"In the Dark" The Straw That Broke the Camel's Back

ID13200897
Movie Name"In the Dark" The Straw That Broke the Camel's Back
Release Name In The Dark (2019) S02E07 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11801194
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,976 --> 00:00:12,312 Çocuklar! Haydi. Chels. Felix. 2 00:00:13,480 --> 00:00:15,732 - Ne oluyor? - Size kahvaltı hazırladım. 3 00:00:15,857 --> 00:00:17,484 - Ne? - Günaydın, Benjamin. 4 00:00:18,067 --> 00:00:22,363 - Size kahvaltı hazırladım. - Hayır, duydum. Ama şaşırdım. 5 00:00:23,281 --> 00:00:25,992 Burada bedava kalmama izin veriyorsun. Bana iş verdin. 6 00:00:26,868 --> 00:00:28,369 Bu şekilde size 7 00:00:29,120 --> 00:00:32,373 teşekkür falan ediyorum işte. 8 00:00:32,457 --> 00:00:35,585 - Teşekkürler. Leziz görünüyor. - Evet. 9 00:00:35,710 --> 00:00:38,630 Sorun değil. - Bizimle yemeyecek misin? 10 00:00:38,797 --> 00:00:42,425 Ben kalktığımda yedim. Evet, bu sizin için. 11 00:00:43,718 --> 00:00:45,929 Ben şimdi gidip duşa gireceğim. 12 00:00:46,137 --> 00:00:47,202 Çok güzel bir davranış. 13 00:00:47,305 --> 00:00:49,766 - Chels, yapma. - Ne? 14 00:00:51,768 --> 00:00:53,937 Leziz. Gerçek bir sürpriz. 15 00:00:57,732 --> 00:01:01,027 - Aman Tanrı'm. İyi misin? - Evet, iyiyim. iyiyim. Aslında çok iyiyim. 16 00:01:06,616 --> 00:01:10,578 Kardeşim çok yol kat etti, bu sefer ayık kalmayı gerçekten başaracak galiba. 17 00:01:11,412 --> 00:01:15,500 Bunu bilmiyordum. - Bir şey söyleme. 18 00:01:15,708 --> 00:01:19,337 Dokunaklı bir konu, ailemdeki kimse bu yüzden artık onunla konuşmuyor. 19 00:01:19,462 --> 00:01:21,047 Sahi mi? Bu hoş değil. 20 00:01:21,172 --> 00:01:26,428 Ama anlıyorum. Annem kanserden öldü. Bunu bildiğini de sanmıyorum. 21 00:01:26,761 --> 00:01:28,972 - Çok üzüldüm. - Önemi yok. Yıllar önceydi. 22 00:01:33,351 --> 00:01:35,353 Neyse, son dönemde 23 00:01:36,229 --> 00:01:39,691 aşırı acı çekiyordu. Dayanılmaz acılar çekti. 24 00:01:39,858 --> 00:01:44,362 Doktorlar nedenini bulamadılar. Meğerse Ben, ağrı kesicilerini 25 00:01:44,612 --> 00:01:47,323 çalıp yerlerine C vitamini koyuyormuş. 26 00:01:48,158 --> 00:01:51,828 - Aman Tanrı'm. - Evet. Bağımlılık kötü bir hastalık. 27 00:01:53,079 --> 00:01:54,289 Evet. 28 00:01:54,664 --> 00:01:57,292 Lütfen, onu yargılama olur mu? Her şey için onu affettim. 29 00:01:57,417 --> 00:01:59,461 Keşke ailemin kalanı da bunu yapabilse. 30 00:01:59,836 --> 00:02:02,672 Artık bambaşka bir insan oldu, tamam mı? 31 00:02:03,089 --> 00:02:05,258 Onunla çok gurur duyuyorum. 32 00:02:07,000 --> 00:02:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 33 00:02:21,733 --> 00:02:22,734 Merhaba, Felix Bell. 34 00:02:22,817 --> 00:02:27,405 Seninle resmen tanıştırıldık mı bilmiyorum aslında ama çok memnun oldum. 35 00:02:27,489 --> 00:02:29,115 Bu da ne? 36 00:02:29,741 --> 00:02:30,950 Sorun değil. 37 00:02:33,953 --> 00:02:36,453 Nia'yı ihbar etmeme konusundaki fikrini mi değiştirdin? 38 00:02:36,873 --> 00:02:38,249 Evet. 39 00:02:39,167 --> 00:02:41,127 En iyi arkadaşımı öldürmeye çalıştığında 40 00:02:41,628 --> 00:02:43,671 artık senin için çalışmaya devam etmem. 41 00:02:44,881 --> 00:02:46,257 Anlıyorum. 42 00:02:48,176 --> 00:02:50,261 Peki, bu gizli planın ne? 43 00:02:53,807 --> 00:02:55,350 Söyledi ya sorun değilim. 44 00:02:56,518 --> 00:02:57,602 Peki. 45 00:02:58,561 --> 00:03:01,773 Bir adam var, Josiah, Nia'nın üzerine gidiyor. 46 00:03:02,190 --> 00:03:06,444 Elinde hiçbir şey kalmayıncaya kadar bölgesini adım adım almasına yardım edeceğim. 47 00:03:06,903 --> 00:03:08,439 Onu yok edeceğimizi söylemiştin. 48 00:03:08,463 --> 00:03:11,866 Öyle yapıyoruz. Nia'nın tüm malını Josiah'ya teslim edeceğim. 49 00:03:11,950 --> 00:03:14,410 Ama hepsini Guiding Hope'tan çıkardıktan sonra. 50 00:03:14,661 --> 00:03:17,831 Dostum Trey, adamın sabrı tükeniyor diyor. Bu işi halletmeliyiz. 51 00:03:18,665 --> 00:03:22,710 - Neden Felix sana kasanın şifresini vermiyor? Tüm malı ona götürürsün. - Hayır. 52 00:03:22,836 --> 00:03:25,799 Nia elinizdeki malın kaybolduğunu öğrenirse sizin peşinize düşer. 53 00:03:26,172 --> 00:03:29,367 Guiding Hope'un operasyonuna uygun olmadığını anlamasını sağlamalıyız. 54 00:03:29,467 --> 00:03:32,595 O zaman, her şeyi götürür ve malı Josiah'ya teslim ederiz. 55 00:03:32,762 --> 00:03:34,764 Soğukkanlı olmanızı istiyorum. 56 00:03:35,223 --> 00:03:39,602 Ben daha iyi bir zula evi bulup malı taşıması için onu ikna edeceğim. 57 00:03:39,686 --> 00:03:43,440 - Tamam. Biz ne yapacağız? - Hiçbir şey. Bir şey yapmayın. 58 00:03:44,190 --> 00:03:45,775 Ama bugün bir teslimat var. 59 00:03:46,734 --> 00:03:50,613 Yapamayacağınızı söyleyin. Etrafta çok insan var deyin. 60 00:03:50,780 --> 00:03:54,367 Onu malı taşıması için ikna etmeye çalışırken işi iyi götürmeyin. 61 00:03:55,201 --> 00:03:59,873 Tamam, yani bizi buraya bir şey yapmamamızı söylememek için getirttin. 62 00:04:00,540 --> 00:04:02,917 Evet, siz sizsiniz. 63 00:04:03,042 --> 00:04:06,337 Ve bu iş pürüzsüz gitmeli. - Anladım. 64 00:04:14,721 --> 00:04:18,016 - Mallarım nerede, Parish? - Hallediyorum, tamam mı? 65 00:04:18,183 --> 00:04:19,350 Yemin ederim. 66 00:04:20,643 --> 00:04:22,312 Getirsen iyi edersin! 67 00:04:26,274 --> 00:04:28,651 Peki. Bitiyor mu? Gitmeliyiz. 68 00:04:29,569 --> 00:04:32,906 Arkadaşlarımın hepsi veli toplantısı olduğunda hep evde kalıyor. 69 00:04:33,031 --> 00:04:35,200 Sen hariç çünkü sen 70 00:04:35,909 --> 00:04:36,910 cezalısın. 71 00:04:37,035 --> 00:04:40,705 Büyükannen seni alana kadar benimle işyerime geleceksin. 72 00:04:43,833 --> 00:04:46,169 Murphy dün gece o şeyleri neden söyledi? 73 00:04:46,920 --> 00:04:48,129 Hangi şeyleri? 74 00:04:48,296 --> 00:04:51,424 Cinayetin yanına kalması hakkındakileri. 75 00:04:57,722 --> 00:04:58,890 Bak, 76 00:04:59,474 --> 00:05:02,893 Murphy bir alkolik. 77 00:05:02,894 --> 00:05:06,356 Patolojik yalancı olduğunu da düşünmeye başlıyorum. 78 00:05:06,940 --> 00:05:08,733 Kafası yerinde değil. 79 00:05:09,818 --> 00:05:13,113 İşte, bu yüzden ona yaklaşmanı istemiyorum. 80 00:05:14,072 --> 00:05:16,574 Şimdi, çizmeni giy, geç kalamam. 81 00:05:17,784 --> 00:05:20,747 Jess mesajlarımdan hiçbirine cevap yazmadı. Seninle konuşuyor mu? 82 00:05:21,287 --> 00:05:24,124 Son 12 saattir bana tek kelime bile etmedi. 83 00:05:26,042 --> 00:05:27,210 Güzel! 84 00:05:27,460 --> 00:05:28,545 Peki... 85 00:05:35,510 --> 00:05:38,388 Onu dahil etmemiz için önce bizimle... 86 00:05:38,513 --> 00:05:40,723 Merhaba, Benjamin. 87 00:05:42,308 --> 00:05:45,562 Leziz kahvaltı için tekrar teşekkürler, çok hoştu. 88 00:05:46,604 --> 00:05:47,856 Peki. 89 00:05:54,821 --> 00:05:58,116 O böyle... Merhaba. Jess. 90 00:06:01,995 --> 00:06:04,122 Daha iyi oldun mu? - Yapma. 91 00:06:05,915 --> 00:06:09,544 Haydi, Jess. Sessiz tedavinin körler için daha kötü olduğunu biliyorsun. 92 00:06:18,595 --> 00:06:19,846 Merhaba. 93 00:06:21,014 --> 00:06:22,223 Merhaba. 94 00:06:23,349 --> 00:06:24,601 Ne haber? 95 00:06:26,978 --> 00:06:28,188 Yok bir şey. 96 00:06:29,689 --> 00:06:31,232 - Ne? - Ben de tam... 97 00:06:34,277 --> 00:06:35,737 Ben de tam... 98 00:06:38,072 --> 00:06:39,324 Bak, tanıştığımız zaman 99 00:06:40,033 --> 00:06:43,620 böyle bir ilişkinin falan peşinde değildim. 100 00:06:48,416 --> 00:06:49,834 Tamam. Evet. 101 00:06:51,628 --> 00:06:55,673 Bir ilişkimiz olduğunu sanmıyordum. Sadece takılıyoruz sanıyordum. 102 00:06:55,799 --> 00:06:57,217 Doğru, ama 103 00:06:57,884 --> 00:07:02,222 her gün takılıyoruz. - Biliyorum, evet. Ama illa öyle yapmak zorunda değiliz. 104 00:07:02,347 --> 00:07:04,390 İşi yavaştan da alabiliriz. - Bunun... 105 00:07:05,934 --> 00:07:09,145 Ben bunun yürüyeceğini sanmıyorum. 106 00:07:16,152 --> 00:07:17,487 Peki. 107 00:07:21,449 --> 00:07:22,700 Peki. 108 00:07:26,162 --> 00:07:27,539 Sterling? 109 00:07:29,958 --> 00:07:31,668 Biliyor musun? Aslında... 110 00:07:35,213 --> 00:07:38,466 Belki burada bulunmasan nasıl olur? Bugünlük gidebilir misin? 111 00:07:38,550 --> 00:07:41,094 Felix'le konuşup hasta olduğunu söyler misin? 112 00:07:43,555 --> 00:07:45,181 Yalnız kalmalıyım, lütfen. 113 00:07:50,645 --> 00:07:52,939 - Bunun seninle... - Alakası yok. 114 00:07:55,608 --> 00:07:56,860 Tabii. 115 00:08:00,071 --> 00:08:01,489 Teşekkür ederim. 116 00:08:45,241 --> 00:08:47,744 - Bu tekrarlanamaz. - Karşı saldırıyı ne zaman yapayım? 117 00:08:47,869 --> 00:08:50,914 Adamları sonuna kadar sadık. Josiah'ya saldırırsan ölürsün. 118 00:08:51,748 --> 00:08:53,045 Adamın malları bitmek üzere. 119 00:08:53,208 --> 00:08:56,961 Haftaya Mateo'dan bize mallar geldiğinde tamamen boğulacak. 120 00:08:57,378 --> 00:08:59,786 Bu sırada, hapishaneye ulaşmanın yeni bir yolunu bul. 121 00:09:02,801 --> 00:09:03,843 Evet? 122 00:09:03,927 --> 00:09:05,804 <i>Merhaba, ben Murphy.</i> 123 00:09:06,554 --> 00:09:08,722 Bugün bir teslimat yapacaktık ama 124 00:09:08,723 --> 00:09:11,601 burada çok fazla insan olduğu için, düşündüm de belki... 125 00:09:11,726 --> 00:09:13,144 İptal. 126 00:09:14,604 --> 00:09:15,939 Ne oldu? 127 00:09:16,898 --> 00:09:20,318 - Hapishaneye giriş yolumuzu kaybettik. - Hapishaneye mi mal veriyorduk? 128 00:09:20,485 --> 00:09:22,028 <i>Evet, ne sanıyordun?</i> 129 00:09:25,031 --> 00:09:29,077 Ben pek... Galiba bilmem, aklıma gelmemişti. 130 00:09:29,702 --> 00:09:31,121 <i>Tamam. Hoşça kal.</i> 131 00:09:34,374 --> 00:09:35,708 Max'in hücre arkadaşını ara. 132 00:09:36,084 --> 00:09:38,253 <i>Max'in hücre arkadaşı aranıyor.</i> 133 00:09:41,256 --> 00:09:42,256 Alo? 134 00:09:42,340 --> 00:09:43,508 <i>Max'le konuşabilir miyim?</i> 135 00:09:43,633 --> 00:09:45,969 Şu anda revirde yarasını diktiriyor. 136 00:09:46,136 --> 00:09:48,888 Saldırıya uğradı. - Ne? Neden? 137 00:09:49,139 --> 00:09:51,975 Neden sanıyorsun? Yirmi adama mal borcu var. 138 00:09:52,642 --> 00:09:54,185 <i>Kime çalıştığını biliyor musun?</i> 139 00:09:54,686 --> 00:09:57,105 Teslimat yapması lazım, hem de hemen. 140 00:09:58,481 --> 00:09:59,774 Kapatmalıyım. 141 00:10:08,608 --> 00:10:11,069 Uyuşturucuları buraya koymanın amacı Max'i korumaktı. 142 00:10:11,235 --> 00:10:13,488 Ve şimdi hiç güvende değil. 143 00:10:13,905 --> 00:10:15,740 Evet, o tezatlığın farkındayım. 144 00:10:17,075 --> 00:10:18,326 Şimdi ben... 145 00:10:19,118 --> 00:10:20,203 Ne? 146 00:10:20,745 --> 00:10:21,745 Devam et. 147 00:10:24,332 --> 00:10:25,541 Söylemişim de 148 00:10:26,042 --> 00:10:28,878 yumruğu yapıştırayım. - Söylemiş miydim? 149 00:10:30,880 --> 00:10:32,131 Murphy? 150 00:10:32,715 --> 00:10:34,008 Tamam. 151 00:10:35,009 --> 00:10:39,055 Haydi. Duyalım. - Neyi? 152 00:10:39,180 --> 00:10:44,268 Max'e uyuşturucu ulaştırmak için uçuk bir fikir sunacaksın. 153 00:10:44,602 --> 00:10:46,396 Gönder. 154 00:10:47,939 --> 00:10:50,274 - Sence yapabilir miyiz? - Hayır. 155 00:10:51,150 --> 00:10:52,151 Hayır. 156 00:10:57,865 --> 00:10:59,440 Neden konuşuyorum? Neden konuştum? 157 00:11:00,034 --> 00:11:02,412 İlk sigaramı geçen sene içtim şu hâlime bak. 158 00:11:05,164 --> 00:11:09,252 Darnell'i duydun. Bir şey yapma. Hatta tek talimatı aynen buydu. 159 00:11:09,377 --> 00:11:11,337 Sorun değil, kimsenin haberi olmayacak. 160 00:11:12,630 --> 00:11:13,923 Oldu mu? 161 00:11:14,424 --> 00:11:16,092 - Aman Tanrı'm, evet. - Bakayım. 162 00:11:16,217 --> 00:11:19,262 Max'in beline kesin sığar. İşte. 163 00:11:24,100 --> 00:11:25,226 Sen bir dâhisin. 164 00:11:26,978 --> 00:11:28,396 Daha çok yolumuz var. 165 00:11:29,647 --> 00:11:31,858 Şimdi, Max'le temasa geçmelisin, tamam mı? 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,986 Hücre arkadaşı numarasını verdi. - İyi de ne diyeceğim? 167 00:11:35,278 --> 00:11:38,781 Nia'nın adamlarından gibi davran ve bugün ziyaretçisinin geleceğini söyle. 168 00:11:41,075 --> 00:11:42,368 Tamam. 169 00:11:43,870 --> 00:11:47,040 Bugün ziyaret saatinde... - Evet. 170 00:11:47,123 --> 00:11:49,459 ...yeni tedarikçinle tanış. 171 00:11:50,835 --> 00:11:52,670 Yoksa... - Yoksa? 172 00:11:52,837 --> 00:11:53,880 Bilmiyorum, Murphy. 173 00:11:54,005 --> 00:11:55,733 Daha önce hiç tehdit mesajı atmamıştım. 174 00:11:55,757 --> 00:11:57,342 Tehdit mesajı değil, salak. 175 00:11:57,467 --> 00:12:00,678 "Bugün teslimat için bir ziyaretçin gelecek.” yaz o kadar. 176 00:12:00,970 --> 00:12:03,806 "Bugün teslimat için ziyaretçin gelecek." 177 00:12:19,989 --> 00:12:21,783 Jess. Merhaba. Ne haber? 178 00:12:24,494 --> 00:12:26,705 Bakın, burada uyuşturucu saklamak başka bir şey, 179 00:12:26,729 --> 00:12:29,666 hasta köpeklerin ilaçlarını çalmak başka bir şey. 180 00:12:30,917 --> 00:12:32,043 Ne? 181 00:12:32,752 --> 00:12:34,921 Neden bahsediyorsun? - İlaç dolabının anahtarı 182 00:12:35,505 --> 00:12:39,425 dün bir anda kayboldu. Sonra bugün, gizemli bir şekilde 183 00:12:39,550 --> 00:12:43,012 ortaya çıktı ama tüm opioidler gitmiş. 184 00:12:43,554 --> 00:12:45,682 Yemin ederim bir şeye dokunmadık. 185 00:12:45,807 --> 00:12:49,435 İkinizden başka yalan dinleyecek enerjim yok. 186 00:12:50,061 --> 00:12:52,855 - Yalan söylemiyoruz. - Kapa çeneni, Murphy. 187 00:12:54,774 --> 00:12:57,610 - Gitti. - Duydum, Felix. 188 00:13:02,281 --> 00:13:04,075 Sence ilaçları biri mi çaldı? 189 00:13:05,451 --> 00:13:09,205 Bilmiyorum ama yanlış yere koymuş olamaz. Kim yapabilir, bilmiyorum. 190 00:13:15,295 --> 00:13:18,673 - Aman Tanrı'm. - Ne? 191 00:13:19,257 --> 00:13:21,301 - Aman Tanrı'm. - Ne? 192 00:13:22,510 --> 00:13:25,888 Herhalde Ben çaldı. Chelsea eskiden bağımlıydı dedi ve kafası 193 00:13:28,057 --> 00:13:30,852 iyi gibi. - Felix, bir müptelayı mı işe aldın? 194 00:13:30,935 --> 00:13:33,313 Elbette bilmiyordum. Daha yeni söyledi. 195 00:13:35,940 --> 00:13:38,359 Bilmem, belki de sadece uykusu vardır. 196 00:13:38,651 --> 00:13:39,861 Kestirmek çok zor bir iş. 197 00:13:39,994 --> 00:13:41,697 Git sor ona. Yalan söylerse anlarsın. 198 00:13:41,821 --> 00:13:44,365 Hayır, hayır, hayır. Bunu yapamam. 199 00:13:44,574 --> 00:13:46,451 Burada bir sürü ilaç var. 200 00:13:46,576 --> 00:13:49,329 Hapları çalıyorsa artık burada çalışamaz. 201 00:13:50,038 --> 00:13:52,332 Biraz cesur olup onunla konuş. 202 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 Hapishaneden döndükten sonra hallederim. 203 00:13:55,335 --> 00:13:57,712 Hayır! Ziyarete daha bir saat var. 204 00:13:57,837 --> 00:13:59,464 Hallet. - Hayır. 205 00:13:59,489 --> 00:14:00,907 Hayır. - Peki, yardım ederim. 206 00:14:00,941 --> 00:14:02,710 - Hayır. Murphy? - Halletmen gereken çok şey var. 207 00:14:02,734 --> 00:14:05,903 Bunu aradan çıkaracaksın. - Murphy? Murphy. Murphy bekle. 208 00:14:06,429 --> 00:14:08,014 Murphy. Bekle. 209 00:14:09,265 --> 00:14:10,767 Felix seni görmek istiyor. 210 00:14:15,229 --> 00:14:19,525 - Merhaba. Nasıl gidiyor? - İyi. 211 00:14:20,777 --> 00:14:22,862 Oturmak ister misin? 212 00:14:23,029 --> 00:14:24,781 Ne oldu ki? 213 00:14:27,617 --> 00:14:30,745 - Nasıl hissediyorsun? - Harika. 214 00:14:31,621 --> 00:14:33,748 Sadece bir şey soracaktım. 215 00:14:33,873 --> 00:14:39,253 Bazı köpek ilaçları, ağrı kesiciler kayboldu. 216 00:14:39,379 --> 00:14:41,756 Ve o yüzden... 217 00:14:44,467 --> 00:14:46,052 Ben mi aldım sanıyorsun? 218 00:14:46,160 --> 00:14:48,981 Hayır, hayır, hayır, hayır. Hayır. Kesinlikle hayır, sadece... 219 00:14:49,005 --> 00:14:54,352 - Aptal ablam anlattı, değil mi? - Ne? Bana bir şey anlatmadı. 220 00:14:54,519 --> 00:14:57,355 - Tamam. - Herkese soruyorum. 221 00:14:57,772 --> 00:14:58,772 Öyle mi? 222 00:14:58,898 --> 00:15:00,483 Başka kime sordun? 223 00:15:02,318 --> 00:15:03,361 Teknik olarak sen... 224 00:15:03,528 --> 00:15:06,072 Bak, ben yapmadım, tamam mı? 225 00:15:07,281 --> 00:15:08,616 Bıraktım. 226 00:15:11,744 --> 00:15:15,957 Doksan iki gün oldu. - Ben bunu... 227 00:15:16,791 --> 00:15:19,502 Evet, önemi yok. Çok gıcık, tamam mı? 228 00:15:19,794 --> 00:15:25,842 Haplar kaybolduğunda insanların aklına gelen ilk kişi olmak istemiyorum. - Üzgünüm. 229 00:15:26,050 --> 00:15:29,887 - Önemi yok. - Bunu hiç konuşmadığımızı... 230 00:15:30,138 --> 00:15:34,350 Gerçekten, bu yaptığın şeyde seni çok destekliyorum. 231 00:15:35,435 --> 00:15:36,644 Merhaba. 232 00:15:40,773 --> 00:15:43,943 - Baba? - Hayır. Aslında onu arıyordum. 233 00:15:44,819 --> 00:15:47,363 - Demin tuvalete gitti. - Güzel. Güzel. 234 00:15:47,530 --> 00:15:50,116 Ben Gene, bu arada, babanın yeni ortağıyım. 235 00:15:50,283 --> 00:15:54,579 - Merhaba. Memnun oldum. - Evet, hakkında çok şey duydum. 236 00:15:54,954 --> 00:15:57,415 Sahi mi? Babam senden hiç bahsetmedi. 237 00:15:59,542 --> 00:16:01,961 Acıdı. Chloe, çok fena acıdı. 238 00:16:02,128 --> 00:16:03,755 Öyle demek istemedim. 239 00:16:03,963 --> 00:16:06,466 Bence sadece eski ortağını özlüyor. - Evet. 240 00:16:06,591 --> 00:16:09,886 Evet, ölümünü duydum. Onun için 241 00:16:10,303 --> 00:16:14,557 zor olmalı. - Babam başka yere atandı demişti. 242 00:16:16,392 --> 00:16:17,894 Tabii. Evet. 243 00:16:18,895 --> 00:16:22,857 Bilmem. Herhalde ben karıştırdım. - Merhaba. 244 00:16:22,982 --> 00:16:24,150 Dean. İşte adamım. 245 00:16:24,233 --> 00:16:27,403 - Neredeydin sen? - Kahramanlık peşindeydim. 246 00:16:27,528 --> 00:16:32,267 Enselediğimiz kamyoncuyu Nia'yı ele vermesi için üç saat sıkıştırdım ama tık yok. 247 00:16:32,350 --> 00:16:34,737 Belki teslimatları yaptığı kişiyle şansımız daha iyi gider. 248 00:16:34,761 --> 00:16:36,929 Parish mutfağa erişebiliyor muymuş, öğren. 249 00:16:37,205 --> 00:16:38,205 Tamam. 250 00:16:38,998 --> 00:16:40,875 - Yiyelim mi? - Üçümüz beraber mi? 251 00:16:44,295 --> 00:16:45,463 Evet. Tamam. 252 00:16:46,339 --> 00:16:47,423 Merhaba. 253 00:16:48,508 --> 00:16:49,634 Merhaba. 254 00:16:50,510 --> 00:16:53,513 İşe gitmeden önce Felix'le bir şeyler yiyecektik ama galiba... 255 00:16:53,680 --> 00:16:56,766 Demin Murphy'le çıktı. Kesin tepişiyorlardır. Zor iş. 256 00:16:56,933 --> 00:16:59,519 Kapa çeneni. Mesaj atıp bir işi çıktığı için iptal etti. 257 00:16:59,644 --> 00:17:02,355 Ama buraya varmak üzereydim ve seninle yeriz dedim. 258 00:17:02,605 --> 00:17:05,274 - Onun yerine bara gidelim. - Komik değil. 259 00:17:05,400 --> 00:17:07,276 Senin gözünde müptelayım. 260 00:17:07,402 --> 00:17:12,156 En azından içeyim de tam olsun. - Neden bahsediyorsun? 261 00:17:12,490 --> 00:17:14,283 Felix'e mi söyledin? 262 00:17:14,701 --> 00:17:17,328 Chels? - Seninle ne kadar gurur duyduğumu 263 00:17:17,453 --> 00:17:19,676 ve nasıl her şeyi yine yoluna koyduğunu anlattım. 264 00:17:19,789 --> 00:17:22,917 Peki, beni neden köpek ağrı kesicisi çalmakla suçladı? 265 00:17:23,001 --> 00:17:27,964 - Ne yaptı? - Bunu çekemem. Artık kendimi 266 00:17:28,089 --> 00:17:32,427 sürekli bir çöp torbası gibi hissetmeyeceğim. 267 00:17:32,552 --> 00:17:33,678 Sonra görüşürüz. 268 00:17:44,105 --> 00:17:45,606 Neden sessizsin? 269 00:17:45,940 --> 00:17:48,359 Beni korkutuyorsun. - Üzgünüm ama 270 00:17:49,010 --> 00:17:51,522 tutuklanmama neden olabilecek bir şey daha. Ama elbette, 271 00:17:51,546 --> 00:17:53,698 sorumluluğu üstlenirsin. - Keser misin, lütfen? 272 00:17:53,823 --> 00:17:54,907 Üzgünüm. 273 00:17:56,534 --> 00:18:00,246 - Tamam. Pretzel hazır mı? - Evet. Hazır. 274 00:18:02,290 --> 00:18:03,458 Galiba 275 00:18:04,167 --> 00:18:05,793 burada ayrılıyoruz. 276 00:18:06,878 --> 00:18:08,921 Burada bekleyemem, çok gardiyan var. 277 00:18:09,213 --> 00:18:10,673 Bir saat sonra bizi al. 278 00:18:16,471 --> 00:18:18,139 Dur. Dur. Hayır! Hayır. 279 00:18:18,264 --> 00:18:20,475 Yakalanacağımı düşünmeseydin bana sarılmazdın. 280 00:18:20,642 --> 00:18:23,186 Bu doğru değil. Hayır. Şans getirsin diye. 281 00:18:23,294 --> 00:18:25,581 Ne olur, ne olmaz. Şansa ihtiyacın olduğundan değil 282 00:18:25,605 --> 00:18:28,066 ama ne olur, ne olmaz. İdare edersin. 283 00:18:28,316 --> 00:18:30,109 Pretzel'in yeleğini kontrol etmezler. 284 00:18:30,943 --> 00:18:32,612 Geçen sefer bakmadılar. 285 00:18:34,364 --> 00:18:35,573 Tamam. 286 00:18:36,741 --> 00:18:37,950 Hoşça kal. 287 00:18:38,785 --> 00:18:39,953 Gidelim, Pretzel. 288 00:18:43,790 --> 00:18:46,417 Haydi. Aferin. 289 00:18:50,380 --> 00:18:52,173 <i>Darnell'den mesaj.</i> 290 00:18:55,051 --> 00:18:58,638 <i>Nia'yla konuşacağım. Orada işler yolunda mı?</i> 291 00:18:59,013 --> 00:19:02,392 Evet. Burada işler yolunda. Gönder. 292 00:19:03,476 --> 00:19:05,561 - Sıradaki. - İlerle. 293 00:19:08,815 --> 00:19:10,733 Max Perish'i görmek için geldim. 294 00:19:14,570 --> 00:19:17,490 - Sürpriz! - Burada ne işin var? 295 00:19:18,324 --> 00:19:22,495 Zaman öldürmem lazımdı. Yemeği kaçırdığımı biliyorum ve o yüzden, 296 00:19:22,996 --> 00:19:27,500 sana bir sandviç getirdim. 297 00:19:28,668 --> 00:19:30,753 Tamam. Sandviç sevmiyorsun. 298 00:19:33,965 --> 00:19:35,258 İyi misin? 299 00:19:35,466 --> 00:19:36,592 Ne oluyor? 300 00:19:41,764 --> 00:19:43,099 Chels, ne oluyor? 301 00:19:43,433 --> 00:19:45,768 Ben'i köpek ilacı çalmakla mı suçladın? 302 00:19:46,728 --> 00:19:47,979 Peki. 303 00:19:48,104 --> 00:19:49,397 Evet. 304 00:19:49,522 --> 00:19:53,276 Evet, kayıp ilaçlar vardı ve hemen sonuç çıkardım. 305 00:19:53,401 --> 00:19:55,903 Sana güvenip ailemle ilgili hassas bilgileri paylaştım. 306 00:19:56,070 --> 00:20:00,408 Öyle bir ilişkimiz var sanıyordum. - Biliyorum. Çok üzgünüm. 307 00:20:01,200 --> 00:20:04,078 Telaşlandım ve... - Tanrı'm. Yüzüne bile bakamıyorum. 308 00:20:04,203 --> 00:20:05,639 - Dur, bekle. - Gidebilir misin? 309 00:20:05,663 --> 00:20:07,915 - Dur, bekle. - Aptal sandviçini de götür. 310 00:20:15,715 --> 00:20:16,924 Sıradaki. 311 00:20:17,300 --> 00:20:18,468 İlerle. 312 00:20:21,846 --> 00:20:25,266 - Hayvanlar giremez. - O bir rehber köpek. 313 00:20:25,975 --> 00:20:29,312 Üzgünüm. Giremez. Bana emanet edebilirsiniz. 314 00:20:29,812 --> 00:20:32,649 Ne zamandır? Onu daha önce içeri soktum. 315 00:20:32,774 --> 00:20:35,526 Demek biri işini düzgün yapmıyormuş. 316 00:20:36,235 --> 00:20:37,654 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 317 00:20:38,237 --> 00:20:41,866 En azından hemen bir tuvalete kadar götürebilir miyim? 318 00:20:42,158 --> 00:20:43,826 Veya tuvaletin yerini tahmin ederim. 319 00:20:45,244 --> 00:20:47,121 <i>Şöyle düşünüyorum, bu mahalle için</i> 320 00:20:47,246 --> 00:20:50,917 uygulamadan bir ev kiralayıp malı birkaç günlüğüne oraya alalım ve devam edelim. 321 00:20:51,042 --> 00:20:53,913 Temizlik ekibi geride kalan kullanılabilir kanıtları yok etsin. 322 00:20:54,837 --> 00:20:56,381 Mobil zula evi mi? 323 00:20:57,340 --> 00:20:58,675 Akıllıca Darnell. 324 00:21:01,177 --> 00:21:02,720 Nakliye ne olacak? 325 00:21:03,346 --> 00:21:05,056 Mallarla bir sürü yol yapmak gerekir. 326 00:21:06,099 --> 00:21:08,017 Şimdi olduğu yerden daha güvende olur. 327 00:21:09,894 --> 00:21:13,272 Nia, gerçekten, orada ne yapıyoruz? 328 00:21:13,523 --> 00:21:15,108 O bir rehber köpek okulu. 329 00:21:15,566 --> 00:21:18,403 Hiç güvenlik yok. Girip çıkan insanlar var. Zayıf. 330 00:21:25,201 --> 00:21:26,744 <i>Ve Murphy</i> 331 00:21:35,003 --> 00:21:36,546 <i>darmadağın.</i> 332 00:21:50,310 --> 00:21:53,479 <i>Ne yaptığını bilmiyor. Kendine bile bakacak durumda değil.</i> 333 00:21:58,109 --> 00:22:00,778 <i>Köşeye sıkıştık ve mallarını o mu saklıyor?</i> 334 00:22:05,450 --> 00:22:07,997 <i>Onları oradan taşımamız gerektiğini ikimiz de biliyoruz.</i> 335 00:22:18,296 --> 00:22:20,923 <i>Josiah ensemizde. Daha akıllıca bir hamle yapmalıyız.</i> 336 00:22:21,007 --> 00:22:23,384 <i>Sorun sadece Murphy Mason da değil</i> 337 00:22:23,760 --> 00:22:25,136 İşte. 338 00:22:27,263 --> 00:22:29,849 Engelli Amerikalılar Kanunu'nu ihlal ediyorsun ama. 339 00:22:50,578 --> 00:22:51,955 Sıradaki. 340 00:23:04,717 --> 00:23:06,427 Murphy, burada ne işin var? 341 00:23:06,803 --> 00:23:08,172 Başka bir ziyaretçim gelecek. 342 00:23:08,196 --> 00:23:11,307 Burada olamazsın. - Diğer ziyaretçin benim. 343 00:23:18,189 --> 00:23:19,347 Bak, Murphy, anlamıyorum. 344 00:23:19,440 --> 00:23:22,193 Tamam. Biraz hızlı idrak etmen gerekiyor. 345 00:23:23,194 --> 00:23:26,364 Şöyle ki eski patronun beni işe aldı. 346 00:23:27,198 --> 00:23:29,867 Tamam mı? Eski görevini üstlenecek birine ihtiyacı varmış. 347 00:23:30,910 --> 00:23:32,328 Onunla bir anlaşma yaptım. 348 00:23:34,414 --> 00:23:35,873 O yüzden buradayım. 349 00:23:39,294 --> 00:23:42,422 Demek hayatta olmamı sana borçluyum. 350 00:23:43,798 --> 00:23:45,717 Başka bir şey konuşalım. Günün nasıldı? 351 00:23:47,135 --> 00:23:49,095 - Sürprizlerle doluydu. - Evet. 352 00:23:49,220 --> 00:23:52,598 Biri benim için çok aptalca bir şey yaptı. 353 00:23:54,684 --> 00:23:56,144 Benimki fenaydı. 354 00:23:56,644 --> 00:23:59,314 Bastonum bozuldu. - Ne? 355 00:23:59,939 --> 00:24:02,734 Evet. Herhalde sıkıştı. Belki sen 356 00:24:05,403 --> 00:24:08,448 benim için tamir etmeyi deneyebilirsin. 357 00:24:45,735 --> 00:24:48,488 Bu sık oluyor, Murphy. 358 00:24:49,614 --> 00:24:50,865 Söylemiştim, 359 00:24:51,282 --> 00:24:53,201 yenisini almalısın. - Evet. 360 00:24:55,161 --> 00:24:56,454 Herhalde. 361 00:24:58,539 --> 00:25:00,375 Ama değişime kolay ayak uyduramıyorum. 362 00:25:02,585 --> 00:25:04,170 Bir şeyi sevdiysem severim. 363 00:25:12,428 --> 00:25:13,805 Halloldu. 364 00:25:17,809 --> 00:25:18,977 Teşekkür ederim. 365 00:25:24,232 --> 00:25:27,819 - Delisin sen. - Max, bu sensin. 366 00:25:29,570 --> 00:25:31,489 İyi olman için her şeyi yaparım. 367 00:25:35,827 --> 00:25:36,827 Gitmelisin. 368 00:25:37,412 --> 00:25:38,663 Peki. 369 00:25:43,751 --> 00:25:46,671 Murphy? - Ne? 370 00:25:53,845 --> 00:25:55,179 Yok bir şey. 371 00:26:01,519 --> 00:26:03,646 Dean! Bekle. Bekle. 372 00:26:05,523 --> 00:26:07,066 Max Parish mutfakta çalışıyor. 373 00:26:07,483 --> 00:26:08,776 - Ciddi misin? - Evet. 374 00:26:10,153 --> 00:26:12,280 - Ne aptal herif. - Öyle, değil mi? 375 00:26:12,697 --> 00:26:15,283 Her paketi, her telefonu, her ziyaretçiyi inceleyelim. 376 00:26:15,450 --> 00:26:17,910 Biz burada konuşurken Nia'nın malları ona ulaştırmanın 377 00:26:18,077 --> 00:26:19,912 yeni bir yolunu aradığından eminim. 378 00:26:20,038 --> 00:26:22,582 - Bugün ziyaret günüymüş. - Harika. Müdürü ararım. 379 00:26:22,749 --> 00:26:25,627 Evet. Öğle yemeğin nasıl gitti? 380 00:26:25,752 --> 00:26:30,214 Yemek nasıl... - Ne söylemeye çalışıyorsun? 381 00:26:30,340 --> 00:26:31,966 Konuşmuştuk, tam cümleler. 382 00:26:32,091 --> 00:26:34,927 Kızınla işleri biraz berbat etmiş olabilirim. 383 00:26:35,762 --> 00:26:37,972 - Affedersin? - Jules'un öldüğünü söyledim. 384 00:26:38,097 --> 00:26:41,392 - Ne yaptın? - Çok üzgünüm. Bildiğini sanıyordum. 385 00:26:42,143 --> 00:26:43,478 Bilmiyordu. 386 00:26:48,483 --> 00:26:50,428 Bugünkü tek ziyaretçisi Murphy Mason mıydı? 387 00:26:50,652 --> 00:26:51,694 Evet. 388 00:26:52,570 --> 00:26:54,072 Herhalde o... 389 00:26:54,180 --> 00:26:56,057 Başka ziyaretçisi gelirse haber ver. 390 00:26:56,358 --> 00:26:58,594 Ve mutfağa gelen paketleri iki defa kontrol edin. 391 00:26:58,618 --> 00:27:00,411 - Anlaştık. - Teşekkürler. 392 00:27:01,579 --> 00:27:02,598 <i>Merhaba. Mallar geldi.</i> 393 00:27:02,830 --> 00:27:05,625 Bana ulaşmak için Murphy Mason'ı kullanmanızı istemiyorum. 394 00:27:06,292 --> 00:27:08,544 Çok tehlikeli, başka birini bulmalısınız. 395 00:27:09,045 --> 00:27:10,505 Malı Murphy ulaştırmış. 396 00:27:11,422 --> 00:27:13,216 Haberin var mıydı? - Hayır. 397 00:27:13,341 --> 00:27:15,718 Senin hatunun oradaki gözümüz olacağını sanıyordum. 398 00:27:17,261 --> 00:27:18,261 Evet, bilmiyorum. 399 00:27:18,429 --> 00:27:20,328 Murphy'le ilgilenmeden önce şu kızı getir. 400 00:27:25,420 --> 00:27:28,383 - Merhaba, ben doktor Goldsmith. Nasılsınız? - Daha iyi olmuştum. 401 00:27:28,456 --> 00:27:31,667 - Bak Wallace, dosyanızı okudum. - Etkileyici, değil mi? 402 00:27:32,443 --> 00:27:34,612 Durumunuz belli ki kötüye gidiyor. 403 00:27:34,737 --> 00:27:37,782 Bu durum, güvenli bir şekilde yürümenizi bile tehlikeye atıyor. 404 00:27:37,907 --> 00:27:41,077 Hayır. Genelde daha iyiyim. Ama görüşümün dış kenarları daha çok... 405 00:27:41,160 --> 00:27:46,124 Baston kullanmayı öğrenmenizi şiddetle tavsiye ederim. 406 00:27:48,001 --> 00:27:51,587 - Hayır. Durun, sadece bir kazaydı. - Değildi. 407 00:27:52,213 --> 00:27:54,632 Bir dahaki sefere parkmetre değil araba da olabilir. 408 00:27:54,757 --> 00:27:58,344 Chicago Körler Enstitüsü'nün adresi burada. 409 00:27:59,262 --> 00:28:01,472 Size ihtiyacınız olan her şeyi ayarlayabilirler. 410 00:28:01,889 --> 00:28:05,059 Ellerinde hastalar için gerekli kaynaklar var. 411 00:28:06,102 --> 00:28:08,479 Merhaba. Birkaç reçetemi yenilemek için arıyorum. 412 00:28:13,735 --> 00:28:16,946 Evet. Sizi sonra arayabilir miyim? Evet, tamam. 413 00:28:30,627 --> 00:28:32,587 <i>Merhaba, benim, Jess.</i> 414 00:28:33,254 --> 00:28:36,049 Merak ettim de acaba konuşabilir miyiz? 415 00:28:36,174 --> 00:28:37,216 <i>Belki buluşabiliriz.</i> 416 00:28:46,768 --> 00:28:49,062 - Merhaba. - Merhaba. 417 00:28:59,213 --> 00:29:02,216 - Jess, burada ne işim var? - Bilmiyorum. Üzgünüm. 418 00:29:02,383 --> 00:29:06,345 Ama hayatım dağılıyor ve yanında kendimi 419 00:29:06,871 --> 00:29:08,824 güvende hissedeceğim birine ihtiyacım var. 420 00:29:08,848 --> 00:29:10,308 Ne oluyor? 421 00:29:14,604 --> 00:29:15,938 Tamam. 422 00:29:16,773 --> 00:29:18,107 Murphy 423 00:29:18,441 --> 00:29:20,902 başımı belaya soktu. Üstelik beladan bile 424 00:29:21,903 --> 00:29:25,740 öte. Sanki... Ne? - İşte. 425 00:29:27,950 --> 00:29:32,997 - Bilmem. Tipik herhalde. - Dur, ne? Tipik olan ne? 426 00:29:33,081 --> 00:29:37,168 Hayatında kötü giden her şey için kalkıp Murphy'i suçladığının farkında mısın? 427 00:29:37,376 --> 00:29:40,421 - Hayır. Bu doğru değil. - Doğru Jess. 428 00:29:40,738 --> 00:29:42,399 Beni aldatmana Murphy mi neden oldu? 429 00:29:42,423 --> 00:29:44,507 Arkadaşlarımın hepsine bunu Murphy mi duyurdu? 430 00:29:44,550 --> 00:29:47,220 Senin yaptığından eminim. Aman Tanrı'm. 431 00:29:49,138 --> 00:29:52,850 Sonunda benden özür dileyeceğini düşündüğüme inanamıyorum. 432 00:29:53,167 --> 00:29:56,288 Aslında sadece birine sarılman gerektiğinde başvuracağın son insanım işte. 433 00:29:56,312 --> 00:29:58,898 Gerçek değilsin. - Hayır. Senin aramamın nedeni hiç... 434 00:29:59,023 --> 00:30:01,401 Kendini Murphy'den çok daha iyi sanıyorsun. 435 00:30:01,734 --> 00:30:03,611 Ama aslında tıpatıp aynısınız. 436 00:30:03,736 --> 00:30:06,381 Etrafta asıl kurban senmişsin ve hiç alakası yokken 437 00:30:06,415 --> 00:30:09,576 ve hiç doğru değilken başına kötü şeyler gelmesinin nedeni oymuş gibi 438 00:30:09,700 --> 00:30:13,413 gezebilirsin. Ama kötü şeyler yapmanın nedeni sensin, Jess. 439 00:30:14,956 --> 00:30:16,249 Peki. 440 00:30:17,417 --> 00:30:19,085 Yardım edemediğim için üzgünüm. 441 00:30:26,426 --> 00:30:29,613 Herkesin çıkmış olmasına ve kimsenin bir zahmet kapıyı kilitlememesine bayıldım. 442 00:30:29,637 --> 00:30:31,931 - Sorun değil. - Değil mi? 443 00:30:41,107 --> 00:30:44,736 Bugün için teşekkür ederim. - Rica ederim. 444 00:30:46,404 --> 00:30:47,447 Peki, 445 00:30:48,322 --> 00:30:52,869 - Max'i hâlâ seviyor musun, yoksa... - Bunu neden soruyorsun? Kankam falan mısın ki? 446 00:30:52,994 --> 00:30:57,123 Evet dedin. - Kapa çeneni. 447 00:30:58,800 --> 00:31:00,728 Tüm bunlardan sonra şimdi kalkıp eve mi gidiyorsun? 448 00:31:00,752 --> 00:31:04,714 Hayır. Burada kalacağım. Üç gündür hiç gerçek iş yapmadım. 449 00:31:04,922 --> 00:31:07,133 Chelsea işine de fena bunalıyorum 450 00:31:10,136 --> 00:31:12,590 Ben Linsmore'a gideceğim. Josh'la bir şeyler içeceğiz. 451 00:31:12,764 --> 00:31:14,477 Chelsea'nin öfke düzeyini ölçebilirim. 452 00:31:14,599 --> 00:31:16,893 Son zamanlarda Josh'la çok zaman geçiriyorsun. 453 00:31:17,935 --> 00:31:20,563 - Geçirmiyorum. - Max'in yerinde olmak istemezdim. 454 00:31:22,190 --> 00:31:23,483 Aptalsın sen. 455 00:31:25,651 --> 00:31:27,195 Sakin olmaya çalış, tamam mı? 456 00:31:27,278 --> 00:31:29,572 Murphy aleminde sorun çıksın istemeyiz. 457 00:31:29,697 --> 00:31:31,282 Gidiyorum. 458 00:31:40,333 --> 00:31:41,333 Merhaba. 459 00:31:41,626 --> 00:31:44,796 Ne oluyor? Burada olduğunu bilmiyordum. 460 00:31:45,379 --> 00:31:46,422 Evet. 461 00:31:46,839 --> 00:31:48,174 Buradayım. 462 00:31:51,427 --> 00:31:55,014 Seni ilaçlarımızı çalmakla suçladığım için 463 00:31:55,098 --> 00:31:59,811 tekrar özür dilemek istiyorum. Bu hoş değildi ve 464 00:32:00,686 --> 00:32:02,772 üzgünüm. - Çaldım. 465 00:32:03,815 --> 00:32:05,608 Ne? Ne yaptın? 466 00:32:07,860 --> 00:32:09,112 Çaldım. 467 00:32:13,699 --> 00:32:16,911 - Ama ablan bana... - Çok kızdı değil mi? Evet. 468 00:32:17,245 --> 00:32:19,664 Evet, öyle olacağını tahmin etmiştim, üzgünüm. 469 00:32:20,957 --> 00:32:24,669 Ben, ilaç çalacaksan burada çalışamazsın. 470 00:32:26,254 --> 00:32:28,715 Evet. Galiba mantıklı. 471 00:32:30,758 --> 00:32:31,758 Tamam. 472 00:32:32,093 --> 00:32:33,928 O zaman evrak işlerine başlayalım. 473 00:32:36,347 --> 00:32:40,685 Ama beni kovarsan tuvalette sakladığınız uyuşturuculardan herkese bahsederim. 474 00:32:42,587 --> 00:32:43,587 Evet. 475 00:32:43,646 --> 00:32:50,236 Vergi dairesini, müşterimiz olmayışını, sürekli neden tuhaflaştığınızı açıklıyor. 476 00:32:51,070 --> 00:32:52,238 Buna ne dersin? 477 00:32:52,530 --> 00:32:56,284 İşime devam edersem seni polise ihbar etmem. 478 00:32:57,493 --> 00:33:00,913 Hatta, zam istiyorum. Evet. 479 00:33:00,997 --> 00:33:04,167 Haftada fazladan beş yüz dolar nasıl olur? 480 00:33:05,752 --> 00:33:08,713 Evet. Evet, bu güzel olur. 481 00:33:10,256 --> 00:33:11,758 Ve 482 00:33:12,800 --> 00:33:15,428 Söylemeye bile gerek yok ama evet, 483 00:33:15,970 --> 00:33:18,222 bundan ablama hiç bahsetmeyeceğim. 484 00:33:20,058 --> 00:33:21,142 Tamam. 485 00:33:22,935 --> 00:33:24,520 Yarın görüşürüz, patron. 486 00:33:36,657 --> 00:33:39,911 - Merhaba, Murphy. Çıkmak üzereyim. Bira ister misin? - Her zaman. 487 00:33:40,620 --> 00:33:41,829 Evet. 488 00:33:44,540 --> 00:33:46,578 Bak, Felix hakkında... - Konuşmak istemiyorum. 489 00:33:47,460 --> 00:33:48,586 Tamam. 490 00:33:49,212 --> 00:33:50,833 Benden önce geldiğine inanamıyorum. 491 00:33:51,881 --> 00:33:56,260 Merhaba. Evet, şoförüm tam bir psikopattı. Ne haber? 492 00:33:56,677 --> 00:33:58,221 Pek bir şey yok sadece... 493 00:34:02,308 --> 00:34:03,308 Düşündüğüm şey mi? 494 00:34:03,351 --> 00:34:05,520 Öyle. Evet. 495 00:34:05,686 --> 00:34:08,856 - Bastonun var. - Evet. 496 00:34:09,524 --> 00:34:11,442 Bir aksaklık yaşadım ve... 497 00:34:12,110 --> 00:34:13,236 Evet. 498 00:34:14,445 --> 00:34:17,073 - Nasıl bir his? - Harika! 499 00:34:17,223 --> 00:34:19,443 Gözlerin görürken kullanmanın en eğlenceli yanı 500 00:34:19,467 --> 00:34:22,161 herkesin gözlerini sana diktiğini görebiliyor olmak. Evet. 501 00:34:22,245 --> 00:34:25,456 Tam kör olmayı iple çekmen için bir bahane işte. 502 00:34:25,581 --> 00:34:28,376 İnsanların aptal yüzlerine bakmak zorunda kalmayacaksın. 503 00:34:28,918 --> 00:34:30,795 Mükemmel. 504 00:34:34,132 --> 00:34:35,383 Beni mi görmek istedin? 505 00:34:35,550 --> 00:34:41,222 Sam, Murphy Mason'ın bugün hapishaneye ürün götürdüğünü söyledi. Haberin var mıydı? 506 00:34:42,724 --> 00:34:45,393 - Yoktu. - Neden yoktu? 507 00:34:46,394 --> 00:34:50,690 Çünkü Jess'le ilişkimizi bitirdik. Bir şeyler yaşıyorduk ve... 508 00:34:50,857 --> 00:34:53,484 Bilgiye nasıl ulaştığın umurumda değil, ulaş! 509 00:34:55,194 --> 00:34:56,446 Tamam. 510 00:35:00,158 --> 00:35:01,659 Bana Mason'ı bul. 511 00:35:04,954 --> 00:35:05,954 Alo? 512 00:35:10,001 --> 00:35:11,210 Şimdi mi? 513 00:35:11,753 --> 00:35:13,379 Evet, tamam. Gelebilirim. 514 00:35:14,922 --> 00:35:16,007 Hoşça kal. 515 00:35:19,010 --> 00:35:21,429 Çok üzgünüm. Kalmak isterdim ama... - Merak etme. 516 00:35:21,554 --> 00:35:23,556 Ben de yalnız içerim. 517 00:35:23,681 --> 00:35:27,018 Bastonunla hatunlara asılmayı dene. Kızlar sümüklü hikayeleri severler. 518 00:35:31,022 --> 00:35:36,235 Dinle, Gene'in sana bugün Jules'tan bahsettiğini biliyorum. 519 00:35:37,070 --> 00:35:41,199 Evet. Kesin benden sakladığın şeylerden biridir diye düşündüm. 520 00:35:42,784 --> 00:35:46,829 Bu aslında senden sakladığım tek şeydi. 521 00:35:46,954 --> 00:35:48,623 Çünkü 522 00:35:49,582 --> 00:35:52,251 bundan bahsetmek benim için çok zor. 523 00:35:53,044 --> 00:35:54,170 Ama 524 00:35:56,005 --> 00:35:58,132 Murphy'le gittiğimiz o hafta sonunda 525 00:35:59,342 --> 00:36:00,843 Jules kendi canına kıydı. 526 00:36:04,555 --> 00:36:06,265 Beraber çalışıyor olmalıydık. 527 00:36:07,225 --> 00:36:09,540 Ama şehir dışına gitmek için birkaç gün ara verdim. 528 00:36:10,019 --> 00:36:11,396 Ve 529 00:36:15,066 --> 00:36:18,861 Şef beni ne yaptığını söylemek için aradığında 530 00:36:21,906 --> 00:36:24,450 orada olmadığım için kendimi suçladım. 531 00:36:25,827 --> 00:36:29,205 Murphy pek anlayışlı davranmadı. 532 00:36:31,499 --> 00:36:34,961 O yüzden aramızda büyük bir kavga koptu ve 533 00:36:35,586 --> 00:36:39,257 işte ayrılmamızın nedeni buydu. 534 00:36:41,592 --> 00:36:46,055 Ama Jules'un yaptığı şeyde senin suçun yok. 535 00:36:47,598 --> 00:36:49,350 Artık onu biliyorum. 536 00:36:49,892 --> 00:36:51,394 Ama o anda 537 00:36:52,937 --> 00:36:54,647 öyle uzakta olduğum için 538 00:36:56,733 --> 00:36:58,568 kendimi suçlamak kolay geldi. 539 00:37:01,779 --> 00:37:04,282 Murphy sana bu yüzden mi katil dedi? 540 00:37:06,617 --> 00:37:07,952 Evet. 541 00:37:09,036 --> 00:37:12,749 Öyle söylediğinde beni çok derinden kıracağını biliyordu. 542 00:37:16,711 --> 00:37:19,756 Sana anlatmadığım için çok üzgünüm. 543 00:37:21,215 --> 00:37:25,386 Seni çok seviyorum, Chloe. - Ben de seni. 544 00:37:44,280 --> 00:37:48,262 "Bana kızgın mısın? Ben özür dilediğini ve aranızın iyi olduğunu söyledi. Orada mısın?" 545 00:37:54,624 --> 00:37:55,875 Nasılsın? 546 00:37:58,961 --> 00:38:01,255 İyiyim. İyiyim. Sen? 547 00:38:01,672 --> 00:38:03,925 Arkadaşın sayesinde yaşıyorum. 548 00:38:05,760 --> 00:38:07,470 Etrafta olması iyidir. 549 00:38:09,972 --> 00:38:11,933 Ürünlerimi içeri soktuğunu duydum. 550 00:38:16,312 --> 00:38:18,064 Üzgünüm ama ben... 551 00:38:18,231 --> 00:38:22,235 Nasıl başardığını bilmiyorum ama devam etmeni istiyorum. 552 00:38:23,820 --> 00:38:26,089 Kadınlar hapishanesine götürmeye de başlayacaksın. 553 00:38:26,781 --> 00:38:29,242 Herkes zulamı Guiding Hope'ta tutmanın 554 00:38:29,367 --> 00:38:32,192 aptallık olduğunu düşünüyor. Ama fark etmedikleri bir şey var. 555 00:38:32,286 --> 00:38:36,416 Ben potansiyeli köpek okulunda görmüyorum, sende görüyorum. - Bende mi? 556 00:38:36,916 --> 00:38:40,586 Evet. Hoşuna gitmiyormuş gibi yapıyorsun 557 00:38:41,254 --> 00:38:42,714 ama iyisin. 558 00:38:43,047 --> 00:38:47,385 İzin istemiyorsun. Kimseye bel bağlamıyorsun. Yapıyorsun. 559 00:38:48,094 --> 00:38:51,931 Kendin için yapıyorsun. Şu anda olduğum yere ben de öyle geldim. 560 00:38:52,890 --> 00:38:57,729 Beraber çalışmaya devam edeceksek birkaç şeyi bilmelisin. - Ne? 561 00:38:59,731 --> 00:39:02,108 Sevdiğin insanlara nasıl sadık olduğunu görüyor 562 00:39:02,358 --> 00:39:03,776 <i>ve takdir ediyorum.</i> 563 00:39:05,611 --> 00:39:07,905 <i>Ama o sadakatten bana da ayırman gerekecek.</i> 564 00:39:09,073 --> 00:39:10,742 <i>Kime güvendiğine dikkat et.</i> 565 00:39:11,159 --> 00:39:12,702 <i>Bunu zor yoldan öğrendim.</i> 566 00:39:13,453 --> 00:39:16,664 <i>Herkes kendi derdindedir ve köşeye sıkıştıkları anda</i> 567 00:39:17,206 --> 00:39:19,876 <i>onlara dikkat etmen gerekir.</i> - "Son Uyarı" 568 00:39:20,001 --> 00:39:24,422 <i>Sözüme kulak ver, ilişkiler bu meslekte ölüm demektir.</i> 569 00:39:35,141 --> 00:39:36,350 Jess? 570 00:39:37,060 --> 00:39:39,187 Merhaba. - Tam çıkıyordum. 571 00:39:41,397 --> 00:39:42,690 Nereye? 572 00:39:43,524 --> 00:39:46,235 Bir otele falan. Şu anda burada olamam. 573 00:39:48,446 --> 00:39:52,575 Tamam. Ama birinin gitmesi gerekiyorsa benim gitmem lazım sanki. 574 00:39:55,578 --> 00:39:56,871 Tamam. 575 00:40:02,710 --> 00:40:03,961 Peki. 576 00:40:07,131 --> 00:40:08,341 Merhaba. 577 00:40:09,550 --> 00:40:10,550 Nasıl gitti? 578 00:40:11,177 --> 00:40:14,222 Mobil zula evi fikrini yuttu mu? - Daha değil. Kıvama gelecek. 579 00:40:14,639 --> 00:40:15,973 - Ne zaman? - Bilmem. 580 00:40:16,057 --> 00:40:20,061 Yeni vurulmuş olduğu düşünüldüğünde şu anda biraz paranoyak. 581 00:40:20,686 --> 00:40:23,279 Ya zulasını taşıttır ya bana şimdi nerede olduğunu söyle. 582 00:40:23,398 --> 00:40:24,816 Yapamayacağımı söyledim. 583 00:40:25,149 --> 00:40:26,692 Naklettireceğim, merak etme. 584 00:40:41,958 --> 00:40:43,126 Merhaba, ne haber? 585 00:40:44,210 --> 00:40:48,047 <i>Söylediklerini düşündüm ama galiba her şeyi bu hâliyle bırakacağım.</i> 586 00:40:48,631 --> 00:40:49,966 <i>Guiding Hope iyi işliyor.</i> 587 00:40:50,133 --> 00:40:52,802 <i>Murphy denen kız bugün kendini ortaya koydu.</i> 588 00:40:54,846 --> 00:40:57,598 Kendini ortaya mı koydu? Nasıl yani? 589 00:40:57,624 --> 00:40:59,618 <i>Hapishaneye girmenin yeni bir yolunu buldu.</i> 590 00:40:59,642 --> 00:41:01,853 <i>Anlaşılan ne yaptığını biliyor.</i> 591 00:41:18,953 --> 00:41:21,581 <i>Darnell'den mesaj. Konuşmalıyız.</i> 592 00:41:23,775 --> 00:41:24,951 <i>Aklından ne geçiyordu?</i> 593 00:41:24,976 --> 00:41:27,612 - Öğrenmesini beklemiyordum. - Tabii öğrendi. 594 00:41:28,212 --> 00:41:30,590 Artık mallarını temelli burada tutacak. 595 00:41:31,015 --> 00:41:32,776 İşi batırdın. - Ne yapmamı bekliyordun? 596 00:41:32,800 --> 00:41:33,968 Hiçbir şey. 597 00:41:34,093 --> 00:41:37,263 Sana bir şey yapmamanı söyledim ama onu bile beceremedin. 598 00:41:38,305 --> 00:42:38,319 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm