King of Jazz
ID | 13200834 |
---|---|
Movie Name | King of Jazz |
Release Name | King of Jazz (Ed. Criterion) |
Year | 1930 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 21025 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:39,771 --> 00:00:43,887
EL REY DEL JAZZ
3
00:00:51,919 --> 00:00:54,040
<i>♪ La música tiene ciertos encantos ♪</i>
4
00:00:54,121 --> 00:00:56,724
<i>♪ Que no tiene nada más ♪</i>
5
00:00:56,836 --> 00:00:58,949
<i>♪ La música tiene ciertos encantos ♪</i>
6
00:00:59,044 --> 00:01:01,741
<i>♪ Ya sea clásica o jazz ♪</i>
7
00:01:01,826 --> 00:01:03,965
<i>♪ Una gran sinfonía ♪</i>
8
00:01:04,050 --> 00:01:06,768
<i>♪ De Schubert o Brahms ♪</i>
9
00:01:06,849 --> 00:01:08,973
<i>♪ Una banda popular ♪</i>
10
00:01:09,069 --> 00:01:11,757
<i>♪ O un joven entusiasmado ♪</i>
11
00:01:11,839 --> 00:01:13,924
<i>♪ Una melodía en clave menor ♪</i>
12
00:01:14,007 --> 00:01:16,558
<i>♪ Puede hacer
que broten las lágrimas ♪</i>
13
00:01:16,643 --> 00:01:19,100
<i>♪ Y de nuevo, un alegre estribillo ♪</i>
14
00:01:19,185 --> 00:01:21,491
<i>♪ Puede alegrar un corazón solitario ♪</i>
15
00:01:21,576 --> 00:01:24,054
<i>♪ Una dulce armonía cuando ♪</i>
16
00:01:24,151 --> 00:01:26,601
<i>♪ Hay alguien en tus brazos ♪</i>
17
00:01:26,687 --> 00:01:29,031
<i>♪ Oh, nena,
es entonces cuando la música ♪</i>
18
00:01:29,122 --> 00:01:31,530
<i>♪ Tiene encanto ♪</i>
19
00:01:54,081 --> 00:01:55,918
¿Cómo están, damas y caballeros?
20
00:01:56,116 --> 00:01:59,563
Permítanme presentarme.
Soy Charles Irwin.
21
00:01:59,753 --> 00:02:02,736
Y este libro es el álbum de recuerdos
de Paul Whiteman.
22
00:02:02,890 --> 00:02:06,625
Sus páginas están llenas de artistas,
melodías y anécdotas...
23
00:02:06,727 --> 00:02:09,301
que vamos a dar vida para ustedes,
24
00:02:09,596 --> 00:02:11,498
gracias a la magia del cine.
25
00:02:19,773 --> 00:02:21,652
Aquí tenemos al propio Paul.
26
00:02:22,042 --> 00:02:23,886
Y por cierto, les interesará saber...
27
00:02:23,981 --> 00:02:26,947
cómo llegó a ser coronado
como el Rey del Jazz.
28
00:02:27,043 --> 00:02:32,214
Una vez Paul, cansado de la vida
en la ciudad, tuvo una gran idea:
29
00:02:32,333 --> 00:02:34,253
Se dedicaría a la caza.
30
00:02:34,362 --> 00:02:36,336
Dicho y hecho.
31
00:02:36,431 --> 00:02:38,160
Con la rapidez de la cámara,
32
00:02:38,255 --> 00:02:41,501
lo encontramos unas semanas después,
en el África más peligrosa.
33
00:03:35,482 --> 00:03:37,843
<i>♪ El Señor liberó a Daniel ♪</i>
34
00:03:37,962 --> 00:03:39,902
<i>♪ El Señor liberó a Daniel ♪</i>
35
00:03:39,982 --> 00:03:41,565
<i>♪ El Señor liberó a Daniel ♪</i>
36
00:03:41,971 --> 00:03:44,844
<i>♪ ¿Por qué no puede liberarme a mí? ♪</i>
37
00:04:25,599 --> 00:04:26,634
¡Mami!
38
00:05:14,076 --> 00:05:18,651
Y así fue como Paul Whiteman
fue coronado Rey del Jazz.
39
00:05:23,724 --> 00:05:25,928
Vaya, aquí viene el mismísimo Paul.
40
00:05:28,028 --> 00:05:29,588
- Hola, Charlie.
- Hola, Paul.
41
00:05:29,683 --> 00:05:32,545
¿Dónde está tu banda?
¿Aún la tienes?
42
00:05:33,240 --> 00:05:35,075
- Oh, ¿la banda?
- Sí.
43
00:05:35,602 --> 00:05:38,064
Está aquí mismo.
44
00:05:38,672 --> 00:05:41,390
¿Qué, 40 chicos en ese maletín?
45
00:05:41,875 --> 00:05:42,889
En el maletín.
46
00:06:28,488 --> 00:06:30,140
Estoy muy orgulloso de los chicos.
47
00:06:30,228 --> 00:06:32,320
Algunos llevas en la banda
muchos años.
48
00:06:32,406 --> 00:06:35,377
- Mike, ¿cuánto llevas en la banda?
- Once años, Sr. Whiteman.
49
00:06:35,867 --> 00:06:38,301
- Goldie, ¿cuánto llevas en la banda?
- Seis años, papi.
50
00:06:38,427 --> 00:06:40,373
- "¿Seis años, papi?"
- Papi.
51
00:06:41,034 --> 00:06:43,609
Lleva tanto tiempo en la banda
que ha comenzado a parecerse a mí.
52
00:06:43,837 --> 00:06:47,379
Sin embargo, como he dicho, estoy
muy orgulloso de todos los chicos...
53
00:06:47,540 --> 00:06:49,386
y me gustaría presentarlos
individualmente.
54
00:10:35,401 --> 00:10:36,933
<i>Ahora que conocen a los chicos,</i>
55
00:10:37,044 --> 00:10:38,979
<i>quiero que conozcan a nuestras chicas.</i>
56
00:12:36,123 --> 00:12:39,277
<i>Nuestro próximo número se llama
"El velo nupcial."</i>
57
00:12:39,360 --> 00:12:43,934
<i>Cuenta la historia de una niña
que encuentra en un viejo cofre...</i>
58
00:12:44,018 --> 00:12:47,415
<i>el velo que habían usado
sus antepasados.</i>
59
00:12:47,501 --> 00:12:51,122
<i>Las novias fantasmas de todas
las épocas pasan ante ella...</i>
60
00:12:51,205 --> 00:12:56,052
<i>y, en su fantasía, el chico que sería
su futuro marido se une a ella...</i>
61
00:12:56,143 --> 00:12:59,800
<i>y emprenden su luna de miel
al país de los sueños.</i>
62
00:12:59,880 --> 00:13:02,690
<i>Por supuesto, vivieron felices
para siempre.</i>
63
00:13:53,066 --> 00:13:57,020
<i>♪ Besado por pétalos de naranjos ♪</i>
64
00:13:57,103 --> 00:14:00,520
<i>♪ Blanco como la errante nieve ♪</i>
65
00:14:00,607 --> 00:14:03,952
<i>♪ Creado con tanto cariño ♪</i>
66
00:14:04,043 --> 00:14:08,253
<i>♪ Hace muchos siglos ♪</i>
67
00:14:08,348 --> 00:14:12,164
<i>♪ Llevado en cada generación ♪</i>
68
00:14:12,252 --> 00:14:15,873
<i>♪ Por alguna feliz novia ♪</i>
69
00:14:15,955 --> 00:14:19,992
<i>♪ Ocultando modestos sonrojos ♪</i>
70
00:14:20,077 --> 00:14:23,967
<i>♪ Al amante que a su lado está ♪</i>
71
00:14:24,130 --> 00:14:28,415
<i>♪ Querido tesoro del pasado ♪</i>
72
00:14:28,901 --> 00:14:32,045
<i>♪ He venido a por ti ♪</i>
73
00:14:32,138 --> 00:14:34,938
<i>♪ ¡Al fin! ♪</i>
74
00:14:35,675 --> 00:14:39,492
<i>♪ ¿Qué secretos guardas ♪</i>
75
00:14:39,612 --> 00:14:42,956
<i>♪ En tan delicados pliegues? ♪</i>
76
00:14:43,056 --> 00:14:46,380
<i>♪ Qué tiernos recuerdos ♪</i>
77
00:14:46,653 --> 00:14:49,851
<i>♪ Podrías revelar ♪</i>
78
00:14:50,223 --> 00:14:53,711
<i>♪ Qué sueños reaparecen ♪</i>
79
00:14:53,893 --> 00:14:57,281
<i>♪ De románticos días ♪</i>
80
00:14:57,497 --> 00:15:01,035
<i>♪ Mientras que los fantasmas
de viejos amantes ♪</i>
81
00:15:01,267 --> 00:15:04,505
<i>♪ Rondan a mi alrededor ♪</i>
82
00:15:04,605 --> 00:15:08,327
<i>♪ Cuántos corazones has emocionado ♪</i>
83
00:15:08,608 --> 00:15:11,963
<i>♪ Qué esperanzas
has despertado y colmado ♪</i>
84
00:15:12,078 --> 00:15:15,671
<i>♪ Si tan solo pudieras ♪</i>
85
00:15:15,815 --> 00:15:19,306
<i>♪ Contar la historia ♪</i>
86
00:15:19,652 --> 00:15:23,561
<i>♪ Y cómo desearía saber ♪</i>
87
00:15:23,656 --> 00:15:28,271
<i>♪ Qué alegría o pena ♪</i>
88
00:15:28,371 --> 00:15:32,874
<i>♪ Pronto encontraré en ti ♪</i>
89
00:15:33,132 --> 00:15:36,908
<i>♪ Mi velo ♪</i>
90
00:15:37,020 --> 00:15:39,945
<i>♪ Nupcial ♪</i>
91
00:16:09,001 --> 00:16:13,407
<i>♪ Oh, feliz novia ♪</i>
92
00:16:13,506 --> 00:16:20,501
<i>♪ Cuando hayamos sembrado
de violetas tu camino ♪</i>
93
00:16:20,813 --> 00:16:25,394
<i>♪ Historias de felicidad ♪</i>
94
00:16:25,551 --> 00:16:31,871
<i>♪ Llegarán
para permanecer por siempre ♪</i>
95
00:16:48,608 --> 00:16:50,659
<i>♪ En un hogar ♪</i>
96
00:16:50,743 --> 00:16:55,526
<i>♪ Lleno de felicidad ♪</i>
97
00:16:55,615 --> 00:16:57,617
<i>♪ Novias ♪</i>
98
00:18:31,114 --> 00:18:33,884
<i>♪ ¿Te acuerdas ♪</i>
99
00:18:33,980 --> 00:18:37,321
<i>♪ Del camino donde nos conocimos ♪</i>
100
00:18:37,717 --> 00:18:43,911
<i>♪ Hace mucho tiempo? ♪</i>
101
00:18:44,190 --> 00:18:47,117
<i>♪ Oh, sí, me dijiste ♪</i>
102
00:18:47,197 --> 00:18:50,450
<i>♪ Que jamás lo olvidarías ♪</i>
103
00:18:50,897 --> 00:18:55,004
<i>♪ Hace mucho tiempo ♪</i>
104
00:19:13,853 --> 00:19:17,767
<i>♪ Escucha el suave repique ♪</i>
105
00:19:17,857 --> 00:19:21,330
<i>♪ De las campanas de boda ♪</i>
106
00:19:22,161 --> 00:19:25,255
<i>♪ Qué mundo de felicidad ♪</i>
107
00:19:25,598 --> 00:19:29,591
<i>♪ Su melodía predice ♪</i>
108
00:19:30,202 --> 00:19:33,431
<i>♪ Con el amanecer del mañana ♪</i>
109
00:19:33,673 --> 00:19:37,071
<i>♪ El día de nuestra boda ♪</i>
110
00:19:38,010 --> 00:19:41,816
<i>♪ Que llega haciendo
nuestros sueños realidad ♪</i>
111
00:19:41,914 --> 00:19:45,824
<i>♪ Pronto estaremos en camino ♪</i>
112
00:19:46,252 --> 00:19:50,448
<i>♪ Su infinita dicha estará ♪</i>
113
00:19:51,057 --> 00:19:54,261
<i>♪ Esperándote a ti ♪</i>
114
00:19:54,794 --> 00:19:58,942
<i>♪ Y a mí ♪</i>
115
00:20:15,047 --> 00:20:18,745
<i>♪ Y cómo desearía saber ♪</i>
116
00:20:18,985 --> 00:20:22,998
<i>♪ Qué alegría o pena ♪</i>
117
00:20:23,222 --> 00:20:27,457
<i>♪ Pronto encontraré en ti ♪</i>
118
00:20:27,927 --> 00:20:31,805
<i>♪ Mi velo ♪</i>
119
00:20:31,885 --> 00:20:37,673
<i>♪ Nupcial ♪</i>
120
00:20:47,599 --> 00:20:53,748
ME GUSTA HACER COSITAS POR TI
121
00:20:56,355 --> 00:20:59,065
<i>♪ Aunque eres un hombre
hecho y derecho ♪</i>
122
00:20:59,158 --> 00:21:01,829
<i>♪ Eres como un niño para mí ♪</i>
123
00:21:01,924 --> 00:21:04,536
<i>♪ Y de un modo u otro ♪</i>
124
00:21:05,008 --> 00:21:07,824
<i>♪ Haces que quiera ser tu mamaíta ♪</i>
125
00:21:07,919 --> 00:21:10,248
<i>♪ De vez en cuando confieso ♪</i>
126
00:21:10,329 --> 00:21:13,122
<i>♪ Que quiero sentarte en mis rodillas ♪</i>
127
00:21:13,217 --> 00:21:16,127
<i>♪ Lo que más me cuesta hacer ♪</i>
128
00:21:16,339 --> 00:21:19,099
<i>♪ Es mantener mis manos lejos de ti ♪</i>
129
00:21:19,211 --> 00:21:22,192
<i>♪ Te arreglo la corbata,
acaricio tu pelo ♪</i>
130
00:21:22,281 --> 00:21:25,057
<i>♪ Pongo las cosas en orden
aquí y allá ♪</i>
131
00:21:25,151 --> 00:21:27,358
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
132
00:21:27,453 --> 00:21:30,696
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
133
00:21:30,790 --> 00:21:33,896
<i>♪ Me gusta quitar la pelusilla
de tu traje ♪</i>
134
00:21:33,993 --> 00:21:36,613
<i>♪ Porque quiero tenerte
presentable y guapo ♪</i>
135
00:21:36,696 --> 00:21:39,014
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
136
00:21:39,125 --> 00:21:41,737
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
137
00:21:41,834 --> 00:21:44,146
<i>♪ No parece necesario ♪</i>
138
00:21:44,236 --> 00:21:47,545
<i>♪ Que mencione ♪</i>
139
00:21:47,640 --> 00:21:50,028
<i>♪ Que soy yo quien puede ♪</i>
140
00:21:50,124 --> 00:21:53,824
<i>♪ Brindarte atención ♪</i>
141
00:21:54,180 --> 00:21:57,349
<i>♪ Me gusta meterte la camisa,
ajustarte el sombrero ♪</i>
142
00:21:57,450 --> 00:22:00,258
<i>♪ Toquetearte justo así y así ♪</i>
143
00:22:00,352 --> 00:22:02,538
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
144
00:22:02,655 --> 00:22:06,086
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
145
00:22:17,803 --> 00:22:20,709
<i>♪ Lo que más me cuesta hacer ♪</i>
146
00:22:20,940 --> 00:22:23,721
<i>♪ Es mantener mis manos lejos de ti ♪</i>
147
00:22:24,410 --> 00:22:27,981
<i>♪ Lo paso fatal sólo ♪</i>
148
00:22:28,081 --> 00:22:30,530
<i>♪ Por sacarte una ceniza del ojo ♪</i>
149
00:22:30,616 --> 00:22:32,914
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
150
00:22:33,719 --> 00:22:36,291
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
151
00:22:36,689 --> 00:22:39,963
<i>♪ Me gusta arreglar tus cosas,
plancharte la ropa ♪</i>
152
00:22:40,426 --> 00:22:42,729
<i>♪ Limpiarte los oídos
y sonarte la nariz ♪</i>
153
00:22:42,829 --> 00:22:44,871
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
154
00:22:45,364 --> 00:22:47,793
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
155
00:22:47,905 --> 00:22:50,436
<i>♪ Debo, por las buenas
o por las malas ♪</i>
156
00:22:50,536 --> 00:22:53,366
<i>♪ Hacértelo fácil ♪</i>
157
00:22:53,773 --> 00:22:57,242
<i>♪ Si es posible hacer
cositas por ti ♪</i>
158
00:22:57,338 --> 00:22:59,118
<i>♪ Yo soy feliz ♪</i>
159
00:23:00,780 --> 00:23:03,695
<i>♪ Arrancar botones
de vez en cuando ♪</i>
160
00:23:03,795 --> 00:23:06,141
<i>♪ Para poder coserlos de nuevo ♪</i>
161
00:23:06,222 --> 00:23:08,735
- ¡Siempre!
<i>♪ - Porque me gusta ♪</i>
162
00:23:08,945 --> 00:23:11,969
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
163
00:23:12,658 --> 00:23:15,662
<i>♪ Me gusta tocarte el pelo,
cogerte la mano ♪</i>
164
00:23:15,761 --> 00:23:17,138
<i>♪ Jugar con tus dedos ♪</i>
165
00:23:17,229 --> 00:23:18,833
<i>♪ Porque tú sabes ♪</i>
166
00:23:18,931 --> 00:23:20,103
<i>♪ Que me gusta ♪</i>
167
00:23:21,267 --> 00:23:23,583
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
168
00:23:24,303 --> 00:23:27,182
<i>♪ Me gusta acurrucarme a tu lado ♪</i>
169
00:23:27,273 --> 00:23:30,015
<i>♪ Ser el bebé de mamá, pasteloso ♪</i>
170
00:23:30,109 --> 00:23:34,667
<i>♪ Porque a mí...
me gusta hacer cositas por ti ♪</i>
171
00:23:35,114 --> 00:23:38,769
<i>♪ Si algo de lo que hago te agrada ♪</i>
172
00:23:38,851 --> 00:23:40,484
<i>♪ No me lo agradezcas ♪</i>
173
00:23:40,886 --> 00:23:44,257
<i>♪ Pero cuando me porte mal
ponme sobre tus rodillas ♪</i>
174
00:23:44,385 --> 00:23:46,335
<i>♪ Y azótame ♪</i>
175
00:23:47,193 --> 00:23:50,197
<i>♪ Si te gusta tenerme en tu regazo ♪</i>
176
00:23:50,296 --> 00:23:53,174
<i>♪ Pues voy con mamá,
no soy tonto ♪</i>
177
00:23:53,332 --> 00:23:54,747
<i>♪ Me gusta ♪</i>
178
00:23:55,801 --> 00:23:58,391
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
179
00:24:02,441 --> 00:24:06,790
<i>♪ No parece necesario que mencione ♪</i>
180
00:24:07,079 --> 00:24:11,330
<i>♪ Que tú eres quien puede
brindarnos atención ♪</i>
181
00:24:12,051 --> 00:24:14,595
<i>♪ Te quito botones de vez en cuando ♪</i>
182
00:24:14,720 --> 00:24:16,893
<i>♪ Para poder coserlos de nuevo ♪</i>
183
00:24:16,989 --> 00:24:18,655
<i>♪ Porque me gusta ♪</i>
184
00:24:18,755 --> 00:24:20,332
<i>♪ Hacer cositas por ti ♪</i>
185
00:25:05,186 --> 00:25:09,710
<i>♪ No parece necesario ♪</i>
186
00:25:09,822 --> 00:25:11,992
<i>♪ Que mencione ♪</i>
187
00:25:12,077 --> 00:25:14,832
<i>♪ Que soy yo quien puede ♪</i>
188
00:25:14,958 --> 00:25:18,388
<i>♪ Brindarte atención ♪</i>
189
00:25:19,251 --> 00:25:22,537
<i>♪ Me gusta tirarte de la camisa,
lanzarte el sombrero ♪</i>
190
00:25:22,637 --> 00:25:25,662
<i>♪ Estás siendo muy agresiva
Eres muy bruta ♪</i>
191
00:25:25,858 --> 00:25:28,600
<i>♪ Porque nos gusta
hacer cositas por ti ♪</i>
192
00:25:28,795 --> 00:25:31,509
<i>Y a continuación, en la página siguiente
del álbum de Paul Whiteman,</i>
193
00:25:31,598 --> 00:25:34,704
<i>encontrarán la primera
de una serie de breves anécdotas.</i>
194
00:25:35,300 --> 00:25:39,293
DAMAS DE LA PRENSA
195
00:25:49,181 --> 00:25:51,347
Aquí está mi reportaje, jefa.
196
00:25:52,484 --> 00:25:55,707
Dime, ¿dónde has estado todo el día?
Esta historia llega media hora tarde.
197
00:25:55,788 --> 00:25:57,461
- ¿Cuál es el problema?
- ¿El problema?
198
00:25:57,556 --> 00:26:00,503
Si nosotras las mujeres vamos a dirigir
este periódico, quiero rapidez.
199
00:26:00,592 --> 00:26:04,408
¡Y mientras sea editora de esta ciudad,
quiero tener noticias frescas!
200
00:26:04,496 --> 00:26:06,940
¡Aquí está! ¡Edificio de cuarenta
pisos quemado hasta los cimientos!
201
00:26:07,032 --> 00:26:08,468
- ¿Cuándo sucedió?
- Hace diez minutos.
202
00:26:08,567 --> 00:26:09,671
Eso está mejor.
203
00:26:09,768 --> 00:26:11,475
Robo a un banco.
Tres policías heridos.
204
00:26:11,570 --> 00:26:13,641
- ¿Cuándo sucedió?
- Hace cinco minutos.
205
00:26:13,739 --> 00:26:14,881
Eso está mucho mejor.
206
00:26:14,974 --> 00:26:16,647
- ¡Una mujer mata al marido!
- ¿Cuándo?
207
00:26:16,742 --> 00:26:18,519
Espere un minuto. Escuche.
208
00:26:18,677 --> 00:26:20,088
¡Eso está genial!
209
00:26:21,313 --> 00:26:23,921
<i>♪ Oh, cómo bailan ♪</i>
210
00:26:24,116 --> 00:26:26,051
<i>♪ Dios, ya te digo ♪</i>
211
00:26:26,131 --> 00:26:27,224
LOS CHICOS DEL RITMO
212
00:26:27,304 --> 00:26:28,573
<i>♪ No necesitan ninguna banda ♪</i>
213
00:26:28,653 --> 00:26:30,864
<i>♪ Llevan el ritmo con sus palmas ♪</i>
214
00:26:30,990 --> 00:26:33,368
<i>♪ Felices como perdices ♪</i>
215
00:26:33,459 --> 00:26:36,273
<i>♪ Cuando los negritos golpean
con sus pies el barro del Mississippi ♪</i>
216
00:26:36,362 --> 00:26:39,118
Oye, Bing, este no es el tipo
de número para una producción así.
217
00:26:39,198 --> 00:26:42,711
- ¿Qué tipo de producción es esta?
- ¡Una producción súper súper especial!
218
00:26:42,801 --> 00:26:44,911
Bueno, creo que tenéis razón.
Deberíamos salir del barro...
219
00:26:45,006 --> 00:26:47,447
y luchar por cosas
más elevadas en la vida:
220
00:26:47,532 --> 00:26:50,214
un rayo de luz, un pájaro azul,
la vida y el amor.
221
00:26:50,309 --> 00:26:53,552
<i>♪ Miro a mi puerta
Miro a mi puerta ♪</i>
222
00:26:53,645 --> 00:26:55,784
<i>♪ Miro los pájaros azules
Miro los pájaros azules ♪</i>
223
00:26:55,868 --> 00:26:58,264
<i>♪ Veo la buena suerte
Veo la mala suerte ♪</i>
224
00:26:58,350 --> 00:27:00,227
<i>♪ Veo la buena y la mala suerte
que hay ♪</i>
225
00:27:00,319 --> 00:27:02,492
<i>♪ Nunca vi a los pájaros azules
mezclarse con los mirlos ♪</i>
226
00:27:02,574 --> 00:27:04,700
<i>♪ Nunca vi pájaros azules
haciendo las cosas al revés ♪</i>
227
00:27:04,790 --> 00:27:07,532
<i>♪ Nunca conocí la buena suerte
en donde reposar tranquilamente ♪</i>
228
00:27:08,193 --> 00:27:10,270
<i>♪ Ahora, escuché ♪</i>
229
00:27:10,496 --> 00:27:13,116
<i>♪ A esos pajaritos hablando hoy ♪</i>
230
00:27:13,198 --> 00:27:15,974
<i>♪ Y sé por qué
están actuando de esta manera ♪</i>
231
00:27:16,235 --> 00:27:18,315
Quizás sea mejor que retome
el hilo de la historia.
232
00:27:18,404 --> 00:27:20,294
- Bueno, dale.
- Vale.
233
00:27:20,394 --> 00:27:22,259
<i>♪ Primero el pájaro azul dijo ♪</i>
234
00:27:22,508 --> 00:27:26,081
<i>♪ "Tendríamos que tener
buen tiempo" ♪</i>
235
00:27:26,779 --> 00:27:29,410
<i>♪ Entonces los pájaros azules
y los mirlos ♪</i>
236
00:27:29,510 --> 00:27:32,100
<i>♪ Se reunieron ♪</i>
237
00:27:32,584 --> 00:27:34,640
<i>♪ El mirlo dijo entonces ♪</i>
238
00:27:34,737 --> 00:27:39,566
<i>♪ "Pero somos pájaros
de plumas diferentes" ♪</i>
239
00:27:39,925 --> 00:27:42,394
<i>♪ Entonces los pájaros azules
y los mirlos ♪</i>
240
00:27:42,728 --> 00:27:45,264
<i>♪ Se reunieron ♪</i>
241
00:27:50,102 --> 00:27:53,877
<i>♪ ¿Qué tal? ♪</i>
242
00:27:54,073 --> 00:27:56,221
<i>♪ Problemas, problemas ♪</i>
243
00:27:56,408 --> 00:27:58,302
<i>♪ Alrededor de mi puerta ♪</i>
244
00:27:58,577 --> 00:28:00,605
<i>♪ Mirlos, mirlos ♪</i>
245
00:28:00,779 --> 00:28:02,869
<i>- ♪ A montones ♪</i>
- ¡Vamos allá!
246
00:28:02,969 --> 00:28:03,916
<i>- ♪ Pájaros azules ♪</i>
- ¡Grandes!
247
00:28:04,016 --> 00:28:06,758
<i>♪ Los pájaros azules
llegaron un día ♪</i>
248
00:28:06,852 --> 00:28:09,039
<i>♪ Y dijeron: "Los mirlos aquí ♪</i>
249
00:28:09,121 --> 00:28:11,206
<i>♪ Están seguros" ♪</i>
250
00:28:11,290 --> 00:28:13,045
Dime, ¿quiénes diablos
son estos juerguistas?
251
00:28:13,125 --> 00:28:15,210
Algún cuarteto desafinado.
Realmente no importa.
252
00:28:15,294 --> 00:28:16,878
<i>♪ Por qué, primero el ♪</i>
253
00:28:16,962 --> 00:28:20,774
<i>♪ Pájaro azul dijo:
"Tendríamos que tener buen tiempo" ♪</i>
254
00:28:20,866 --> 00:28:24,699
<i>♪ Entonces los pájaros azules
y los mirlos se reunieron ♪</i>
255
00:28:24,799 --> 00:28:28,701
<i>♪ Entonces el mirlo dijo:
"Somos pájaros de plumas diferentes" ♪</i>
256
00:28:28,807 --> 00:28:32,084
<i>♪ Entonces los pájaros azules
y los mirlos se reunieron ♪</i>
257
00:28:32,344 --> 00:28:34,317
<i>♪ Y cuando lo hablaron ♪</i>
258
00:28:34,413 --> 00:28:36,700
<i>- ♪ Dejaron que los mirlos trajeran la lluvia ♪</i>
- Cuenta.
259
00:28:36,782 --> 00:28:38,537
<i>♪ Y los pájaros azules
estuvieron de acuerdo ♪</i>
260
00:28:38,617 --> 00:28:41,757
<i>♪ En traer el sol de nuevo ♪</i>
261
00:28:42,120 --> 00:28:44,577
<i>♪ Porque no podemos tener lluvia ♪</i>
262
00:28:44,677 --> 00:28:46,899
<i>♪ Ni sol ♪</i>
263
00:28:47,126 --> 00:28:50,308
<i>♪ Para siempre ♪</i>
264
00:28:50,975 --> 00:28:51,802
<i>♪ Whip-a-boo-boo ♪</i>
265
00:28:51,898 --> 00:28:54,141
<i>♪ Puedes elegir a esos pájaros azules
o a esos mirlos ♪</i>
266
00:28:54,233 --> 00:28:56,250
<i>♪ Mézclalos y tendrás buen tiempo ♪</i>
267
00:28:56,335 --> 00:28:59,839
<i>♪ Y esa es la razón por la que
los pájaros azules y los mirlos llegaron... ♪</i>
268
00:28:59,938 --> 00:29:05,203
<i>♪ A juntarse ♪</i>
269
00:29:12,901 --> 00:29:27,098
MONTERREY
270
00:29:38,777 --> 00:29:41,690
<i>♪ En mi imaginación ♪</i>
271
00:29:41,780 --> 00:29:44,422
<i>♪ Encuentro consuelo ♪</i>
272
00:29:44,549 --> 00:29:48,995
<i>♪ En algún lugar
a lo largo del Rio Grande ♪</i>
273
00:29:50,322 --> 00:29:53,155
<i>♪ Lamentablemente, estoy recordando ♪</i>
274
00:29:53,266 --> 00:29:56,248
<i>♪ Locamente, otra vez estoy besando ♪</i>
275
00:29:56,359 --> 00:30:01,235
<i>♪ A alguien a lo largo
del Río Grande ♪</i>
276
00:30:03,168 --> 00:30:07,511
<i>♪ Sucedió en Monterrey ♪</i>
277
00:30:07,622 --> 00:30:10,596
<i>♪ Hace mucho tiempo ♪</i>
278
00:30:10,809 --> 00:30:14,008
<i>♪ La conocí en Monterrey ♪</i>
279
00:30:14,103 --> 00:30:17,051
<i>♪ En el viejo Méjico ♪</i>
280
00:30:17,482 --> 00:30:20,180
<i>♪ Estrellas y guitarras ♪</i>
281
00:30:20,275 --> 00:30:23,797
<i>♪ Y labios sensuales
tan rojos como el vino ♪</i>
282
00:30:24,256 --> 00:30:26,930
<i>♪ Rompieron el corazón de alguien ♪</i>
283
00:30:27,025 --> 00:30:30,644
<i>♪ Y me temo que fue el mío ♪</i>
284
00:30:31,063 --> 00:30:34,453
<i>♪ Sucedió en Monterrey ♪</i>
285
00:30:34,549 --> 00:30:37,476
<i>♪ Sin pensármelo dos veces ♪</i>
286
00:30:37,736 --> 00:30:40,741
<i>♪ La dejé y tiré ♪</i>
287
00:30:40,868 --> 00:30:44,201
<i>♪ La llave del paraíso ♪</i>
288
00:30:44,843 --> 00:30:48,299
<i>♪ Mi indiscreto corazón ♪</i>
289
00:30:48,580 --> 00:30:51,978
<i>♪ Anhela el amor ♪</i>
290
00:30:52,075 --> 00:30:53,959
<i>♪ Que abandoné ♪</i>
291
00:30:54,052 --> 00:31:00,740
<i>♪ En el viejo Monterrey ♪</i>
292
00:31:16,742 --> 00:31:19,329
<i>♪ Estrellas y guitarras ♪</i>
293
00:31:19,423 --> 00:31:22,557
<i>♪ Y labios sensuales
tan rojos como el vino ♪</i>
294
00:31:23,548 --> 00:31:26,091
<i>♪ Rompieron el corazón de alguien ♪</i>
295
00:31:26,203 --> 00:31:29,885
<i>♪ Y me temo que fue el mío ♪</i>
296
00:31:43,068 --> 00:31:45,947
<i>♪ Mi indiscreto corazón ♪</i>
297
00:31:46,572 --> 00:31:49,865
<i>♪ Anhela el amor ♪</i>
298
00:34:09,884 --> 00:34:13,918
<i>♪ Sucedió en Monterrey ♪</i>
299
00:34:14,031 --> 00:34:16,942
<i>♪ Hace mucho tiempo ♪</i>
300
00:34:17,042 --> 00:34:20,655
<i>♪ La conocí en Monterrey ♪</i>
301
00:34:20,735 --> 00:34:23,777
<i>♪ En el viejo Méjico ♪</i>
302
00:34:24,296 --> 00:34:27,072
<i>♪ Estrellas y guitarras ♪</i>
303
00:34:27,167 --> 00:34:30,883
<i>♪ Y labios sensuales
tan rojos como el vino ♪</i>
304
00:34:31,336 --> 00:34:34,029
<i>♪ Rompieron el corazón de alguien ♪</i>
305
00:34:34,139 --> 00:34:37,692
<i>♪ Y me temo que fue el mío ♪</i>
306
00:34:38,243 --> 00:34:41,558
<i>♪ Sucedió en Monterrey ♪</i>
307
00:34:41,653 --> 00:34:44,628
<i>♪ Sin pensarlo dos veces ♪</i>
308
00:34:44,850 --> 00:34:48,181
<i>♪ La dejé y tiré ♪</i>
309
00:34:48,287 --> 00:34:51,904
<i>♪ La llave del paraíso ♪</i>
310
00:34:53,158 --> 00:34:57,272
<i>♪ Mi indiscreto corazón ♪</i>
311
00:34:57,372 --> 00:35:02,156
<i>♪ Anhela el amor ♪</i>
312
00:35:02,934 --> 00:35:04,481
<i>♪ Que abandoné ♪</i>
313
00:35:05,104 --> 00:35:13,757
<i>♪ En el viejo Monterrey ♪</i>
314
00:35:20,284 --> 00:35:25,209
EN CONFERENCIA
315
00:35:31,897 --> 00:35:33,778
- ¡Te pillé!
- Pero yo...
316
00:35:33,865 --> 00:35:35,788
Esto es lo que haces cuando no estoy.
317
00:35:35,898 --> 00:35:37,524
- Bueno, yo...
- No digas nada.
318
00:35:37,634 --> 00:35:39,614
- Te he visto con mis propios ojos.
- ¿Por qué no dejas...?
319
00:35:39,723 --> 00:35:41,075
¡Se acabó!
320
00:35:41,239 --> 00:35:44,925
No volverás a verme nunca más, bruto.
321
00:35:45,210 --> 00:35:46,698
¡Adiós!
322
00:35:55,987 --> 00:35:58,934
Ahí va mi esposa,
la mejor taquígrafa que he tenido.
323
00:35:59,491 --> 00:36:03,598
La siguiente página del álbum
se puso un día que Paul no estaba.
324
00:36:03,695 --> 00:36:08,066
Y los chicos de la banda aprovecharon
su ausencia para hacer sus cosas.
325
00:36:08,233 --> 00:36:11,077
Jack White, un tipo muy cachondo,
326
00:36:11,169 --> 00:36:13,274
pero un poco loco.
327
00:36:17,008 --> 00:36:18,610
¡Vamos, Old Black Joe!
328
00:36:18,710 --> 00:36:20,519
Sí, Joe, vamos,
lo harás fenomenal.
329
00:36:24,149 --> 00:36:28,293
<i>♪ Old Black Joe ♪</i>
330
00:36:28,386 --> 00:36:31,199
¡Yuk-yuk-yuk-yuk-yuk-yuk!
331
00:36:31,489 --> 00:36:33,596
Cuando era un niño,
mi madre me dijo:
332
00:36:33,692 --> 00:36:35,228
¿Qué te dijo tu madre?
333
00:36:35,393 --> 00:36:38,015
Cuando crezcas y seas un hombre,
¿qué te gustaría ser?
334
00:36:38,096 --> 00:36:39,598
¿Qué te gustaría ser?
335
00:36:39,698 --> 00:36:41,143
- ¿Siete de espadas?
- ¡Exacto!
336
00:36:41,232 --> 00:36:43,439
Siempre quise ser policía,
bombero o algo así.
337
00:36:43,535 --> 00:36:45,517
<i>♪ Pero desde entonces ♪</i>
338
00:36:45,604 --> 00:36:48,778
<i>- ♪ Tengo una nueva ambición ♪</i>
- ¿Cuál es tu nueva ambición?
339
00:36:48,923 --> 00:36:50,459
- As de tréboles.
- ¡Exacto!
340
00:36:50,575 --> 00:36:53,574
<i>♪ Oh, cómo me gustaría tener
una pescadería♪</i>
341
00:36:53,745 --> 00:36:55,280
<i>♪ ¡Eso es todo lo que deseo! ♪</i>
342
00:36:55,376 --> 00:36:57,127
<i>♪ Una preciosa pescadería ♪</i>
343
00:36:57,449 --> 00:36:59,073
<i>♪ ¿Por qué?, porqué a todos ♪</i>
344
00:36:59,185 --> 00:37:00,890
<i>♪ Les vendería salmón ahumado ♪</i>
345
00:37:01,033 --> 00:37:02,652
<i>♪ A los Cohen y los Mishas ♪</i>
346
00:37:02,762 --> 00:37:04,675
<i>♪ Les vendería pescado relleno ♪</i>
347
00:37:04,789 --> 00:37:07,431
<i>♪ Pondría un lenguado
en mi ventana todos los días ♪</i>
348
00:37:07,559 --> 00:37:10,813
<i>♪ Lo pondría en una balanza
y diría que lo estoy regalando ♪</i>
349
00:37:11,003 --> 00:37:13,973
<i>♪ Oh, cómo me gustaría
tener una pescadería ♪</i>
350
00:37:14,366 --> 00:37:17,042
<i>♪ Soy un pescador,
¿no lo somos todos? ♪</i>
351
00:37:17,402 --> 00:37:19,646
Anoche tuve un sueño gracioso.
352
00:37:19,738 --> 00:37:21,755
Soñé que veía pelear a dos peces.
353
00:37:21,840 --> 00:37:23,834
El campeón era un atún.
354
00:37:24,009 --> 00:37:25,826
Su oponente era una lubina.
355
00:37:25,977 --> 00:37:28,980
Antes de que comenzara la pelea
por el título, hubo presentación.
356
00:37:29,180 --> 00:37:30,979
Presentaron a Kid Tiburoncito.
357
00:37:32,984 --> 00:37:34,551
La trucha peleona.
358
00:37:36,354 --> 00:37:37,875
Y Piccolo Pete.
359
00:37:39,290 --> 00:37:40,496
- ¿As de tréboles?
- ¡Exacto!
360
00:37:40,592 --> 00:37:43,368
La casa estaba llena de pobres peces
que pagaron 20 pavos para entrar.
361
00:37:43,461 --> 00:37:46,275
Y ahora gritaban sin parar
para que empezase la pelea.
362
00:37:50,001 --> 00:37:52,140
Todo el mundo estaba emocionado.
En la tribuna, truchas frescas.
363
00:37:52,223 --> 00:37:54,706
<i>¡Vamos, atún,
sácale los dientes!</i>
364
00:37:54,906 --> 00:37:58,015
El campeón saca su aleta izquierda.
Le da en la mandíbula.
365
00:37:58,109 --> 00:38:01,181
¡Se cae!
La lubina, se tambalea.
366
00:38:01,279 --> 00:38:03,054
- ¿Lo pilláis?
- Oh, lo pillamos, lo pillamos.
367
00:38:03,148 --> 00:38:05,788
¡El ring! Se acabó. La lubina
está hecha polvo, no puede levantarse.
368
00:38:05,870 --> 00:38:07,666
El campeón consiguió su gloria.
369
00:38:07,786 --> 00:38:10,530
Entonces desperté y vi que mi sueño...
370
00:38:10,630 --> 00:38:13,130
era solo un cuento antes de dormir.
371
00:38:14,793 --> 00:38:18,083
<i>♪ Bonito y fresco fletán ♪</i>
372
00:38:19,264 --> 00:38:22,298
<i>♪ Bonito y fresco fletán ♪</i>
373
00:38:22,498 --> 00:38:25,789
<i>♪ Señora, baje ♪</i>
374
00:38:26,004 --> 00:38:29,278
<i>♪ Al menos, eche un vistazo ♪</i>
375
00:38:30,742 --> 00:38:32,827
<i>♪ Anoche mismo ♪</i>
376
00:38:32,911 --> 00:38:36,781
<i>♪ Estaban durmiendo
en las profundidades ♪</i>
377
00:38:37,515 --> 00:38:40,055
- ¿Quiere pescado, señora?
- ¡No, señor!
378
00:38:40,151 --> 00:38:42,338
- ¿Su hermana quiere?
- ¡No, señor!
379
00:38:42,420 --> 00:38:45,990
- El pescado te pone inteligente.
- ¿Qué quiere, alubias?
380
00:38:47,525 --> 00:38:48,859
¡Y luego estalló la guerra!
381
00:38:53,832 --> 00:38:55,386
¡Reclamando hombres y niños!
382
00:38:55,497 --> 00:38:58,438
Dejando sus hogares, esposas
y novias.
383
00:38:58,794 --> 00:39:00,681
¡Hombres, hombres, hombres, hombres!
384
00:39:00,781 --> 00:39:02,198
¡Subiendo y bajando de nuevo!
385
00:39:02,407 --> 00:39:03,897
¡Subiendo y bajando de nuevo!
386
00:39:04,109 --> 00:39:07,904
Hombres. Hombres subiendo y bajando.
Subiendo y bajando.
387
00:39:08,016 --> 00:39:10,716
¿Y dónde estabas tú? ¿Dónde estabas?
¿Dónde estabas tú?
388
00:39:10,816 --> 00:39:12,329
¿Y dónde estabas tú?
389
00:39:12,517 --> 00:39:14,123
¡No me importa!
390
00:39:19,557 --> 00:39:21,093
Me han dado, amigo.
391
00:39:21,192 --> 00:39:23,516
- ¿De verdad te han dado?
- Sí, han dado.
392
00:39:23,596 --> 00:39:25,542
Bueno, deberían haberte dado antes.
393
00:39:25,797 --> 00:39:29,651
Pero dime tu nombre, para que pueda
decírselo a tu pobre madre.
394
00:39:31,469 --> 00:39:34,609
Serás idiota.
¡Mi madre ya sabe mi nombre!
395
00:39:35,306 --> 00:39:39,859
<i>♪ Me gustaría ♪</i>
396
00:39:39,959 --> 00:39:42,266
<i>♪ Tener una pescadería ♪</i>
397
00:39:42,781 --> 00:39:45,958
<i>♪ Donde jueguen los peces voladores ♪</i>
398
00:39:46,117 --> 00:39:48,706
<i>♪ Oh, cómo me gustaría
tener una pescadería ♪</i>
399
00:39:48,987 --> 00:39:50,165
<i>♪ En el camino ♪</i>
400
00:39:50,250 --> 00:39:57,203
<i>♪ A Mandalay ♪</i>
401
00:39:57,762 --> 00:39:59,799
- ¿Cuatro de espadas?
- ¡Exacto!
402
00:40:02,818 --> 00:40:05,255
PARQUE PÚBLICO
403
00:40:20,318 --> 00:40:22,737
<i>♪ Romeo y Julieta ♪</i>
404
00:40:22,848 --> 00:40:25,778
<i>♪ Estoy seguro de que
no tenían que acariciarse ♪</i>
405
00:40:25,874 --> 00:40:30,539
<i>♪ En un banco de madera
en un parque como este ♪</i>
406
00:40:31,763 --> 00:40:34,307
<i>♪ Tenían la luz de la luna arriba ♪</i>
407
00:40:34,418 --> 00:40:37,205
<i>♪ Y todo el escenario del amor ♪</i>
408
00:40:37,300 --> 00:40:41,824
<i>♪ Cosas así, tan propicias
para los abrazos y los besos ♪</i>
409
00:40:42,474 --> 00:40:45,985
<i>♪ Pero tú y yo, querida ♪</i>
410
00:40:46,277 --> 00:40:50,160
<i>♪ No necesitamos esa atmósfera ♪</i>
411
00:40:50,648 --> 00:40:53,469
<i>♪ Un banco en el parque ♪</i>
412
00:40:53,582 --> 00:40:56,788
<i>♪ Sencillo y sin romanticismo ♪</i>
413
00:40:57,021 --> 00:40:59,326
<i>♪ Ese banco en el parque ♪</i>
414
00:40:59,438 --> 00:41:02,595
<i>♪ Puede ser
nuestro sendero de amantes ♪</i>
415
00:41:02,794 --> 00:41:07,869
<i>♪ La tenue luz de una lámpara
por luna ♪</i>
416
00:41:08,333 --> 00:41:10,703
<i>♪ Una noche fría y lúgubre ♪</i>
417
00:41:10,817 --> 00:41:13,878
<i>♪ Pero en nuestras cabezas
es junio ♪</i>
418
00:41:13,978 --> 00:41:19,104
<i>♪ Un pajarillo solitario
en las ramas altas ♪</i>
419
00:41:19,321 --> 00:41:24,440
<i>♪ Canta quejumbroso
una serenata a su amor ♪</i>
420
00:41:24,549 --> 00:41:27,522
<i>♪ ¿Y qué más necesitamos ♪</i>
421
00:41:27,652 --> 00:41:30,594
<i>♪ Tú y yo en la oscuridad ♪</i>
422
00:41:30,755 --> 00:41:32,974
<i>♪ En un banco ♪</i>
423
00:41:33,424 --> 00:41:38,104
<i>♪ En el parque? ♪</i>
424
00:42:08,827 --> 00:42:11,647
<i>♪ Un banco en el parque ♪</i>
425
00:42:11,759 --> 00:42:14,880
<i>♪ Sencillo y sin romanticismo ♪</i>
426
00:42:14,999 --> 00:42:17,590
<i>♪ Ese banco en el parque ♪</i>
427
00:42:17,687 --> 00:42:20,858
<i>♪ Puede ser
nuestro sendero de amantes ♪</i>
428
00:42:20,972 --> 00:42:26,877
<i>♪ La tenue luz de una lámpara
por luna ♪</i>
429
00:42:26,978 --> 00:42:29,280
<i>♪ Una noche fría y lúgubre ♪</i>
430
00:42:29,392 --> 00:42:32,619
<i>♪ Pero en nuestras cabezas
es junio ♪</i>
431
00:42:32,717 --> 00:42:38,044
<i>♪ Un pajarillo solitario
en las ramas altas ♪</i>
432
00:42:38,323 --> 00:42:43,721
<i>♪ Canta quejumbroso
una serenata a su amor ♪</i>
433
00:42:43,828 --> 00:42:46,772
<i>♪ ¿Y qué más necesitamos ♪</i>
434
00:42:46,964 --> 00:42:49,503
<i>♪ Tú y yo en la oscuridad ♪</i>
435
00:42:50,226 --> 00:42:51,673
<i>♪ En un banco ♪</i>
436
00:42:51,769 --> 00:42:55,661
<i>♪ En el parque? ♪</i>
437
00:45:26,814 --> 00:45:31,985
<i>♪ Un pajarillo solitario
en las ramas altas ♪</i>
438
00:45:32,085 --> 00:45:36,986
<i>♪ Canta quejumbroso
una serenata a su amor ♪</i>
439
00:46:04,962 --> 00:46:09,936
<i>♪ ¿Y qué más necesitamos ♪</i>
440
00:46:10,635 --> 00:46:16,376
<i>♪ Tú y yo en la oscuridad ♪</i>
441
00:46:16,975 --> 00:46:20,679
<i>♪ En un banco ♪</i>
442
00:46:20,778 --> 00:46:26,888
<i>♪ En el parque? ♪</i>
443
00:46:34,019 --> 00:46:37,612
PRIMAVERA
444
00:46:42,401 --> 00:46:46,474
Disculpe, señor. ¿Es aquí donde
se denuncia un automóvil robado?
445
00:46:52,744 --> 00:46:55,884
La película de Universal:
<i>Sin Novedad en el frente...</i>
446
00:46:55,981 --> 00:46:58,587
nos inspiró a producir
nuestro pequeño drama de guerra:
447
00:46:58,883 --> 00:47:01,396
<i>Mucho lío en el frente.</i>
448
00:47:01,508 --> 00:47:05,654
En él esperamos demostrar
que Sherman tenía razón.
449
00:47:09,895 --> 00:47:11,001
¡Adelante!
450
00:47:12,531 --> 00:47:13,880
¡Marie!
451
00:47:14,032 --> 00:47:16,883
¡Mi pequeño héroe americano!
452
00:47:17,736 --> 00:47:20,307
- ¿Cigarrillos?
- ¿Me has sido fiel?
453
00:47:20,828 --> 00:47:22,741
¡Escóndete, rápido!
454
00:47:24,409 --> 00:47:25,805
¡Adelante!
455
00:47:28,113 --> 00:47:29,915
- ¡Marie!
<i>- ¡Mi Capitán,</i>
456
00:47:30,042 --> 00:47:31,828
estás muy guapo!
457
00:47:32,985 --> 00:47:34,139
Jabón.
458
00:47:34,519 --> 00:47:37,243
- Huele bien.
- ¿Me has sido fiel?
459
00:47:37,723 --> 00:47:39,361
¡Escóndete, rápido!
460
00:47:41,093 --> 00:47:42,162
¡Adelante!
461
00:47:43,095 --> 00:47:45,705
- ¡Marie querida!
<i>- ¡Mi Coronel!</i>
462
00:47:45,797 --> 00:47:47,743
¡Oh, niña, niña, niña, niña!
463
00:47:49,301 --> 00:47:51,547
Eres mi nene del jazz, ¿no?
464
00:47:51,637 --> 00:47:53,886
- Mira lo que tengo para ti.
- ¡Chocolate!
465
00:47:54,973 --> 00:47:57,138
Marie, ¿me has sido fiel?
466
00:47:57,932 --> 00:47:58,985
¡Escóndete!
467
00:47:59,077 --> 00:48:00,502
¡Rápido!
468
00:48:02,381 --> 00:48:03,410
¡Adelante!
469
00:48:09,054 --> 00:48:10,355
General.
470
00:48:12,557 --> 00:48:15,304
Marie, ¿me has sido fiel?
471
00:48:15,404 --> 00:48:17,940
¿Necesitas preguntármelo, nene?
472
00:48:18,130 --> 00:48:20,007
El enemigo bombardea la ciudad.
473
00:48:20,098 --> 00:48:21,807
Debemos irnos de inmediato.
474
00:48:21,967 --> 00:48:24,545
¡Vamos! Mi coche está esperando.
475
00:48:24,936 --> 00:48:26,472
¿Tiene sitio para mí?
476
00:48:26,571 --> 00:48:27,606
¿Y para de mí?
477
00:48:28,011 --> 00:48:29,175
¿Y para de mí?
478
00:48:30,909 --> 00:48:32,345
¿Y para nosotros?
479
00:48:34,409 --> 00:48:36,745
WILLIE HALL,
uno de los chicos Whiteman
480
00:51:38,608 --> 00:51:40,044
RAPSODIA EN AZUL
481
00:51:40,164 --> 00:51:42,178
El Álbum de la música americana
no estaría completo...
482
00:51:42,290 --> 00:51:44,377
sin la <i>Rhapsody in Blue</i>
de George Gershwin,
483
00:51:44,468 --> 00:51:49,781
que fue escrita para la Orquesta Whiteman
y se tocó por primera vez en 1924.
484
00:51:49,966 --> 00:51:52,218
Lo más primitivo y los elementos
musicales más modernos...
485
00:51:52,309 --> 00:51:53,927
se combinan en esta rapsodia,
486
00:51:54,011 --> 00:51:56,086
porque el jazz nació
en la selva africana...
487
00:51:56,180 --> 00:51:58,387
al son del tambor vudú.
488
01:01:28,100 --> 01:01:29,900
¡OH!
¡PARA SIEMPRE JAMÁS!
489
01:01:34,124 --> 01:01:36,580
- Buenas noches, Sr. Kent.
- Hola, Wally.
490
01:01:36,960 --> 01:01:39,367
- ¿Qué va a tomar?
- Oh, no lo sé.
491
01:01:39,496 --> 01:01:41,044
Cualquier cosa.
492
01:01:46,703 --> 01:01:48,121
Gracias. ¿Qué es esto?
493
01:01:48,248 --> 01:01:50,443
Lo que ha pedido, cualquier cosa.
494
01:01:50,807 --> 01:01:53,124
Bueno, vamos a probarlo,
vamos a probarlo.
495
01:02:15,465 --> 01:02:17,761
¿Sabes cuál es el problema
con este país?
496
01:02:18,368 --> 01:02:20,126
Es un negocio.
497
01:02:21,304 --> 01:02:22,333
Eso es.
498
01:02:23,340 --> 01:02:26,008
Vivimos pagando aranceles
e impuesto sobre la renta.
499
01:02:26,243 --> 01:02:27,745
Devolveré a mi esposa.
500
01:02:29,746 --> 01:02:32,567
¿Cómo? ¿A quién vas a devolver?
501
01:02:34,084 --> 01:02:36,340
Te creo, te creo, te creo.
502
01:02:37,320 --> 01:02:40,540
Espera un minuto.
No patees a ese perro.
503
01:02:40,957 --> 01:02:42,652
No es un perro,
504
01:02:43,060 --> 01:02:44,630
es un gato.
505
01:02:45,328 --> 01:02:47,796
Bueno, entonces no patees al gato.
506
01:02:48,632 --> 01:02:50,839
- ¿No te gustan los animales?
- No.
507
01:02:51,034 --> 01:02:52,441
¿Y los peces de colores?
508
01:02:52,554 --> 01:02:55,140
¿Los peces de colores?
¡Los odio!
509
01:02:55,720 --> 01:02:57,803
No tan fuerte, no tan fuerte.
510
01:02:58,475 --> 01:03:02,394
Chico, nunca dejes que nadie
te escuche hablar de esa manera.
511
01:03:02,712 --> 01:03:06,783
Un pez de colores es uno de los más
fieles animales que hay...
512
01:03:07,050 --> 01:03:08,667
en el mundo.
513
01:03:10,354 --> 01:03:12,317
Por los peces de colores.
514
01:03:13,156 --> 01:03:15,763
¿Te importaría
si te cuento una historia...
515
01:03:15,860 --> 01:03:19,566
acerca de dos pequeños peces de colores
que tuve una vez?
516
01:03:19,693 --> 01:03:21,034
No.
517
01:03:22,099 --> 01:03:24,427
Los compré en una tienda de peces.
518
01:03:25,068 --> 01:03:27,417
Dos pequeños walli walli...
519
01:03:28,605 --> 01:03:29,815
peces de colores.
520
01:03:29,926 --> 01:03:32,058
Las llamé Ella y Emma.
521
01:03:32,409 --> 01:03:36,477
Las traje a casa y las puse
en un recipiente de vidrio lleno de agua.
522
01:03:36,680 --> 01:03:39,385
Y solía sentarme y verlas crecer,
523
01:03:39,683 --> 01:03:42,544
convertirse en mujeres, en hombres...
524
01:03:43,453 --> 01:03:45,068
Peces adultas.
525
01:03:45,722 --> 01:03:48,018
Entonces un día,
526
01:03:48,145 --> 01:03:51,719
saltaron del cuenco al suelo.
527
01:03:51,895 --> 01:03:55,670
Solían seguirme
a donde quiera que fuera.
528
01:03:55,999 --> 01:03:57,786
Cómo las quería.
529
01:03:57,901 --> 01:04:00,315
Cuando volvía a casa cada noche...
530
01:04:00,426 --> 01:04:02,798
me paraba al pie de los escalones
531
01:04:02,910 --> 01:04:04,777
y llamaba:
532
01:04:05,255 --> 01:04:08,249
"¡Hola, Ella!"
533
01:04:09,412 --> 01:04:11,917
"¡Hola, Emma!"
534
01:04:12,549 --> 01:04:14,842
Y ellas me respondían.
535
01:04:18,755 --> 01:04:22,187
Un día estuve trabajando muy duro.
536
01:04:22,859 --> 01:04:25,458
Trabajé muy duro y llegué muy cansado.
537
01:04:26,129 --> 01:04:29,761
Llegué a casa
y me paré al pie de los escalones...
538
01:04:29,920 --> 01:04:31,810
y llamé:
539
01:04:32,969 --> 01:04:36,428
"¡Hola-la-la-la, Ella!"
540
01:04:37,607 --> 01:04:40,809
"¡Hola, hola, Emma!"
541
01:04:43,313 --> 01:04:45,110
Pero no hubo...
542
01:04:51,521 --> 01:04:52,982
¿No?
543
01:05:03,574 --> 01:05:05,348
¡Ella! ¡Emma!
544
01:05:05,882 --> 01:05:07,307
¡Emma!
545
01:05:10,592 --> 01:05:21,411
MI TRAPERO ROMEO
546
01:05:30,360 --> 01:05:33,594
<i>♪ Os vamos a contar
un pequeño cuento ♪</i>
547
01:05:33,697 --> 01:05:36,941
<i>♪ Sobre el amor de alguien ♪</i>
548
01:05:37,167 --> 01:05:43,118
<i>♪ a quien llamaban el trapero Romeo ♪</i>
549
01:05:43,974 --> 01:05:47,523
<i>♪Suspiraba y gemía,
como hacen los enamorados ♪</i>
550
01:05:47,623 --> 01:05:50,965
<i>♪ Cuando piensan en su amor ♪</i>
551
01:05:51,065 --> 01:05:56,934
<i>♪ Pobre traperito Romeo ♪</i>
552
01:05:58,355 --> 01:06:01,973
<i>♪ Sólo en sueños se habían encontrado ♪</i>
553
01:06:02,058 --> 01:06:04,811
<i>♪ Y al amanecer se despertaba ♪</i>
554
01:06:05,228 --> 01:06:08,741
<i>♪ Oh, tan solo por su Julieta ♪</i>
555
01:06:08,832 --> 01:06:11,271
<i>♪ Y entonces cogía ♪</i>
556
01:06:11,398 --> 01:06:14,689
<i>♪ Su pequeño saco
y se ponía en camino ♪</i>
557
01:06:14,786 --> 01:06:18,087
<i>♪ A recoger trapos
en cada morada ♪</i>
558
01:06:18,205 --> 01:06:23,821
<i>♪ Pobre traperito Romeo ♪</i>
559
01:06:25,415 --> 01:06:28,128
<i>♪ Felicidad, encontró una estrella
para atraparla ♪</i>
560
01:06:28,508 --> 01:06:31,626
<i>♪ Escucha, porque aquí está el truco ♪</i>
561
01:06:31,835 --> 01:06:37,586
<i>♪ Cada noche hacía a su amada
con los trapos ♪</i>
562
01:06:38,395 --> 01:06:41,359
<i>♪ Así nunca solía estar abatido ♪</i>
563
01:06:41,739 --> 01:06:44,856
<i>♪ Haciendo lo que decía
el cuento de hadas ♪</i>
564
01:06:44,988 --> 01:06:47,998
<i>♪ En la pared los clavaba todos
y por un rato ♪</i>
565
01:06:48,112 --> 01:06:50,654
<i>♪ Sonreía para alejar la tristeza ♪</i>
566
01:06:50,740 --> 01:06:54,140
<i>♪ Llegará un día,
lo siento de verdad, ♪</i>
567
01:06:54,251 --> 01:06:57,504
<i>♪ En que nos amaremos de verdad ♪</i>
568
01:06:57,641 --> 01:07:02,955
<i>♪ Mi traperito Romeo ♪</i>
569
01:07:03,920 --> 01:07:07,178
<i>♪ Siempre estoy alegre
y nunca triste ♪</i>
570
01:07:07,275 --> 01:07:10,355
<i>♪ Sé que el amor me llevará a ♪</i>
571
01:07:10,438 --> 01:07:17,270
<i>♪ Mi traperito Romeo ♪</i>
572
01:07:17,534 --> 01:07:20,674
<i>♪ Hasta entonces,
qué felices podemos ser ♪</i>
573
01:07:20,754 --> 01:07:23,238
<i>♪ Y quejarse no está bien ♪</i>
574
01:07:23,822 --> 01:07:27,094
<i>♪ Hasta entonces,
prometo fielmente ♪</i>
575
01:07:27,190 --> 01:07:29,087
<i>♪ Verte cada noche ♪</i>
576
01:07:29,778 --> 01:07:33,065
<i>♪ Y tan cierto
como que hay estrellas ♪</i>
577
01:07:33,160 --> 01:07:36,227
<i>♪ Si he de vivir, necesito amar ♪</i>
578
01:07:36,307 --> 01:07:40,147
<i>♪ A mi traperito Rome... ♪</i>
579
01:07:40,390 --> 01:07:46,547
<i>♪ A mi trapero Romeo ♪</i>
580
01:10:22,051 --> 01:10:24,657
<i>Un buen espectáculo,
como una buena salsa,</i>
581
01:10:24,754 --> 01:10:27,874
<i>requiere una pizca de especias.</i>
582
01:10:27,957 --> 01:10:30,713
<i>Así que les pedimos que miren
por el ojo de la cerradura...</i>
583
01:10:30,793 --> 01:10:32,570
<i>en nuestra próxima página,</i>
584
01:10:32,762 --> 01:10:34,969
<i>y si ven algo picante,</i>
585
01:10:35,064 --> 01:10:38,443
<i>recuerden, nunca, nunca deberían...</i>
586
01:10:38,528 --> 01:10:40,811
<i>mirar a través del ojo
de una cerradura.</i>
587
01:10:49,245 --> 01:10:50,761
- ¡Mi marido!
- ¿Tu marido?
588
01:10:50,847 --> 01:10:52,349
- ¡Escóndete, rápido!
- ¿Dónde?
589
01:10:52,448 --> 01:10:53,850
¡Ahí dentro!
590
01:10:53,935 --> 01:10:55,457
Vale.
591
01:11:00,957 --> 01:11:03,909
- Hola, mi querida esposa.
- Hola, cariño.
592
01:11:05,094 --> 01:11:08,098
Papá, hay un hombre en ese armario.
593
01:11:14,337 --> 01:11:15,621
¿Qué has dicho, cariño?
594
01:11:15,733 --> 01:11:18,360
Hay un hombre en ese armario.
595
01:11:30,453 --> 01:11:32,296
¿No te da vergüenza,
596
01:11:32,376 --> 01:11:36,477
un grandullón como tú,
asustando a los niños pequeños?
597
01:11:38,855 --> 01:11:42,056
ZAPATOS FELICES
598
01:12:06,489 --> 01:12:08,342
<i>♪ Cuando descubras que tu mente ♪</i>
599
01:12:08,442 --> 01:12:09,859
<i>♪ Te tiene preocupado y triste ♪</i>
600
01:12:10,200 --> 01:12:14,397
<i>♪ Siempre puedes dejar que tus pies
Mantengan tu actitud alegre ♪</i>
601
01:12:14,497 --> 01:12:16,943
<i>♪ Quiero ver qué es lo que me hace ♪</i>
602
01:12:17,033 --> 01:12:18,686
<i>♪ Sentir de esta manera ♪</i>
603
01:12:18,768 --> 01:12:23,239
<i>♪ ¿Serías tan amable
De darme dos buenas razones? ♪</i>
604
01:12:23,339 --> 01:12:26,675
<i>♪ Pies felices
Tengo los pies felices ♪</i>
605
01:12:26,776 --> 01:12:28,852
<i>♪ Dales un ritmo bajo ♪</i>
606
01:12:28,952 --> 01:12:31,444
<i>♪ Y se pondrán a bailar ♪</i>
607
01:12:31,644 --> 01:12:34,942
<i>♪ Tengo esos
diez deditos repiqueteando ♪</i>
608
01:12:35,142 --> 01:12:39,004
<i>♪ Y cuando oyen una melodía
No puedo controlar el baile ♪</i>
609
01:12:39,088 --> 01:12:40,166
<i>♪ Para salvar mi alma ♪</i>
610
01:12:40,278 --> 01:12:43,543
<i>♪ La blues cansados
No puede entrar en mis zapatos ♪</i>
611
01:12:43,626 --> 01:12:48,305
<i>♪ Porque mis zapatos se niegan
A cansarse nunca ♪</i>
612
01:12:48,464 --> 01:12:52,600
<i>♪ Me mantengo alegre escuchando
un poco de música, cariño ♪</i>
613
01:12:52,935 --> 01:12:56,777
<i>♪ Porque tengo
los pi-pi-pies felices ♪</i>
614
01:12:56,877 --> 01:12:58,810
<i>- ♪ Bada-dava-da ♪</i>
- Ah.
615
01:12:59,008 --> 01:13:02,481
<i>♪ Pies felices
Tenemos los pies felices ♪</i>
616
01:13:02,578 --> 01:13:07,433
<i>♪ Dales un ritmo bajo
Y se pondrán a bailar ♪</i>
617
01:13:07,617 --> 01:13:10,997
<i>♪ Tengo esos
diez deditos repiqueteando ♪</i>
618
01:13:11,097 --> 01:13:14,796
<i>♪ Y cuando oyen una melodía
No puedo controlar el baile ♪</i>
619
01:13:14,891 --> 01:13:16,270
<i>♪ Para salvar mi alma ♪</i>
620
01:13:24,467 --> 01:13:26,586
<i>♪ Me mantengo alegre escuchando ♪</i>
621
01:13:26,669 --> 01:13:28,423
<i>♪ Un poco de música, cariño ♪</i>
622
01:13:29,105 --> 01:13:32,215
<i>♪ Porque tengo
los pi-pi-pies felices ♪</i>
623
01:16:12,968 --> 01:16:15,470
Muy bien, chicas.
Bravo. Espléndido.
624
01:16:15,838 --> 01:16:18,676
- Gracias, Sr. Irwin.
- De nada.
625
01:16:20,309 --> 01:16:22,078
Oye, Charlie, ¿de qué va la cosa?
626
01:16:22,199 --> 01:16:24,668
¿No crees que tengo derecho
a un poco de consideración?
627
01:16:24,764 --> 01:16:28,934
¿Por qué, Paul? Después de todo,
es el baile lo que engrandece un número.
628
01:16:29,018 --> 01:16:33,003
Tú lo único que haces es quedarte ahí,
agitar un palito y hacer el acompañamiento.
629
01:16:33,440 --> 01:16:35,221
Y qué acompañamiento.
630
01:16:36,547 --> 01:16:37,784
¿Por qué crees que no puedo bailar?
631
01:16:37,894 --> 01:16:39,846
No me dirás
que estás muy versado...
632
01:16:39,958 --> 01:16:42,766
en los conocimientos de Terpsícore.
633
01:16:43,345 --> 01:16:44,872
No, pero puedo bailar.
634
01:16:45,167 --> 01:16:46,857
Charlie, te diré un secreto.
635
01:16:46,953 --> 01:16:49,570
Desde que era pequeño
he sabido bailar, y... bastante bien.
636
01:16:49,666 --> 01:16:52,716
Desde que era... así de alto.
637
01:16:52,808 --> 01:16:54,970
Sí, pero ¿cómo de ancho?
638
01:16:55,611 --> 01:16:57,456
¿De verdad quieres bailar?
639
01:16:58,514 --> 01:17:03,263
Muy bien. Damas y caballeros,
el Sr. Paul Whiteman ahora bailará,
640
01:17:03,352 --> 01:17:05,568
así que ayúdame, Bob.
641
01:17:54,537 --> 01:17:56,805
<i>Qué avances ha hecho el cine...</i>
642
01:17:56,939 --> 01:18:00,011
<i>desde el Vitascope de Edison
al sonido de hoy.</i>
643
01:18:00,709 --> 01:18:03,053
<i>En la página siguiente,
les llevaremos de regreso a los días...</i>
644
01:18:03,133 --> 01:18:05,035
<i>de la canción ilustrada,</i>
645
01:18:05,135 --> 01:18:09,070
<i>cuando las piernas eran extremidades
y el rayo era lo más rápido.</i>
646
01:18:16,025 --> 01:18:19,047
<i>♪ Las luces brillaban intensamente ♪</i>
647
01:18:19,295 --> 01:18:21,646
<i>♪ En Broadway ♪</i>
648
01:18:22,098 --> 01:18:27,082
<i>♪ Donde hay una luz
para cada corazón roto ♪</i>
649
01:18:27,603 --> 01:18:29,856
<i>♪ Un muchacho solitario contemplaba ♪</i>
650
01:18:30,256 --> 01:18:32,578
<i>♪ La escena tan feliz ♪</i>
651
01:18:32,975 --> 01:18:37,620
<i>♪ De todos los alegres borrachos
se apartaba ♪</i>
652
01:18:39,648 --> 01:18:42,543
<i>♪ Un policía de rostro amable ♪</i>
653
01:18:42,743 --> 01:18:45,597
<i>♪ Silbando "Broadway Melody" ♪</i>
654
01:18:45,821 --> 01:18:50,311
<i>♪ Observó las lágrimas
en los ojos del muchacho ♪</i>
655
01:18:51,827 --> 01:18:54,664
<i>♪ "No frunzas el ceño en Broadway" ♪</i>
656
01:18:54,764 --> 01:18:57,321
<i>♪ Le dijo en tono amable ♪</i>
657
01:18:57,500 --> 01:19:00,138
<i>♪ Con voz temblorosa ♪</i>
658
01:19:00,503 --> 01:19:06,178
<i>♪ El joven rompió a llorar ♪</i>
659
01:19:06,742 --> 01:19:11,724
<i>♪ ¿Alguien ha visto a nuestra Nellie? ♪</i>
660
01:19:13,816 --> 01:19:18,177
<i>♪ Está en algún lugar de Broadway ♪</i>
661
01:19:18,821 --> 01:19:21,465
<i>♪ Quizás, me atrevo a decir ♪</i>
662
01:19:21,624 --> 01:19:24,389
<i>♪ Hay algún vividor de la ciudad ♪</i>
663
01:19:24,627 --> 01:19:26,664
<i>♪ Que no está tratando bien ♪</i>
664
01:19:27,062 --> 01:19:30,209
<i>♪ A nuestra Nell esta noche ♪</i>
665
01:19:30,632 --> 01:19:32,687
<i>♪ Es sólo una niña ♪</i>
666
01:19:32,902 --> 01:19:34,890
<i>♪ Un poco salvaje ♪</i>
667
01:19:35,171 --> 01:19:37,690
<i>♪ Pero es sólo una cría ♪</i>
668
01:19:38,107 --> 01:19:42,064
<i>♪ Algún villano podría descarriarla ♪</i>
669
01:19:42,211 --> 01:19:46,371
<i>♪ Oh, Dios no lo quiera ♪</i>
670
01:19:46,782 --> 01:19:52,177
<i>♪ Y si ven a nuestra querida Nellie ♪</i>
671
01:19:53,022 --> 01:19:55,939
<i>♪ Por favor, envíenla de vuelta ♪</i>
672
01:19:56,725 --> 01:20:04,576
<i>♪ A Shamokin, Pensilvania ♪</i>
673
01:20:11,240 --> 01:20:16,414
<i>♪ ¿Alguien ha visto a nuestra Nellie? ♪</i>
674
01:20:16,979 --> 01:20:20,358
<i>♪ Está en algún lugar de Broadway ♪</i>
675
01:20:20,438 --> 01:20:22,540
<i>♪ De Broadway ♪</i>
676
01:20:22,751 --> 01:20:25,413
<i>♪ Quizás, me atrevo a decir ♪</i>
677
01:20:25,654 --> 01:20:28,289
<i>♪ Hay algún vividor de la ciudad ♪</i>
678
01:20:28,491 --> 01:20:31,029
<i>♪ Que no está tratando bien ♪</i>
679
01:20:31,227 --> 01:20:34,062
<i>♪ A nuestra Nell esta noche ♪</i>
680
01:20:34,162 --> 01:20:35,973
<i>¡Ahora todos juntos, por favor!</i>
681
01:20:36,950 --> 01:20:37,973
<i>¡Una vez más!</i>
682
01:20:38,053 --> 01:20:42,232
<i>♪ Es sólo una niña,
un poco salvaje ♪</i>
683
01:20:42,404 --> 01:20:45,132
<i>♪ Pero es sólo una cría ♪</i>
684
01:20:45,507 --> 01:20:49,800
<i>♪ Algún villano podría descarriarla ♪</i>
685
01:20:49,945 --> 01:20:54,377
<i>♪ Oh, Dios no lo quiera ♪</i>
686
01:20:54,917 --> 01:21:00,560
<i>♪ Y si ven a nuestra querida Nellie ♪</i>
687
01:21:01,357 --> 01:21:04,793
<i>♪ Por favor, envíenla de vuelta ♪</i>
688
01:21:05,527 --> 01:21:11,705
<i>♪ A Shamokin, Pensilvania ♪</i>
689
01:21:11,790 --> 01:21:18,150
<i>♪ Shamokin, Pensilvania ♪</i>
690
01:21:25,900 --> 01:21:36,047
LA CANCIÓN DEL AMANECER
691
01:21:42,398 --> 01:21:45,618
<i>♪ Despertad de vuestro sueño ♪</i>
692
01:21:45,701 --> 01:21:48,748
<i>♪ Todos aquellos ♪</i>
693
01:21:49,205 --> 01:21:51,959
<i>♪ Que estáis cansados ♪</i>
694
01:21:52,041 --> 01:21:56,937
<i>♪ De la noche ♪</i>
695
01:21:57,346 --> 01:22:00,188
<i>♪ Mirad al este ♪</i>
696
01:22:00,282 --> 01:22:03,554
<i>♪ Todos los tristes ♪</i>
697
01:22:03,852 --> 01:22:06,662
<i>♪ Que estáis esperando ♪</i>
698
01:22:06,755 --> 01:22:11,829
<i>♪ La luz ♪</i>
699
01:22:12,027 --> 01:22:15,533
<i>♪ Está amaneciendo ♪</i>
700
01:22:15,698 --> 01:22:19,829
<i>♪ Y nace un nuevo día ♪</i>
701
01:22:20,936 --> 01:22:24,658
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
702
01:22:24,907 --> 01:22:28,631
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
703
01:22:28,731 --> 01:22:31,975
<i>♪ Los pájaros despiertan ♪</i>
704
01:22:32,147 --> 01:22:36,168
<i>♪ Escuchadlos, dan la bienvenida
a la mañana ♪</i>
705
01:22:37,186 --> 01:22:41,125
<i>♪ Cantan dulcemente ♪</i>
706
01:22:41,357 --> 01:22:44,864
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
707
01:22:45,194 --> 01:22:48,815
<i>♪ Ayer el cielo estaba gris ♪</i>
708
01:22:48,897 --> 01:22:51,810
<i>♪ Mirad, esta mañana está azul ♪</i>
709
01:22:52,568 --> 01:22:56,220
<i>♪ El sol sonriente les dice a todos ♪</i>
710
01:22:56,405 --> 01:22:59,697
<i>♪ Venid y empezad una nueva vida ♪</i>
711
01:22:59,797 --> 01:23:03,536
<i>♪ Cantad aleluya ♪</i>
712
01:23:03,679 --> 01:23:08,760
<i>♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪</i>
713
01:23:08,860 --> 01:23:12,476
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
714
01:23:12,888 --> 01:23:16,354
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
715
01:23:18,160 --> 01:23:21,820
<i>♪ Está amaneciendo ♪</i>
716
01:23:21,920 --> 01:23:26,518
<i>♪ Y nace un nuevo día ♪</i>
717
01:23:27,236 --> 01:23:31,163
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
718
01:23:31,440 --> 01:23:35,201
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
719
01:23:35,301 --> 01:23:38,919
<i>♪ Los pájaros despiertan ♪</i>
720
01:23:39,014 --> 01:23:43,444
<i>♪ Escuchadlos, dan la bienvenida
a la mañana ♪</i>
721
01:23:43,544 --> 01:23:47,857
<i>♪ Cantan dulcemente ♪</i>
722
01:23:48,190 --> 01:23:51,429
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
723
01:23:51,694 --> 01:23:55,425
<i>♪ Ayer el cielo estaba gris ♪</i>
724
01:23:55,597 --> 01:23:58,610
<i>♪ Mirad, esta mañana está azul ♪</i>
725
01:23:59,034 --> 01:24:02,871
<i>♪ El sol sonriente les dice a todos ♪</i>
726
01:24:03,105 --> 01:24:06,418
<i>♪ Venid y empezad una nueva vida ♪</i>
727
01:24:06,518 --> 01:24:10,788
<i>♪ Cantad aleluya ♪</i>
728
01:24:10,879 --> 01:24:16,311
<i>♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪</i>
729
01:24:16,411 --> 01:24:20,645
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
730
01:24:21,156 --> 01:24:24,752
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
731
01:24:26,883 --> 01:24:31,232
<i>♪ Está amaneciendo ♪</i>
732
01:24:31,633 --> 01:24:40,927
<i>♪ Y la noche oscura se ha ido ♪</i>
733
01:24:41,577 --> 01:24:46,295
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
734
01:24:47,216 --> 01:24:55,284
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
735
01:25:05,138 --> 01:25:09,738
EL CRISOL DE LA MÚSICA
736
01:25:09,838 --> 01:25:13,012
América es un crisol de música...
737
01:25:13,108 --> 01:25:15,714
donde las melodías
de todas las naciones...
738
01:25:15,811 --> 01:25:19,190
se fusionan en un gran ritmo nuevo:
739
01:25:19,281 --> 01:25:20,282
¡El Jazz!
740
01:25:38,867 --> 01:25:42,405
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Con su abrigo tan gris? ♪</i>
741
01:25:42,504 --> 01:25:45,314
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Al amanecer? ♪</i>
742
01:25:45,574 --> 01:25:48,961
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Cuando está lejos, muy lejos? ♪</i>
743
01:25:49,044 --> 01:25:51,888
<i>♪ Con sus sabuesos y su cuerno
Por la mañana ♪</i>
744
01:25:58,987 --> 01:26:01,836
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Con su abrigo tan gris? ♪</i>
745
01:26:01,924 --> 01:26:04,841
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Al amanecer? ♪</i>
746
01:26:04,927 --> 01:26:08,101
<i>♪ ¿Conoces a John Peel
Cuando está lejos, muy lejos? ♪</i>
747
01:26:08,196 --> 01:26:11,439
<i>♪ Con sus sabuesos y su cuerno
Por la mañana ♪</i>
748
01:27:33,615 --> 01:27:36,071
<i>♪ Si un cuerpo
se encuentra a otro cuerpo ♪</i>
749
01:27:36,151 --> 01:27:38,542
<i>♪ Que viene a través del centeno ♪</i>
750
01:27:38,654 --> 01:27:41,240
<i>♪ Si un cuerpo ♪</i>
751
01:27:41,323 --> 01:27:42,718
<i>♪ Besa a otro cuerpo ♪</i>
752
01:27:42,824 --> 01:27:44,804
<i>♪ ¿Necesita un cuerpo llorar? ♪</i>
753
01:30:43,038 --> 01:30:48,439
<i>♪ Los ángeles pliegan sus alas
y descansan ♪</i>
754
01:30:48,710 --> 01:30:53,638
<i>♪ En ese Edén del oeste ♪</i>
755
01:30:53,738 --> 01:31:00,562
<i>♪ Killarney, el hogar de la belleza ♪</i>
756
01:31:00,989 --> 01:31:07,907
<i>♪ Siempre hermosa ♪</i>
757
01:31:07,996 --> 01:31:12,877
<i>♪ Killarney ♪</i>
758
01:37:49,831 --> 01:37:54,098
<i>♪ Aleluya ♪</i>
759
01:37:54,435 --> 01:38:00,194
<i>♪ Porque la noche oscura se ha ido ♪</i>
760
01:38:01,209 --> 01:38:05,711
<i>♪ El mundo canta ♪</i>
761
01:38:06,381 --> 01:38:13,128
<i>♪ La canción del amanecer ♪</i>
762
01:38:36,900 --> 01:38:47,400
FIN
762
01:38:48,305 --> 01:39:48,358