"Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism
ID | 13200786 |
---|---|
Movie Name | "Rascal Does Not Dream of Santa Claus" Heroism |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Seishun Buta Yarou wa Santa Claus no Yume o Minai - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][30EA0FA8].4 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 37624400 |
Format | srt |
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,330
Ah, que desperdício.
2
00:00:03,330 --> 00:00:06,480
Logo depois que a fiz perceber
o clima das situações.
3
00:00:10,600 --> 00:00:14,330
Que surpresa! Você consegue me ver!
4
00:00:14,330 --> 00:00:16,870
Surpreendente como
sempre, Azusagawa-kun.
5
00:00:18,350 --> 00:00:20,430
Quem é mesmo você?
6
00:00:20,430 --> 00:00:22,930
Deveria saber quem sou.
7
00:00:24,630 --> 00:00:28,260
Eu me chamo Kirishima Touko.
8
00:00:29,880 --> 00:00:35,510
E sai presenteando a Síndrome da
Adolescência vestida desse jeito?
9
00:00:35,510 --> 00:00:36,650
Isso.
10
00:00:36,650 --> 00:00:41,190
Afinal, o Papai Noel dá presente
para as crianças boazinhas.
11
00:00:41,190 --> 00:00:45,850
Então veio até a mim porque
fui um bom menino, certo?
12
00:00:45,850 --> 00:00:49,230
Você, que tenta descobrir
quem é o Papai Noel...
13
00:00:49,230 --> 00:00:51,230
não seria um menino mau?
14
00:00:52,100 --> 00:00:54,380
Tenho um pedido para te fazer.
15
00:00:54,380 --> 00:00:55,280
E qual é?
16
00:00:55,280 --> 00:00:58,400
Poderia parar de distribuir presentes?
17
00:00:58,400 --> 00:00:59,400
Tudo bem.
18
00:00:59,400 --> 00:01:01,250
Hein? Vai mesmo?
19
00:01:01,250 --> 00:01:02,540
É que...
20
00:01:02,540 --> 00:01:05,080
já estou sem presentes.
21
00:01:05,080 --> 00:01:08,100
E tinha quantos aí?
22
00:01:08,100 --> 00:01:09,450
Algo assim.
23
00:01:09,450 --> 00:01:10,510
Cem?
24
00:01:10,510 --> 00:01:13,530
Errado! Faltou muito!
25
00:01:13,530 --> 00:01:15,510
Não subestime a Mamãe Noel aqui.
26
00:01:15,510 --> 00:01:16,800
Então... mil?
27
00:01:16,800 --> 00:01:18,980
Isso! Cerca de um milhão!
28
00:01:20,980 --> 00:01:26,080
Foi por isso que, para aquela pessoa,
aquela, aquela e aquela também...
29
00:01:26,080 --> 00:01:28,430
dei presentes a todos.
30
00:01:28,430 --> 00:01:31,650
O Papai Noel não deveria
trabalhar fora do Natal.
31
00:01:31,650 --> 00:01:35,480
Mas foram eles que
queriam um presente.
32
00:01:35,480 --> 00:01:37,540
Ela ali foi uma das presenteadas.
33
00:01:39,000 --> 00:01:45,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
34
00:03:12,960 --> 00:03:15,970
30 de outubro
35
00:03:16,650 --> 00:03:18,140
Ei, Kunimi.
36
00:03:18,630 --> 00:03:19,600
Que foi?
37
00:03:19,600 --> 00:03:22,000
Curte uma Mamãe Noel de minissaia?
38
00:03:19,750 --> 00:03:23,240
#4 \hSuper-herói
39
00:03:22,000 --> 00:03:24,030
Não, não é bem assim.
40
00:03:24,030 --> 00:03:25,750
Nesse caso seria "ama de paixão"?
41
00:03:25,750 --> 00:03:27,560
Sim, eu amo!
42
00:03:27,560 --> 00:03:33,380
O que faria se visse por aí uma
Mamãe Noel de minissaia bem atraente?
43
00:03:33,380 --> 00:03:34,950
Olharia mais uma vez.
44
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Pois é.
45
00:03:35,950 --> 00:03:37,570
Depois disso grudaria os olhos.
46
00:03:37,570 --> 00:03:38,930
Pois é...
47
00:03:38,930 --> 00:03:41,050
Essa conversa desprezível aí...
48
00:03:41,050 --> 00:03:43,050
Vai durar por quanto tempo?
49
00:03:43,700 --> 00:03:45,960
Aberto
50
00:03:44,250 --> 00:03:48,300
Sakuta e Futaba, parece que vocês mudaram
nesse tempo que a gente não se viu.
51
00:03:48,300 --> 00:03:50,830
Mas foi você quem mais mudou aqui.
52
00:03:50,830 --> 00:03:54,850
Como é normalmente o
dia a dia de um bombeiro?
53
00:03:54,850 --> 00:03:58,930
É basicamente um ciclo de ficar de
plantão por 24 horas e uma folga.
54
00:03:58,930 --> 00:04:02,050
Vou trabalhar de manhã e fico
de plantão até a manhã seguinte.
55
00:04:02,050 --> 00:04:04,390
Depois tenho um dia inteiro de folga.
56
00:04:04,850 --> 00:04:09,130
Então, você saiu do seu plantão
e veio aqui sem dormir, certo?
57
00:04:09,130 --> 00:04:10,690
Seu corpo aguenta?
58
00:04:10,690 --> 00:04:13,830
Nos revezamos para tirar cochilos.
59
00:04:13,830 --> 00:04:17,700
Mas ficamos com o uniforme
para sair assim que necessário.
60
00:04:17,700 --> 00:04:20,700
Você tem mesmo uma
vida de adulto agora, né?
61
00:04:20,700 --> 00:04:26,530
Claro! Peço até tigela de arroz com peixes
miúdos escaldados e frango frito.
62
00:04:26,530 --> 00:04:27,710
Que burguês.
63
00:04:28,350 --> 00:04:30,150
Pode comer também, Futaba.
64
00:04:30,630 --> 00:04:32,920
Se é assim, fico com um.
65
00:04:33,350 --> 00:04:35,480
E vocês, como estão na universidade?
66
00:04:35,480 --> 00:04:37,100
É divertido como esperado?
67
00:04:37,100 --> 00:04:41,230
Os universitários têm clubes e encontros
às cegas para animar as coisas, certo?
68
00:04:41,230 --> 00:04:44,350
Talvez seja assim para os
universitários além de mim.
69
00:04:44,350 --> 00:04:47,430
Nem sequer fui convidado
para um encontro às cegas.
70
00:04:47,430 --> 00:04:51,950
O problema é você ter a namorada
mais bonita do mundo.
71
00:04:51,950 --> 00:04:55,770
E quanto a você, Futaba?
Já participou de um?
72
00:04:55,770 --> 00:04:57,250
Claro que não.
73
00:04:57,250 --> 00:04:59,250
Não tem problema se for.
74
00:04:59,250 --> 00:05:01,730
Mas já teve convite?
75
00:05:01,730 --> 00:05:03,700
Isso até teve, sim...
76
00:05:03,700 --> 00:05:06,450
Mas tinha o trabalho
no cursinho nesse dia.
77
00:05:06,450 --> 00:05:09,410
E recusou usando essa desculpa, né?
78
00:05:12,700 --> 00:05:14,080
É uma menina da universidade.
79
00:05:14,080 --> 00:05:16,200
Pode atender.
80
00:05:16,200 --> 00:05:17,340
Desculpa.
81
00:05:17,800 --> 00:05:19,150
Aconteceu alguma coisa?
82
00:05:19,150 --> 00:05:21,800
A Futaba também é
universitária agora, né?
83
00:05:21,800 --> 00:05:24,080
Bem, é porque está na universidade.
84
00:05:24,080 --> 00:05:25,350
É, isso é verdade.
85
00:05:25,350 --> 00:05:29,450
Os alunos dela do cursinho também
colocam muita confiança nela.
86
00:05:29,450 --> 00:05:31,230
Já soube disso.
87
00:05:31,230 --> 00:05:32,580
Ela te contou?
88
00:05:32,580 --> 00:05:34,480
Foi um kouhai do clube de basquete.
89
00:05:34,480 --> 00:05:36,480
Disse que é um aluno dela.
90
00:05:36,480 --> 00:05:39,680
Ele é maior que eu,
logo deve saber quem é.
91
00:05:39,680 --> 00:05:43,280
Ah, tem um aluno
grandão no cursinho.
92
00:05:43,280 --> 00:05:44,320
E devo dizer,
93
00:05:44,880 --> 00:05:46,950
fico feliz de ver vocês dois tão bem.
94
00:05:47,550 --> 00:05:49,380
Parece que estão se divertindo.
95
00:05:51,700 --> 00:05:53,130
Foi uma amiga que te ligou?
96
00:05:53,130 --> 00:05:54,150
Sim.
97
00:05:54,150 --> 00:05:59,090
Ando pedindo para me apresentar,
mas ela não quer.
98
00:05:59,090 --> 00:06:03,150
Já te disse, por que
tenho que te apresentar?
99
00:06:03,150 --> 00:06:06,050
Preciso dizer para ela
cuidar bem de você.
100
00:06:06,050 --> 00:06:06,970
Pois é.
101
00:06:09,400 --> 00:06:10,930
Na próxima eu pergunto.
102
00:06:11,280 --> 00:06:12,680
Oh, sério?
103
00:06:13,300 --> 00:06:16,730
Pergunto se ela quer ver dois
caras que já têm namoradas.
104
00:06:16,730 --> 00:06:19,200
Nem pretende nos apresentar, né?
105
00:06:21,750 --> 00:06:24,080
Enoshima está demais! Muito bom!
106
00:06:24,080 --> 00:06:25,700
Bem instagramável!
107
00:06:25,700 --> 00:06:27,130
Vamos tirar uma foto também?
108
00:06:31,100 --> 00:06:33,900
O título será "Chegada em Enoshima".
109
00:06:33,900 --> 00:06:38,380
Se ficarmos tranquilos demais,
a maré logo chega até aqui.
110
00:06:38,930 --> 00:06:40,750
Melhor voltarmos.
111
00:06:40,750 --> 00:06:42,650
Logo tenho que ir trabalhar.
112
00:06:42,650 --> 00:06:45,930
E o Kunimi devia aproveitar
a folga para descansar.
113
00:06:48,030 --> 00:06:49,950
Ah, lembrei, Sakuta.
114
00:06:49,950 --> 00:06:50,980
Hã?
115
00:06:50,980 --> 00:06:52,470
Não tem nada para me dizer?
116
00:06:52,950 --> 00:06:55,730
Bom trabalho pelos seis
meses de treinamento.
117
00:06:55,730 --> 00:06:58,380
Parabéns por ser
designado para um local.
118
00:06:58,380 --> 00:06:59,630
Isso serve?
119
00:07:00,150 --> 00:07:02,480
Quer dizer que ainda não percebeu.
120
00:07:02,480 --> 00:07:03,690
O quê?
121
00:07:03,690 --> 00:07:05,700
Vou ficar calado por mais um tempo.
122
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
Assim deve ser mais divertido.
123
00:07:08,160 --> 00:07:10,410
Estação Katase-Enoshima
124
00:07:09,350 --> 00:07:12,050
Parece que é duro ser bombeiro.
125
00:07:12,050 --> 00:07:14,330
O Kunimi leva jeito para isso.
126
00:07:14,330 --> 00:07:17,130
Você não levaria jeito.
127
00:07:17,130 --> 00:07:20,840
Bem, meu sonho é ser Papai Noel.
128
00:07:21,230 --> 00:07:25,750
Não é por dizer isso que teve uma alucinação
com uma Mamãe Noel de minissaia?
129
00:07:25,750 --> 00:07:28,350
O que acha que foi aquilo?
130
00:07:28,350 --> 00:07:31,230
Se você foi o único que a enxergou,
131
00:07:31,230 --> 00:07:34,330
é similar com a situação
da Sakurajima-senpai.
132
00:07:36,250 --> 00:07:40,310
Pesquisei um pouco na internet
sobre a Kirishima Touko.
133
00:07:40,310 --> 00:07:45,320
Quem é Kirishima Touko?
Uma cantora misteriosa que apareceu no Wetune, Kirishima Touko mostra trejeitos
peculiares no videoclipe e versos que atraem a simpatia de adolescentes
e oferece um apoio enorme em seus corações.
Sua idade e verdadeira face ainda estão encobertas por um véu de mistério...
Quem é Kirishima Touko? Que idade tem? Qual sua identidade,
onde nasceu e seu histórico musical
Artista que viralizou, Kirishima Touko possui uma voz inesquecível
e vem seduzindo muitas pessoas.
134
00:07:40,780 --> 00:07:45,320
Tudo o que achei de resultado são
coisas sem confiabilidade ou rumores.
135
00:07:45,320 --> 00:07:48,900
E também parecem dizer
que é na verdade a Mai-san.
136
00:07:45,320 --> 00:07:51,200
Artista que esconde o rosto
Descubra quem é a VTuner popular
137
00:07:48,900 --> 00:07:50,730
Olhando por outro lado,
138
00:07:50,730 --> 00:07:55,130
em uma época como a nossa, é estranho
não aparecer nenhuma informação.
139
00:07:55,130 --> 00:07:58,330
Já que expõem na internet
até o nome de criminosos
140
00:07:58,330 --> 00:08:00,500
que são omitidos do noticiário.
141
00:08:01,380 --> 00:08:07,000
Se for como foi com a Mai-san e ninguém
em volta puder perceber a Kirishima Touko,
142
00:08:07,000 --> 00:08:10,530
ela não conseguiria continuar
mantendo o anonimato?
143
00:08:10,530 --> 00:08:16,100
Se for o caso, ela já passou uns dois anos
vivendo como um fantasma.
144
00:08:16,530 --> 00:08:20,530
Foi antes disso que a Kirishima
Touko começou a soltar vídeos.
145
00:08:22,300 --> 00:08:25,480
É duro ter uma vida de
fantasma por dois anos.
146
00:08:25,850 --> 00:08:30,490
Se a Kirishima Touko vestida de Mamãe Noel de minissaia distribuiu mesmo
147
00:08:30,490 --> 00:08:32,550
a síndrome de presente,
148
00:08:32,550 --> 00:08:34,550
o que pretende fazer, Azusagawa?
149
00:08:35,030 --> 00:08:36,930
Dirá que é um super-herói
150
00:08:36,930 --> 00:08:39,580
que vai salvar todos da
Síndrome da Adolescência?
151
00:08:39,580 --> 00:08:42,250
Esse "todos" quer dizer
um milhão de pessoas?
152
00:08:39,580 --> 00:08:44,040
Aperte o botão
para atravessar
153
00:08:42,250 --> 00:08:44,040
Sim, um milhão de pessoas.
154
00:08:44,040 --> 00:08:48,380
Sinto muito, estou ocupado tendo
que ficar de namorico com a Mai-san.
155
00:08:48,800 --> 00:08:52,150
Diz isso, mas está preocupado
com uma pessoa, certo?
156
00:08:52,150 --> 00:08:54,200
Acho que o nome dela
era "Akagi Ikumi"?
157
00:08:54,200 --> 00:08:56,330
Não é bem preocupação...
158
00:08:56,330 --> 00:08:58,390
Só achei um pouco estranho.
159
00:08:59,280 --> 00:09:04,680
Talvez seja melhor você não se envolver
com a Kirishima Touko ou com a Akagi Ikumi.
160
00:09:04,680 --> 00:09:08,400
O importante é ter amigos
que se preocupam com você.
161
00:09:08,400 --> 00:09:11,800
Também seria um saco
você vindo me pedir conselhos.
162
00:09:11,800 --> 00:09:16,120
E se isso acontecer tantas vezes,
me parece com aquilo.
163
00:09:16,120 --> 00:09:17,380
Com o quê?
164
00:09:17,380 --> 00:09:21,500
Um grande detetive que acaba
envolvido em casos aonde quer que vá.
165
00:09:21,980 --> 00:09:24,750
E tem algum conselho para mim?
166
00:09:25,200 --> 00:09:29,970
Por enquanto, que tal pegar o contato da
Mamãe Noel de minissaia na próxima vez?
167
00:09:30,450 --> 00:09:34,930
O que pensa de homens comprometidos
que pedem o telefone de outras mulheres?
168
00:09:34,930 --> 00:09:36,930
Penso que são uma escória.
169
00:09:41,700 --> 00:09:43,100
Está enganado!
170
00:09:43,100 --> 00:09:44,020
Digo a verdade!
171
00:09:44,020 --> 00:09:45,500
Acalme-se!
172
00:09:45,500 --> 00:09:47,650
Conversaremos em um
lugar mais reservado.
173
00:09:47,650 --> 00:09:49,050
Já disse que é um engano!
174
00:09:49,050 --> 00:09:50,480
Não é mesmo?
175
00:09:51,800 --> 00:09:53,050
Sinto muito.
176
00:09:53,050 --> 00:09:57,080
Não era essa a minha intenção, professor.
177
00:09:57,080 --> 00:09:58,730
Não diga isso...
178
00:09:58,730 --> 00:10:00,580
Disse que sempre contaria comigo!
179
00:10:00,580 --> 00:10:02,300
Me acompanhe, Prof. Sekimoto.
180
00:10:02,300 --> 00:10:04,330
Disse que queria conversar
coisas além dos estudos!
181
00:10:04,330 --> 00:10:04,950
Por isso eu...
182
00:10:04,950 --> 00:10:06,880
Vou ouvir o que tem a dizer.
183
00:10:06,880 --> 00:10:08,500
A coisa está feia?
184
00:10:08,500 --> 00:10:10,900
Ei, eu vi isso na hashtag "#Sonhando"!
185
00:10:10,900 --> 00:10:12,050
Olha, aqui.
186
00:10:13,730 --> 00:10:16,630
Não acabe como ele, Azusagawa.
187
00:10:16,630 --> 00:10:19,950
Por acaso parece que eu
daria em cima de alunas?
188
00:10:19,950 --> 00:10:21,400
Não parece...
189
00:10:21,400 --> 00:10:24,230
Mas é possível que dê.
190
00:10:31,880 --> 00:10:34,180
Essa Mamãe Noel de minissaia...
191
00:10:34,180 --> 00:10:36,450
Não é só um delírio seu?
192
00:10:36,450 --> 00:10:38,430
Ah, estava aí, Toyohama?
193
00:10:36,450 --> 00:10:41,220
31 de outubro
194
00:10:38,430 --> 00:10:40,830
Claro! Desde o começo!
195
00:10:40,830 --> 00:10:45,830
Por mais que seja uma mulher invisível,
ela não iria vestida assim à universidade.
196
00:10:46,230 --> 00:10:49,170
Ela disse que você não
tem bom senso, Mai-san.
197
00:10:49,650 --> 00:10:53,050
Apesar que no seu caso, era uma coisa
mais excitante, vestida como coe—
198
00:10:53,580 --> 00:10:56,080
O ponto em que ela
é vista apenas por você
199
00:10:56,080 --> 00:10:59,100
é parecido com o meu caso.
200
00:10:59,100 --> 00:11:01,180
Do que estão falando?
201
00:11:02,050 --> 00:11:03,400
Ah, lembrei, Toyohama.
202
00:11:03,400 --> 00:11:07,600
Quando a Hirokawa-san fez um cover
da Kirishima Touko em um comercial,
203
00:11:07,600 --> 00:11:09,480
ela não se encontrou com a Kirishima?
204
00:11:09,480 --> 00:11:12,400
Ela queria cumprimentá-la,
mas não conseguiu encontrar com ela.
205
00:11:12,850 --> 00:11:17,530
E parece que a negociação com a empresa
que licenciou a música foi toda por e-mail.
206
00:11:17,530 --> 00:11:23,350
O jeito é começar falando com a Akagi Ikumi,
que estudou com o Sakuta no 7º ano.
207
00:11:23,350 --> 00:11:26,280
E confirmar o presente
de uma Mamãe Noel de minissaia.
208
00:11:26,800 --> 00:11:28,170
Pois é.
209
00:11:28,530 --> 00:11:30,050
Que tipo de menina é?
210
00:11:30,050 --> 00:11:32,300
Se me pergunta...
211
00:11:33,080 --> 00:11:35,550
Era do tipo séria e aluna exemplar.
212
00:11:36,080 --> 00:11:39,800
Até o 9º ano mal conversamos.
213
00:11:40,250 --> 00:11:44,400
Você se preocupa tanto
apesar de mal terem conversado?
214
00:11:44,400 --> 00:11:47,330
Foi porque a conheceu em
um outro mundo possível?
215
00:11:47,330 --> 00:11:49,150
Isso faz parte,
216
00:11:49,800 --> 00:11:52,150
mas no dia da cerimônia de
entrada na universidade...
217
00:11:52,580 --> 00:11:54,680
Você é o Azusagawa-kun, né?
218
00:11:56,000 --> 00:11:57,900
É a Akagi, certo?
219
00:11:58,430 --> 00:11:59,200
Sim.
220
00:11:59,200 --> 00:12:00,490
Quanto tempo.
221
00:12:00,830 --> 00:12:03,880
Foi ela que veio falar comigo.
222
00:12:04,430 --> 00:12:08,500
Por isso eu pensei que
queria me dizer algo.
223
00:12:08,930 --> 00:12:13,460
E pensa que o motivo pode ser a
Síndrome da Adolescência, correto?
224
00:12:13,950 --> 00:12:15,700
Sim, por aí.
225
00:12:16,340 --> 00:12:18,840
Festival Kon'you
Universidade Municipal Yokoen
226
00:12:27,600 --> 00:12:29,800
Vão fazer um show em um festival?
227
00:12:29,800 --> 00:12:31,860
Ué? Eu não te disse?
228
00:12:32,350 --> 00:12:35,730
Bem, eu estava ocupado demais
com a Mamãe Noel e com a Zukki.
229
00:12:40,950 --> 00:12:43,550
Eu também consigo enxergar.
Fique tranquilo.
230
00:12:44,200 --> 00:12:47,630
Por falar nisso, hoje
é Dia das Bruxas, né?
231
00:12:55,250 --> 00:12:57,510
(Que tal participar?)
Procuramos por voluntários universitários
As crianças esperam por você
232
00:12:57,510 --> 00:12:59,510
Interessados devem ir à Sala de Apoio ao Voluntariado
233
00:12:57,510 --> 00:12:59,510
Akagi Ikumi - 1º Ano de Enfermagem
234
00:12:59,780 --> 00:13:02,720
Se for verdade o que
a Kirishima Touko disse,
235
00:13:02,720 --> 00:13:07,030
e ela deu a síndrome
de presente à Akagi,
236
00:13:08,200 --> 00:13:11,780
qual seria a Síndrome da
Adolescência da Akagi?
237
00:13:12,980 --> 00:13:14,980
Rascal Does Not Dream of Santa Claus
238
00:13:18,600 --> 00:13:20,550
Posso me sentar aqui?
239
00:13:21,300 --> 00:13:22,430
Nem pensar.
240
00:13:22,430 --> 00:13:24,120
Mas me sentarei de qualquer forma.
241
00:13:25,550 --> 00:13:27,950
Azusagawa-kun, mais um dia solitário?
242
00:13:27,950 --> 00:13:30,280
Como pode ver, estou sozinho
junto da Mitou.
243
00:13:30,280 --> 00:13:32,210
Nossa, que cara chato.
244
00:13:32,210 --> 00:13:34,350
Sozinha de novo, Mitou?
245
00:13:34,350 --> 00:13:37,200
Como pode ver, estou sozinha
junto do Azusagawa.
246
00:13:37,200 --> 00:13:39,090
Essa aí também é uma chata.
247
00:13:39,090 --> 00:13:41,380
A Mai-san está trabalhando?
248
00:13:41,380 --> 00:13:43,850
Trabalhando, assim como
ontem e antes de ontem.
249
00:13:43,850 --> 00:13:47,050
Mas hoje ela me trouxe para
a universidade de carro.
250
00:13:47,050 --> 00:13:48,350
Entendo.
251
00:13:48,350 --> 00:13:49,380
Nesse caso...
252
00:13:50,430 --> 00:13:51,180
Pegue.
253
00:13:51,180 --> 00:13:53,600
Junto com uma da Mai-san.
254
00:13:53,600 --> 00:13:55,270
Hoje é o dia da geleia?
255
00:13:55,270 --> 00:13:58,580
Acho que o dia da geleia
é 20 de abril, né?
256
00:13:58,580 --> 00:14:00,570
Então tem um dia da geleia?
257
00:14:00,570 --> 00:14:02,500
Isso é um presente.
258
00:14:02,500 --> 00:14:06,240
Ontem saí de carro com a Manami para
comemorar que ela tirou a carteira.
259
00:14:06,240 --> 00:14:08,650
Está indo bem com as amigas.
260
00:14:08,650 --> 00:14:12,120
Já sou uma universitária!
Claro que dou conta disso.
261
00:14:12,120 --> 00:14:16,050
E não ganho nada brigando
com outras pessoas.
262
00:14:16,050 --> 00:14:18,700
Já fui convidada para
um encontro às cegas hoje.
263
00:14:18,700 --> 00:14:21,340
Dizem que é um bonitão
que cursa medicina.
264
00:14:21,340 --> 00:14:24,650
Por falar nisso, para ajudar
a Mitou sem namorado,
265
00:14:24,650 --> 00:14:27,880
você disse que sua amiga
arranja encontros às cegas.
266
00:14:27,880 --> 00:14:30,770
E como é para me ajudar,
não pude recusar.
267
00:14:30,770 --> 00:14:32,680
Bem, já é uma universitária,
268
00:14:32,680 --> 00:14:35,000
só te resta dar conta disso.
269
00:14:35,000 --> 00:14:37,690
Afinal, não ganha nada
brigando com outras pessoas.
270
00:14:37,690 --> 00:14:39,900
Esse cara é tão irritante.
271
00:14:39,900 --> 00:14:42,250
Ah, aí está você, Azusagawa!
272
00:14:42,250 --> 00:14:43,630
Uh, e a Mitou-san.
273
00:14:43,630 --> 00:14:46,990
Bem, vou deixar os jovens à vontade.
274
00:14:48,030 --> 00:14:49,950
Que azar, Fukuyama.
275
00:14:50,330 --> 00:14:51,380
Do que fala?
276
00:14:51,380 --> 00:14:54,040
Era sua chance de
se aproximar da Mitou.
277
00:14:54,040 --> 00:14:57,000
Pensa que estou preparado para isso?
278
00:14:57,000 --> 00:15:00,650
Esperava isso do Fukuyama
que deseja uma namorada.
279
00:15:00,650 --> 00:15:04,050
Já teria uma namorada
se eu fosse capaz disso.
280
00:15:04,050 --> 00:15:05,980
A propósito, está livre hoje?
281
00:15:05,980 --> 00:15:09,850
Tem um encontro às cegas hoje,
mas um ficou resfriado e vai faltar.
282
00:15:09,850 --> 00:15:14,650
Não acaba com o clima se aparece
um cara que tem namorada?
283
00:15:14,650 --> 00:15:17,480
Eu fico feliz de ter um rival a menos.
284
00:15:17,480 --> 00:15:19,180
Vamos lá, Azusagawa!
285
00:15:19,180 --> 00:15:21,300
As meninas são todas do
curso de enfermagem!
286
00:15:21,300 --> 00:15:22,440
Do curso de enfermagem?
287
00:15:22,440 --> 00:15:24,350
Sim, enfermeiras!
288
00:15:24,350 --> 00:15:26,250
Mais ânimo aí, please!
289
00:15:26,250 --> 00:15:28,150
Quis dizer "futuras", certo?
290
00:15:28,150 --> 00:15:30,380
Não me diga que não
curte enfermeiras.
291
00:15:30,380 --> 00:15:33,500
Iria sem pensar duas vezes se fossem
Mamães Noéis de minissaia.
292
00:15:33,500 --> 00:15:34,880
Também seria massa...
293
00:15:34,880 --> 00:15:36,900
Enfim, vamos lá, Azusagawa!
294
00:15:36,900 --> 00:15:39,500
Quer que eu fique sem
uma namorada enfermeira?!
295
00:15:39,500 --> 00:15:40,800
Tanto faz para mim.
296
00:15:40,800 --> 00:15:42,000
Vamos, eu te peço!
297
00:15:42,000 --> 00:15:45,200
Para começar, a Mai-san
nunca iria deixar.
298
00:15:45,200 --> 00:15:48,500
Já entendi. Quer dizer que
você vai se tiver permissão, né?
299
00:15:49,400 --> 00:15:50,580
Pode ir.
300
00:15:50,580 --> 00:15:52,140
Calma, não é certo, né?
301
00:15:52,140 --> 00:15:56,940
No seu caso, se você deixar passar,
nunca vai experimentar isso.
302
00:15:56,940 --> 00:15:59,550
Mesmo assim, você tem
que me dizer para não ir.
303
00:15:59,550 --> 00:16:01,350
Afinal, é a minha namorada.
304
00:16:01,350 --> 00:16:04,480
Eu disse que te dei uma
permissão especial hoje.
305
00:16:04,480 --> 00:16:07,350
São meninas do curso
de enfermagem, certo?
306
00:16:07,350 --> 00:16:09,700
A Akagi-san não está nesse curso?
307
00:16:10,150 --> 00:16:11,600
Sim, está.
308
00:16:11,600 --> 00:16:13,480
Espero que descubra algo.
309
00:16:15,330 --> 00:16:18,330
Expresso Limitado para Shinagawa
310
00:16:17,650 --> 00:16:20,380
Tô começando a ficar tenso.
311
00:16:20,380 --> 00:16:22,980
Tem uma maneira ótima
para aliviar a tensão.
312
00:16:22,980 --> 00:16:24,000
Oh! Qual?
313
00:16:24,000 --> 00:16:28,280
Primeiro, coloque os dois dedos
indicadores nos cantos da boca.
314
00:16:28,280 --> 00:16:29,330
Assim?
315
00:16:29,330 --> 00:16:32,280
Depois, puxe para os lados.
316
00:16:32,280 --> 00:16:33,230
Assim?
317
00:16:33,230 --> 00:16:35,770
Agora, tente falar
"Kanazawa Bunko".
318
00:16:36,250 --> 00:16:37,900
Kanazawa "unko" (cocô).
319
00:16:45,130 --> 00:16:48,750
Use aquilo de novo se tiver problemas
no encontro às cegas.
320
00:16:48,750 --> 00:16:51,950
Farei o possível para não ter que usar.
321
00:16:52,400 --> 00:16:53,900
Quanta gente!
322
00:16:53,900 --> 00:16:55,680
Porque é o Dia das Bruxas, né?
323
00:16:55,680 --> 00:16:57,620
Azusagawa, não vá se perder de mim.
324
00:16:57,620 --> 00:16:59,680
Se isso acontecer,
eu só vou embora.
325
00:16:59,680 --> 00:17:01,120
Por isso estou te avisando.
326
00:17:01,120 --> 00:17:02,900
Quer andar de mãos dadas?
327
00:17:02,900 --> 00:17:04,330
Nem vem!
328
00:17:05,480 --> 00:17:07,210
Me chamo Kodani Ryohei.
329
00:17:07,210 --> 00:17:09,720
Círculo de Ecologia Social
Ecorojin - Administrador
330
00:17:07,730 --> 00:17:09,720
Do 2º ano de comércio exterior.
331
00:17:09,720 --> 00:17:11,100
Olá.
332
00:17:11,100 --> 00:17:14,850
Me chamo Azusagawa Sakuta,
do 1º ano de estatística.
333
00:17:14,850 --> 00:17:18,630
Recebi uma mensagem. Duas meninas
chegaram agora na estação.
334
00:17:18,630 --> 00:17:21,980
Uma vai se atrasar, então começamos
quando as duas chegarem.
335
00:17:21,980 --> 00:17:25,380
Mas fico muito feliz que
tenha vindo, Azusagawa!
336
00:17:25,380 --> 00:17:28,030
Pessoalmente, já queria
conversar com você.
337
00:17:28,030 --> 00:17:29,780
Me considera uma das opções?
338
00:17:29,780 --> 00:17:31,700
Claro que não!
339
00:17:32,250 --> 00:17:33,500
Boa noite!
340
00:17:33,500 --> 00:17:34,410
Boa noite.
341
00:17:34,410 --> 00:17:37,300
Estávamos esperando!
Vamos, sentem-se!
342
00:17:37,300 --> 00:17:39,150
Tá! Dá licença.
343
00:17:39,150 --> 00:17:40,330
Com licença.
344
00:17:42,150 --> 00:17:46,000
E a coisa ficou animada no karaokê
que fomos em seguida!
345
00:17:46,000 --> 00:17:48,800
Kodani-san, que tipo de
música gosta de cantar?
346
00:17:48,800 --> 00:17:51,780
Ultimamente, é uma das
óbvias da Kirishima Touko.
347
00:17:51,780 --> 00:17:53,760
Nossa! Verdade?
348
00:17:53,760 --> 00:17:56,230
Eu gosto desta música.
349
00:18:01,080 --> 00:18:02,000
É tão boa...
350
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Essa voz cristalina.
351
00:18:04,650 --> 00:18:06,850
A outra menina chegou à estação!
352
00:18:06,850 --> 00:18:09,440
Deve levar uns 10 minutos até aqui.
353
00:18:09,440 --> 00:18:10,730
Ah, lembrei!
354
00:18:10,730 --> 00:18:11,700
Olhem isto!
355
00:18:11,700 --> 00:18:13,070
Eu que escrevi!
356
00:18:13,070 --> 00:18:17,580
Chiharu
Parece que vou participar do encontro
às cegas no Dia das Bruxas!
Talvez encontre minha alma gêmea!
#Sonhando
357
00:18:13,430 --> 00:18:16,130
Acertei escrevendo com #Sonhando!
358
00:18:16,130 --> 00:18:19,950
Você tem encontros às cegas todas
as semanas, claro que vai acertar.
359
00:18:17,580 --> 00:18:20,830
Talvez encontre minha
alma gêmea!
#Sonhando
1 mês atrás 63 visualizações
360
00:18:19,950 --> 00:18:22,100
Mas escrevi há um mês!
361
00:18:22,100 --> 00:18:24,210
"Sustenido, Sonhando"?
362
00:18:25,000 --> 00:18:27,600
Não é "sustenido".
Chamam de hashtag.
363
00:18:27,600 --> 00:18:31,280
O Azusagawa não manja disso.
Nem celular ele tem.
364
00:18:31,280 --> 00:18:32,030
Sério?
365
00:18:32,030 --> 00:18:33,100
É louco?
366
00:18:33,100 --> 00:18:35,800
E o que é essa coisa "Sonhando"?
367
00:18:35,800 --> 00:18:38,230
Meus alunos do cursinho
falaram sobre isso.
368
00:18:38,880 --> 00:18:44,190
Começou como uma hashtag com um
comentário sobre o sonho do dia.
369
00:18:44,190 --> 00:18:46,950
Ah, a propósito, essas hashtags
370
00:18:46,950 --> 00:18:49,900
são como indicativos
dos assuntos tratados.
371
00:18:49,900 --> 00:18:55,180
E ultimamente há um rumor de que
tudo que é escrito se torna realidade.
372
00:18:55,180 --> 00:18:56,950
Também fiz uma pesquisa,
373
00:18:56,950 --> 00:18:59,730
e com isso acertam em cheio
escândalos de celebridades,
374
00:18:59,730 --> 00:19:01,830
ou desastres provocados
por chuvas pesadas.
375
00:19:01,830 --> 00:19:04,230
Exatamente como sonhos proféticos.
376
00:19:04,230 --> 00:19:06,900
E tem o meu sonho com
o encontro às cegas!
377
00:19:06,900 --> 00:19:09,250
Realizando sonhos proféticos, é?
378
00:19:09,950 --> 00:19:11,780
Ele não acreditou, Chiharu.
379
00:19:11,780 --> 00:19:13,400
Se é assim, vejamos se encontro
380
00:19:13,400 --> 00:19:17,260
alguma postagem falando sobre
o que acontecerá aqui na região.
381
00:19:17,930 --> 00:19:18,930
Achei!
382
00:19:18,930 --> 00:19:20,200
O que diz?
383
00:19:20,200 --> 00:19:22,000
"No Dia das Bruxas em Sakuragi-cho,
384
00:19:22,000 --> 00:19:26,050
sonhei que fiz cosplay de anjo caído,
beijando meu namorado vestido de demônio."
385
00:19:26,050 --> 00:19:27,270
Nem quero saber!
386
00:19:27,270 --> 00:19:28,900
E tem outro aqui.
387
00:19:28,900 --> 00:19:31,380
"Na praça em frente à
Estação Sakuragi-cho,
388
00:19:31,380 --> 00:19:33,550
uma lanterna feita de abóbora cai
389
00:19:33,550 --> 00:19:38,700
e uma menina vestida de Chapeuzinho Vermelho
se machuca no sonho. Que terrível!"
390
00:19:38,700 --> 00:19:41,200
Bem, tinha muita gente
em frente à estação.
391
00:19:41,200 --> 00:19:42,300
E a propósito,
392
00:19:42,300 --> 00:19:45,040
não sai com a namorada
no Dia das Bruxas?
393
00:19:45,900 --> 00:19:50,000
É verdade que você namora
com a Sakurajima Mai?
394
00:19:50,000 --> 00:19:51,600
Não namoro.
395
00:19:51,600 --> 00:19:52,530
Ah, claro, né?
396
00:19:52,530 --> 00:19:54,200
Ei, vocês namoram, não é?!
397
00:19:54,200 --> 00:19:55,170
Que legal!
398
00:19:55,170 --> 00:19:57,380
Namorar a Sakurajima Mai!
399
00:19:57,380 --> 00:20:00,680
Eu virei doador de órgãos
depois de ver o filme dela...
400
00:20:00,680 --> 00:20:02,930
E eu gostava daquele dorama!
401
00:20:02,930 --> 00:20:05,900
O da estudante detetive
com dificuldade para se comunicar
402
00:20:05,900 --> 00:20:08,520
que sempre preparava uma
marmita para o culpado!
403
00:20:08,520 --> 00:20:10,300
No final do fundamental,
404
00:20:10,300 --> 00:20:13,610
participei de uma seleção para
atuar junto da Sakurajima Mai!
405
00:20:13,610 --> 00:20:14,480
Sério?!
406
00:20:14,480 --> 00:20:18,150
Aliás, como conseguiu
namorar uma celebridade?
407
00:20:18,150 --> 00:20:20,500
É só frequentar o mesmo ensino médio.
408
00:20:20,500 --> 00:20:22,870
Mas só isso não garante nada.
409
00:20:22,870 --> 00:20:24,990
Como começou tudo?
410
00:20:26,150 --> 00:20:29,030
Eu saí no meio de uma prova
do meio do semestre...
411
00:20:29,030 --> 00:20:30,680
Saiu no meio?
412
00:20:30,680 --> 00:20:33,080
Fui até a pista de corrida
onde não havia ninguém.
413
00:20:33,080 --> 00:20:34,230
Saiu, e?
414
00:20:35,000 --> 00:20:39,510
Me declarei a ela, de uma forma para que a
escola inteira ouvisse, dizendo "eu te amo".
415
00:20:39,950 --> 00:20:41,030
Sério?
416
00:20:41,030 --> 00:20:42,780
É tudo verdade.
417
00:20:43,650 --> 00:20:45,880
Vi tudo da sala de aula.
418
00:20:45,880 --> 00:20:47,630
Me desculpem pelo atraso.
419
00:20:47,630 --> 00:20:50,330
Sou do 1º ano do curso de enfermagem.
Me chamo Kamisato Saki.
420
00:20:50,330 --> 00:20:53,850
Fui colega de classe do
Azusagawa-kun no ensino médio.
421
00:20:53,850 --> 00:20:56,480
Saki! Você já conhecia
o Azusagawa-kun?
422
00:20:56,480 --> 00:20:58,610
Então, a Sakurajima Mai também?
423
00:20:59,080 --> 00:21:00,750
Por que não nos contou?
424
00:20:59,530 --> 00:21:03,620
Era disso que o Kunimi estava falando?
425
00:21:04,030 --> 00:21:06,530
Vamos para o próximo local!
426
00:21:06,530 --> 00:21:08,300
Tchau, Azusagawa!
427
00:21:11,730 --> 00:21:14,350
Tchau. Eu pego o metrô.
428
00:21:16,300 --> 00:21:18,450
Vou reclamar para o Kunimi.
429
00:21:41,260 --> 00:21:42,600
Akagi?!
430
00:21:45,830 --> 00:21:47,700
Desculpa, tenho que ir.
431
00:21:59,230 --> 00:22:02,180
Mãe! Vou tirar uma
foto com a abóbora!
432
00:22:05,390 --> 00:22:07,140
Não vá por aí!
433
00:22:15,510 --> 00:22:16,910
Está tudo bem?
434
00:22:16,910 --> 00:22:17,900
Está.
435
00:22:17,900 --> 00:22:20,170
Miu, se machucou?
436
00:22:20,170 --> 00:22:21,030
Estou bem.
437
00:22:21,030 --> 00:22:23,060
Muito obrigado!
438
00:22:23,060 --> 00:22:24,260
Não foi nada.
439
00:22:24,260 --> 00:22:26,410
Vamos, agradeça a moça.
440
00:22:27,090 --> 00:22:29,540
Moça, obrigada.
441
00:22:30,260 --> 00:22:31,830
De nada.
442
00:22:35,540 --> 00:22:38,130
"nesse sonho uma menina vestida de
Chapeuzinho Vermelho se machuca.
Que terrível!"
#Sonhando
443
00:22:38,570 --> 00:22:40,090
Ela viu aquilo?
444
00:22:43,400 --> 00:22:44,830
Akagi!
445
00:22:50,140 --> 00:22:51,430
Ela...
446
00:22:52,290 --> 00:22:53,630
O que está fazendo?
447
00:22:55,340 --> 00:23:05,300
A escória não sonha com Nightingale
448
00:23:56,000 --> 00:23:59,110
Não esperava menos de você, Azusagawa.
Que escória.
449
00:23:58,000 --> 00:24:01,110
Na próxima
#5 \hDissonância
449
00:24:02,305 --> 00:25:02,682
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org