An American Werewolf in London
ID | 13200744 |
---|---|
Movie Name | An American Werewolf in London |
Release Name | An.American.Werewolf.in.London.1981.REMASTERED.1080p.BluRay.6CH.ShAaNiG |
Year | 1981 |
Kind | movie |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 82010 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:03:44,600 --> 00:03:47,561
Ali é East Proctor
e toda esta zona são as charnecas.
3
00:03:47,561 --> 00:03:48,687
Vou por aqui.
4
00:03:48,687 --> 00:03:51,440
Obrigado pela boleia, cavalheiro.
Tenha uma boa noite.
5
00:03:51,523 --> 00:03:55,694
Pessoal, afastem-se das charnecas.
Fiquem pelas estradas e boa sorte.
6
00:03:56,195 --> 00:03:58,655
Mais uma vez, obrigado.
Terei saudades.
7
00:03:58,906 --> 00:04:00,324
Adeus, meninas.
8
00:04:06,330 --> 00:04:08,040
-Tens frio?
-Sim.
9
00:04:08,040 --> 00:04:10,125
-Ótimo.
-Jack!
10
00:04:11,043 --> 00:04:13,587
-David.
-Não te estás a divertir, pois não?
11
00:04:13,754 --> 00:04:16,548
Não sei. Olha em volta.
12
00:04:16,548 --> 00:04:18,509
Não é um local divertido?
13
00:04:19,134 --> 00:04:21,637
-Eu gosto disto.
-Certo.
14
00:04:21,720 --> 00:04:24,681
-Primeiro o norte de Inglaterra, depois Itália.
-Certo.
15
00:04:24,932 --> 00:04:27,684
-Temos três meses.
-Certo.
16
00:04:29,978 --> 00:04:32,147
As ovelhas borraram-se na minha mochila.
17
00:04:36,985 --> 00:04:39,321
Achas que ela vai ter comigo a Roma?
18
00:04:39,404 --> 00:04:42,908
Acho que a Debbie Klein
é uma pessoa medíocre com um corpo bom.
19
00:04:42,991 --> 00:04:46,286
O corpo da Debbie Klein
não tem nada de medíocre.
20
00:04:46,286 --> 00:04:47,287
É uma parvalhona.
21
00:04:48,330 --> 00:04:49,998
Estás a falar da mulher que eu amo.
22
00:04:50,082 --> 00:04:52,501
É uma miúda que queres comer.
Por isso, tem paciência.
23
00:04:52,584 --> 00:04:56,421
Está bem. Mas tenho de fazer amor com ela.
24
00:04:57,214 --> 00:05:00,509
É muito simples. Ela não tem escolha.
25
00:05:01,385 --> 00:05:05,597
Fascina-me quanta energia gastas
em alguém tão denso.
26
00:05:06,640 --> 00:05:09,601
Aquele corpo não tem nada de denso.
27
00:05:10,477 --> 00:05:13,689
Conhecemos a Debbie
desde o oitavo ano, não é?
28
00:05:14,314 --> 00:05:16,775
Quantos anos de preliminares dá isso?
29
00:05:17,359 --> 00:05:19,695
Ela diz que gosta demasiado de mim.
30
00:05:22,155 --> 00:05:24,658
Porque andas preocupado
com a Debbie Klein?
31
00:05:24,741 --> 00:05:26,827
Vais ter muitas raparigas nesta viagem.
32
00:05:26,827 --> 00:05:28,954
Começámos mesmo bem.
33
00:05:29,538 --> 00:05:31,957
-Diz: "Truz-truz."
-Truz-truz.
34
00:05:32,040 --> 00:05:33,959
-Quem é?
-Quem?
35
00:05:34,167 --> 00:05:35,961
-Não percebeste?
-O quê?
36
00:05:36,044 --> 00:05:39,006
Não percebeste a piada?
Está bem, vou tentar outra.
37
00:05:39,006 --> 00:05:41,300
-Está bem, diz: "Truz-truz."
-O quê?
38
00:05:41,383 --> 00:05:43,343
-Diz: "Truz-truz."
-Quem é?
39
00:05:43,427 --> 00:05:47,681
-Não. Tu dizes: "Truz-truz."
-Truz-truz.
40
00:05:47,681 --> 00:05:49,349
-Quem é?
-Quem?
41
00:05:49,433 --> 00:05:51,351
Não. Tu não...
42
00:06:20,881 --> 00:06:21,923
Tens razão. É um pub.
43
00:06:22,007 --> 00:06:26,011
E que tal entrarmos
para comer, beber e descansar?
44
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
"O Cordeiro Morto?"
45
00:06:29,514 --> 00:06:30,766
O CORDEIRO MORTO
46
00:06:30,849 --> 00:06:32,684
É um pouco estranho.
47
00:06:33,852 --> 00:06:37,522
-Onde está o cordeiro?
-Deve estar lá dentro a arrefecer. Anda.
48
00:06:37,606 --> 00:06:40,567
Não, a sério.
Que raio de anúncio é este para um pub?
49
00:06:40,567 --> 00:06:42,611
Não sei. Preferias um hotel?
50
00:06:42,694 --> 00:06:45,197
Está bem, mas aconteça o que acontecer,
51
00:06:45,197 --> 00:06:46,365
-a culpa é tua.
-A culpa é minha.
52
00:06:46,365 --> 00:06:47,532
-Certo.
-Está bem. Anda.
53
00:06:57,542 --> 00:06:58,919
Boa noite.
54
00:06:58,919 --> 00:07:01,338
Bons olhos os vejam.
55
00:07:02,464 --> 00:07:05,175
Está muito frio, lá fora. Podemos entrar?
56
00:07:24,027 --> 00:07:26,571
-Sim. Tem sopa quente?
-Não.
57
00:07:26,738 --> 00:07:29,199
-E café, tem?
-Não.
58
00:07:29,908 --> 00:07:31,910
Tem chocolate quente?
59
00:07:31,910 --> 00:07:34,913
Temos bebidas brancas e cervejas.
Para algo quente, bebam chá.
60
00:07:34,913 --> 00:07:36,623
-E chá, tem?
-Não.
61
00:07:36,707 --> 00:07:39,918
Mas posso fazer-vos um, se quiserem.
62
00:07:40,377 --> 00:07:42,254
-Sim, por favor.
-Sim, por favor.
63
00:07:52,431 --> 00:07:56,309
-Que grupo tão atraente.
-Ouve, pelo menos está quentinho.
64
00:07:57,436 --> 00:07:58,937
Olha ali.
65
00:07:59,646 --> 00:08:02,733
-Sim, o que tem?
-É uma estrela de cinco pontas.
66
00:08:03,108 --> 00:08:05,110
Talvez os donos sejam do Texas.
67
00:08:06,945 --> 00:08:09,948
-Lembrem-se do Álamo.
-Perdão?
68
00:08:10,031 --> 00:08:12,659
-Estava a brincar.
-A brincar?
69
00:08:13,076 --> 00:08:18,123
Eu lembro-me do Álamo. Vi-o uma vez,
em Londres, em Leicester Square.
70
00:08:18,540 --> 00:08:23,086
Ela quer dizer no cinema,
o filme do John Wayne.
71
00:08:23,962 --> 00:08:25,797
Sim, claro.
72
00:08:26,548 --> 00:08:27,632
Xeque-mate.
73
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
Certo. Com o Laurence Harvey.
Morre toda a gente. Muito sangrento.
74
00:08:31,553 --> 00:08:33,638
Horrível, na minha opinião.
75
00:08:34,973 --> 00:08:39,478
Gladys, Tom. Ouviram aquela
sobre o avião que ia a passar...
76
00:08:40,604 --> 00:08:43,315
Calem-se e deixem-me falar!
77
00:08:43,315 --> 00:08:46,401
-Pergunta para que são as velas.
-Pergunta tu.
78
00:08:46,485 --> 00:08:50,489
Está bem. Eu não conto.
Não, tiveram a vossa oportunidade.
79
00:08:52,324 --> 00:08:55,702
É um pentagrama,
uma estrela de cinco pontas.
80
00:08:55,702 --> 00:08:57,204
É usado em bruxaria.
81
00:08:57,204 --> 00:09:01,541
Lon Chaney, Jr., dos estúdios da Universal
disse que é a marca d'O Homem Lobo.
82
00:09:01,625 --> 00:09:05,587
Estou a ver. E queres que lhes pergunte
se queimam as velas para afastar monstros.
83
00:09:05,754 --> 00:09:07,547
-Certo.
-Errado.
84
00:09:08,340 --> 00:09:11,718
Muito bem! Havia um avião
85
00:09:11,802 --> 00:09:15,388
a sobrevoar o Atlântico,
a caminho de Nova Iorque,
86
00:09:15,806 --> 00:09:18,892
que estava cheio de homens
das Nações Unidas.
87
00:09:20,185 --> 00:09:22,979
-Vá lá, pergunta-lhe.
-Pergunta tu.
88
00:09:23,522 --> 00:09:27,609
A meio do oceano,
os motores ficam com pouco combustível.
89
00:09:27,692 --> 00:09:30,028
Têm de aligeirar o avião.
90
00:09:30,112 --> 00:09:33,240
Atiram toda a bagagem,
mas ainda está muito pesado.
91
00:09:33,406 --> 00:09:37,285
Atiram todos os assentos,
mas continua demasiado pesado.
92
00:09:37,869 --> 00:09:42,916
Por fim, o franciú levanta-se,
grita "Vive la France" e salta.
93
00:09:42,916 --> 00:09:46,253
-Depois um inglês levanta-se, grita...
-É isso mesmo.
94
00:09:46,253 --> 00:09:49,172
..."Que Deus guarde a Rainha" e salta.
95
00:09:49,548 --> 00:09:52,676
Mas o avião continua muito pesado.
96
00:09:53,051 --> 00:09:56,972
Por isso o americano do Texas
levanta-se e grita:
97
00:09:57,222 --> 00:10:00,976
"Lembrem-se do Álamo!"
E atira o mexicano!
98
00:10:09,943 --> 00:10:11,695
Lembrem-se do Álamo.
99
00:10:14,781 --> 00:10:18,994
Desculpe. Para que serve aquela estrela?
100
00:10:29,379 --> 00:10:32,340
Fizeste-me falhar.
101
00:10:36,094 --> 00:10:37,596
Peço desculpa.
102
00:10:38,138 --> 00:10:40,724
Nunca falhei este quadro.
103
00:10:44,060 --> 00:10:46,104
Jack, é melhor irmos.
104
00:10:46,688 --> 00:10:48,273
Estás a gozar? Estou cheio de fome.
105
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
Não há aqui comida.
106
00:10:53,486 --> 00:10:56,281
-Jack, vamos?
-Parece que sim.
107
00:10:56,281 --> 00:10:59,868
-Não os podem deixar ir.
-Quanto lhe devemos?
108
00:10:59,951 --> 00:11:04,247
Nada, rapazes. Vão com Deus.
109
00:11:05,999 --> 00:11:08,084
-Obrigado.
-Esperem!
110
00:11:08,627 --> 00:11:10,503
Não os podem deixar ir.
111
00:11:10,587 --> 00:11:13,673
Vão. Fiquem-se pela estrada.
112
00:11:15,050 --> 00:11:17,218
Afastem-se das charnecas.
113
00:11:19,638 --> 00:11:22,974
-Obrigado.
-Cuidado com a lua, pessoal.
114
00:11:26,019 --> 00:11:27,938
Pois.
115
00:11:30,357 --> 00:11:33,026
-O que raio foi aquilo?
-Não sei.
116
00:11:33,026 --> 00:11:35,820
Vamos seguindo a estrada
e vemos se há uma hospedaria ou assim.
117
00:11:35,820 --> 00:11:37,030
"Cuidado com a lua"?
118
00:11:37,030 --> 00:11:39,866
Sim, eu sei, Jack, mas anda lá.
Estou gelado.
119
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
E para onde vamos?
120
00:11:41,159 --> 00:11:43,995
Para onde for.
Só me quero afastar do Cordeiro Morto.
121
00:11:43,995 --> 00:11:46,206
E agora para onde, Kessler?
O Bafo do Pato?
122
00:11:46,289 --> 00:11:49,209
Está bem, desculpa.
De certeza que encontramos outra coisa.
123
00:11:49,292 --> 00:11:51,211
-Que local todo marado.
-E era mesmo.
124
00:11:51,211 --> 00:11:53,004
Mas sabiam lançar os dardos.
125
00:11:54,005 --> 00:11:55,966
Não os podem deixar ir.
126
00:11:57,175 --> 00:11:59,678
Queres que o mundo saiba
dos nossos assuntos?
127
00:11:59,678 --> 00:12:02,430
-É assassinato!
-Então que seja.
128
00:12:04,349 --> 00:12:06,351
Está nas mãos de Deus.
129
00:12:16,152 --> 00:12:19,197
-Qual achas que era o problema?
-Não faço ideia.
130
00:12:19,614 --> 00:12:23,201
Talvez o pentagrama
fosse para algo sobrenatural.
131
00:12:23,201 --> 00:12:24,577
Estou a ver.
132
00:12:25,203 --> 00:12:29,290
Estavam demasiado envergonhados
para falar sobre isso, sentiram-se parvos.
133
00:12:29,624 --> 00:12:31,668
-Tinham vergonha.
-Sim.
134
00:12:32,419 --> 00:12:34,546
Por favor, que não chova!
135
00:12:35,714 --> 00:12:37,674
Claro.
136
00:12:37,757 --> 00:12:40,260
-David.
-Sim, estou bem ciente
137
00:12:40,343 --> 00:12:44,597
de quão agradável está o tempo
em Roma, de momento, obrigado.
138
00:13:03,158 --> 00:13:05,577
Está frio e húmido, aqui!
139
00:13:06,995 --> 00:13:08,913
Talvez a chuva os proteja.
140
00:13:12,042 --> 00:13:15,003
Ninguém os trouxe até aqui.
Ninguém os queria aqui.
141
00:13:15,086 --> 00:13:17,630
-Podiam ter-lhes dito.
-Estás doido?
142
00:13:18,423 --> 00:13:20,675
O que achas que diriam?
143
00:13:20,759 --> 00:13:22,594
Diriam que somos loucos.
144
00:13:27,057 --> 00:13:28,266
Oiçam.
145
00:13:29,768 --> 00:13:31,728
Estão a ouvir?
146
00:13:36,900 --> 00:13:38,651
Temos de ir ter com eles.
147
00:13:40,487 --> 00:13:42,113
Não ouvi nada.
148
00:13:46,951 --> 00:13:48,119
Nem eu.
149
00:13:55,168 --> 00:13:56,836
Ouviste?
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,756
-Ouvi.
-O que foi?
151
00:14:01,216 --> 00:14:03,259
Pode ter sido uma data de coisas.
152
00:14:03,468 --> 00:14:05,345
Sim?
153
00:14:05,345 --> 00:14:08,473
-Um coiote.
-Não há coiotes em Inglaterra.
154
00:14:09,307 --> 00:14:11,851
-O cão dos Baskervilles?
-O cowboy Pecos Bill?
155
00:14:11,935 --> 00:14:13,728
-O Heathcliff?
-O Heathcliff não uivava.
156
00:14:13,812 --> 00:14:15,980
Não, mas estava nas charnecas.
157
00:14:18,316 --> 00:14:20,151
É lua cheia.
158
00:14:20,151 --> 00:14:21,861
-"Cuidado com a lua."
-"Cuidado com a lua."
159
00:14:21,945 --> 00:14:24,823
"E fiquem-se pela estrada."
160
00:14:30,203 --> 00:14:32,831
Devíamos voltar ao Cordeiro Morto.
161
00:14:32,831 --> 00:14:34,290
Sim.
162
00:14:42,549 --> 00:14:45,051
Espera um segundo. Estamos perdidos.
163
00:14:46,177 --> 00:14:48,721
Raios, David. O que é aquilo?
164
00:14:48,721 --> 00:14:50,849
-Não sei. Anda.
-"Anda" para onde?
165
00:14:50,932 --> 00:14:53,685
Para onde for.
Acho que devemos continuar a andar.
166
00:15:09,033 --> 00:15:10,493
Está a mover-se.
167
00:15:11,494 --> 00:15:13,413
Está a cercar-nos.
168
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
Porra.
169
00:15:17,083 --> 00:15:19,335
-Qual é o plano?
-Plano?
170
00:15:20,211 --> 00:15:22,172
Vamos continuar a andar.
171
00:15:22,505 --> 00:15:24,883
Isso. Um agradável passeio pela charneca.
172
00:15:26,551 --> 00:15:27,677
Não é divertido?
173
00:15:33,183 --> 00:15:34,976
Está à nossa frente.
174
00:15:35,685 --> 00:15:37,645
Achas que é um cão?
175
00:15:39,230 --> 00:15:41,107
Porra, o que é?
176
00:15:41,107 --> 00:15:44,903
É um cão de pastor ou assim.
Anda. Vira-te devagar. Vamos embora.
177
00:15:44,903 --> 00:15:45,904
Lindo cãozinho.
178
00:15:45,987 --> 00:15:46,988
Lindo menino.
179
00:15:47,071 --> 00:15:49,240
-Anda, Jack. Vem-te embora.
-Estou a ir, sim.
180
00:15:49,324 --> 00:15:51,117
Estamos a ir embora.
181
00:15:54,412 --> 00:15:56,789
-Vês alguma coisa?
-Não.
182
00:15:58,541 --> 00:16:01,794
-Soa estar longe.
-Não o suficiente. Anda.
183
00:16:02,212 --> 00:16:03,254
-Mas Jack...
-O que foi?
184
00:16:03,254 --> 00:16:04,255
-Para onde vamos?
-Não sei.
185
00:16:04,339 --> 00:16:06,382
-Digo-te quando chegarmos.
-Está bem, porque...
186
00:16:09,135 --> 00:16:11,095
Assustaste-me mesmo, parvalhão.
187
00:16:11,346 --> 00:16:14,098
Vais ajudar-me ou não?
188
00:16:14,432 --> 00:16:17,393
Credo! Porra!
189
00:16:18,561 --> 00:16:23,191
Credo! Ajuda-me!
190
00:16:28,196 --> 00:16:29,280
Está a matar-me!
191
00:16:29,364 --> 00:16:30,448
Jack.
192
00:16:40,375 --> 00:16:41,501
Jack.
193
00:17:26,921 --> 00:17:28,006
Jack?
194
00:17:31,342 --> 00:17:32,719
Sr. Kessler?
195
00:17:34,429 --> 00:17:36,347
Sr. Kessler?
196
00:17:37,307 --> 00:17:39,726
Vou observar os seus olhos.
197
00:17:44,564 --> 00:17:46,399
Ele está bem?
198
00:17:46,399 --> 00:17:48,192
Sim, penso que sim.
199
00:17:48,901 --> 00:17:50,695
Acabou de falar.
200
00:17:50,778 --> 00:17:52,238
É americano, sabes.
201
00:17:52,238 --> 00:17:55,283
O Dr. Hirsch vai buscar
alguém da embaixada para o ver.
202
00:17:55,366 --> 00:17:58,703
-A ficha diz que é de Nova Iorque.
-Acho que é judeu.
203
00:17:58,703 --> 00:18:01,539
-Porque dizes isso?
-Espreitei.
204
00:18:01,622 --> 00:18:03,833
A sério, Susan, isso não foi apropriado.
205
00:18:04,500 --> 00:18:06,544
E hoje em dia é algo comum.
206
00:18:06,628 --> 00:18:09,130
Enfermeira Gallagher,
a Enfermeira Price tem toda a razão.
207
00:18:10,465 --> 00:18:13,217
Dr. Hirsch, o Sr. Kessler acabou de falar.
208
00:18:13,301 --> 00:18:17,430
Enfermeira Gallagher, de certo que tem
alguma função a cumprir no hospital.
209
00:18:18,056 --> 00:18:20,266
-Sim, doutor.
-Então, mãos à obra.
210
00:18:20,350 --> 00:18:22,226
Sim, doutor.
211
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
Posso ajudar, Enfermeira Price?
212
00:18:35,531 --> 00:18:37,992
-Dr. Hirsch?
-Vá cumprir as suas obrigações.
213
00:18:38,326 --> 00:18:40,244
Sim, doutor.
214
00:18:40,578 --> 00:18:42,830
-Enfermeira Price.
-Sim, doutor?
215
00:18:42,914 --> 00:18:46,125
-O que disse ele, exatamente?
-Disse: "Jack".
216
00:18:47,460 --> 00:18:50,797
Trata-se do Jack Goodman,
o rapaz que morreu.
217
00:18:50,963 --> 00:18:52,256
O que lhes aconteceu?
218
00:18:52,340 --> 00:18:55,426
Segundo o relatório da polícia,
foram atacados por um doido foragido.
219
00:18:55,593 --> 00:18:57,470
Devia ser um homem muito poderoso.
220
00:19:00,431 --> 00:19:03,601
Embora não me pareça
que seja problema seu, Enfermeira Price.
221
00:19:03,601 --> 00:19:06,396
Não, senhor. Claro.
222
00:19:06,562 --> 00:19:08,106
Bom dia, doutor.
223
00:19:31,879 --> 00:19:33,381
Olá, David.
224
00:19:36,134 --> 00:19:40,888
Sou o Dr. Hirsch.
Este é um seu conterrâneo, o Sr. Collins.
225
00:19:43,182 --> 00:19:46,060
-Onde estou?
-Está num hospital em Londres.
226
00:19:48,521 --> 00:19:50,440
Londres?
227
00:19:51,732 --> 00:19:53,818
Onde está o Jack?
228
00:19:53,985 --> 00:19:56,779
David, preciso que se prepare.
229
00:19:57,655 --> 00:19:59,574
O seu amigo morreu.
230
00:20:01,159 --> 00:20:03,077
O quê?
231
00:20:03,161 --> 00:20:04,328
Porra.
232
00:20:07,039 --> 00:20:08,541
O Jack morreu?
233
00:20:09,000 --> 00:20:13,629
Sou o Sr. Collins da embaixada americana
em Grosvenor Square.
234
00:20:13,963 --> 00:20:17,383
Tanto os pais do Sr. Goodman e os seus
foram avisados do vosso estado.
235
00:20:17,383 --> 00:20:18,843
Está tudo em ordem.
236
00:20:21,262 --> 00:20:23,181
Quem são vocês?
237
00:20:23,347 --> 00:20:26,726
O que se passa aqui?
Onde está o Jack? Larguem-me.
238
00:20:26,934 --> 00:20:29,729
-Larguem-me. Quero ver o Jack!
-Enfermeira!
239
00:20:30,271 --> 00:20:32,565
-Quero ver o Jack.
-Sr. Kessler!
240
00:20:33,566 --> 00:20:36,068
Compreendo que isto seja
devastador para si.
241
00:20:36,152 --> 00:20:37,361
Por favor, Sr. Kessler.
242
00:20:37,445 --> 00:20:39,697
Seconal, 20 mg
por via intravenosa, por favor.
243
00:20:39,780 --> 00:20:44,243
Compreendo que esteja perturbado
mas não é razão para histerismos.
244
00:20:44,577 --> 00:20:48,664
Sr. Kessler? Sr. Kessler, não se exalte.
245
00:20:49,540 --> 00:20:52,877
Hei de voltar para ver o seu progresso
e enviar um relatório aos seus pais.
246
00:20:52,960 --> 00:20:58,174
A polícia pediu para falar consigo
e eu dei-lhes permissão.
247
00:20:58,299 --> 00:21:00,968
Muito obrigado, Sr. Collins.
Ele agora vai descansar.
248
00:21:01,052 --> 00:21:03,387
De certeza que ficará bem,
quando se adaptar à ideia.
249
00:21:04,180 --> 00:21:05,389
Ele sofreu um grande choque.
250
00:21:05,473 --> 00:21:09,393
Estes miúdos parvos. Nunca dão valor
a nada do que fazemos por eles.
251
00:21:12,396 --> 00:21:13,981
Há quanto tempo aqui estou?
252
00:21:14,065 --> 00:21:17,109
Tem estado inconsciente
desde que o trouxeram, há três semanas.
253
00:21:17,443 --> 00:21:20,404
-Três semanas?
-Sofreu alguns cortes e hematomas.
254
00:21:20,404 --> 00:21:23,741
Perdeu algum sangue. Nada de grave.
Só umas nódoas negras.
255
00:21:24,909 --> 00:21:27,870
Vai ficar com algumas cicatrizes
para se poder gabar.
256
00:21:27,995 --> 00:21:30,248
Esse tal lunático
devia ser um homem bem forte.
257
00:21:30,331 --> 00:21:32,750
Dizem que um doido
tem a força de 10 homens.
258
00:21:32,833 --> 00:21:34,418
Lunático?
259
00:21:34,502 --> 00:21:36,921
Demos-lhe um sedativo forte. Descanse.
260
00:21:37,213 --> 00:21:40,424
A Enfermeira Price cuida de si. Descanse.
261
00:21:41,384 --> 00:21:44,887
-Não foi um lunático.
-Desculpe?
262
00:21:45,346 --> 00:21:47,348
-Foi um animal.
-O quê?
263
00:21:49,559 --> 00:21:51,477
Um lobo.
264
00:21:51,769 --> 00:21:53,813
Ele disse um lobo?
265
00:21:54,355 --> 00:21:56,566
Sim, penso que sim.
266
00:21:58,901 --> 00:22:00,278
Tenho a certeza que sim.
267
00:22:00,278 --> 00:22:01,529
Sobrevivi a Rommel,
268
00:22:01,612 --> 00:22:05,408
de certo que sobrevivo a outra
noite penante com o Roger Matheson.
269
00:22:07,868 --> 00:22:09,787
Porta-te bem. Adeus.
270
00:22:15,293 --> 00:22:16,377
Sim?
271
00:22:16,460 --> 00:22:20,047
O inspetor Villiers e o Sargento McManus
para falar consigo, Doutor.
272
00:22:20,131 --> 00:22:21,757
Mande-os entrar.
273
00:22:22,883 --> 00:22:26,512
-Dr. Hirsch.
-Entrem. Por favor, sentem-se.
274
00:22:27,513 --> 00:22:29,473
-Chá?
-Não, obrigado.
275
00:22:29,557 --> 00:22:31,642
Eu aceito um chá, por favor.
276
00:22:32,101 --> 00:22:34,812
Talvez não. Não, obrigado.
Talvez mais tarde.
277
00:22:35,646 --> 00:22:38,399
-Sem problema.
-Não, obrigado, doutor.
278
00:22:39,066 --> 00:22:41,944
Muito bem, o que posso fazer
pela Scotland Yard?
279
00:22:42,153 --> 00:22:45,781
Ouvimos dizer que o jovem Kessler
recuperou a consciência.
280
00:22:46,657 --> 00:22:48,326
Lamento.
281
00:22:49,744 --> 00:22:53,539
O Sr. Kessler disse algo
sobre o ataque na charneca?
282
00:22:54,040 --> 00:22:55,708
Desculpe. Sim?
283
00:22:55,708 --> 00:22:58,711
-É o Roger Matheson, doutor.
-Não estou.
284
00:22:58,711 --> 00:23:00,379
-Ele está ao telefone.
-Diga-lhe que saí.
285
00:23:00,379 --> 00:23:03,174
Diga-lhe que faleci
devido a um ferimento antigo da guerra.
286
00:23:05,468 --> 00:23:08,304
Diga-lhe que morri! Nada de chamadas.
287
00:23:31,786 --> 00:23:34,413
Lamento se contradigo
o seu relatório, inspetor,
288
00:23:34,413 --> 00:23:36,957
mas o Jack e eu
não fomos atacado por um homem!
289
00:23:37,291 --> 00:23:39,794
-Já tinha dito.
-Ele pode ter razão, senhor.
290
00:23:39,877 --> 00:23:44,298
Dois jovens fortes seriam capazes
de se defender contra um homem.
291
00:23:44,382 --> 00:23:45,716
Sargento McManus,
292
00:23:45,716 --> 00:23:49,220
está a sugerir que o David e o Jack
foram atacados por um animal
293
00:23:49,220 --> 00:23:53,849
e que as autoridades de East Proctor
conspiraram para o manter em segredo?
294
00:23:53,933 --> 00:23:57,937
Temos a autópsia do assassino, que foi
baleado em flagrante pela polícia local.
295
00:23:58,020 --> 00:24:00,272
Temos duas testemunhas do crime.
296
00:24:00,731 --> 00:24:04,318
Vai-me desculpar, Sr. Kessler,
se considero o seu testemunho
297
00:24:04,402 --> 00:24:07,279
como palavras de alguém
que sofreu um choque tremendo.
298
00:24:07,279 --> 00:24:09,657
Inspetor, o rapaz parece-me bem e...
299
00:24:09,740 --> 00:24:11,492
E o quê, sargento?
300
00:24:12,785 --> 00:24:16,580
-E não sei, senhor.
-Pois é isso mesmo que quero dizer.
301
00:24:17,498 --> 00:24:20,126
David, no que nos diz respeito,
o caso está encerrado.
302
00:24:20,209 --> 00:24:23,421
Não o ocupamos mais.
Tenha um bom dia, doutor.
303
00:24:29,176 --> 00:24:31,929
-Há testemunhas?
-Foi o que disseram.
304
00:24:32,138 --> 00:24:35,433
Como pode haver testemunhas?
Estava tão escuro.
305
00:24:35,516 --> 00:24:37,101
Estávamos a correr e eu caí,
306
00:24:37,184 --> 00:24:40,271
o Jack veio ajudar-me
e aquela coisa apareceu do nada.
307
00:24:40,271 --> 00:24:43,065
Não sei do que estão a falar.
308
00:24:43,441 --> 00:24:46,193
De certo que, com o tempo, se recordará.
309
00:24:46,277 --> 00:24:48,320
Doutor, a minha memória está ótima.
310
00:24:48,654 --> 00:24:50,865
É a minha sanidade
que me começa a preocupar.
311
00:25:36,827 --> 00:25:39,079
-Olá, Benjamin.
-Não.
312
00:25:39,330 --> 00:25:40,998
-Não o quê?
-Não.
313
00:25:41,081 --> 00:25:44,919
Está bem, sê assim. Toma. Engole isto.
314
00:25:47,838 --> 00:25:49,799
Queres água?
315
00:25:54,386 --> 00:25:56,430
-Sentes-te melhor?
-Não!
316
00:25:59,809 --> 00:26:02,394
Tens uma data de bandas desenhadas giras.
317
00:26:02,394 --> 00:26:04,313
-Gostas delas?
-Não.
318
00:26:04,772 --> 00:26:05,981
Certo.
319
00:26:13,697 --> 00:26:15,616
Como está o paciente da 21?
320
00:26:15,699 --> 00:26:16,909
-Sim, sim.
-Como parecia?
321
00:26:16,992 --> 00:26:19,537
-Como assim?
-Parece deprimido?
322
00:26:19,537 --> 00:26:20,704
Acha que vai comer?
323
00:26:20,788 --> 00:26:24,542
Sou auxiliar, não sou psiquiatra.
Transporto coisas de um lado para o outro.
324
00:26:24,542 --> 00:26:27,002
-O que lhes acontece, não sei.
-Obrigada.
325
00:26:42,560 --> 00:26:44,854
-Sr. Kessler.
-Sim?
326
00:26:46,897 --> 00:26:48,899
Não comeu o seu almoço.
327
00:26:49,316 --> 00:26:51,235
Não tenho muita fome, obrigado.
328
00:26:51,569 --> 00:26:54,280
-Tem de comer qualquer coisa.
-O quê?
329
00:26:55,739 --> 00:26:57,950
Tem de comer qualquer coisa.
330
00:26:58,784 --> 00:27:00,953
Não, a sério, obrigado. Não tenho fome.
331
00:27:05,165 --> 00:27:07,835
Põe-me numa posição comprometedora,
Sr. Kessler.
332
00:27:08,085 --> 00:27:10,921
-Como assim?
-Tem de tomar isto depois de comer.
333
00:27:11,005 --> 00:27:15,092
Que enfermeira seria se falhasse
em algo tão fácil como dar comprimidos?
334
00:27:16,135 --> 00:27:18,304
Pode deixar os comprimidos.
Tomo-os mais tarde.
335
00:27:18,387 --> 00:27:19,597
Lamento.
336
00:27:24,351 --> 00:27:26,979
-Vá, enfermeira Price.
-Pode chamar-me Alex.
337
00:27:27,062 --> 00:27:28,898
Vá lá, Alex.
338
00:27:31,108 --> 00:27:33,611
Serei forçada a alimentá-lo, Sr. Kessler?
339
00:27:33,736 --> 00:27:35,779
Podes chamar-me David.
340
00:27:36,614 --> 00:27:39,241
Serei forçada a alimentar-te, David?
341
00:27:40,200 --> 00:27:44,330
Isto é absurdo.
Não tenho fome. Não quero comida.
342
00:27:44,997 --> 00:27:46,206
Certo.
343
00:28:02,723 --> 00:28:06,644
-Vamos tentar um pouco mais, sim?
-Deixa-me em paz, sim?
344
00:28:21,909 --> 00:28:24,954
Vou ter de voltar a tomar
medidas drásticas, David?
345
00:28:54,858 --> 00:28:56,735
Nunca teve pesadelos?
346
00:28:56,735 --> 00:29:00,531
Claro, em miúdo.
Mas nunca tão reais, tão estranhos.
347
00:29:01,865 --> 00:29:03,909
Viu bem o homem que o atacou?
348
00:29:03,909 --> 00:29:06,245
Doutor, já lhe disse. Não era um homem.
349
00:29:06,996 --> 00:29:10,040
Era um animal. Um lobo grande, ou assim.
350
00:29:10,374 --> 00:29:11,750
Um cão raivoso.
351
00:29:12,751 --> 00:29:14,420
Vamos dar uma olhadela, sim?
352
00:29:14,503 --> 00:29:18,799
Oiça, Dr. Hirsch, sei que estou traumatizado,
mas o Jack foi despedaçado.
353
00:29:18,966 --> 00:29:23,053
Eu vi. Um homem seria incapaz
de fazer isso a alguém com as mãos.
354
00:29:23,345 --> 00:29:26,432
Ficaria surpreendido
com os horrores de que um homem é capaz.
355
00:29:26,598 --> 00:29:29,018
-Viu o Jack?
-Não.
356
00:29:29,351 --> 00:29:32,604
Na verdade, os seus ferimentos
foram tratados antes de cá chegar.
357
00:29:32,604 --> 00:29:37,109
Falou com a polícia de East Proctor?
Foram ao Cordeiro Morto?
358
00:29:37,109 --> 00:29:38,569
Não lhe sei dizer.
359
00:29:38,652 --> 00:29:41,405
Então porque tem tanta pressa
em não acreditar em mim?
360
00:29:41,947 --> 00:29:46,243
-Acha que sou doido.
-David, por favor. A polícia está satisfeita
361
00:29:46,326 --> 00:29:49,913
e de certeza que, se houvesse um monstro
a passear pelo norte de Inglaterra,
362
00:29:49,913 --> 00:29:51,665
já estaria nas notícias.
363
00:29:51,915 --> 00:29:55,002
Vai ter alta do hospital
dentro de três ou quatro dias.
364
00:29:55,085 --> 00:29:57,671
Por favor, mantenha-se lúcido.
365
00:29:58,881 --> 00:30:01,759
Pelo menos até já não estar
sob a nossa responsabilidade.
366
00:30:02,593 --> 00:30:04,011
Dr. Hirsch.
367
00:30:05,304 --> 00:30:07,473
Preferia não ficar sozinho.
368
00:30:08,432 --> 00:30:10,768
Eu envio alguém para lhe fazer companhia.
369
00:30:36,168 --> 00:30:38,378
És uma rapariga muito bonita.
370
00:30:41,090 --> 00:30:43,008
Pensei que estivesses a dormir.
371
00:30:43,467 --> 00:30:44,635
E estava.
372
00:30:47,679 --> 00:30:50,808
-Queres que te leia?
-Pode ser.
373
00:30:53,477 --> 00:30:55,562
Um Ianque na Corte do Rei Artur,
374
00:30:55,646 --> 00:30:57,481
de Samuel L. Clemens
375
00:30:58,023 --> 00:31:00,692
Isto é depois do prefácio
mas antes do primeiro capítulo.
376
00:31:01,151 --> 00:31:03,153
"Uma explicação."
377
00:31:03,445 --> 00:31:06,198
"Foi no Castelo de Warwick
que me cruzei com o curioso estranho
378
00:31:06,198 --> 00:31:08,450
"de quem vou falar.
379
00:31:09,368 --> 00:31:12,830
"Atraiu-me em três aspetos:
a sua simplicidade honesta,
380
00:31:12,830 --> 00:31:15,374
"a sua maravilhosa familiaridade
com armadura antiga
381
00:31:15,457 --> 00:31:19,169
"e o sossego da sua companhia,
pois era apenas ele quem falava.
382
00:31:19,336 --> 00:31:21,171
"Ficámos juntos, sendo pessoas modestas,
383
00:31:21,171 --> 00:31:23,507
"no fundo da multidão
que estava a ser apresentada,
384
00:31:23,590 --> 00:31:26,218
"e começou prontamente
a dizer coisas que me interessavam."
385
00:31:26,677 --> 00:31:30,222
-...número, esta noite,
-Lidar com fantoches é uma arte, Piggy.
386
00:31:30,305 --> 00:31:34,226
-Chamas "arte" à violência?
-Bem, a violência começa com fantoches.
387
00:31:34,309 --> 00:31:35,352
Ele está a bater-lhe.
388
00:31:35,352 --> 00:31:37,354
São o Punch e a Judy.
Sempre foram violentos.
389
00:31:37,354 --> 00:31:40,065
-Punch e Judy?
-É um comportamento agressivo bom.
390
00:31:40,065 --> 00:31:43,402
-Melhor que o meu espetáculo?
-Só estou a ver os fantoches.
391
00:31:43,402 --> 00:31:45,737
Ia morder-te com muita força.
392
00:31:45,821 --> 00:31:47,322
Abre a porta!
393
00:31:50,951 --> 00:31:52,411
Eu abro.
394
00:31:52,494 --> 00:31:53,662
Tenho uma canção para hoje.
395
00:31:54,705 --> 00:31:57,207
Está bem. Estou a ir.
396
00:31:58,292 --> 00:32:00,043
Está bem, pronto.
397
00:32:05,632 --> 00:32:07,509
Parem!
398
00:32:10,888 --> 00:32:12,848
E agora, senhoras e senhores...
399
00:32:38,081 --> 00:32:40,417
Olá. Estás acordado há muito?
400
00:32:41,168 --> 00:32:43,253
Tive um pesadelo.
401
00:32:43,795 --> 00:32:45,923
Não te preocupes.
Tenho a coisa certa para isso.
402
00:32:53,639 --> 00:32:55,182
Alex!
403
00:32:58,268 --> 00:32:59,603
Porra.
404
00:33:07,444 --> 00:33:11,490
Está acordado! Um bom dia para si.
405
00:33:11,615 --> 00:33:14,660
Temos uma grande refeição para si,
bacon e ovos,
406
00:33:14,660 --> 00:33:17,371
papas, sumo de laranja
e torradas com geleia.
407
00:33:17,454 --> 00:33:22,125
Coisas boas. Agora coma, eu volto
para buscar os pratos quando acabar.
408
00:33:24,628 --> 00:33:26,505
Bom dia.
409
00:33:40,435 --> 00:33:42,604
Posso comer uma torrada?
410
00:33:43,605 --> 00:33:45,857
Sai daqui, Jack.
411
00:33:46,233 --> 00:33:47,693
Obrigadinho.
412
00:33:49,111 --> 00:33:51,655
Não. Não aguento isto.
413
00:33:52,906 --> 00:33:55,325
Eu agora estou a dormir,
estou acordado ou quê?
414
00:33:55,534 --> 00:33:57,828
Sei que não estou com bom aspeto, David,
415
00:33:57,953 --> 00:34:00,205
mas pensei que gostarias de me ver.
416
00:34:02,666 --> 00:34:05,711
David! Estás a ferir-me os sentimentos.
417
00:34:06,295 --> 00:34:08,422
A ferir-te os sentimentos?
418
00:34:08,505 --> 00:34:11,008
Já te ocorreu que pode ser perturbador
419
00:34:11,091 --> 00:34:13,969
ver-te a regressar dos mortos
para me visitar?
420
00:34:14,052 --> 00:34:17,389
Lamento perturbar-te, David,
mas tinha de vir.
421
00:34:18,307 --> 00:34:21,184
Não devias estar enterrado
algures em Nova Iorque?
422
00:34:21,268 --> 00:34:24,104
Sim. Os teus pais vieram ao meu funeral.
423
00:34:25,022 --> 00:34:27,107
Fiquei surpreendido
com quantas pessoas apareceram.
424
00:34:27,190 --> 00:34:30,027
Porque ficarias surpreendido?
Todos gostavam de ti.
425
00:34:30,110 --> 00:34:32,571
-Gostavam, não é?
-Bem, eu gostava.
426
00:34:33,363 --> 00:34:35,198
A Debbie Klein fartou-se de chorar.
427
00:34:35,282 --> 00:34:37,701
Meu Deus. Agora estou a dormir ou não?
428
00:34:37,784 --> 00:34:39,911
Então... Sabes o que ela fez?
429
00:34:39,995 --> 00:34:44,833
Estava tão desolada
que se consolou na cama do Mark Levine.
430
00:34:45,375 --> 00:34:46,918
O Mark Levine?
431
00:34:47,419 --> 00:34:50,881
Um parolo. A vida goza comigo
mesmo depois de morto.
432
00:34:52,549 --> 00:34:54,676
Estou completamente louco.
433
00:34:56,219 --> 00:34:58,430
-David!
-O que foi?
434
00:34:59,598 --> 00:35:03,852
Lamento imenso perturbar-te,
mas tenho de te avisar.
435
00:35:04,561 --> 00:35:07,564
-Avisar-me?
-Fomos atacados por um lobisomem.
436
00:35:07,564 --> 00:35:09,816
-Não quero ouvir isto.
-Nas charnecas.
437
00:35:09,900 --> 00:35:13,570
Fomos atacados por um licantropo,
um lobisomem.
438
00:35:14,488 --> 00:35:17,157
Fui assassinado. Uma morte não-natural.
439
00:35:17,616 --> 00:35:21,995
E agora vagueio pela Terra em limbo,
até que a maldição seja quebrada.
440
00:35:22,079 --> 00:35:26,083
-Cala-te.
-A linhagem do lobo deve ser terminada.
441
00:35:26,750 --> 00:35:30,295
O último lobisomem restante
deve ser destruído.
442
00:35:34,216 --> 00:35:36,093
És tu, David.
443
00:35:36,760 --> 00:35:39,179
-O quê?
-Por favor, acredita em mim.
444
00:35:40,055 --> 00:35:41,431
Vais matar pessoas.
445
00:35:41,431 --> 00:35:43,892
-Enfermeira!
-Ouve-me!
446
00:35:44,017 --> 00:35:45,519
Enfermeira!
447
00:35:45,602 --> 00:35:50,023
O sobrenatural,
o poder das trevas, é tudo verdade.
448
00:35:50,440 --> 00:35:52,401
Os mortos vivos rodeiam-me.
449
00:35:52,984 --> 00:35:54,986
Já falaste com um cadáver?
450
00:35:55,070 --> 00:35:56,488
É aborrecido.
451
00:35:57,072 --> 00:35:58,448
Sinto-me só.
452
00:36:00,033 --> 00:36:01,952
Escolhe o suicídio, David.
453
00:36:02,619 --> 00:36:06,331
Mata-te antes que mates outra pessoa.
454
00:36:09,543 --> 00:36:11,503
Por favor, não chores.
455
00:36:19,386 --> 00:36:21,304
Cuidado com a lua, David.
456
00:36:26,143 --> 00:36:28,228
David. David!
457
00:36:29,646 --> 00:36:31,523
David, o que se passa?
458
00:36:37,154 --> 00:36:38,738
Sou um lobisomem.
459
00:36:40,198 --> 00:36:41,616
Um lobisomem?
460
00:36:46,747 --> 00:36:48,582
Estás bem, agora?
461
00:36:48,665 --> 00:36:51,877
Não sei.
Veremos depois da próxima lua cheia.
462
00:36:51,877 --> 00:36:55,505
David, vais ter alta amanhã. Ficas bem?
463
00:36:56,381 --> 00:36:58,341
O meu amigo Jack esteve aqui.
464
00:37:00,135 --> 00:37:02,345
-O teu amigo falecido, Jack?
-Sim.
465
00:37:03,597 --> 00:37:07,517
Ele disse-me que me vou tornar
num monstro dentro de dois dias.
466
00:37:09,186 --> 00:37:11,062
O que achas?
467
00:37:11,146 --> 00:37:12,772
O que é que eu acho?
468
00:37:12,856 --> 00:37:15,692
Sobre a possibilidade de te tornares
num monstro em dois dias
469
00:37:15,692 --> 00:37:18,195
ou sobre visitas de amigos mortos?
470
00:37:20,739 --> 00:37:22,574
Estava outra vez a sonhar?
471
00:37:24,785 --> 00:37:26,703
Sim, penso que sim.
472
00:37:27,537 --> 00:37:29,539
Também penso que sim.
473
00:37:36,880 --> 00:37:39,633
Tens onde ficar, em Londres?
474
00:37:40,717 --> 00:37:44,638
Lembra-te, sou uma rapariga trabalhadora.
Por isso, não esperes grande coisa.
475
00:37:45,680 --> 00:37:47,933
-Vives sozinha?
-Sim.
476
00:37:49,392 --> 00:37:50,560
Ótimo.
477
00:37:52,938 --> 00:37:56,191
Há uma loja na esquina.
Vamos buscar alguma comida.
478
00:38:06,743 --> 00:38:08,286
Isto é caro.
479
00:38:08,370 --> 00:38:11,414
É escandaloso. O que ganho não chega
para lidar com a inflação.
480
00:38:11,790 --> 00:38:13,375
Como sobrevives?
481
00:38:14,084 --> 00:38:15,252
Com cuidado.
482
00:39:16,605 --> 00:39:18,773
Aqui temos a sala.
483
00:39:19,774 --> 00:39:21,026
Importas-te que tire isto?
484
00:39:21,026 --> 00:39:23,069
-Por favor.
-Obrigado.
485
00:39:34,998 --> 00:39:37,000
-A cozinha.
-Muito gira.
486
00:39:41,713 --> 00:39:43,590
-Armário.
-Encantador.
487
00:39:47,844 --> 00:39:50,764
-A casa de banho.
-Agradável.
488
00:39:57,187 --> 00:39:58,605
O quarto.
489
00:40:00,523 --> 00:40:02,359
Só há uma cama.
490
00:40:05,153 --> 00:40:07,697
Vou ser honesta contigo, David.
491
00:40:07,697 --> 00:40:11,368
Não tenho por hábito albergar
jovens americanos perdidos.
492
00:40:11,660 --> 00:40:13,370
Espero que não.
493
00:40:15,163 --> 00:40:19,542
Acho-te muito atraente e algo triste.
494
00:40:20,210 --> 00:40:21,378
Continua.
495
00:40:23,672 --> 00:40:28,385
Tive sete amantes na minha vida,
três foram casos de uma noite.
496
00:40:29,302 --> 00:40:31,221
Não sei o que estou a tentar dizer.
497
00:40:35,308 --> 00:40:38,687
Talvez queiras ver televisão
enquanto tomo um duche.
498
00:43:20,098 --> 00:43:21,724
Não és real.
499
00:43:22,392 --> 00:43:24,352
Não sejas parvo, David.
500
00:43:24,936 --> 00:43:26,312
Anda cá.
501
00:43:31,734 --> 00:43:33,236
Com que então uma enfermeira?
502
00:43:36,739 --> 00:43:38,032
Anda lá.
503
00:44:01,055 --> 00:44:03,182
O que fazes aqui?
504
00:44:03,433 --> 00:44:05,268
Queria ver-te.
505
00:44:06,728 --> 00:44:08,771
-Olá, David.
-Pousa isso.
506
00:44:12,275 --> 00:44:14,777
Já me viste. Agora vai-te embora.
507
00:44:16,613 --> 00:44:20,783
Lamento perturbar-te, David,
mas não percebes o que se passa.
508
00:44:20,783 --> 00:44:22,619
Percebo pois.
509
00:44:22,619 --> 00:44:25,580
És um dos "mortos vivos"
e eu sou um lobisomem.
510
00:44:26,289 --> 00:44:28,499
Sim. É isso mesmo.
511
00:44:28,583 --> 00:44:30,752
Vai-te embora, Jack.
512
00:44:32,629 --> 00:44:34,964
Amanhã é noite de lua cheia.
513
00:44:35,131 --> 00:44:37,800
Vais transformar-te. Vais tornar-te...
514
00:44:37,800 --> 00:44:41,262
Eu sei. Num monstro.
515
00:44:43,264 --> 00:44:46,809
Tens de te matar, David,
antes que seja tarde demais.
516
00:44:53,816 --> 00:44:55,860
Estás mesmo morto, Jack?
517
00:44:56,402 --> 00:44:58,112
O que achas?
518
00:44:58,488 --> 00:45:00,573
Acho que perdi o juízo.
519
00:45:00,990 --> 00:45:05,453
Acho que não és real.
Acho que é só outra parte de um pesadelo.
520
00:45:07,121 --> 00:45:09,040
Tens de acreditar em mim, David.
521
00:45:09,040 --> 00:45:12,168
Acreditar no quê?
Que amanhã, sob a lua cheia,
522
00:45:12,251 --> 00:45:14,587
fico cheio de pelos,
garras e começo a comer pessoas?
523
00:45:14,837 --> 00:45:18,716
-Tretas!
-Por amor de Deus, David, acredita em mim.
524
00:45:19,467 --> 00:45:22,011
Vais matar e tornar mais pessoas
no que eu sou.
525
00:45:22,178 --> 00:45:24,138
Não me estou a divertir.
526
00:45:27,225 --> 00:45:29,185
Tens de te suicidar.
527
00:45:30,812 --> 00:45:33,815
Não vou aceitar isto. Vai-te embora.
528
00:45:35,692 --> 00:45:36,859
David?
529
00:45:39,737 --> 00:45:41,698
Isto não é a fingir, David.
530
00:45:42,031 --> 00:45:44,951
Não vou ser ameaçado
por um rolo de carne com pernas!
531
00:45:47,537 --> 00:45:48,746
David.
532
00:45:50,039 --> 00:45:52,291
O que se passa? Ouvi vozes.
533
00:45:53,126 --> 00:45:56,004
Era só eu, Alex. Estava a ser doido.
534
00:45:56,879 --> 00:45:58,589
Está tudo bem?
535
00:45:59,173 --> 00:46:01,009
Não, acho que não.
536
00:46:04,053 --> 00:46:05,972
Volta para a cama.
537
00:46:08,307 --> 00:46:10,184
Pareço-te doido?
538
00:46:11,060 --> 00:46:12,979
David, o que se passa?
539
00:46:14,230 --> 00:46:16,441
Voltei a ver o Jack.
540
00:46:16,524 --> 00:46:18,693
Onde? Aqui?
541
00:46:19,902 --> 00:46:21,070
Sim.
542
00:46:23,156 --> 00:46:24,741
O que é que ele disse?
543
00:46:26,409 --> 00:46:29,495
Disse que me vou transformar
num monstro, amanhã.
544
00:46:31,080 --> 00:46:32,790
Acreditas nele?
545
00:46:34,876 --> 00:46:36,586
Acreditas em mim?
546
00:46:37,545 --> 00:46:39,964
Acredito que estás muito perturbado.
547
00:46:41,174 --> 00:46:42,925
Acredito que gostavas muito dele
548
00:46:43,009 --> 00:46:45,887
e que, de algum modo,
te culpas pela sua morte.
549
00:46:49,265 --> 00:46:51,267
Alguma vez viste O Homem Lobo?
550
00:46:51,350 --> 00:46:53,978
-O filme com o Oliver Reed?
-Não, o antigo.
551
00:46:53,978 --> 00:46:55,646
Acho que não.
552
00:46:56,064 --> 00:47:00,068
O Bela Lugosi morde o Lon Chaney Jr.
e ele transforma-se num lobisomem.
553
00:47:01,152 --> 00:47:03,946
-Porque me dizes isto?
-Não, ouve.
554
00:47:04,614 --> 00:47:08,618
O Claude Rains é o pai do Lon Chaney
e acaba por o matar.
555
00:47:09,160 --> 00:47:10,203
E então?
556
00:47:12,663 --> 00:47:16,793
Acho que um lobisomem só pode morrer
às mãos de alguém que o ame.
557
00:47:17,293 --> 00:47:19,378
Do que estás a falar?
558
00:47:20,963 --> 00:47:23,508
Não sei do que estou a falar.
559
00:47:26,469 --> 00:47:29,972
Estou dividida entre ter muita pena de ti
560
00:47:30,807 --> 00:47:33,309
e achar-te terrivelmente atraente.
561
00:48:54,515 --> 00:48:56,475
Uma bebida para um homem bem frio.
562
00:48:56,559 --> 00:48:58,644
Boa tarde. O que vai ser?
563
00:48:59,770 --> 00:49:03,149
-Um Campari com gasosa seria bom, penso.
-Lamento, querido.
564
00:49:08,237 --> 00:49:11,657
Então chega uma Guinness pequena.
565
00:49:16,746 --> 00:49:20,416
Horrível o que aconteceu
aos rapazes americanos, não foi?
566
00:49:21,167 --> 00:49:24,921
-Não sei do que fala, cavalheiro.
-Sim, de certeza que tenho razão.
567
00:49:25,004 --> 00:49:27,757
Foi há umas semanas.
Na última lua cheia, não foi?
568
00:49:28,382 --> 00:49:31,928
Quero dizer, o lunático foragido,
o que matou o rapaz.
569
00:49:32,053 --> 00:49:34,513
Muito obrigado, senhora. Aqui tem.
570
00:49:36,265 --> 00:49:38,476
Foi para estes lados, não foi?
571
00:49:38,559 --> 00:49:40,478
De onde é o senhor?
572
00:49:41,437 --> 00:49:42,688
Londres.
573
00:49:43,147 --> 00:49:44,523
Com licença.
574
00:49:48,027 --> 00:49:49,737
Cavalo come o peão?
575
00:49:51,447 --> 00:49:52,657
O quê?
576
00:49:53,991 --> 00:49:55,952
Pois.
577
00:49:59,247 --> 00:50:00,915
Saúde.
578
00:50:08,631 --> 00:50:11,801
-O que é aquilo.
-Aquilo
579
00:50:11,801 --> 00:50:14,387
está aqui há 200 anos, cavalheiro.
580
00:50:14,470 --> 00:50:18,641
Íamos pintar por cima,
mas é tradicional, por isso deixámos estar.
581
00:50:20,226 --> 00:50:21,435
Estou a ver.
582
00:50:23,604 --> 00:50:26,399
Então, não ouviu falar deste incidente?
583
00:50:27,233 --> 00:50:29,151
-Incidente?
-O assassinato.
584
00:50:33,197 --> 00:50:36,242
-É agente da polícia?
-Credo, não.
585
00:50:36,325 --> 00:50:40,913
Não, sou médico. Trabalho no hospital
para onde levaram o jovem Kessler.
586
00:50:41,497 --> 00:50:45,084
Falou sobre lobisomens. Monstros.
587
00:50:46,168 --> 00:50:48,337
Calhou passar por aqui, por isso pensei...
588
00:50:48,337 --> 00:50:50,006
Pensou o quê?
589
00:50:51,007 --> 00:50:53,509
Pensei investigar a história do rapaz.
590
00:50:54,176 --> 00:50:56,053
A história sobre lobisomens?
591
00:50:57,013 --> 00:50:58,431
Sinceramente, senhor.
592
00:51:06,272 --> 00:51:07,690
E que tal uma partida?
593
00:51:09,358 --> 00:51:11,902
-Bem?
-Não me parece.
594
00:51:12,278 --> 00:51:14,447
Não sou grande coisa.
595
00:51:14,530 --> 00:51:16,615
Não. Na verdade, não é.
596
00:51:17,450 --> 00:51:19,493
Não me apetece jogar.
597
00:51:22,413 --> 00:51:25,374
-Vais-te embora?
-Sim, não demoro muito.
598
00:51:26,250 --> 00:51:28,461
Só quero ver dos cães.
599
00:51:28,544 --> 00:51:30,212
Os cães estão bem.
600
00:51:32,715 --> 00:51:34,342
Vou só ver.
601
00:51:46,562 --> 00:51:50,107
A viagem até Londres é comprida.
Tem algo que se coma?
602
00:51:50,107 --> 00:51:52,151
Não. Não temos aqui comida.
603
00:51:52,568 --> 00:51:55,071
Não há aqui nada para si.
604
00:51:58,032 --> 00:51:59,158
Bem,
605
00:52:01,285 --> 00:52:03,204
então vou-me embora.
606
00:52:33,359 --> 00:52:35,277
Olá.
607
00:52:36,278 --> 00:52:39,949
Oiça. O rapaz está em perigo.
608
00:52:41,534 --> 00:52:42,785
Quero dizer,
609
00:52:43,744 --> 00:52:47,164
foi um erro deixá-lo ir-se embora.
610
00:52:49,542 --> 00:52:52,002
Há algo de errado com este lugar.
611
00:52:52,086 --> 00:52:54,004
Isso já eu tinha percebido.
612
00:52:54,588 --> 00:52:56,507
O que sobreviveu.
613
00:52:57,299 --> 00:53:00,386
É ele que está em perigo e não é só ele.
614
00:53:00,845 --> 00:53:03,139
Os outros também estarão.
615
00:53:06,058 --> 00:53:07,977
Estamos quase na lua cheia.
616
00:53:08,936 --> 00:53:11,564
Vai transformar-se e...
617
00:53:11,647 --> 00:53:13,149
Já chega!
618
00:53:15,317 --> 00:53:16,819
Já chega.
619
00:53:35,713 --> 00:53:38,007
Se ficares muito ansioso
liga-me para o hospital, sim?
620
00:53:38,090 --> 00:53:39,258
Está bem.
621
00:53:39,341 --> 00:53:42,553
-Deixei-te uns comprimidos.
-Um lobisomem pedrado.
622
00:53:42,678 --> 00:53:43,971
Vou-me embora.
623
00:53:48,601 --> 00:53:50,102
Vemo-nos mais tarde.
624
00:54:08,746 --> 00:54:10,456
Obrigadinho, cão.
625
00:54:22,551 --> 00:54:23,719
Está aí alguém?
626
00:55:33,872 --> 00:55:37,126
...perdeu quase 13 quilos
em menos de duas semanas.
627
00:55:40,296 --> 00:55:43,132
Rab Smith, um sujeito jeitoso.
628
00:55:43,215 --> 00:55:47,678
Fala-se muito sobre jogadores de dardos
grandes e nojentos, mas o Rab...
629
00:55:47,678 --> 00:55:50,681
Uma miúda doida pediu-me
para conhecer o rapaz antes de se casar...
630
00:55:50,764 --> 00:55:52,016
No Notícias do Mundo, amanhã.
631
00:55:52,099 --> 00:55:54,184
...e ele surpreendeu-me completamente.
632
00:55:54,184 --> 00:55:58,022
Nina Carter fala da sua vida como estrela
da pop, rainha de beleza e top model.
633
00:55:58,022 --> 00:55:59,231
Leia sobre as fotografias nuas.
634
00:55:59,315 --> 00:56:01,734
As únicas de que me arrependo
estão entre as primeiras.
635
00:56:01,817 --> 00:56:02,901
Os homens na sua vida.
636
00:56:02,985 --> 00:56:05,487
Posso ter tido muitos,
mas não me arrependo de nenhum.
637
00:56:05,571 --> 00:56:07,489
Nina conta ao Notícias do Mundo
como se divertiu,
638
00:56:07,489 --> 00:56:10,659
teve problemas com dinheiro,
e se envolveu em demasiadas desordens.
639
00:56:10,659 --> 00:56:12,536
Acabou por quase me destruir.
640
00:56:12,536 --> 00:56:14,830
Não perca toda a verdade
sobre a Nina Descarada,
641
00:56:14,830 --> 00:56:17,082
no Notícias do Mundo de amanhã.
642
00:56:53,243 --> 00:56:54,828
Não tenho fome.
643
00:57:29,697 --> 00:57:34,076
Um-dó-li-tá, cheira-me a sangue inglês.
644
00:57:35,369 --> 00:57:37,204
Continuo sem fome.
645
00:58:18,287 --> 00:58:20,622
-Como te sentes hoje?
-Não!
646
00:58:20,706 --> 00:58:22,207
-Não o quê?
-Não!
647
00:58:23,417 --> 00:58:27,045
Benjamin, já te bateram com violência
na zona da cara e pescoço?
648
00:58:27,129 --> 00:58:28,881
-Não!
-Bem me parecia.
649
00:58:30,299 --> 00:58:32,968
Agora, dorme. Bons sonhos...
650
00:58:33,093 --> 00:58:34,136
-Não!
-Não!
651
00:58:39,892 --> 00:58:40,976
Não.
652
00:58:53,739 --> 00:58:55,157
Credo!
653
00:58:57,868 --> 00:58:59,369
O que foi?
654
00:58:59,369 --> 00:59:01,538
Meu Deus! O que foi?
655
00:59:03,332 --> 00:59:05,542
Estou a arder!
656
00:59:12,800 --> 00:59:14,343
Céus!
657
00:59:42,162 --> 00:59:44,081
Ajudem-me!
658
00:59:45,040 --> 00:59:48,085
Por favor, ajudem-me!
659
00:59:48,168 --> 00:59:50,879
Ajudem-me!
660
00:59:57,761 --> 01:00:00,639
Não te queria chamar
um rolo de carne, Jack!
661
01:01:40,155 --> 01:01:42,491
São 1,50, por favor.
662
01:01:42,866 --> 01:01:44,368
-Obrigado.
-Boa noite.
663
01:01:44,451 --> 01:01:46,328
-Qual delas, Harry?
-O número 39.
664
01:01:46,411 --> 01:01:48,205
-Vamos pelas traseiras.
-Porquê?
665
01:01:48,288 --> 01:01:50,791
Anda. Vamos assustar o Sean.
666
01:01:51,166 --> 01:01:54,002
-Está um gelo!
-Anda lá.
667
01:01:54,795 --> 01:01:57,089
És doido, Harry.
668
01:02:08,183 --> 01:02:10,102
O que estamos a fazer?
669
01:02:10,185 --> 01:02:14,523
Vamos à volta das escadas
e pregamos-lhe um susto valente.
670
01:02:17,234 --> 01:02:19,569
-Ouviste alguma coisa?
-Agora?
671
01:02:19,653 --> 01:02:21,113
-Sim.
-Não.
672
01:02:26,702 --> 01:02:30,330
Sean, os rufias estão outra vez no parque.
673
01:02:30,956 --> 01:02:34,251
Ainda não estás pronta?
Estão quase a chegar.
674
01:02:35,585 --> 01:02:37,504
Passa-se alguma coisa lá fora.
675
01:02:40,716 --> 01:02:43,051
-A enfermeira Price está de serviço, hoje?
-Sim, doutor.
676
01:02:43,343 --> 01:02:47,014
Enfermeira Gallagher, sabe se ela
tem visto o Kessler desde que teve alta?
677
01:02:48,265 --> 01:02:49,558
Não sei.
678
01:02:49,641 --> 01:02:51,727
Sim, doutor. Tenho-o visto.
679
01:02:52,477 --> 01:02:54,187
Venha ao meu gabinete, enfermeira Price.
680
01:03:03,739 --> 01:03:05,907
Está aí alguém?
681
01:03:12,247 --> 01:03:13,790
Sente-se, Alex.
682
01:03:16,126 --> 01:03:18,295
Estive em East Proctor, hoje.
683
01:03:18,837 --> 01:03:21,423
-Estou preocupado com o David.
-Sim, doutor.
684
01:03:22,215 --> 01:03:24,634
É noite de lua cheia. Onde está ele?
685
01:03:25,469 --> 01:03:27,763
-No meu apartamento.
-Qual é o número?
686
01:03:27,763 --> 01:03:29,806
-Saio à meia noite e...
-O seu número.
687
01:03:44,946 --> 01:03:46,740
És tu, Harry?
688
01:04:06,802 --> 01:04:09,179
-Não, ele não está.
-Não está?
689
01:04:11,431 --> 01:04:12,557
Alex,
690
01:04:13,892 --> 01:04:16,520
o David continuou a insistir
nas fantasias de lobisomem?
691
01:04:18,480 --> 01:04:21,316
Dr. Hirsch, o que se passa?
Isto é mais sério do que eu sei?
692
01:04:21,399 --> 01:04:24,986
Tentei investigar o ataque.
Não há registos do mesmo.
693
01:04:25,362 --> 01:04:29,741
O caso foi encerrado.
Agora "perderam" o ficheiro.
694
01:04:30,325 --> 01:04:33,453
As lacerações do David foram limpas
e tratadas antes de ter chegado.
695
01:04:33,578 --> 01:04:37,040
No entanto, presume-se que não foi
examinado por outro médico antes de mim.
696
01:04:37,124 --> 01:04:39,501
O Goodman já foi enterrado.
Não nos serve de nada.
697
01:04:39,584 --> 01:04:44,506
Por isso, hoje visitei o pub em East Proctor
onde fiquei convencido de duas coisas.
698
01:04:44,589 --> 01:04:48,802
Mentiram. Não há testemunhas,
nem lunático foragido.
699
01:04:49,845 --> 01:04:53,056
Toda a comunidade esconde a verdade
do que realmente aconteceu.
700
01:04:53,140 --> 01:04:55,183
Não está a insinuar que...
701
01:04:56,518 --> 01:04:59,020
O David sofreu um trauma severo.
702
01:04:59,312 --> 01:05:03,191
E assisti a alguma forma
de neurose em massa em East Proctor.
703
01:05:03,942 --> 01:05:07,696
Se todos os habitantes acreditam
que um lobisomem matou o Goodman,
704
01:05:07,779 --> 01:05:08,905
porque seria o David diferente?
705
01:05:08,905 --> 01:05:12,909
E se ele sobreviveu
a um ataque de lobisomem,
706
01:05:13,118 --> 01:05:15,912
porque não se tornaria
num lobisomem na próxima lua cheia?
707
01:05:16,746 --> 01:05:21,543
Não necessariamente em quatro patas
e a uivar à lua,
708
01:05:21,543 --> 01:05:25,255
mas num estado tão alterado
que pode magoar-se a si ou a outros.
709
01:05:25,714 --> 01:05:29,134
-O que fazemos?
-Acho que devemos chamar a polícia.
710
01:05:52,199 --> 01:05:54,951
Aqui. O Winston apanhou qualquer coisa.
711
01:06:00,415 --> 01:06:03,251
-Larga-o!
-Descobre o que é.
712
01:06:03,793 --> 01:06:06,171
-É isso.
-Um cão valente, esse.
713
01:06:06,922 --> 01:06:08,590
Quem está aí?
714
01:06:12,093 --> 01:06:13,845
Não é o Winston.
715
01:06:17,057 --> 01:06:19,017
Olha. Ali!
716
01:06:20,018 --> 01:06:22,270
O que...
717
01:06:22,520 --> 01:06:24,522
Santa Maria, mãe de Deus!
718
01:07:17,284 --> 01:07:18,493
Está aí alguém?
719
01:07:20,078 --> 01:07:21,997
Está alguém aí?
720
01:07:28,586 --> 01:07:31,339
Asseguro-lhes que isto
não tem piada nenhuma.
721
01:07:34,342 --> 01:07:36,136
Vou apresentar queixa.
722
01:08:09,252 --> 01:08:10,879
UMA ORGIA SEM FIM
VEMO-NOS NA QUARTA-FEIRA
723
01:08:14,591 --> 01:08:15,967
Santo Deus.
724
01:10:05,785 --> 01:10:08,079
Olá lobos. Lindos lobinhos.
725
01:10:08,371 --> 01:10:11,541
Eu vou... Eu já volto, está bem?
726
01:10:11,541 --> 01:10:14,544
Atendam o telefone, se tocar.
727
01:10:15,545 --> 01:10:16,838
Céus.
728
01:10:27,724 --> 01:10:30,518
Não, Dr. Hirsch. Ele ainda não voltou.
729
01:10:31,311 --> 01:10:33,229
Assim farei.
730
01:10:33,354 --> 01:10:37,192
Mas sinto-me tão impotente,
sentada aqui sem fazer nada.
731
01:10:39,110 --> 01:10:40,695
Sim, obrigada.
732
01:10:41,070 --> 01:10:42,363
Adeus.
733
01:11:11,434 --> 01:11:13,353
Dê-me licença.
734
01:11:18,399 --> 01:11:19,651
Ó miúdo!
735
01:11:19,734 --> 01:11:21,945
Rapazito com os balões!
736
01:11:25,698 --> 01:11:27,242
Chega aqui!
737
01:11:28,409 --> 01:11:30,828
Dou-te uma libra se chegares aqui.
738
01:11:32,413 --> 01:11:34,082
Duas.
739
01:11:41,798 --> 01:11:43,800
Não sei quem é o senhor.
740
01:11:43,883 --> 01:11:46,594
Sou o famoso ladrão de balões.
741
01:11:46,803 --> 01:11:49,764
Porque me daria um ladrão duas libras?
742
01:11:50,056 --> 01:11:51,683
Eu explico-te.
743
01:11:55,436 --> 01:11:56,813
Obrigado.
744
01:12:07,782 --> 01:12:09,158
Sim, querido?
745
01:12:09,325 --> 01:12:12,954
-Um americano nu roubou-me os balões.
-O quê?
746
01:12:13,329 --> 01:12:15,790
HOMEM OU MONSTRO?
747
01:12:22,714 --> 01:12:24,799
Vinte pence, por favor.
748
01:12:26,050 --> 01:12:27,260
Desculpe.
749
01:12:32,849 --> 01:12:35,977
Vítimas de Assassínio
Encontradas Meio Comidas
750
01:12:59,250 --> 01:13:02,003
O tempo não tem estado famoso.
751
01:13:24,901 --> 01:13:26,402
Bom dia!
752
01:13:29,280 --> 01:13:31,407
-Estou gelado.
-David!
753
01:13:33,868 --> 01:13:35,912
Onde raio andaste?
754
01:13:35,995 --> 01:13:38,206
Alex, não vais acreditar nisto.
755
01:13:41,209 --> 01:13:44,545
Perdi o juízo. Acordei no jardim zoológico.
756
01:13:45,088 --> 01:13:47,632
-No jardim zoológico.
-O que fiz a noite passada?
757
01:13:47,965 --> 01:13:49,425
Não te lembras?
758
01:13:49,509 --> 01:13:52,387
Lembro-me de te acompanhar à porta
e depois
759
01:13:52,387 --> 01:13:55,098
de dizer adeus
e de ficar trancado fora do apartamento.
760
01:13:55,098 --> 01:13:58,142
Depois entrei pela janela da frente,
comecei a ler
761
01:13:58,267 --> 01:14:00,144
e depois acordei nu no jardim zoológico.
762
01:14:00,228 --> 01:14:02,897
Estava preocupada contigo.
Não sabíamos onde estavas.
763
01:14:06,067 --> 01:14:08,194
Onde arranjaste esse casaco?
764
01:14:11,322 --> 01:14:12,573
Eu atendo.
765
01:14:13,449 --> 01:14:16,786
-Estou?
-Alex, sabe de alguma coisa?
766
01:14:18,371 --> 01:14:19,414
Ele está aqui.
767
01:14:19,414 --> 01:14:21,290
E está bem? Porque não me ligou?
Onde esteve?
768
01:14:21,374 --> 01:14:23,751
Ele não se lembra.
Acordou no jardim zoológico.
769
01:14:23,918 --> 01:14:26,087
No jardim zoológico? Está racional?
770
01:14:26,170 --> 01:14:28,965
Sim. Está exaltado e confuso.
771
01:14:28,965 --> 01:14:31,259
Mas não está doido,
se é isso que quer dizer.
772
01:14:32,510 --> 01:14:34,345
Já leu os jornais de hoje?
773
01:14:34,429 --> 01:14:36,347
Ou ouviu a rádio ou a televisão?
774
01:14:36,431 --> 01:14:39,142
-Não. Porquê?
-O David comporta-se de maneira estranha?
775
01:14:43,187 --> 01:14:45,523
Não, nem por isso.
776
01:14:45,606 --> 01:14:48,484
Está bastante entusiasmado.
777
01:14:49,777 --> 01:14:53,573
-Conseguem cá chegar sem problemas?
-Sim, penso que sim.
778
01:14:53,698 --> 01:14:56,951
Quero que traga cá o David imediatamente.
Quero-o à minha guarda.
779
01:14:57,034 --> 01:14:58,536
Eu aviso a polícia
de que o encontrámos.
780
01:14:58,619 --> 01:15:01,706
Mas é crucial que o traga diretamente
para o hospital. Percebeu?
781
01:15:01,831 --> 01:15:02,874
Sim, doutor.
782
01:15:02,957 --> 01:15:04,834
Está mesmo lúcido? Não é preciso ajuda?
783
01:15:04,917 --> 01:15:08,129
Não, está ótimo. Vamos já.
784
01:15:08,296 --> 01:15:10,882
-Envio um carro?
-Um táxi é mais rápido.
785
01:15:12,175 --> 01:15:14,010
Espero-vos em breve.
786
01:15:17,555 --> 01:15:20,183
-Devemos conseguir um táxi aqui.
-Eu devia ser internado.
787
01:15:20,183 --> 01:15:23,811
Já cá estamos.
O Dr. Hirsch saberá o que fazer.
788
01:15:23,811 --> 01:15:26,981
Não sei porque me sinto tão bem.
Há muito que não me sentia tão bem.
789
01:15:27,064 --> 01:15:29,859
O meu corpo está fantástico.
Sinto-me como um atleta.
790
01:15:29,942 --> 01:15:31,402
Vamos para tua casa
para uma rapidinha.
791
01:15:31,486 --> 01:15:33,696
-Mais tarde.
-Vá lá. Está bem, mais tarde.
792
01:15:34,030 --> 01:15:36,866
-Bom dia!
-Entra.
793
01:15:36,866 --> 01:15:38,659
Eu só...
794
01:15:42,789 --> 01:15:44,916
-Hospital de St. Martin.
-Certo.
795
01:15:47,919 --> 01:15:51,756
Faz lembrar os dias do Sweeney Todd.
796
01:15:52,465 --> 01:15:54,342
-Desculpe?
-Estas mortes.
797
01:15:54,634 --> 01:15:56,719
-Que mortes?
-Não ouviu falar?
798
01:15:58,054 --> 01:15:59,388
Na noite passada,
799
01:16:00,973 --> 01:16:02,141
seis mortes.
800
01:16:02,558 --> 01:16:06,103
Todos em diferentes partes da cidade,
todos mutilados.
801
01:16:06,521 --> 01:16:09,357
Deve ser um tarado de primeira, este tipo.
802
01:16:09,649 --> 01:16:12,819
-Encoste. Encoste!
-David, vamos para o...
803
01:16:15,696 --> 01:16:17,073
-Paga ao homem.
-Temos de...
804
01:16:17,156 --> 01:16:18,282
Espera!
805
01:16:21,494 --> 01:16:22,662
David!
806
01:16:24,413 --> 01:16:26,958
-David, para!
-Vou à polícia!
807
01:16:27,041 --> 01:16:29,293
-O Jack tinha razão!
-O Jack está morto!
808
01:16:29,377 --> 01:16:31,420
O Jack está morto.
E seis pessoas morreram.
809
01:16:31,504 --> 01:16:33,965
Hoje é noite de lua cheia. Vou à polícia.
810
01:16:34,048 --> 01:16:37,051
David, por favor, sê racional.
Vamos ter com o Dr. Hirsch.
811
01:16:37,051 --> 01:16:40,888
Ser racional, claro.
Sou um lobisomem, por amor de Deus!
812
01:16:41,180 --> 01:16:43,391
-David!
-Agente!
813
01:16:44,767 --> 01:16:46,978
Agente, eu matei aquelas pessoas
ontem à noite.
814
01:16:47,436 --> 01:16:49,772
-Ai sim?
-Ele está a brincar, agente.
815
01:16:49,772 --> 01:16:51,148
-Está calada.
-Tivemos uma discussão.
816
01:16:51,232 --> 01:16:54,152
-Não a conheço.
-Vá, ponham-se a andar os dois.
817
01:16:54,235 --> 01:16:55,444
Anda. David...
818
01:16:55,444 --> 01:16:57,488
Vá lá. Quero que me prenda, parvalhão!
819
01:16:57,572 --> 01:16:59,615
Não é preciso falar nesse tom.
820
01:17:01,242 --> 01:17:05,496
A Rainha Isabel é um homem!
O Príncipe Carlos é maricas!
821
01:17:05,955 --> 01:17:09,125
-O Winston Churchill era um otário!
-Já chega.
822
01:17:09,125 --> 01:17:10,668
-Não! Larga-me!
-David, por favor!
823
01:17:10,751 --> 01:17:14,130
O Shakespeare é francês! Porra! Merda!
824
01:17:14,213 --> 01:17:15,590
-Vá, já chega.
-David, por favor!
825
01:17:15,673 --> 01:17:16,799
Quem é esta pessoa?
826
01:17:16,799 --> 01:17:19,135
Se não parar com os distúrbios
vou ter de o deter.
827
01:17:19,218 --> 01:17:21,095
É isso que eu quero, seu otário!
828
01:17:21,095 --> 01:17:23,639
-Está muito perturbado. O amigo foi morto.
-Estás calada?
829
01:17:23,639 --> 01:17:26,100
Já chega. Vão-se embora os dois, vá.
830
01:17:27,059 --> 01:17:29,145
Não me vai prender?
831
01:17:29,812 --> 01:17:32,440
-Não acha que me devia prender?
-Não sei.
832
01:17:32,523 --> 01:17:34,775
-Talvez julgue que é uma partida.
-Uma partida?
833
01:17:34,775 --> 01:17:37,278
-David...
-Já me fartei desta parvoíce.
834
01:17:37,278 --> 01:17:38,988
Vá, vamos lá. Não há nada para ver.
835
01:17:38,988 --> 01:17:41,991
-É inútil.
-Vamos embora.
836
01:17:41,991 --> 01:17:44,744
Deixem-me em paz! Vocês são doidos!
837
01:17:44,994 --> 01:17:48,372
-Tenho de... Tenho de sair daqui!
-David, não percas o controlo!
838
01:17:48,456 --> 01:17:50,291
Controlo! Qual controlo?
839
01:17:50,291 --> 01:17:53,169
O Jack era real. Tentou avisar-me
e eu pensei que estava doido.
840
01:17:53,169 --> 01:17:54,962
-David...
-Amo-te.
841
01:17:55,755 --> 01:17:58,215
-O quê?
-Amo-te.
842
01:17:58,341 --> 01:18:01,469
Mas acho que fiz estas coisas terríveis
de que não me lembro, ontem.
843
01:18:01,552 --> 01:18:04,138
-David, vamos ver o Dr. Hirsch.
-Não, afasta-te de mim.
844
01:18:04,138 --> 01:18:06,807
-David, eu posso ajudar.
-Não, não é seguro estar comigo.
845
01:18:06,807 --> 01:18:08,017
Tens de te afastar de mim.
846
01:18:08,601 --> 01:18:10,269
Amo-te, Alex.
847
01:18:16,609 --> 01:18:17,818
David!
848
01:18:19,654 --> 01:18:24,033
O laboratório forense pareceu achar
que houve um animal envolvido, é verdade.
849
01:18:24,033 --> 01:18:26,994
-Não penso que...
-Independentemente do que julga, inspetor,
850
01:18:26,994 --> 01:18:30,039
a verdade é que o David desapareceu
e temos de o encontrar.
851
01:18:30,122 --> 01:18:31,666
-Antes que o sol se ponha.
-Precisamente.
852
01:18:31,749 --> 01:18:33,417
Meus senhores, por favor.
853
01:18:33,501 --> 01:18:36,337
Vamos encontrar o Sr. Kessler
o mais rapidamente possível.
854
01:18:36,337 --> 01:18:37,880
Tentou fazer com que o prendessem.
855
01:18:37,880 --> 01:18:40,216
Ser detido não é muito difícil, Sra. Price.
856
01:18:40,800 --> 01:18:42,677
Ele quer ajuda. Ele...
857
01:18:42,677 --> 01:18:44,470
-Como posso ajudar?
-Fique aqui.
858
01:18:44,845 --> 01:18:47,431
Se precisarmos de si,
saberemos onde o encontrar.
859
01:18:49,266 --> 01:18:52,937
Não posso aceitar uma ligação
entre o David Kessler e as mortes de ontem.
860
01:18:53,062 --> 01:18:56,399
No entanto, vamos encontrá-lo.
Disso tenho a certeza.
861
01:18:57,024 --> 01:18:59,110
Vamos encontrá-lo. Não se preocupe.
862
01:18:59,944 --> 01:19:01,278
Prometo.
863
01:19:14,333 --> 01:19:18,754
Telefonista, queria fazer uma chamada
a cobrar ao destino para os Estados Unidos.
864
01:19:18,963 --> 01:19:21,048
David Kessler, para quem atender.
865
01:19:22,842 --> 01:19:24,677
Obrigado. Eu espero.
866
01:19:26,804 --> 01:19:30,307
Estou? Indicativo 516,
867
01:19:30,391 --> 01:19:33,561
472-3402.
868
01:19:35,062 --> 01:19:36,564
402.
869
01:19:36,981 --> 01:19:38,357
Obrigado.
870
01:19:41,068 --> 01:19:44,572
Estou, Rachel?
Diz que sim, aceita a chamada.
871
01:19:45,448 --> 01:19:47,074
Aceita, Rachel.
872
01:19:49,744 --> 01:19:52,788
Olá. Os pais estão em casa?
873
01:19:55,374 --> 01:19:57,209
Estão ou não?
874
01:19:57,877 --> 01:19:59,545
Então, onde está o Max?
875
01:20:00,921 --> 01:20:02,590
Estás sozinha?
876
01:20:03,883 --> 01:20:07,303
Os pais nunca me deixaram sozinho
quando eu tinha 10 anos.
877
01:20:07,511 --> 01:20:09,847
Não, nem quando tinha 10 e meio.
878
01:20:11,307 --> 01:20:15,394
Ainda estou em Londres. Sim, estou melhor.
879
01:20:17,438 --> 01:20:19,023
Ouve, Rachel,
880
01:20:21,108 --> 01:20:23,903
diz aos pais que os amo, está bem?
881
01:20:25,029 --> 01:20:27,573
Fá-lo por mim, por favor?
882
01:20:29,116 --> 01:20:30,367
E...
883
01:20:31,911 --> 01:20:33,746
...não brigues com o Max.
884
01:20:34,747 --> 01:20:37,124
Pelo menos tenta.
885
01:20:37,208 --> 01:20:39,710
E não te esqueças do que te disse
sobre a mãe e o pai.
886
01:20:41,087 --> 01:20:42,755
Que os amo.
887
01:20:44,882 --> 01:20:47,301
E amo o Max, e a ti também.
888
01:20:47,635 --> 01:20:49,512
Não, é verdade.
889
01:20:49,512 --> 01:20:52,348
Não estou a ser parvo, sua tola.
890
01:20:52,807 --> 01:20:54,225
Prometes?
891
01:20:55,393 --> 01:20:56,519
Está bem.
892
01:20:58,687 --> 01:21:00,731
Porta-te bem.
893
01:21:02,691 --> 01:21:04,360
Sim, amo-te.
894
01:21:06,362 --> 01:21:08,322
Adeus.
895
01:21:43,149 --> 01:21:45,693
"VEMO-NOS NA QUARTA"
896
01:22:01,333 --> 01:22:04,336
-Quanto é?
-£2,80, cavalheiro.
897
01:22:34,867 --> 01:22:36,160
Olá, Jack.
898
01:22:37,411 --> 01:22:38,746
Olá, David.
899
01:22:50,883 --> 01:22:52,092
O que fazes aqui?
900
01:22:52,176 --> 01:22:54,470
Prometeste que não voltavas
a fazer nada assim.
901
01:22:54,470 --> 01:22:58,140
-Nunca te prometi isso.
-Não és tu. Ela.
902
01:22:58,265 --> 01:23:01,894
-Nunca te vi mais gordo.
-Desculpa.
903
01:23:08,359 --> 01:23:09,777
Bom filme.
904
01:23:13,072 --> 01:23:14,907
O que posso dizer, Jack?
905
01:23:16,158 --> 01:23:19,370
Não tens de dizer nada, David.
906
01:23:19,703 --> 01:23:21,497
Vais dizer: "Eu avisei-te"?
907
01:23:21,497 --> 01:23:24,458
Se ainda estivesse vivo, talvez dissesse.
908
01:23:24,875 --> 01:23:27,419
Mas eu avisei-te, estúpido.
909
01:23:30,089 --> 01:23:32,299
-Estás com péssimo aspeto.
-Obrigado.
910
01:23:32,800 --> 01:23:35,469
Desculpa. Não foi sentido.
911
01:23:35,636 --> 01:23:37,471
Não sei o que digo.
912
01:23:37,471 --> 01:23:40,349
Nem sei se fui eu quem matou
aquelas pessoas, ontem à noite.
913
01:23:40,349 --> 01:23:42,142
Não me lembro de o fazer.
914
01:23:43,978 --> 01:23:45,729
E o jardim zoológico?
915
01:23:46,814 --> 01:23:49,733
Mesmo que não seja o Homem Lobo,
916
01:23:49,817 --> 01:23:52,653
sou louco o suficiente
para fazer algo assim.
917
01:23:52,653 --> 01:23:56,323
Olha para mim. Estou sentado
num cinema porno em Piccadilly Circus
918
01:23:56,323 --> 01:23:58,158
a falar com um morto.
919
01:23:59,660 --> 01:24:01,453
Na verdade, é bom ver-te, Jack.
920
01:24:04,540 --> 01:24:06,667
Quero que conheças umas pessoas.
921
01:24:07,585 --> 01:24:10,754
David Kessler, este é o Gerald Bringsley.
922
01:24:13,090 --> 01:24:15,843
O Gerald é o homem que mataste no metro.
923
01:24:15,926 --> 01:24:20,431
Achámos que era melhor não o veres,
visto que é uma morte recente e ainda suja.
924
01:24:21,765 --> 01:24:24,727
Sim, estou com um aspeto desagradável.
925
01:24:25,060 --> 01:24:26,854
Porque me fazes isto?
926
01:24:26,854 --> 01:24:30,566
Não foi ideia do Sr. Goodman.
Ele é um bom amigo,
927
01:24:30,858 --> 01:24:35,404
mas eu sou uma vítima
das tuas atividades carnívoras lunares.
928
01:24:36,905 --> 01:24:39,950
Sr. Bringsley, lamento.
929
01:24:41,118 --> 01:24:43,537
Não sei o que lhe hei de dizer.
930
01:24:44,121 --> 01:24:47,624
Fez da minha mulher viúva
e dos meus filhos órfãos.
931
01:24:48,375 --> 01:24:52,880
E, pelo que percebi, vou vaguear pela Terra
em limbo, um dos mortos vivos,
932
01:24:53,130 --> 01:24:56,884
até que a linhagem do lobo seja destruída
e a maldição seja quebrada.
933
01:25:00,387 --> 01:25:03,932
Tens de morrer, David Kessler.
934
01:25:06,727 --> 01:25:08,062
David?
935
01:25:08,145 --> 01:25:12,399
Este é o Harry Berman
e a sua noiva, Judith Browns.
936
01:25:12,649 --> 01:25:14,443
-Olá.
-Olá.
937
01:25:14,610 --> 01:25:18,822
E estes cavalheiros são
o Alf, o Ted e o Joseph.
938
01:25:19,281 --> 01:25:21,992
Não posso dizer
que seja um prazer conhecê-lo, Sr. Kessler.
939
01:25:22,868 --> 01:25:24,912
O que devo fazer?
940
01:25:25,287 --> 01:25:28,290
-Suicídio.
-Deves acabar com a tua própria vida.
941
01:25:28,415 --> 01:25:30,751
Isso é fácil para vocês dizerem,
já estão mortos.
942
01:25:30,834 --> 01:25:35,798
Não, David. Nós e todas as tuas vítimas
não estamos mortos, somos mortos vivos.
943
01:25:36,090 --> 01:25:38,092
Porque me estão a fazer isto?
944
01:25:38,550 --> 01:25:41,053
Porque isto tem de parar.
945
01:25:43,722 --> 01:25:44,973
Como o faço?
946
01:25:44,973 --> 01:25:47,601
-Comprimidos para dormir?
-Não é certo o suficiente.
947
01:25:48,268 --> 01:25:50,479
-Podia enforcar-me.
-Não.
948
01:25:50,938 --> 01:25:55,275
Não, se o fizeres mal, pode ser doloroso.
Podes morrer asfixiado.
949
01:25:55,442 --> 01:25:58,987
-E depois? Que morra asfixiado!
-Importas-te? Este homem é meu amigo!
950
01:25:58,987 --> 01:26:02,699
-Mas não é meu amigo.
-Cavalheiros, por favor.
951
01:26:03,325 --> 01:26:06,286
-Uma arma!
-Sei onde podes arranjar uma.
952
01:26:06,370 --> 01:26:10,290
-Não preciso de uma bala de prata?
-Vamos falar a sério, está bem?
953
01:26:10,374 --> 01:26:12,501
-É de loucos.
-Não, uma arma é bom.
954
01:26:12,501 --> 01:26:15,379
Sim. Encostas a arma à testa
e puxas o gatilho.
955
01:26:15,462 --> 01:26:18,132
Mas se a puseres na boca,
de certeza que não falhas.
956
01:26:18,132 --> 01:26:22,136
-Obrigado. São todos tão simpáticos.
-Uma faca!
957
01:26:22,344 --> 01:26:24,596
-Um choque elétrico!
-Acidente de viação?
958
01:26:24,721 --> 01:26:27,516
-Podias atirar-te para a frente do comboio.
-Afogado.
959
01:26:56,837 --> 01:26:57,880
Não pares!
960
01:27:12,603 --> 01:27:13,854
Vá-se embora.
961
01:27:14,688 --> 01:27:17,357
Por favor, vá-se embora.
962
01:27:21,695 --> 01:27:24,072
Por favor, fuja!
963
01:27:34,750 --> 01:27:35,876
O que foi aquilo?
964
01:27:35,876 --> 01:27:38,378
-Não sei!
-Eu vou ver da sala.
965
01:27:42,424 --> 01:27:43,634
Estou?
966
01:27:44,343 --> 01:27:46,094
Não, lamento.
967
01:27:46,261 --> 01:27:49,264
Ninguém com esse nome.
Está bem. Obrigado. Adeus.
968
01:27:54,394 --> 01:27:56,271
Socorro!
969
01:27:56,897 --> 01:27:58,565
-Socorro!
-O que se passa?
970
01:27:58,649 --> 01:28:00,817
-Está uma coisa doida ali dentro!
-Onde?
971
01:28:00,901 --> 01:28:03,111
-Um cão raivoso está a...
-Calma!
972
01:28:03,195 --> 01:28:05,364
-Façam alguma coisa!
-Pare de berrar!
973
01:28:09,868 --> 01:28:12,663
Aí mesmo. Sim, aí.
974
01:28:13,413 --> 01:28:17,251
Sim, com mais força. Sim.
975
01:28:23,924 --> 01:28:25,884
Credo.
976
01:28:44,486 --> 01:28:46,071
Ali está ele.
977
01:28:48,282 --> 01:28:50,576
Por amor de Deus, John,
há um monstro ali dentro!
978
01:28:50,909 --> 01:28:52,828
Chama por ajuda!
979
01:28:53,120 --> 01:28:54,913
Diz-lhes que tragam espingardas!
980
01:28:57,457 --> 01:28:59,459
Saiam da frente!
981
01:29:29,990 --> 01:29:32,909
-O que raio se passa aqui?
-Algum tipo de animal, senhor.
982
01:30:23,585 --> 01:30:26,546
A Irmã Hobbs falou de distúrbios
em Piccadilly Circus,
983
01:30:26,546 --> 01:30:28,465
algo sobre um cão raivoso.
984
01:30:28,548 --> 01:30:29,716
David!
985
01:30:44,815 --> 01:30:46,566
Isso é um beco sem saída!
986
01:30:53,365 --> 01:30:55,242
Desimpeçam esta rua!
987
01:31:26,064 --> 01:31:27,983
David. É o David.
988
01:31:28,442 --> 01:31:30,360
Alex. Alex!
989
01:32:01,141 --> 01:32:03,143
-Deixem-me passar!
-Afaste-se, menina!
990
01:32:03,226 --> 01:32:04,978
Têm de me deixar passar!
991
01:32:07,022 --> 01:32:09,691
-Volte!
-Alex!
992
01:32:23,246 --> 01:32:26,291
David? És tu?
993
01:32:37,385 --> 01:32:38,595
David.
994
01:32:41,556 --> 01:32:43,517
Vão matar-te.
995
01:32:47,562 --> 01:32:48,772
David.
996
01:32:51,107 --> 01:32:52,359
Por favor.
997
01:32:54,277 --> 01:32:56,196
Por favor, deixa-me ajudar-te.
998
01:33:01,159 --> 01:33:02,869
Amo-te, David.
999
01:33:03,305 --> 01:34:03,864
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm