"My Dress-Up Darling" Atashi no karada no koto, zenbu shitterun da
ID | 13200824 |
---|---|
Movie Name | "My Dress-Up Darling" Atashi no karada no koto, zenbu shitterun da |
Release Name | [SubtitleTools.com] [Erai-raws] Sono Bisque Doll wa Koi o Suru Season 2 - 04 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][6FBDF3B2].11 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 37598382 |
Format | srt |
1
00:00:08,930 --> 00:00:11,030
Что ж, вот и решили.
2
00:00:11,030 --> 00:00:17,110
На школьной ярмарке наш класс ставит
лавку с такояки в стиле русской рулетки.
3
00:00:11,050 --> 00:00:13,280
Урна для голосования
4
00:00:18,520 --> 00:00:19,860
Ништяк!
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,000
Да!
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,750
— Супер!
— Ага!
7
00:00:22,750 --> 00:00:24,750
На подготовку у вас две недели.
8
00:00:24,860 --> 00:00:28,030
Поделите обязанности
с учётом ваших сильных сторон.
9
00:00:28,030 --> 00:00:29,240
Ладно.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,760
Но переносом вывески
11
00:00:30,760 --> 00:00:34,200
и прочей тяжёлой работой
пусть занимаются мальчики.
12
00:00:34,200 --> 00:00:35,440
Ладно.
13
00:00:35,440 --> 00:00:39,010
Работать над проектом
можете утром до классного часа,
14
00:00:38,640 --> 00:00:41,310
КЛАССНЫЙ ЧАС
ОБЕДЕННЫЙ ПЕРЕРЫВ
ПОСЛЕ УРОКОВ
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО
15
00:00:39,010 --> 00:00:41,310
в обеденный перерыв и после уроков.
16
00:00:42,560 --> 00:00:45,150
Но не задерживайтесь
после финального звонка,
17
00:00:45,150 --> 00:00:47,150
а то с класса будут сниматься баллы.
18
00:00:47,460 --> 00:00:49,240
Строго в отведённое время?
19
00:00:49,240 --> 00:00:52,030
Мне послышалось
или вы упомянули какие-то баллы?
20
00:00:52,180 --> 00:00:55,790
За каждого привлечённого гостя
будут начисляться баллы.
21
00:00:57,020 --> 00:01:00,530
За нарушение правил баллы,
наоборот, будут вычитаться.
22
00:01:00,680 --> 00:01:04,270
Давайте как следует постараемся
и поднимемся на первое место!
23
00:01:04,500 --> 00:01:06,800
Полный вперёд!
24
00:01:06,920 --> 00:01:08,530
Мы будем соревноваться?
25
00:01:08,530 --> 00:01:10,260
Значит, надо стать первыми!
26
00:01:10,260 --> 00:01:11,800
Я аж прям загорелся!
27
00:01:11,800 --> 00:01:13,640
В этот раз мы точно не проиграем!
28
00:01:13,720 --> 00:01:16,840
Какие же у меня всё-таки бойкие ребятки.
29
00:01:17,030 --> 00:01:18,470
Ребята, тише.
30
00:01:18,950 --> 00:01:20,860
Ярмарка будет длиться два дня,
31
00:01:20,860 --> 00:01:23,900
и во второй день пройдёт
конкурс красоты.
32
00:01:24,110 --> 00:01:26,900
Конкурс красоты?
У нас они тоже проходят?
33
00:01:26,900 --> 00:01:29,690
Да, каждый год
и, к слову, с большим размахом.
34
00:01:29,690 --> 00:01:31,030
Я сама их обожаю!
35
00:01:31,440 --> 00:01:36,550
Классу, который займёт первое место,
будут начислены бонусные баллы.
36
00:01:36,550 --> 00:01:37,370
Реально?
37
00:01:37,370 --> 00:01:38,570
Только за первое место?
38
00:01:38,570 --> 00:01:39,620
Именно так.
39
00:01:39,620 --> 00:01:40,330
Жёстко!
40
00:01:40,650 --> 00:01:44,090
Если хотим победить,
наш выбор — Китагава.
41
00:01:44,390 --> 00:01:45,330
Кто? Я?
42
00:01:45,540 --> 00:01:47,500
Очевидно же, что ты лучшая кандидатка.
43
00:01:47,500 --> 00:01:48,290
Давай.
44
00:01:48,290 --> 00:01:49,800
Она будет в платье?
45
00:01:49,800 --> 00:01:51,660
Хочу глянуть на Марин в платье!
46
00:01:51,660 --> 00:01:52,990
Марин, давай!
47
00:01:53,610 --> 00:01:54,990
Ребята, не спешите.
48
00:01:55,220 --> 00:01:58,930
По правилам конкурса нашей школы
парни переодеваются в девушек,
49
00:01:58,930 --> 00:02:02,560
а девушки, соответственно, в парней.
50
00:02:07,550 --> 00:02:08,900
Переодевашки?!
51
00:02:08,900 --> 00:02:10,820
Я смогу косплеить прямо в школе?!
52
00:02:11,040 --> 00:02:12,720
Блин, это же отвал башки!
53
00:02:12,720 --> 00:02:15,290
Записывайте!
Можно, да? Вы же не против?
54
00:02:15,350 --> 00:02:18,010
Мы же только что
сами тебя упрашивали.
55
00:02:18,010 --> 00:02:20,290
Просто вдруг кому-то ещё хочется!
56
00:02:20,290 --> 00:02:21,250
Хана!
57
00:02:21,590 --> 00:02:23,510
А в персонажа можно переодеться
58
00:02:23,510 --> 00:02:24,970
или это запрещено?
59
00:02:24,970 --> 00:02:26,970
— Такого запрета нет.
— Ура!
60
00:02:27,150 --> 00:02:29,440
Марин, а ты кого собралась косплеить?
61
00:02:30,280 --> 00:02:33,070
Хороший вопрос. Костюм парня?
62
00:02:34,260 --> 00:02:36,430
Может, Рэй из «Элитного хоста»?
63
00:02:39,760 --> 00:02:42,470
Рэй из «Элитного хоста»?!
64
00:02:40,070 --> 00:02:42,470
ШКОЛЬНИЦА — ЭЛИТНЫЙ ХОСТ
65
00:02:42,680 --> 00:02:43,390
Рэй?
66
00:02:43,390 --> 00:02:44,480
Рэй — просто супер!
67
00:02:45,870 --> 00:02:47,280
Все знают, кто это.
68
00:02:47,280 --> 00:02:49,280
Видимо, произведение популярное.
69
00:02:49,970 --> 00:02:51,530
Я не особо шарю.
70
00:02:51,530 --> 00:02:54,060
Это из того гаремника
со смазливыми парнями?
71
00:02:54,060 --> 00:02:54,950
Ага!
72
00:02:54,950 --> 00:02:57,410
Мои сестра и мама конкретно на нём сидят.
73
00:02:57,420 --> 00:03:00,910
Объявлен актёрский состав для экранизации манги «Школьница — элитный хост»
74
00:02:57,640 --> 00:02:59,180
Реально интересно!
75
00:02:59,290 --> 00:03:01,280
И хоть там в актёрах одни красавчики,
76
00:03:00,910 --> 00:03:03,010
Главная роль досталась популярной актрисе МИКО!
77
00:03:01,280 --> 00:03:04,390
самой популярной стала
божественная главная героиня, лол!
78
00:03:03,250 --> 00:03:04,800
«Всё ради Рэй»
МИКО распрощалась со своими
роскошными длинными волосами!
79
00:03:04,390 --> 00:03:05,830
Да? Реально?
80
00:03:05,050 --> 00:03:05,830
МИКО — элитный хост
Что актриса думает о своей роли
81
00:03:05,050 --> 00:03:05,830
Большое интервью с МИКО:
«Я обожаю сёдзё-мангу, поэтому оригинальное произведение…
82
00:03:05,830 --> 00:03:08,670
Больше всего из сериала мне нравится Мико.
83
00:03:09,140 --> 00:03:11,180
Она такая крутая!
84
00:03:11,180 --> 00:03:12,900
Вы все приобщились с лайв-экшна?
85
00:03:12,900 --> 00:03:14,800
Я вкатилась с аниме и манги.
86
00:03:15,060 --> 00:03:19,010
Ну и? Какой из образов
Рэй ты собралась косплеить?
87
00:03:19,010 --> 00:03:20,340
Тот, что в костюме?
88
00:03:19,030 --> 00:03:24,280
ХИ-ХИ
89
00:03:20,340 --> 00:03:21,720
В костюме же, да?
90
00:03:21,720 --> 00:03:22,600
Конечно!
91
00:03:22,600 --> 00:03:24,270
Но не обычный её образ,
92
00:03:24,570 --> 00:03:28,240
а из той сцены, где она ужинала
на лавке после смены в клубе.
93
00:03:28,240 --> 00:03:31,230
Знали бы вы, как я обожаю эту сцену!
94
00:03:31,590 --> 00:03:33,230
Сцену на лавке?!
95
00:03:33,230 --> 00:03:35,270
Мураками, ты тоже смотришь?
96
00:03:35,290 --> 00:03:36,840
ТУ-ДУМ ТУ-ДУМ
97
00:03:35,750 --> 00:03:36,840
Вздрогнула
от громкого голоса
98
00:03:36,840 --> 00:03:40,760
А-а-а-а
99
00:03:37,240 --> 00:03:40,740
Моя сестрёнка фанатеет по певице,
которая играет главную роль.
100
00:03:38,550 --> 00:03:40,760
Юито такой
классный!
101
00:03:41,240 --> 00:03:44,250
Она ни серии не пропускала,
ну и я смотрел краем глаза.
102
00:03:46,200 --> 00:03:49,710
Сам не ожидал, что от сцены
ужина на лавке разревусь.
103
00:03:49,830 --> 00:03:52,210
Да, та сцена кого угодно растрогает!
104
00:03:52,420 --> 00:03:53,480
Ага!
105
00:03:53,480 --> 00:03:55,800
Если Марин скосплеит ту Рэй,
победа в кармане!
106
00:03:55,970 --> 00:03:58,190
Такая трогательная история?
107
00:03:58,590 --> 00:04:02,420
Значит, все согласны, чтобы
от класса участвовала Китагава?
108
00:04:02,420 --> 00:04:03,470
— Согласны!
— Да!
109
00:04:03,860 --> 00:04:04,850
Китагава.
110
00:04:04,850 --> 00:04:05,730
Да?
111
00:04:05,730 --> 00:04:08,850
Тебе нужно быть подготовить
две вещи для конкурса.
112
00:04:08,850 --> 00:04:10,600
Во-первых, сам костюм,
113
00:04:10,600 --> 00:04:13,830
а во-вторых, какой-нибудь номер
для самопрезентации.
114
00:04:13,830 --> 00:04:15,190
Самопрезентации?
115
00:04:15,320 --> 00:04:19,490
Участники и участницы должны
выступить перед судьями своего пола
116
00:04:19,740 --> 00:04:23,080
и постараться вызвать
у них трепет и умиление.
117
00:04:23,240 --> 00:04:27,120
Придумай такой номер,
чтобы все проголосовали за тебя.
118
00:04:27,190 --> 00:04:28,250
Ок!
119
00:04:28,250 --> 00:04:31,580
Возьмём первое место и за гостей,
и за конкурс красоты!
120
00:04:31,580 --> 00:04:34,070
Китагава, косплей должен быть топовым!
121
00:04:34,070 --> 00:04:35,340
Ещё как будет!
122
00:04:35,730 --> 00:04:37,250
Да же, Годзё?
123
00:04:37,250 --> 00:04:39,680
Я одолжу тебе все томики с мангой!
124
00:04:40,120 --> 00:04:41,390
Годзё?
125
00:04:42,460 --> 00:04:44,310
При чём тут Годзё?
126
00:04:44,310 --> 00:04:47,310
Он шьёт для Марин костюмы.
Круто, да?
127
00:04:47,310 --> 00:04:48,930
Все те наряды сшил он?
128
00:04:49,550 --> 00:04:51,370
— Реально? Офигеть!
— Все смотрят!
129
00:04:51,960 --> 00:04:53,770
Ита-ак…
130
00:04:53,860 --> 00:04:56,390
Мы должны стать первыми!
131
00:04:56,390 --> 00:04:58,060
Да!
132
00:04:58,060 --> 00:05:00,030
Ребята, тише!
133
00:05:02,000 --> 00:05:08,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
134
00:06:29,990 --> 00:06:33,000
16-я серия
Ты знаешь каждый сантиметр моего тела
135
00:06:37,000 --> 00:06:38,710
Какой ужас!
136
00:06:39,240 --> 00:06:40,710
Надо спешить!
137
00:06:41,030 --> 00:06:43,840
Я же сегодня дежурная по классу!
138
00:06:49,880 --> 00:06:51,310
Простите.
139
00:06:52,220 --> 00:06:54,060
У вас всё хорошо?
140
00:06:55,280 --> 00:06:57,860
Да. Просто столько дел —
141
00:06:59,270 --> 00:07:01,290
даже поесть нормально не успеваю.
142
00:07:01,490 --> 00:07:04,660
Что? Это же опасно для здоровья!
143
00:07:05,740 --> 00:07:07,900
Не знаю, понравится ли вам,
144
00:07:08,190 --> 00:07:09,580
но если хотите, то вот!
145
00:07:13,080 --> 00:07:14,040
Спасибо.
146
00:07:15,480 --> 00:07:17,670
Я спешу, всего доброго!
147
00:07:18,250 --> 00:07:19,520
Постой!
148
00:07:27,980 --> 00:07:31,000
Коёми, ты сегодня обедаешь в столовой?
149
00:07:31,380 --> 00:07:33,290
Утром кое-что случилось.
150
00:07:33,720 --> 00:07:35,100
Правда?
151
00:07:35,560 --> 00:07:36,480
О!
152
00:07:36,620 --> 00:07:38,270
Милая Рэй!
153
00:07:38,270 --> 00:07:40,370
Как всегда, прекрасна!
154
00:07:40,370 --> 00:07:41,650
А кто это?
155
00:07:41,650 --> 00:07:45,820
Глава нашего ученического
совета, Рэй Когами!
156
00:07:45,960 --> 00:07:48,950
И собой хороша,
и в учёбе отличница,
157
00:07:48,950 --> 00:07:50,740
и любой спорт ей по плечу!
158
00:07:50,740 --> 00:07:53,080
Да ещё и характер ангельский!
159
00:07:53,080 --> 00:07:55,330
У неё, кстати, даже фанклуб есть!
160
00:07:55,440 --> 00:07:58,670
Ну да, ты же только перевелась
и пока её не знаешь.
161
00:08:01,170 --> 00:08:03,270
Такая же величественная,
162
00:08:03,270 --> 00:08:04,760
как и её имя.
163
00:08:04,990 --> 00:08:07,510
Бывают же такие красивые люди.
164
00:08:17,840 --> 00:08:19,080
Коёми?
165
00:08:19,380 --> 00:08:20,940
Коёми!
166
00:08:21,090 --> 00:08:23,840
Дальше физра,
нужно прийти заранее…
167
00:08:23,840 --> 00:08:25,780
Ой, я же дежурная!
168
00:08:35,570 --> 00:08:40,540
Коёми Мисима из десятого «В»,
пройдите в кабинет ученического совета.
169
00:08:42,540 --> 00:08:45,170
Неужели я в чём-то провинилась?
170
00:08:45,420 --> 00:08:47,520
Даже не представляю в чём.
171
00:08:51,460 --> 00:08:53,150
Прошу прощения.
172
00:09:10,080 --> 00:09:10,900
Коёми.
173
00:09:13,370 --> 00:09:15,160
Спасибо, что угостила.
174
00:09:17,000 --> 00:09:18,700
Не знаю, как и благодарить.
175
00:09:19,480 --> 00:09:21,860
Было очень вкусно.
176
00:09:28,760 --> 00:09:30,970
Видишь ли, родителей у меня нет.
177
00:09:31,160 --> 00:09:32,050
М?
178
00:09:32,230 --> 00:09:35,300
Чтобы прокормить нас,
брат стал работать хостом.
179
00:09:35,300 --> 00:09:38,600
Я однажды зашла в клуб кое-что
ему занести, а им не хватало рук,
180
00:09:38,600 --> 00:09:40,970
и меня запрягли работать на полставки.
181
00:09:40,970 --> 00:09:42,520
Светлые волосы — просто парик.
182
00:09:42,930 --> 00:09:46,640
Можешь, пожалуйста, никому
не рассказывать мою тайну?
183
00:09:47,520 --> 00:09:49,960
Что? Что? Что?!
184
00:09:49,960 --> 00:09:53,210
Обожаемая всеми глава учсовета Рэй —
185
00:09:53,210 --> 00:09:57,110
на самом деле элитный
хост из хост-клуба «Радуга»,
186
00:09:57,110 --> 00:09:58,490
Лэй!
187
00:09:59,320 --> 00:10:02,370
Не говори ни с кем.
Только на меня смотри.
188
00:10:02,740 --> 00:10:05,290
Забудь о Лэе.
Положись на меня.
189
00:10:05,830 --> 00:10:08,130
Иди сюда, котёночек.
190
00:10:08,460 --> 00:10:11,340
С этого дня ты принадлежишь мне.
191
00:10:12,330 --> 00:10:14,890
Я запрещаю выбирать кого-то, кроме меня.
192
00:10:14,890 --> 00:10:16,850
Возражения не принимаются.
193
00:10:17,190 --> 00:10:21,350
Так вышло, что теперь
я окружена хостами — коллегами Рэй!
194
00:10:21,440 --> 00:10:25,100
Даже не представляю,
что со мной теперь будет!
195
00:10:26,620 --> 00:10:29,360
ШКОЛЬНИЦА — ЭЛИТНЫЙ ХОСТ
196
00:10:29,760 --> 00:10:31,960
С завершением смены!
197
00:10:31,960 --> 00:10:33,960
Вот, возьми, если хочешь!
198
00:10:33,960 --> 00:10:36,740
Спасибо. Сама готовила?
199
00:10:40,600 --> 00:10:43,580
Твои обеды всегда так успокаивают.
200
00:10:43,580 --> 00:10:45,250
Твоя стряпня самая…
201
00:10:45,480 --> 00:10:46,880
Самая обычная.
202
00:10:46,880 --> 00:10:48,160
Так ведь?
203
00:10:49,450 --> 00:10:54,240
Обеды, которыми тебя угощают
поклонницы, гораздо красивее.
204
00:10:54,360 --> 00:10:55,890
Коёми, я…
205
00:10:55,940 --> 00:10:59,760
А посетительницы клуба водят тебя
по изысканным ресторанам.
206
00:11:00,520 --> 00:11:03,570
Рэй добра ко всем и каждому.
207
00:11:03,740 --> 00:11:06,100
Просто такая у неё работа.
208
00:11:08,040 --> 00:11:12,110
Это вовсе не из-за того,
что я какая-то особенная.
209
00:11:12,640 --> 00:11:16,610
С чего мне вообще это взбрело в голову?
Самой от себя противно.
210
00:11:19,920 --> 00:11:21,620
Твои обеды
211
00:11:21,810 --> 00:11:24,620
очень похожи на те,
что мне готовила мама.
212
00:11:24,880 --> 00:11:27,210
Они помогают расслабиться.
213
00:11:30,480 --> 00:11:35,550
На самом деле и в школе, и в клубе
я чувствую себя как на иголках.
214
00:11:37,260 --> 00:11:39,140
Единственная отдушина —
215
00:11:39,140 --> 00:11:44,020
наши с тобой посиделки и разговоры
в парке после работы.
216
00:11:44,850 --> 00:11:48,180
Мы познакомились лишь благодаря тому,
что я стала хостом.
217
00:11:48,540 --> 00:11:52,600
Но как раз из-за того, что я хост,
ты мне не веришь.
218
00:11:52,940 --> 00:11:54,600
Не веришь ни словам,
219
00:11:54,600 --> 00:11:56,600
ни чувствам.
220
00:12:02,600 --> 00:12:03,510
Рэй…
221
00:12:03,690 --> 00:12:05,120
Сцена просто
222
00:12:05,440 --> 00:12:06,750
мегаэмоциональная!
223
00:12:06,910 --> 00:12:09,770
Вот поэтому все и запали на Рэй!
224
00:12:09,770 --> 00:12:13,000
Да, хочется, чтобы она нашла своё счастье.
225
00:12:13,000 --> 00:12:14,050
Точно!
226
00:12:14,380 --> 00:12:17,870
Мне нравится, что Рэй популярна
не только из-за внешности,
227
00:12:17,870 --> 00:12:21,000
но и благодаря тому,
что тонко чувствует души клиенток.
228
00:12:21,180 --> 00:12:23,730
Рэй бывает напористой,
но никогда не грубит!
229
00:12:23,730 --> 00:12:26,430
И ещё никому не втюхала шампанское!
230
00:12:26,730 --> 00:12:30,210
Кстати, постоянная клиентка Рэй,
Цумуги, тоже офигенная!
231
00:12:30,210 --> 00:12:33,740
Они смотрит на Коёми волком
и немного пугает, но всё же.
232
00:12:33,740 --> 00:12:34,650
Понимаю!
233
00:12:34,650 --> 00:12:37,070
Хоть они с Коёми и соперницы в любви,
234
00:12:37,070 --> 00:12:39,970
меня очень тронула сцена,
где Цумуги вступилась за неё.
235
00:12:40,490 --> 00:12:41,490
Довольно.
236
00:12:43,100 --> 00:12:44,940
Нападаете на девочку,
237
00:12:44,940 --> 00:12:46,410
чтобы сделать Лэю больно?
238
00:12:46,430 --> 00:12:51,030
Если вам не по душе Лэй,
посрамите его своими результатами.
239
00:12:51,820 --> 00:12:53,030
А ты знала, что Лэй —
240
00:12:53,070 --> 00:12:55,000
на самом деле переодетая девка
241
00:12:55,000 --> 00:12:57,300
и пробилась наверх обманом?!
242
00:12:57,460 --> 00:13:00,880
Все гостьи Лэя прекрасно
знают, что Лэй — женщина.
243
00:13:01,140 --> 00:13:02,970
И всё равно приходят.
244
00:13:03,510 --> 00:13:06,410
Лэй нам не лжёт,
а показывает прекрасный сон.
245
00:13:06,600 --> 00:13:10,830
Настолько прекрасный,
что его пол перестаёт иметь значение.
246
00:13:11,360 --> 00:13:15,130
Нам нужен Лэй.
Неважно, сколько вокруг будет мужчин,
247
00:13:15,130 --> 00:13:17,390
если они не Лэй, всё бессмысленно.
248
00:13:17,580 --> 00:13:21,860
Мне не принципиально быть в центре,
пока Лэй озаряет меня своим сиянием.
249
00:13:22,030 --> 00:13:26,620
Я остаюсь постоянной клиенткой Лэя,
только чтобы быть с ним рядом.
250
00:13:27,380 --> 00:13:29,310
И горжусь этим.
251
00:13:29,660 --> 00:13:33,810
Кто-то даже считает, что Цумуги —
самая мужественная из персонажей.
252
00:13:29,720 --> 00:13:35,310
А-А-А-АХ…
253
00:13:33,950 --> 00:13:35,290
Понимаю их.
254
00:13:35,560 --> 00:13:39,840
В этот раз нам необходим
костюм из трёх элементов — тройка.
255
00:13:39,860 --> 00:13:43,360
МАРИН КИТАГАВА
(без макияжа)
256
00:13:40,340 --> 00:13:43,390
В макияже нужно
подчеркнуть андрогинную красоту,
257
00:13:43,360 --> 00:13:45,240
С ПОМОЩЬЮ ТЕЙПОВ
ПОДТЯНЕМ
КОНТУРЫ ЛИЦА
258
00:13:43,420 --> 00:13:45,450
так что контуры лица заострим,
259
00:13:45,240 --> 00:13:48,360
КАРАНДАШОМ ДЛЯ БРОВЕЙ
РИСУЕМ БРОВИ.
НА ЭТОТ РАЗ БЕЗ СБРИВАНИЯ!
260
00:13:45,450 --> 00:13:48,300
брови сделаем толще,
но без перегибов.
261
00:13:48,300 --> 00:13:51,740
Цвета возьмём приглушённые
и сделаем акцент на глазах.
262
00:13:48,360 --> 00:13:53,980
МАКИЯЖ
ПОД ПЕРСОНАЖА
ЗАКОНЧЕН!
263
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
Оки-доки!
264
00:13:53,080 --> 00:13:53,980
И ещё…
265
00:13:54,310 --> 00:13:55,860
Радужная роза!
266
00:13:55,910 --> 00:13:57,740
Вроде бы такие продаются.
267
00:13:57,790 --> 00:13:59,280
Да, но…
268
00:13:59,690 --> 00:14:02,940
Зависит от магазина,
но я слышал, что такие розы
269
00:14:02,940 --> 00:14:05,080
стоят по тысяче иен за шутку.
270
00:14:05,080 --> 00:14:06,660
Что за цены?! Грабёж!
271
00:14:06,780 --> 00:14:11,360
Лучше просто покрасить
искусственную белую розу за сто иен.
272
00:14:11,360 --> 00:14:12,620
Ну да.
273
00:14:12,720 --> 00:14:15,510
Кстати, Рэй ведь глава учсовета.
274
00:14:15,510 --> 00:14:17,850
Как насчёт подъёмных стелек в туфлях?
275
00:14:17,850 --> 00:14:18,840
И вот ещё что…
276
00:14:18,840 --> 00:14:22,630
Может, использовать ту же ткань,
что в корсете Чёрной Лобелии?
277
00:14:22,630 --> 00:14:25,470
По-моему, самое то для элитного хоста!
278
00:14:25,700 --> 00:14:29,190
Для другого популярного хоста
я бы, наверное, так и сделал.
279
00:14:29,190 --> 00:14:31,190
Да, такой костюм будет выделяться!
280
00:14:31,350 --> 00:14:31,970
«Бы»?
281
00:14:32,410 --> 00:14:34,390
Да, ткань и правда эффектная,
282
00:14:34,680 --> 00:14:37,970
но мне кажется, это не совсем в духе Рэй.
283
00:14:38,720 --> 00:14:43,640
Внешностью она, может, и выделяется,
но характер у неё сдержанный.
284
00:14:44,120 --> 00:14:45,970
Она стала главой совета и хостом
285
00:14:45,970 --> 00:14:48,780
не по своей воле,
а по просьбе других людей.
286
00:14:49,270 --> 00:14:53,500
Рэй не надела бы такой дерзкий
костюм по собственной инициативе.
287
00:14:53,500 --> 00:14:54,710
Гарантирую.
288
00:14:54,710 --> 00:14:56,280
А ведь правда!
289
00:14:56,560 --> 00:14:57,740
Однако в одной сцене
290
00:14:57,740 --> 00:15:01,520
управляющий отчитывает Рэй, что ей, де,
недостаёт лоска элитного хоста.
291
00:14:57,850 --> 00:15:02,000
ЛЭЙ, НУ ТЫ И…
292
00:15:01,520 --> 00:15:04,260
Так что, думаю, рубашку
можно сделать с тиснением.
293
00:15:04,470 --> 00:15:07,780
Ещё я заметил, что у всех хостов в манге
приталенные костюмы,
294
00:15:07,900 --> 00:15:09,740
не похожие на деловые.
295
00:15:10,010 --> 00:15:12,720
Поначалу я списал это
на стиль сёдзё-манги,
296
00:15:12,720 --> 00:15:17,680
но оказалось, что такие костюмы шьются
на заказ, и их смысл в эффектности.
297
00:15:17,680 --> 00:15:18,790
Реально?
298
00:15:18,960 --> 00:15:21,100
Они хорошо подчёркивают фигуру,
299
00:15:21,100 --> 00:15:25,280
поэтому добиться мужского силуэта
будет очень проблематично.
300
00:15:25,480 --> 00:15:26,490
Ясно.
301
00:15:27,590 --> 00:15:30,790
Я постараюсь задействовать
весь свой опыт и знания,
302
00:15:31,280 --> 00:15:33,750
но, Китагава, у тебя такая тонкая талия.
303
00:15:34,940 --> 00:15:37,770
Не уверен, что получится убедительно.
304
00:15:38,860 --> 00:15:39,770
И всё же…
305
00:15:39,770 --> 00:15:40,880
Я и забыла.
306
00:15:41,800 --> 00:15:49,300
Годзё знает каждый сантиметр моего тела.
У него есть все мерки.
307
00:15:50,460 --> 00:15:53,070
Это как-то немножко…
308
00:15:54,560 --> 00:15:56,060
Ну так что?
309
00:15:56,160 --> 00:15:57,270
Чего?!
310
00:15:57,640 --> 00:16:01,270
Я думаю, прорвёмся!
До ярмарки ещё целых две недели!
311
00:16:02,520 --> 00:16:03,530
В общем…
312
00:16:04,980 --> 00:16:07,610
Поскольку ты участвуешь
в конкурсе красоты,
313
00:16:07,610 --> 00:16:10,550
тебя по факту освободили
от остальной работы, так?
314
00:16:10,760 --> 00:16:11,570
Угу.
315
00:16:11,820 --> 00:16:15,190
Но мне всё ещё нужно помогать классу.
316
00:16:16,680 --> 00:16:19,710
Сейчас у меня свободного
времени на костюм
317
00:16:19,910 --> 00:16:22,910
даже меньше, чем было тогда, с Сидзуку.
318
00:16:23,740 --> 00:16:24,520
Блин.
319
00:16:25,170 --> 00:16:27,390
Полный абзац.
320
00:16:38,780 --> 00:16:39,450
Слушай.
321
00:16:40,770 --> 00:16:42,770
Я, наверное, попробую
322
00:16:43,100 --> 00:16:45,220
сшить костюм Рэй сама!
323
00:16:46,950 --> 00:16:48,030
Окей.
324
00:16:48,200 --> 00:16:50,860
Значит, надо пойти и купить это всё?
325
00:16:51,200 --> 00:16:53,150
Если будут вопросы, звони.
326
00:16:53,240 --> 00:16:55,520
Или обратись за советом к Усами.
327
00:16:53,510 --> 00:16:57,660
МЕНЕДЖЕР
В МАГАЗИНЕ РУКОДЕЛИЯ
УСАМИ
328
00:16:55,520 --> 00:16:57,330
Он обязательно подскажет.
329
00:16:57,330 --> 00:16:57,660
Оки!
330
00:16:58,360 --> 00:17:00,720
Я, конечно, подготовлю все инструкции,
331
00:17:00,720 --> 00:17:03,550
но, Китагава, ты уверена,
что справишься?
332
00:17:04,250 --> 00:17:08,910
Как два пальца.
Не переживай, будет в лучшем виде.
333
00:17:09,000 --> 00:17:10,220
Не убедила.
334
00:17:14,410 --> 00:17:17,280
Я всегда принимала участие
только в планировании.
335
00:17:17,280 --> 00:17:19,180
Шопиться было весело.
336
00:17:19,660 --> 00:17:20,810
Но…
337
00:17:23,340 --> 00:17:26,510
Без Годзё я как не в своей тарелке.
338
00:17:28,790 --> 00:17:31,990
Главное — не купить
по ошибке что-нибудь не то.
339
00:17:32,140 --> 00:17:34,630
— Погнали!
— Сделаю всё, что в моих силах!
340
00:17:35,670 --> 00:17:37,160
Хуже не придумаешь.
341
00:17:37,850 --> 00:17:43,000
В худшем случае буду шить в первый день
ярмарки. Главное — успеть до конкурса.
342
00:17:43,690 --> 00:17:47,240
Нужно помочь классу,
написать инструкцию…
343
00:17:44,020 --> 00:17:51,150
Помощь классу
Инструкция для Китагавы
Практика рисования лиц
Помощь дедушке
Домашние дела
344
00:17:50,860 --> 00:17:54,260
Ничего, как-нибудь справлюсь.
345
00:17:54,850 --> 00:17:56,430
Нельзя
346
00:17:57,340 --> 00:17:59,680
быть обузой для остальных.
347
00:18:02,000 --> 00:18:04,960
Не хватало ещё,
чтобы у ребят были проблемы.
348
00:18:08,200 --> 00:18:10,840
Хорошо, теперь…
349
00:18:19,950 --> 00:18:20,950
Годзё?
350
00:18:21,200 --> 00:18:23,410
Чего тебе? Что-то забыл?
351
00:18:25,570 --> 00:18:28,070
П-помочь пришёл…
352
00:18:28,070 --> 00:18:29,590
Что? Помочь?
353
00:18:29,800 --> 00:18:31,420
Без тебя справимся.
354
00:18:34,250 --> 00:18:36,210
Ты же ещё костюм должен сшить.
355
00:18:39,490 --> 00:18:44,790
ШОК
356
00:18:39,640 --> 00:18:40,200
Я?
357
00:18:40,560 --> 00:18:42,360
А кто, я, что ли?
358
00:18:42,480 --> 00:18:44,770
Ты же отвечаешь
за костюм Китагавы.
359
00:18:44,770 --> 00:18:47,340
Я тоже так думал.
Разве нет?
360
00:18:47,340 --> 00:18:48,440
Аналогично.
361
00:18:48,760 --> 00:18:49,670
Мы ошиблись?
362
00:18:49,670 --> 00:18:51,440
Как-то само на ум пришло.
363
00:18:51,440 --> 00:18:52,070
Вот-вот.
364
00:18:53,080 --> 00:18:53,990
Погоди!
365
00:18:54,250 --> 00:18:57,900
Из-за слов Ханы про парней
ты планировал успевать и там, и там?
366
00:18:57,900 --> 00:18:59,080
Серьёзно?!
367
00:18:59,310 --> 00:19:01,600
Лишние руки — это, конечно, хорошо,
368
00:19:01,700 --> 00:19:03,560
но ты же не сверхчеловек, Годзё.
369
00:19:03,560 --> 00:19:04,330
Надорвёшься.
370
00:19:04,330 --> 00:19:05,750
Сверхчеловек?
371
00:19:05,930 --> 00:19:08,480
Шить одежду — и так дело непростое.
372
00:19:08,480 --> 00:19:09,980
А тут и сроки поджимают.
373
00:19:10,120 --> 00:19:11,420
Не вывезешь ведь.
374
00:19:11,880 --> 00:19:13,210
Думаю, справлюсь.
375
00:19:13,360 --> 00:19:15,720
— Реально? Ну и офигенно!
— Эй!
376
00:19:16,930 --> 00:19:18,890
Годзё, а если серьёзно?
377
00:19:19,080 --> 00:19:21,130
Тяжело будет успеть и там, и там?
378
00:19:21,390 --> 00:19:22,440
Только честно.
379
00:19:24,200 --> 00:19:25,140
Угу.
380
00:19:25,340 --> 00:19:27,850
Ну вот. Оставь дела в классе нам.
381
00:19:27,940 --> 00:19:29,990
Не стесняйся говорить прямо,
382
00:19:30,230 --> 00:19:34,680
а то такие болваны, как этот, решат,
что ты правда вывезешь.
383
00:19:34,680 --> 00:19:35,820
Внезапный наезд.
384
00:19:36,000 --> 00:19:39,120
Иди занимайся костюмом,
а мы справимся.
385
00:19:39,520 --> 00:19:41,870
На кону первое место!
386
00:19:41,870 --> 00:19:45,690
Мы-то вам с Марин точно
ничем помочь не сможем.
387
00:19:43,900 --> 00:19:48,570
У-У-У…
388
00:19:45,690 --> 00:19:49,380
Вот-вот, убьём швейную
машинку и со стыда сгорим.
389
00:19:49,480 --> 00:19:52,680
— Да, я в костюмах вообще ноль.
— Мы только мешать будем.
390
00:19:52,680 --> 00:19:54,680
Столько шума из-за простой машинки.
391
00:19:55,440 --> 00:19:57,560
Помнишь, как в началке шили фартуки?
392
00:19:57,780 --> 00:20:01,100
Я не сладил с машинкой
и побежал к маме за помощью.
393
00:19:57,900 --> 00:20:01,860
М-да…
394
00:20:01,100 --> 00:20:03,390
Офигеть! Та же самая история!
395
00:20:03,630 --> 00:20:08,330
Как и просила Хана, разделяем
обязанности с учётом сильных сторон.
396
00:20:08,560 --> 00:20:10,900
Никто, кроме тебя,
с костюмом не справится.
397
00:20:10,900 --> 00:20:11,980
Правильно.
398
00:20:12,100 --> 00:20:15,130
Если понадобится что-то
перетащить, мы тебя позовём.
399
00:20:15,130 --> 00:20:16,400
Спасибо заранее.
400
00:20:16,770 --> 00:20:17,820
Угу.
401
00:20:17,820 --> 00:20:21,250
Но если будешь занят,
не стесняйся отказаться.
402
00:20:21,420 --> 00:20:23,040
Кстати, где Марин?
403
00:20:23,310 --> 00:20:25,040
Пошла за покупками…
404
00:20:26,480 --> 00:20:28,580
Ты оправил её за покупками?
405
00:20:28,100 --> 00:20:28,600
ШОК
406
00:20:28,580 --> 00:20:30,580
Сам-то хоть понял, что натворил?!
407
00:20:30,580 --> 00:20:32,580
Она же точно наберёт всякой фигни!
408
00:20:32,580 --> 00:20:36,160
Если мы хотим занять первое место,
нельзя поручать покупки ей!
409
00:20:37,190 --> 00:20:38,400
Годзё!
410
00:20:39,220 --> 00:20:41,400
Мы на тебя рассчитываем!
411
00:20:41,400 --> 00:20:43,400
Не поведи!
412
00:20:47,270 --> 00:20:49,390
Угу! Не подведу!
413
00:20:53,670 --> 00:20:55,600
Годзё? Что случилось?
414
00:20:55,600 --> 00:20:57,800
Китагава, ты сейчас где?
415
00:20:57,800 --> 00:21:00,350
Я-то? Почти у станции.
416
00:21:00,460 --> 00:21:02,530
У станции? Подожди меня!
417
00:21:03,040 --> 00:21:04,390
Я с тобой!
418
00:21:06,320 --> 00:21:07,410
Вакана?
419
00:21:07,750 --> 00:21:09,780
Ты сегодня прямо светишься.
420
00:21:09,780 --> 00:21:10,920
Что-то случилось?
421
00:21:11,040 --> 00:21:14,210
Да нет, всё как обычно!
422
00:21:14,470 --> 00:21:16,360
Костюм хоста?
423
00:21:17,240 --> 00:21:20,250
Э-э… Образ такой,
что нужен костюм без тиснения
424
00:21:20,250 --> 00:21:22,840
и с совсем небольшим блеском.
425
00:21:22,990 --> 00:21:26,140
Полагаю, что-то,
что можно надеть на вечеринку?
426
00:21:26,410 --> 00:21:27,970
В таком случае…
427
00:21:27,970 --> 00:21:30,140
Как насчёт матового сатина?
428
00:21:30,140 --> 00:21:34,290
Одежда из него выглядит дорого
и в то же время элегантно и благородно.
429
00:21:35,160 --> 00:21:36,770
Какая красивая ткань.
430
00:21:36,770 --> 00:21:40,320
Вау! Даже лучше, чем я ожидала!
431
00:21:40,320 --> 00:21:43,820
Однако должен предупредить,
что ценник на него немного кусается.
432
00:21:44,040 --> 00:21:47,270
Я много подрабатываю,
так что должно хватить!
433
00:21:47,270 --> 00:21:49,270
Нужна именно эта ткань!
434
00:21:50,790 --> 00:21:51,710
Хорошо.
435
00:21:52,320 --> 00:21:53,670
Блин!
436
00:21:53,670 --> 00:21:56,620
Эта ткань просто
создана для костюма Рэй!
437
00:21:56,620 --> 00:21:58,050
Это точно!
438
00:21:58,200 --> 00:22:00,800
И не слишком яркая, и поблёскивает!
439
00:22:01,280 --> 00:22:03,000
Самое то для «Элитного хоста»!
440
00:22:01,820 --> 00:22:04,010
Надеюсь, костюм выйдет на славу.
441
00:22:03,000 --> 00:22:04,320
Да!
442
00:23:35,030 --> 00:23:40,760
17-я серия
800 000 000
443
00:23:35,270 --> 00:23:36,640
Далее!
443
00:23:37,305 --> 00:24:37,292
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm