00:55:39,794 Eso ya no es así. 1364 00:55:40,837 --> 00:55:43,548 Estoy disfrutando mucho este tiempo con su familia. 1365 00:55:44,674 --> 00:55:46,593 Anna sabes que no son tu verdadera familia. 1366 00:55:48,053 --> 00:55:49,179 Se siente real. 1367 00:55:50,055 --> 00:55:51,021 Bueno, ¿sabes qué? 1368 00:55:51,056 --> 00:55:52,515 Tienes que dar un paso atrás. 1369 00:55:53,016 --> 00:55:55,101 Te estás metiendo demasiado en todo esto. 1370 00:55:55,894 --> 00:55:57,437 Bueno, puedo decirte lo mismo. 1371 00:55:57,729 --> 00:55:59,856 Estás muy ocupada estresándote por tu escritura. 1372 00:55:59,891 --> 00:56:01,072 No estás apreciando el hecho... 1373 00:56:01,107 --> 00:56:02,317 de que estás en un lugar hermoso... 1374 00:56:02,352 --> 00:56:03,616 con alguien que amas. 1375 00:56:03,651 --> 00:56:05,695 Deja de pensar tanto. Simplemente enamórate. 1376 00:56:06,404 --> 00:56:07,655 Está bien, lo intentaré. 1377 00:56:08,031 --> 00:56:08,872 Correcto. 1378 00:56:08,907 --> 00:56:09,866 ¿Qué hay de ti? 1379 00:56:09,901 --> 00:56:10,790 ¿Qué hay de mí? 1380 00:56:10,825 --> 00:56:12,000 ¡Tú también tienes que intentarlo! 1381 00:56:12,035 --> 00:56:13,078 - No quiero hablar más. - ¡Pero... tú! 1382 00:56:13,113 --> 00:56:14,496 Eso es sufiente incluso para ti. 1383 00:56:15,797 --> 00:56:18,097 Nico, cuéntame más de tu librería. 1384 00:56:18,750 --> 00:56:20,091 Javi. 1385 00:56:20,126 --> 00:56:23,004 Hablemos en inglés, para que pueda practicar, ¿de acuerdo? 1386 00:56:23,463 --> 00:56:24,464 Bueno. 1387 00:56:25,757 --> 00:56:28,218 Cuéntame más sobre tu librería. 1388 00:56:29,344 --> 00:56:32,555 Es un lugar maravilloso lleno de historia, 1389 00:56:32,590 --> 00:56:35,391 romance y amor. 1390 00:56:35,426 --> 00:56:36,226 Ajá. 1391 00:56:37,769 --> 00:56:39,854 ¿Alguna vez has pensado en hacer algo diferente... 1392 00:56:39,889 --> 00:56:41,123 con tu vida? 1393 00:56:41,158 --> 00:56:42,322 A veces. 1394 00:56:42,357 --> 00:56:45,033 Pero no puedo imaginarme ser... 1395 00:56:45,068 --> 00:56:48,113 el que dejó morir cinco generaciones de legado. 1396 00:56:48,780 --> 00:56:50,240 Yo siento lo mismo. 1397 00:56:50,740 --> 00:56:51,616 Sí. 1398 00:56:52,158 --> 00:56:54,744 Se trata de encontrar el equilibrio, ¿no? 1399 00:56:55,954 --> 00:56:57,747 Eso es lo que estoy intentando hacer, 1400 00:56:57,782 --> 00:56:59,416 sólo que no sé cómo hacerlo. 1401 00:57:00,667 --> 00:57:01,626 Sí. 1402 00:57:03,920 --> 00:57:05,588 Esta costumbre del matrimonio... 1403 00:57:06,005 --> 00:57:08,174 ¿de dónde vino en primer lugar? 1404 00:57:08,800 --> 00:57:10,093 Nadie realmente lo sabe. 1405 00:57:10,677 --> 00:57:12,178 Sólo estaba allí. 1406 00:57:13,138 --> 00:57:16,474 Yo diría que, si te obligaran a casarte... 1407 00:57:17,183 --> 00:57:19,644 Anna es una mujer maravillosa. 1408 00:57:20,562 --> 00:57:21,646 Sí, lo es. 1409 00:57:23,064 --> 00:57:25,483 Pero incluso si hubiera algo entre nosotros... 1410 00:57:25,859 --> 00:57:28,778 sé que esta no es la vida que ella quiere. 1411 00:57:36,202 --> 00:57:38,628 Lo juro, le pone azafrán a todo. 1412 00:57:38,663 --> 00:57:40,999 Si pudiera ponerlo en su pasta de dientes, lo haría. 1413 00:57:41,034 --> 00:57:42,507 Oh, lo intenté. 1414 00:57:42,542 --> 00:57:44,043 Mis dientes estuvieron amarillos durante un mes. 1415 00:57:44,919 --> 00:57:46,024 No sabía eso. 1416 00:57:46,059 --> 00:57:47,095 ¿De verdad? 1417 00:57:47,130 --> 00:57:48,465 Miguel te está buscando. 1418 00:57:48,500 --> 00:57:49,430 Ya. 1419 00:57:49,465 --> 00:57:50,974 Anna, ven conmigo al mercado. 1420 00:57:51,009 --> 00:57:53,887 Es hora de comenzar a preparar la comida para la Fiesta de la Cosecha. 1421 00:57:53,922 --> 00:57:54,727 Oh, bueno. 1422 00:57:54,762 --> 00:57:56,271 Siempre tenemos la celebración... 1423 00:57:56,306 --> 00:57:57,891 una semana antes de que comience la cosecha. 1424 00:57:57,926 --> 00:57:59,315 Oh, mamá, debería decírtelo. 1425 00:57:59,350 --> 00:58:02,228 Miguel cree que es probable que la cosecha se adelante. 1426 00:58:03,354 --> 00:58:05,023 Entonces no tendremos tiempo que perder. 1427 00:58:05,356 --> 00:58:07,192 Y cada uno tiene un trabajo. 1428 00:58:07,227 --> 00:58:08,067 ¿Sí? 1429 00:58:08,359 --> 00:58:09,492 ¿Incluso nosotros? 1430 00:58:09,527 --> 00:58:11,613 Por supuesto, es tradición. 1431 00:58:11,988 --> 00:58:15,665 La dama de honor y el padrino presentan... 1432 00:58:15,700 --> 00:58:18,494 los planes de boda de los novios a los ancianos del pueblo para su aprobación. 1433 00:58:18,529 --> 00:58:20,253 Nunca había oído hablar de algo así. 1434 00:58:20,288 --> 00:58:22,519 Nunca has estado comprometido antes, cariño. 1435 00:58:22,554 --> 00:58:24,751 En realidad estaba planeando regresar... 1436 00:58:24,786 --> 00:58:26,211 a Barcelona esta mañana. 1437 00:58:26,246 --> 00:58:27,295 - No, no. - ¿Qué? 1438 00:58:27,330 --> 00:58:28,630 Tonterías. 1439 00:58:29,505 --> 00:58:31,389 Debes quedarte el fin de semana. 1440 00:58:31,424 --> 00:58:32,592 Puedes usar la habitación de invitados. 1441 00:58:32,627 --> 00:58:33,433 Sí, será divertido. 1442 00:58:33,468 --> 00:58:35,053 Le ayudaremos a planificar su boda. 1443 00:58:36,054 --> 00:58:38,431 Sí. Sí. Gracias. 1444 00:58:42,185 --> 00:58:44,312 No tienes que ayudar a planificar la boda. 1445 00:58:44,347 --> 00:58:45,361 No, está bien. 1446 00:58:45,396 --> 00:58:46,738 Realmente creo que será divertido. 1447 00:58:46,773 --> 00:58:48,399 Y me dijiste que pensara en otra cosa... 1448 00:58:48,434 --> 00:58:49,776 por un par de días, ¿verdad? 1449 00:58:50,276 --> 00:58:52,070 ¿Crees que debería ir con Rosa? 1450 00:58:52,695 --> 00:58:53,738 Sí. 1451 00:58:55,782 --> 00:58:56,748 Anna. 1452 00:58:56,783 --> 00:58:58,076 Ven conmigo, querida. 1453 00:58:58,368 --> 00:58:59,306 ¡Diviértete! 1454 00:58:59,341 --> 00:59:00,210 Gracias. 1455 00:59:00,245 --> 00:59:01,454 Pero me voy a comer tu tortilla. 1456 00:59:01,489 --> 00:59:02,789 ¡Oh, no me dejaste nada! 1457 00:59:08,962 --> 00:59:12,006 Esta iglesia es perfecta para una boda. 1458 00:59:12,882 --> 00:59:15,635 Y cuando el cortejo nupcial sale por la puerta, 1459 00:59:15,927 --> 00:59:17,136 suenan las campanas. 1460 00:59:17,595 --> 00:59:19,062 Cada campanada cuenta una historia, 1461 00:59:19,097 --> 00:59:21,564 cada repique, y dos vidas se entrelazan. 1462 00:59:21,599 --> 00:59:25,853 Todo bajo la atenta mirada de la antigua e inquebrantable campana. 1463 00:59:26,104 --> 00:59:28,022 Eso es hermoso, Rubia. 1464 00:59:28,648 --> 00:59:31,067 Deberías usarlo en tu novela. 1465 00:59:31,609 --> 00:59:33,319 Bueno, no estaba pensando en esa historia. 1466 00:59:33,653 --> 00:59:35,363 Estaba pensando en la nuestra. 1467 00:59:37,490 --> 00:59:38,491 Rubia. 1468 00:59:39,450 --> 00:59:42,161 Me casaría contigo mañana si pudiera. 1469 00:59:43,454 --> 00:59:45,957 No puedo dar ese paso hasta que... 1470 00:59:46,374 --> 00:59:47,423 haya terminado este. 1471 00:59:47,458 --> 00:59:49,002 Lo sé, lo sé. Sólo que... 1472 00:59:49,544 --> 00:59:53,047 quiero ayudarte a terminar tu novela más rápido. 1473 00:59:53,798 --> 00:59:54,632 Porque... 1474 00:59:55,508 --> 00:59:58,803 no puedo esperar a que esas campanas suenen para nosotros. 1475 00:59:59,637 --> 01:00:00,805 Tampoco yo. 1476 01:00:06,185 --> 01:00:09,606 Esta es la receta de la Tarta de Santiago de mi abuela. 1477 01:00:11,774 --> 01:00:13,776 Sólo lo hacemos para la Fiesta de la Cosecha. 1478 01:00:15,862 --> 01:00:18,079 - Y ahora ciernes la harina. - Sí. 1479 01:00:18,114 --> 01:00:20,158 Y reuno el resto de ingredientes, ¿bien? 1480 01:00:20,193 --> 01:00:21,117 Bueno. 1481 01:00:26,748 --> 01:00:30,793 Deja que mamá te enseñe a hacer un pastel, justo... así. 1482 01:00:31,419 --> 01:00:32,962 - ¿De acuerdo? - Sí. 1483 01:00:33,338 --> 01:00:34,756 Sí, ¡bien! 1484 01:00:35,840 --> 01:00:38,134 Y después de que terminemos de hornear... 1485 01:00:39,135 --> 01:00:40,810 tengo otra sorpresa para ti. 1486 01:00:40,845 --> 01:00:43,431 Oh, Rosa, no tienes que seguir haciendo cosas por mí. 1487 01:00:43,466 --> 01:00:45,683 Lo sé, pero quiero. 1488 01:00:45,718 --> 01:00:46,768 Espera. 1489 01:00:57,570 --> 01:00:59,280 Estás preciosa. 1490 01:00:59,315 --> 01:01:00,281 Gracias. 1491 01:01:01,324 --> 01:01:03,534 Mi abuela llevaba esta mantilla. 1492 01:01:05,661 --> 01:01:07,246 Después mi madre. 1493 01:01:08,206 --> 01:01:09,874 Y después yo. 1494 01:01:11,084 --> 01:01:12,543 Y si quieres... 1495 01:01:13,795 --> 01:01:15,213 tú también. 1496 01:01:19,914 --> 01:01:21,214 Otra vez tenías razón. 1497 01:01:21,515 --> 01:01:23,515 Parece que en 7 días empezamos la cosecha. 1498 01:01:23,516 --> 01:01:24,416 Si no antes. 1499 01:01:24,817 --> 01:01:26,117 Una vez que las flores se abran... 1500 01:01:26,118 --> 01:01:27,718 será una cuestión de tiempo. 1501 01:01:28,019 --> 01:01:29,419 En ese caso, decidle a mamá... 1502 01:01:29,420 --> 01:01:32,420 que el Festival de la Cosecha de Azafrán,... ¡empieza! 1503 01:01:33,231 --> 01:01:34,280 Javier. 1504 01:01:34,315 --> 01:01:35,400 Necesito hablar contigo. 1505 01:01:35,435 --> 01:01:36,526 De acuerdo. 1506 01:01:37,527 --> 01:01:39,927 - Dile a la tía si necesita algo del pueblo que me llame. - Sí. 1507 01:01:40,780 --> 01:01:42,615 Pasé la mañana con tu mamá. 1508 01:01:43,449 --> 01:01:44,951 Oh, no. ¿Qué dijo? 1509 01:01:45,243 --> 01:01:47,161 ¿Ella insultó tu falta de habilidades culinarias? 1510 01:01:48,079 --> 01:01:49,789 No, pero en cierto modo tú lo has hecho. 1511 01:01:50,415 --> 01:01:51,416 Lo siento mucho. 1512 01:01:51,451 --> 01:01:52,417 Está bien. 1513 01:01:52,959 --> 01:01:54,419 Bueno, ¿qué pasó? 1514 01:01:54,454 --> 01:01:55,760 Nada. 1515 01:01:55,795 --> 01:01:57,880 Fue una de las mejores mañanas de toda mi vida. 1516 01:01:58,131 --> 01:02:00,758 Por eso no puedo seguir fingiendo ser tu prometida. 1517 01:02:00,793 --> 01:02:01,974 Anna... 1518 01:02:02,009 --> 01:02:04,560 Ella quedará devastada cuando se entere. 1519 01:02:04,595 --> 01:02:06,180 Sin mencionar el hecho de que estoy considerando... 1520 01:02:06,215 --> 01:02:07,230 escribir un artículo. 1521 01:02:07,265 --> 01:02:08,766 Anna, por favor baja la voz. 1522 01:02:10,017 --> 01:02:12,103 Por favor. Sólo necesito un poco más de tiempo. 1523 01:02:12,138 --> 01:02:13,111 No. 1524 01:02:13,146 --> 01:02:15,273 No puedo. No es justo para ellos. 1525 01:02:15,308 --> 01:02:16,566 ¿Y qué hay de tu historia? 1526 01:02:16,941 --> 01:02:18,735 ¿Tu carrera? ¿No era esto lo que querías? 1527 01:02:18,985 --> 01:02:20,410 Sí, por supuesto. 1528 01:02:20,445 --> 01:02:22,613 Por supuesto, pero no lo quería así. 1529 01:02:23,614 --> 01:02:25,206 Anna, si se lo decimos ahora, será... 1530 01:02:25,241 --> 01:02:26,888 una terrible perturbación justo antes de la cosecha. 1531 01:02:26,923 --> 01:02:28,501 ¿Qué es peor? ¿El hecho de que en realidad no... 1532 01:02:28,536 --> 01:02:30,288 nos vayamos a casar, o el hecho de que estoy a punto de... 1533 01:02:30,323 --> 01:02:32,081 compartir toda su historia con el mundo? 1534 01:02:32,116 --> 01:02:33,958 Honestamente, no lo sé. 1535 01:02:34,292 --> 01:02:36,836 Estoy empezando a darme cuenta de que todo esto fue un error. 1536 01:02:37,628 --> 01:02:38,963 Pero ya es demasiado tarde. 1537 01:02:39,589 --> 01:02:40,548 Por favor. 1538 01:02:41,090 --> 01:02:42,425 Sólo una semana más. 1539 01:02:43,134 --> 01:02:44,886 Después de eso, les contaré todo. 1540 01:02:54,145 --> 01:02:55,855 Espero que el pastel tenga buen sabor. 1541 01:02:56,856 --> 01:02:58,156 Fue hecho con amor. 1542 01:02:58,191 --> 01:02:59,525 Eso es todo lo que importa. 1543 01:03:02,278 --> 01:03:04,050 Y ahora vamos a celebrar. 1544 01:03:04,085 --> 01:03:05,788 El comienzo de la cosecha. 1545 01:03:05,823 --> 01:03:07,992 Y el anuncio oficial al pueblo... 1546 01:03:08,027 --> 01:03:09,952 de tu compromiso con Javier. 1547 01:03:12,038 --> 01:03:13,498 - Disculpa. - Sí. 1548 01:03:19,629 --> 01:03:21,464 ¿De dónde salió toda esta gente? 1549 01:03:22,006 --> 01:03:24,050 Bueno, son sólo amigos y familiares que vienen a ayudar... 1550 01:03:24,085 --> 01:03:25,391 con la cosecha. 1551 01:03:25,426 --> 01:03:27,845 El festival es básicamente su fiesta de bienvenida. 1552 01:03:27,880 --> 01:03:28,804 Oh. 1553 01:03:29,055 --> 01:03:31,431 - Hola, Javier. - Nina. 1554 01:03:32,732 --> 01:03:33,432 ¿Qué tal? 1555 01:03:33,433 --> 01:03:35,033 - Muy bien, ¿y tú? - Muy bien. 1556 01:03:35,561 --> 01:03:36,861 Anna, ella es Nina, 1557 01:03:36,896 --> 01:03:38,815 la hija del mejor amigo de mi papá. 1558 01:03:40,233 --> 01:03:41,240 Encantada. 1559 01:03:41,275 --> 01:03:42,714 - ¿Eres Anna Kelly? - Sí. 1560 01:03:42,749 --> 01:03:44,153 La escritora gastronómica. 1561 01:03:44,188 --> 01:03:45,036 Sí... 1562 01:03:45,071 --> 01:03:46,405 Te sigo en línea. 1563 01:03:47,406 --> 01:03:48,824 ¿Qué estás haciendo aquí? 1564 01:03:49,367 --> 01:03:50,750 Yo... 1565 01:03:50,785 --> 01:03:53,037 Sé que no estás escribiendo sobre los Estrella. 1566 01:03:54,288 --> 01:03:55,338 No. 1567 01:03:55,373 --> 01:03:56,589 Si lo estuvieras... 1568 01:03:56,624 --> 01:03:58,543 te echarían del pueblo como... 1569 01:03:58,793 --> 01:04:00,753 como... una rata en la despensa. 1570 01:04:01,504 --> 01:04:02,512 Sí. Una rata. 1571 01:04:02,547 --> 01:04:04,111 En la despensa. Lo entiendo. 1572 01:04:04,146 --> 01:04:05,675 - Sí. - No, yo... lo entiendo. 1573 01:04:06,176 --> 01:04:08,476 Nina. ¿Quieres ir a bailar? 1574 01:04:08,477 --> 01:04:09,477 Sí. Claro. 1575 01:04:09,554 --> 01:04:10,721 Nos vemos más tarde, chicos. 1576 01:04:10,756 --> 01:04:11,556 Adiós. 1577 01:04:12,223 --> 01:04:13,397 Adiós. 1578 01:04:13,432 --> 01:04:14,559 Qué linda pareja. 1579 01:04:14,594 --> 01:04:15,650 Sí. 1580 01:04:15,685 --> 01:04:16,859 Y una rata en la despensa, ¿eh? 1581 01:04:16,894 --> 01:04:18,229 Está bien, lo escuché la primera vez. 1582 01:04:18,264 --> 01:04:19,111 Sí. 1583 01:04:19,146 --> 01:04:20,481 - Vamos. - Sí. 1584 01:04:21,023 --> 01:04:22,240 Lo sé. 1585 01:04:22,275 --> 01:04:24,617 No puedo creer que Anna pueda hornear así. 1586 01:04:24,652 --> 01:04:27,989 Apuesto a que Javier se enamorará aún más de ella. 1587 01:04:28,024 --> 01:04:29,198 después de darle un mordisco. 1588 01:04:30,491 --> 01:04:34,120 Así como me enamoré aún más de ti... 1589 01:04:34,155 --> 01:04:36,080 después de leer tus palabras. 1590 01:04:36,414 --> 01:04:37,915 No digas cosas así. 1591 01:04:37,950 --> 01:04:38,798 ¿Qué? 1592 01:04:38,833 --> 01:04:40,876 Deja de elogiar mi escritura. 1593 01:04:48,470 --> 01:04:49,431 Hijo mío. 1594 01:04:49,885 --> 01:04:50,887 Papá. 1595 01:04:51,988 --> 01:04:54,888 Sabes, mantener en nombre familiar en la granja... 1596 01:04:54,889 --> 01:04:56,389 ha sido mi mayor logro. 1597 01:04:57,590 --> 01:04:59,590 Nuestro legado no se pasa sobre el papel. 1598 01:04:59,691 --> 01:05:01,491 Si no con el corazón. 1599 01:05:01,492 --> 01:05:02,892 Lo sé, papá. 1600 01:05:03,493 --> 01:05:05,593 Asegúrate de que el tuyo es sincero. 1601 01:05:18,748 --> 01:05:19,916 ¿Estás bien? 1602 01:05:20,875 --> 01:05:22,460 No. 1603 01:05:22,960 --> 01:05:24,629 No, no, no estoy bien. 1604 01:05:24,664 --> 01:05:25,546 Yo... 1605 01:05:26,088 --> 01:05:27,673 Tenemos que contarles todo. 1606 01:05:28,799 --> 01:05:30,760 Tenemos que decirles ahora mismo. 1607 01:05:32,135 --> 01:05:34,361 - Por favor, un momentito. - ¡Javier! 1608 01:05:35,262 --> 01:05:36,022 ¡Ay, no! 1609 01:05:36,057 --> 01:05:38,309 - Mamá. ¡Mamá, mamá, mamá! - Atención. 1610 01:05:38,344 --> 01:05:39,852 Mamá, perdona. Quiero decir algo. 1611 01:05:40,311 --> 01:05:42,371 - Quiero decir algo. - ¿Sí? 1612 01:05:42,563 --> 01:05:44,273 - Hola... - ¡Familia! 1613 01:05:45,074 --> 01:05:46,774 El azafrán ha florecido antes de tiempo. 1614 01:05:46,775 --> 01:05:49,075 - Cosechamos mañana a primera hora. - Qué emoción. ¡Qué bién! 1615 01:05:51,322 --> 01:05:52,531 ¿Qué está diciendo? 1616 01:05:53,324 --> 01:05:54,784 Cosechamos mañana. 1617 01:06:04,562 --> 01:06:08,089 - ¡Qué alegría! - Este año será una buena cosecha. 1618 01:06:09,690 --> 01:06:11,090 Vamos al campo. 1619 01:06:12,551 --> 01:06:13,893 Quiero que sepas que, 1620 01:06:13,928 --> 01:06:15,638 pase lo que pase después de esta semana, 1621 01:06:16,180 --> 01:06:18,641 siempre me alegraré de haber tenido este tiempo juntos. 1622 01:06:19,350 --> 01:06:21,394 Un tiempo que nunca pensamos que volveríamos a tener. 1623 01:06:21,429 --> 01:06:23,437 Irse esta vez va a ser mucho más difícil... 1624 01:06:23,472 --> 01:06:24,522 que la última vez. 1625 01:06:24,557 --> 01:06:25,655 Javier. 1626 01:06:25,690 --> 01:06:27,441 sería un honor para mí poder ayudarte en el campo, 1627 01:06:27,476 --> 01:06:28,818 si me lo permites. 1628 01:06:29,235 --> 01:06:30,660 ¿Estás seguro? 1629 01:06:30,695 --> 01:06:32,244 Es un trabajo agotador. 1630 01:06:32,279 --> 01:06:35,700 ¡Sí! Sé que es muy diferente a mi vida diaria, pero... 1631 01:06:36,534 --> 01:06:39,286 me encantaría ser parte de la historia de tu familia. 1632 01:06:40,286 --> 01:06:41,829 - Será un honor. - ¿Sí? 1633 01:06:41,830 --> 01:06:43,030 - ¿Vamos? - Vamos. 1634 01:06:43,431 --> 01:06:44,831 - Buena suerte. - Gracias. 1635 01:06:45,626 --> 01:06:47,093 - ¡Qué lindo! - Lo sé. 1636 01:06:47,128 --> 01:06:49,234 ¿Y yo, puedo ir contigo a la sala de selección? 1637 01:06:49,269 --> 01:06:51,340 Oh, Dios mío, te quedaste hasta tarde escribiendo. 1638 01:06:51,590 --> 01:06:52,556 Oh, sí, sí. 1639 01:06:52,591 --> 01:06:53,766 Bueno, sólo estaba intercambiando ideas. 1640 01:06:53,801 --> 01:06:55,720 Quiero decir que este lugar es muy inspirador. 1641 01:06:55,755 --> 01:06:57,513 ¿Verdad? Yo también lo creo. 1642 01:07:06,397 --> 01:07:07,363 Hola. 1643 01:07:07,398 --> 01:07:08,941 Hola. Gracias. 1644 01:07:09,316 --> 01:07:10,735 Sí, muchas gracias. 1645 01:07:11,235 --> 01:07:12,319 Allá vamos. Oh... 1646 01:07:12,778 --> 01:07:13,619 Hola, toma. 1647 01:07:13,654 --> 01:07:15,287 - Gracias. - ¿Cómo va todo? 1648 01:07:15,322 --> 01:07:17,470 Bueno, sabes, he estado haciendo esto... 1649 01:07:17,505 --> 01:07:19,618 desde que era pequeña, y creo que esta es... 1650 01:07:19,653 --> 01:07:21,293 la cosecha más grande que he visto. 1651 01:07:21,328 --> 01:07:23,456 Vaya, los Estrella tienen mucha suerte de tenerte. 1652 01:07:23,491 --> 01:07:24,630 Bueno, es un honor para mí. 1653 01:07:24,665 --> 01:07:27,084 Esta es una familia muy especial. 1654 01:07:27,918 --> 01:07:30,838 Me enteré de tu compromiso con Javier. 1655 01:07:30,873 --> 01:07:31,804 Sí. 1656 01:07:31,839 --> 01:07:33,639 - Felicidades. - Gracias. 1657 01:07:33,674 --> 01:07:36,135 Quizás esto sea una inspiración para Miguel. 1658 01:07:36,427 --> 01:07:38,721 Llevamos viéndonos casi un año. 1659 01:07:39,430 --> 01:07:41,432 Pero él es muy tímido, ¿sabes? 1660 01:07:42,475 --> 01:07:44,059 ¿Cómo te lo propuso Javier? 1661 01:07:44,094 --> 01:07:45,019 Oh... 1662 01:07:45,728 --> 01:07:47,313 Fue algo inesperado. 1663 01:07:47,605 --> 01:07:50,608 Él salió de la nada, y yo pensé: ¡ahh! 1664 01:07:51,734 --> 01:07:52,651 Sí. 1665 01:08:00,352 --> 01:08:02,752 - Están buenas. - Están buenas. Sí. 1666 01:08:06,040 --> 01:08:08,334 Disculpa, no quiero entretenerte. 1667 01:08:08,369 --> 01:08:09,418 No hay problema. 1668 01:08:10,294 --> 01:08:11,921 - ¡Hola! - Anna. 1669 01:08:12,171 --> 01:08:13,798 ¿Qué opinas de todo esto? 1670 01:08:13,833 --> 01:08:14,930 Es maravilloso. 1671 01:08:14,965 --> 01:08:17,641 Me alegro mucho oírte decir eso. 1672 01:08:17,676 --> 01:08:19,762 Esto es muy especial para mí, ¿sabes? 1673 01:08:19,797 --> 01:08:21,197 Para todos nosotros. 1674 01:08:21,232 --> 01:08:22,598 Familia, comunidad. 1675 01:08:23,182 --> 01:08:25,059 Y ahora serás parte de ello. 1676 01:08:26,560 --> 01:08:28,854 Me alegro mucho de que estés aquí, Anna. 1677 01:08:29,313 --> 01:08:30,314 También yo. 1678 01:08:30,981 --> 01:08:32,024 Dulce Anna. 1679 01:08:34,443 --> 01:08:35,319 Disculpa, querida. 1680 01:08:35,354 --> 01:08:36,278 Bueno. 1681 01:08:52,711 --> 01:08:55,538 # Mirando el cielo al caminar. # 1682 01:08:57,239 --> 01:09:00,039 # Una nube de ilusión, # 1683 01:09:00,440 --> 01:09:03,040 # llegó al corazón. # 1684 01:09:08,541 --> 01:09:11,541 # Y las flores de azafrán, # 1685 01:09:11,542 --> 01:09:16,442 # se van con tu mirar al mar. # 1686 01:09:20,043 --> 01:09:28,943 # Las olas te traen de vuelta a mí. # 1687 01:09:30,844 --> 01:09:34,744 # La luna vuelve a brillar... # 1688 01:09:34,745 --> 01:09:38,045 # por ti. # 1689 01:09:45,846 --> 01:09:47,846 <i>Ay, que bonita la canción.</i> 1690 01:09:52,938 --> 01:09:54,948 - Esas eran buenas melodías. - Sí. 1691 01:09:55,816 --> 01:09:58,319 Oye, hazme un favor, cuando hables con tu familia... 1692 01:09:59,028 --> 01:10:00,571 más tarde... 1693 01:10:01,071 --> 01:10:02,406 no les cuentes sobre el artículo, ¿de acuerdo? 1694 01:10:02,441 --> 01:10:03,449 No voy a escribirlo. 1695 01:10:03,484 --> 01:10:04,571 ¿Cómo es eso? 1696 01:10:04,606 --> 01:10:05,659 No, pero... 1697 01:10:06,035 --> 01:10:07,870 tú misma dijiste lo importante que era... 1698 01:10:07,905 --> 01:10:08,954 para tu futuro. 1699 01:10:10,080 --> 01:10:11,832 Es muy gracioso, no querías que lo escribiera... 1700 01:10:11,867 --> 01:10:12,882 en primer lugar. 1701 01:10:12,917 --> 01:10:14,418 Pensé que te sentirías aliviado. 1702 01:10:15,252 --> 01:10:18,005 Eso fue antes de que supiera en mi corazón... 1703 01:10:18,422 --> 01:10:20,549 que escribirías desde el tuyo. 1704 01:10:22,676 --> 01:10:24,136 Y tenías razón. 1705 01:10:24,553 --> 01:10:26,388 Es hora de que esta familia... 1706 01:10:26,931 --> 01:10:29,266 emerja del pasado y abrace el futuro. 1707 01:10:31,226 --> 01:10:33,145 Pero no podemos imponerles eso. 1708 01:10:34,271 --> 01:10:36,148 Voy a escribir sobre otra cosa. 1709 01:10:36,183 --> 01:10:37,406 Está bien. 1710 01:10:37,441 --> 01:10:39,485 No quiero que escribas sobre nada más. 1711 01:10:40,819 --> 01:10:41,779 O... 1712 01:10:42,029 --> 01:10:43,078 estar... 1713 01:10:43,113 --> 01:10:44,323 en cualquier otro lugar... 1714 01:10:44,657 --> 01:10:45,866 si no aquí. 1715 01:10:48,118 --> 01:10:50,016 Yo... yo quiero estar aquí. 1716 01:10:50,051 --> 01:10:51,914 Me encanta aquí, ya lo sabes. 1717 01:10:52,456 --> 01:10:54,833 Pero este es tu legado, no el mío. 1718 01:10:55,376 --> 01:10:57,927 Y necesito alejarme ahora, 1719 01:10:57,962 --> 01:11:00,047 mientras todavía tenga fuerzas para decir no. 1720 01:11:07,179 --> 01:11:09,931 <i>Por favor, espera. Déjame explicarte.</i> 1721 01:11:10,391 --> 01:11:11,433 - ¿Esa es Erica? - Lo siento. 1722 01:11:11,684 --> 01:11:12,691 ¿Erica? 1723 01:11:12,726 --> 01:11:13,769 Déjame explicarte. 1724 01:11:13,804 --> 01:11:14,812 ¿Explicar qué? 1725 01:11:15,312 --> 01:11:18,482 Lo que has escrito sobre nuestros secretos familiares. 1726 01:11:18,899 --> 01:11:20,421 Nuestras conversaciones. 1727 01:11:20,456 --> 01:11:21,804 Nuestras tradiciones. 1728 01:11:21,839 --> 01:11:23,118 Espera, ¿qué pasa? 1729 01:11:23,153 --> 01:11:24,530 Había un espía después de todo. 1730 01:11:24,565 --> 01:11:26,115 No, no soy un espía. 1731 01:11:26,365 --> 01:11:27,741 Soy novelista. 1732 01:11:27,776 --> 01:11:29,083 Soy escritora. 1733 01:11:29,118 --> 01:11:30,703 Sólo estaba tomando notas porque quiero escribir... 1734 01:11:30,738 --> 01:11:33,163 algo vagamente basado en tu familia, en tu... 1735 01:11:33,198 --> 01:11:34,171 Espera un segundo. 1736 01:11:34,206 --> 01:11:36,375 ¿Estabas escribiendo sobre los Estrella? 1737 01:11:36,410 --> 01:11:38,544 No, no, no de la misma manera que tú. 1738 01:11:38,794 --> 01:11:40,129 ¿Qué quiere decir? 1739 01:11:40,963 --> 01:11:43,507 ¿Estabas escribiendo sobre nosotros también, Anna? 1740 01:11:43,542 --> 01:11:45,009 No. No. 1741 01:11:45,509 --> 01:11:46,510 Bueno... 1742 01:11:47,177 --> 01:11:48,686 lo estaba. 1743 01:11:48,721 --> 01:11:50,764 ¿Qué has hecho trayendo a estos estadounidenses aquí, Javier? 1744 01:11:50,799 --> 01:11:52,241 ¿Arruinar nuestras vidas? 1745 01:11:52,276 --> 01:11:53,649 Pero... espera un segundo. 1746 01:11:53,684 --> 01:11:55,602 No iba a contar tus secretos familiares... 1747 01:11:55,637 --> 01:11:57,111 o algo así. 1748 01:11:57,146 --> 01:11:59,940 Quería que el mundo entero te amara tanto como yo. 1749 01:12:00,315 --> 01:12:02,067 Así no es como se demuestra el amor, Anna. 1750 01:12:02,102 --> 01:12:02,950 Lo lamento. 1751 01:12:02,985 --> 01:12:04,368 Yo también lo siento. 1752 01:12:04,403 --> 01:12:06,113 Espera un segundo, ¿es por esto que querías que siguiera... 1753 01:12:06,148 --> 01:12:07,323 con todo este asunto del compromiso falso? 1754 01:12:07,358 --> 01:12:08,458 ¿Por la trama? 1755 01:12:08,493 --> 01:12:09,558 - Anna. - Oh. 1756 01:12:09,658 --> 01:12:10,993 ¿Compromiso falso? 1757 01:12:11,368 --> 01:12:12,786 No te creo. 1758 01:12:13,037 --> 01:12:15,045 No. 1759 01:12:15,080 --> 01:12:17,416 Los veo juntos. Están enamorados. 1760 01:12:18,792 --> 01:12:20,419 Yo la amo, mamá. 1761 01:12:22,337 --> 01:12:23,422 Te amo. 1762 01:12:23,714 --> 01:12:25,007 Y yo te amo. 1763 01:12:26,925 --> 01:12:29,053 Pero no, no estamos comprometidos. 1764 01:12:32,681 --> 01:12:33,731 Espera. 1765 01:12:33,766 --> 01:12:35,726 No, déjame. Yo nos metí en este lío. 1766 01:12:36,226 --> 01:12:37,561 Yo nos sacaré. 1767 01:12:40,147 --> 01:12:41,774 Sentémonos y podemos hablar de esto. 1768 01:12:41,809 --> 01:12:42,733 - ¡No! - Bueno, puedo... 1769 01:12:42,768 --> 01:12:43,949 No. 1770 01:12:43,984 --> 01:12:46,070 Usaste mis ideas el año pasado como trampolín, 1771 01:12:46,105 --> 01:12:47,780 ¿y ahora lo estás haciendo de nuevo? 1772 01:12:48,405 --> 01:12:50,574 Tengo que ir a hablar con los padres de Javier. 1773 01:12:51,241 --> 01:12:52,159 Anna. 1774 01:12:52,576 --> 01:12:53,535 Erica. 1775 01:12:53,994 --> 01:12:56,747 Si estabas pasando por momentos difíciles, deberías habérmelo dicho. 1776 01:12:57,289 --> 01:12:58,499 No pude. 1777 01:13:02,000 --> 01:13:04,400 Necesito tiempo mamá, por favor, entiéndeme. 1778 01:13:05,506 --> 01:13:06,924 Si la amas... 1779 01:13:07,216 --> 01:13:08,515 ¡cásate con ella! 1780 01:13:08,550 --> 01:13:10,761 No puedo pedirle que se case con alguien que acaba de conocer. 1781 01:13:13,055 --> 01:13:14,890 Nunca quise hacerle daño a nadie. 1782 01:13:15,349 --> 01:13:17,226 Especialmente a esta maravillosa familia. 1783 01:13:17,261 --> 01:13:18,602 Lo siento mucho. 1784 01:13:19,812 --> 01:13:22,147 Nunca debería haber venido aquí en primer lugar. 1785 01:13:28,904 --> 01:13:30,496 ¡Ah! ¡Ah! 1786 01:13:30,531 --> 01:13:31,949 Me alegro mucho de que hayas dejado de caminar. 1787 01:13:31,984 --> 01:13:34,243 Pensé que ibas a ir hasta Portugal. 1788 01:13:34,278 --> 01:13:35,626 Bueno, iba a hacerlo. 1789 01:13:35,661 --> 01:13:37,579 Pero dejé todas mis cosas en la casa de huéspedes. 1790 01:13:38,372 --> 01:13:40,707 Me lo merezco por intentar hacer una salida dramática. 1791 01:13:41,333 --> 01:13:42,918 Lo siento mucho. 1792 01:13:44,962 --> 01:13:46,880 Y tienes razón, estaba desesperada. 1793 01:13:51,969 --> 01:13:53,637 ¿Alguna vez has leído Moby Dick? 1794 01:13:55,139 --> 01:13:56,390 En la escuela secundaria. 1795 01:13:57,307 --> 01:13:58,857 Entonces... 1796 01:13:58,892 --> 01:14:01,353 ¿recuerdas cómo el capitán Ahab lucha contra el monstruo? 1797 01:14:01,388 --> 01:14:03,814 Pero resulta que, en realidad, está luchando contra... 1798 01:14:03,849 --> 01:14:05,023 sus propios miedos. 1799 01:14:05,274 --> 01:14:06,400 - De acuerdo. - Esa eres tú. 1800 01:14:06,435 --> 01:14:07,533 Lo pillo. 1801 01:14:07,568 --> 01:14:09,194 Tienes miedo de no ser una buen escritora, 1802 01:14:09,229 --> 01:14:11,155 y dejas que tus miedos te dominen. 1803 01:14:11,488 --> 01:14:12,489 Tienes razón. 1804 01:14:12,524 --> 01:14:13,956 Así es. 1805 01:14:13,991 --> 01:14:16,076 Es como cuando dejas que el miedo a estar solo... 1806 01:14:16,111 --> 01:14:17,494 te domine. 1807 01:14:20,247 --> 01:14:23,521 ¿Qué pasa si estoy tan motivada por mi carrera... 1808 01:14:23,556 --> 01:14:26,795 que nunca más me permito tener algo así de nuevo? 1809 01:14:27,588 --> 01:14:28,470 Lo harás. 1810 01:14:28,505 --> 01:14:29,673 ¿Cómo lo sabes? 1811 01:14:30,174 --> 01:14:31,300 Porque... 1812 01:14:32,718 --> 01:14:34,553 Porque crees en el destino. 1813 01:14:35,095 --> 01:14:37,472 Y porque pusiste tanto amor en el universo, 1814 01:14:37,507 --> 01:14:39,475 que lo vas a recibir de vuelta. 1815 01:14:41,560 --> 01:14:43,812 Simplemente no seas como yo y alejes a la gente... 1816 01:14:43,847 --> 01:14:45,480 que más se preocupa por ti. 1817 01:14:47,691 --> 01:14:49,568 Lamento mucho haberme enojado tanto. 1818 01:14:50,068 --> 01:14:52,035 Creo que estaba sorprendida. 1819 01:14:52,070 --> 01:14:54,156 Por supuesto, tenías todo el derecho a estarlo. 1820 01:14:55,699 --> 01:14:57,409 Pero tienes que saber que no iba a escribir... 1821 01:14:57,444 --> 01:14:58,702 sobre los Estrella. 1822 01:15:01,705 --> 01:15:02,713 De hecho... 1823 01:15:02,748 --> 01:15:04,708 estaba escribiendo una historia sobre una mujer. 1824 01:15:05,250 --> 01:15:07,794 Que amaba tanto a un hombre y su familia... 1825 01:15:09,087 --> 01:15:11,805 que luchó y finalmente perdió... 1826 01:15:11,840 --> 01:15:14,218 una oportunidad increíble para su carrera... 1827 01:15:14,253 --> 01:15:16,094 porque no era lo que querían. 1828 01:15:17,262 --> 01:15:20,057 Suena compleja, pero adorable. 1829 01:15:21,099 --> 01:15:22,768 Es una persona increíble. 1830 01:15:23,644 --> 01:15:25,312 Es mi mejor amiga. 1831 01:15:26,980 --> 01:15:29,233 ¿Sabes? Me ayudaste mucho el año pasado. 1832 01:15:29,268 --> 01:15:31,193 Me ayudaste a creer en mí misma. 1833 01:15:31,860 --> 01:15:33,654 No entiendo por qué no dejas que alguien más... 1834 01:15:33,689 --> 01:15:34,863 haga lo mismo por ti. 1835 01:15:35,155 --> 01:15:37,241 Llevo mucho tiempo sola. 1836 01:15:38,659 --> 01:15:40,035 Bueno, yo también. 1837 01:15:41,537 --> 01:15:43,914 Pero ahora nos tenemos la una a la otra, pase lo que pase. 1838 01:15:46,124 --> 01:15:47,751 Creo que deberíamos volver. 1839 01:15:48,085 --> 01:15:49,593 Y limpiar nuestro desastre, ¿eh? 1840 01:15:49,628 --> 01:15:52,256 Sí, probablemente es hora de que nos enfrentemos a esas ballenas blancas. 1841 01:15:53,257 --> 01:15:55,717 Sabes que Ahab es devorado al final ¿verdad? 1842 01:15:55,752 --> 01:15:56,969 ¡Oh, no! 1843 01:15:57,261 --> 01:15:58,936 ¡Oh, caray! No pienses en eso. 1844 01:15:58,971 --> 01:16:00,472 Es una metáfora, pero la metáfora... 1845 01:16:00,507 --> 01:16:01,932 se desmorona por completo. 1846 01:16:05,933 --> 01:16:06,633 <i>con amigos.</i> 1847 01:16:09,982 --> 01:16:11,275 - Anna. - Lo siento mucho. 1848 01:16:11,310 --> 01:16:12,568 Siento mucho haberme ido así. 1849 01:16:12,603 --> 01:16:13,986 No sabía qué más hacer. 1850 01:16:15,362 --> 01:16:17,364 No, yo... lo siento. 1851 01:16:18,490 --> 01:16:20,576 Sólo tratabas de hacer que todo estuviera bien. 1852 01:16:20,611 --> 01:16:21,660 Lo entiendo. 1853 01:16:22,160 --> 01:16:25,247 Anna, sé que todo suena muy complicado ahora mismo, pero... 1854 01:16:26,373 --> 01:16:28,750 realmente no puedo verme con nadie más que contigo. 1855 01:16:29,793 --> 01:16:30,711 ¿De verdad? 1856 01:16:31,962 --> 01:16:34,631 Yo quise decir lo que dije. 1857 01:16:37,551 --> 01:16:38,677 Yo también. 1858 01:16:39,469 --> 01:16:40,971 Vaya. 1859 01:16:41,722 --> 01:16:43,640 Realmente sales de la nada. 1860 01:16:44,850 --> 01:16:46,233 Espera, espera. 1861 01:16:46,268 --> 01:16:47,853 Tenemos que hablar con tu familia. 1862 01:16:49,646 --> 01:16:51,648 Tenemos que decirles que hicimos todo... 1863 01:16:51,683 --> 01:16:53,150 porque nos preocupamos por ellos. 1864 01:16:53,483 --> 01:16:54,908 Ven. 1865 01:16:54,943 --> 01:16:56,862 Creo que ellos también podrían querer decirte algunas cosas. 1866 01:17:25,307 --> 01:17:26,537 No, Rubia. 1867 01:17:26,572 --> 01:17:27,733 Rubia. 1868 01:17:27,768 --> 01:17:29,568 Ahora lo entiendo todo. 1869 01:17:29,603 --> 01:17:32,898 Esto es lo que necesitaste todo el tiempo. 1870 01:17:33,523 --> 01:17:35,317 Simplemente no sabía cómo pedirlo. 1871 01:17:36,610 --> 01:17:39,196 Y yo sé que me amas de la mejor manera que sabes. 1872 01:17:40,405 --> 01:17:43,033 No... no de la manera más importante. 1873 01:17:43,617 --> 01:17:45,661 Simplemente escuchándote. 1874 01:17:46,119 --> 01:17:48,705 Y a partir de ahora eso es lo que haré. 1875 01:17:48,740 --> 01:17:49,706 Te lo prometo. 1876 01:17:49,956 --> 01:17:50,832 Bueno. 1877 01:17:51,917 --> 01:17:53,502 Porque tengo algo que quiero decirte. 1878 01:17:53,537 --> 01:17:55,170 Y tienes que escucharme. 1879 01:17:55,879 --> 01:17:56,755 Vale. 1880 01:17:57,956 --> 01:17:59,056 Te amo. 1881 01:18:00,357 --> 01:18:01,857 Y me quiero casar. 1882 01:18:02,969 --> 01:18:05,346 También yo. Yo también te amo. 1883 01:18:05,381 --> 01:18:07,724 Y nos casaremos cuando estés lista. 1884 01:18:08,141 --> 01:18:09,351 Estoy lista. 1885 01:18:09,726 --> 01:18:10,644 ¿Ahora mismo? 1886 01:18:12,062 --> 01:18:13,028 ¡Sí! 1887 01:18:13,063 --> 01:18:14,481 Quiero decir, ¿a quién estábamos engañando? 1888 01:18:14,516 --> 01:18:15,899 No sólo planeábamos la boda falsa de Anna. 1889 01:18:15,934 --> 01:18:17,567 Planeábamos la nuestra. 1890 01:18:17,943 --> 01:18:19,111 ¿Qué dices? 1891 01:18:19,870 --> 01:18:21,146 ¡Sí! 1892 01:18:26,076 --> 01:18:27,035 Ah... 1893 01:18:27,070 --> 01:18:27,994 Perdón. 1894 01:18:29,913 --> 01:18:30,831 Oh. 1895 01:18:33,542 --> 01:18:35,836 Primero que todo, quiero decir que siento mucho... 1896 01:18:35,871 --> 01:18:36,968 haberles mentido. 1897 01:18:37,003 --> 01:18:38,505 Que les hayamos mentido. 1898 01:18:39,589 --> 01:18:41,299 Es importante que sepan que lo único que siempre quise... 1899 01:18:41,334 --> 01:18:42,884 fue lo mejor para ustedes. 1900 01:18:43,427 --> 01:18:45,060 Y ayudar a Javier. 1901 01:18:45,095 --> 01:18:47,722 Y todo lo que él quería era un poco de libertad. 1902 01:18:48,306 --> 01:18:49,808 Y eso es todo lo que quería... 1903 01:18:50,308 --> 01:18:52,519 también... sólo que de diferente manera. 1904 01:18:53,395 --> 01:18:54,896 Y creo que lo conseguí. 1905 01:18:55,439 --> 01:18:58,150 Independientemente de si publico o no el artículo. 1906 01:18:58,185 --> 01:19:00,235 Bueno... de todas formas, no voy a... 1907 01:19:01,653 --> 01:19:04,030 publicar el artículo sobre ustedes, así que... 1908 01:19:05,115 --> 01:19:07,033 sus secretos están a salvo conmigo. 1909 01:19:13,707 --> 01:19:15,459 Caray, debería haberle pedido a Erica que tradujera. 1910 01:19:15,494 --> 01:19:16,550 Un segundo, ya vuelvo. 1911 01:19:16,585 --> 01:19:17,919 No, no, Anna. Te entendimos. 1912 01:19:18,712 --> 01:19:22,174 Estábamos esperando a que terminaras, antes de... 1913 01:19:22,466 --> 01:19:24,718 ¿Antes de que me destierres del pueblo? 1914 01:19:26,803 --> 01:19:28,430 Antes de decirte... 1915 01:19:30,640 --> 01:19:33,810 que está bien que publiques tu historia. 1916 01:19:34,144 --> 01:19:35,103 ¿Qué? 1917 01:19:35,729 --> 01:19:37,647 Javier nos hizo pensar en... 1918 01:19:37,682 --> 01:19:39,566 hacer algunos cambios por aquí. 1919 01:19:39,900 --> 01:19:42,986 Así que, un poco de exposición cada doscientos años... 1920 01:19:43,320 --> 01:19:44,446 no es tan malo. 1921 01:19:44,738 --> 01:19:46,156 Pero no demasiada. 1922 01:19:47,324 --> 01:19:48,450 Y... 1923 01:19:49,409 --> 01:19:50,827 para que conste. 1924 01:19:52,829 --> 01:19:55,040 Siempre tendrás un lugar aquí. 1925 01:19:55,075 --> 01:19:56,374 Hija mía. 1926 01:19:56,708 --> 01:19:58,043 ¿Eso es hija? 1927 01:20:02,506 --> 01:20:03,965 Hija honoraria. 1928 01:20:05,217 --> 01:20:06,301 Por ahora. 1929 01:20:07,052 --> 01:20:10,472 Pero si alguna vez quisieras hacerlo oficial, 1930 01:20:10,507 --> 01:20:12,224 también estaría bien. 1931 01:20:12,849 --> 01:20:14,100 Quizás algún día. 1932 01:20:14,768 --> 01:20:16,853 ¿Algún día? ¿Como hoy? 1933 01:20:16,888 --> 01:20:18,939 Algún día, como... 1934 01:20:20,023 --> 01:20:21,233 algún día. 1935 01:20:22,234 --> 01:20:23,485 Un brindis. 1936 01:20:24,569 --> 01:20:26,571 Por el futuro de los Estrella. 1937 01:20:27,948 --> 01:20:29,366 La próxima generación. 1938 01:20:29,401 --> 01:20:30,749 Y por Javier. 1939 01:20:30,784 --> 01:20:33,203 Que el camino que recorras te lleve siempre de regreso a casa. 1940 01:20:33,238 --> 01:20:34,329 ¿Vas a viajar? 1941 01:20:34,704 --> 01:20:35,914 ¿Te vas? 1942 01:20:36,164 --> 01:20:38,375 Bueno, no permanentemente, pero... 1943 01:20:38,667 --> 01:20:41,211 conozco a una maravillosa escritora de viajes que me animó. 1944 01:20:41,246 --> 01:20:42,671 ¡No! ¿Qué? 1945 01:20:46,508 --> 01:20:47,947 Espera, pero si te vas, 1946 01:20:47,982 --> 01:20:49,386 ¿quién se hará cargo? 1947 01:20:50,178 --> 01:20:51,846 Hablamos de eso también. 1948 01:20:52,138 --> 01:20:55,725 Nos dimos cuenta de que hay otras formas de transmitir... 1949 01:20:55,760 --> 01:20:58,854 las tradiciones y los negocios de nuestra familia. 1950 01:20:59,771 --> 01:21:03,358 Mientras tengamos el amor en el centro de lo que hacemos, 1951 01:21:04,484 --> 01:21:06,152 siempre estaremos bien. 1952 01:21:08,446 --> 01:21:10,198 Pero lo admito. 1953 01:21:10,949 --> 01:21:14,244 Estaba tan emocionada de organizar una boda. 1954 01:21:15,120 --> 01:21:17,205 Bueno, pensamos que podríamos ayudarte con eso. 1955 01:21:18,999 --> 01:21:20,208 ¡Oh! 1956 01:21:21,751 --> 01:21:22,919 ¡Sí! 1957 01:21:24,045 --> 01:21:25,505 ¡Vamos a celebrar una boda! 1958 01:21:31,185 --> 01:21:32,444 ¡Vivan los novios! 1959 01:21:32,479 --> 01:21:32,971 ¡Viva! 1960 01:21:41,575 --> 01:21:42,502 ¡Bravo! 1961 01:21:50,588 --> 01:21:55,698 ¡El beso! ¡Que se besen! ¡Que se besen! 1962 01:21:55,911 --> 01:21:58,687 ¡Bravo! 1963 01:22:00,957 --> 01:22:02,007 Salud. 1964 01:22:02,042 --> 01:22:04,961 ¡Uno, dos, tres! 1965 01:22:10,550 --> 01:22:12,601 Hola. 1966 01:22:12,636 --> 01:22:13,887 Te traje un regalo. 1967 01:22:16,139 --> 01:22:18,224 Creo que se supone que debemos darle algo a ellos. 1968 01:22:18,892 --> 01:22:20,018 Bueno, esto no. 1969 01:22:20,560 --> 01:22:21,936 Esto es tuyo. 1970 01:22:23,980 --> 01:22:25,273 ¿Estás seguro? 1971 01:22:25,940 --> 01:22:28,026 Sé que es más valioso que el oro. 1972 01:22:28,485 --> 01:22:32,280 Bueno, entonces tal vez puedas imaginarlo como un anillo de compromiso. 1973 01:22:35,367 --> 01:22:38,995 Y tal vez cuando regresemos, podamos conseguirte uno de verdad. 1974 01:22:46,127 --> 01:22:47,629 Muchas gracias por todo. 1975 01:22:47,630 --> 01:22:49,230 ¡Ay, estos niños! Espera, espera. 1976 01:22:51,883 --> 01:22:52,842 ¿Estás bien? 1977 01:22:52,877 --> 01:22:53,802 Sí. 1978 01:22:54,719 --> 01:22:57,639 Pienso si nos hubieras dicho hace un año, 1979 01:22:57,931 --> 01:23:00,016 que aquí es donde estaría nuestra vida. 1980 01:23:00,051 --> 01:23:01,893 Eso es lo mejor de la vida. 1981 01:23:02,310 --> 01:23:04,270 Siempre hay otro capítulo que escribir. 1982 01:23:06,231 --> 01:23:07,148 Vamos. 1983 01:23:18,660 --> 01:23:20,029 ¡Está bien! ¡Pastel! 1984 01:23:20,330 --> 01:23:21,430 ¿Quién quiere pastel? 1985 01:23:26,126 --> 01:23:28,461 Uno. Dos. Tres. 1986 01:23:29,963 --> 01:23:35,931 Subtítulado por Olya. 1987 01:23:36,305 --> 01:24:36,832 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm