"In the Dark" Codependence Day

ID13200898
Movie Name"In the Dark" Codependence Day
Release Name In The Dark (2019) S02E08 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11801204
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:44,857 --> 00:01:45,983 Pretzel, gel. Hayır. 3 00:01:54,867 --> 00:01:56,327 Hayır, hayır, hayır. 4 00:02:18,057 --> 00:02:19,350 Evet! 5 00:02:24,021 --> 00:02:26,941 - Felix Bell? - Evet. 6 00:02:27,258 --> 00:02:28,877 Jeremy Davis'i öldürme suçundan tutuklusunuz. 7 00:02:28,901 --> 00:02:31,237 - Ne? - Sessiz kalma hakkına sahipsiniz. 8 00:02:31,529 --> 00:02:34,657 Affedersiniz, öldürmek mi dediğiniz? Ben kimseyi öldürmedim. 9 00:02:34,782 --> 00:02:37,368 - Avukat tutma hakkınız var. - Jeremy Davis kim? 10 00:02:38,953 --> 00:02:41,080 - Her şeyi almış. - Kim? 11 00:02:41,622 --> 00:02:42,790 Trey. 12 00:02:43,582 --> 00:02:46,961 Dün gece beni takip etmiş olmalı. Josiah'yla zamanı tükeniyordu. 13 00:02:47,545 --> 00:02:48,629 Gitmeliyim. 14 00:02:49,088 --> 00:02:52,048 - Nia bunu öğrenecek olursa işiniz biter. - Ne yapacağız? 15 00:02:52,049 --> 00:02:54,760 Bugün kadın hapishanesine teslimat yapmam lazımdı. 16 00:02:54,969 --> 00:02:57,138 Kendini idare edecek kadar bulman gerekecek. 17 00:02:57,779 --> 00:02:58,779 Ne? 18 00:02:59,640 --> 00:03:01,475 Yani uyuşturucu mu alacağım? 19 00:03:01,600 --> 00:03:04,687 Evet. Ama Chicago'dan alma. Ucu Nia'ya ulaşabilir. 20 00:03:05,020 --> 00:03:08,983 - Hayır, nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Ama hızla öğreniyormuş gibi duruyorsun. 21 00:03:09,066 --> 00:03:11,443 - Darnell? - Bak, Trey yeni çıktı. 22 00:03:11,569 --> 00:03:14,405 Malı Josiah'ya teslim etmeden onu durduracak zamanım olabilir. 23 00:03:17,366 --> 00:03:18,617 Güzel. 24 00:03:20,578 --> 00:03:22,371 Güzel, evet, uyuşturucu al. 25 00:03:23,455 --> 00:03:24,790 Teşekkürler. 26 00:03:39,180 --> 00:03:40,857 "Gelebilir miyim? Bunu konuşmalıymışız gibi geliyor" 27 00:03:40,881 --> 00:03:42,383 "Konuşabilir miyiz? Lütfen." 28 00:03:53,152 --> 00:03:56,822 Tamam. Süper kızgın olabileceğini tahmin ediyorum ve hakkın var ama 29 00:03:57,239 --> 00:03:58,908 beni bir dinler misin? 30 00:04:07,208 --> 00:04:11,921 Bak, senin için bir şey hissetmemem gerekiyordu. 31 00:04:13,047 --> 00:04:16,300 Bir ilişki peşinde değildim ama 32 00:04:18,052 --> 00:04:19,386 sen çok... 33 00:04:20,846 --> 00:04:22,014 Üzgünüm. 34 00:04:22,348 --> 00:04:24,016 Senden ayrılmam hataydı. 35 00:04:24,600 --> 00:04:26,477 Bitirmek istemiyorum. 36 00:04:30,105 --> 00:04:32,066 Gerçekten, şu anda 37 00:04:33,442 --> 00:04:35,694 hiç kimseyle beraber olamam. 38 00:04:40,324 --> 00:04:41,784 Çok üzgünüm. 39 00:04:42,243 --> 00:04:43,869 Şirkette görüşürüz, olur mu? 40 00:04:52,628 --> 00:04:55,856 - 16'sı gecesi nerede olduğunuzu söylemiştiniz? - Hâlâ iş yerindeydim. 41 00:04:55,923 --> 00:04:57,091 Gece onda mı? 42 00:04:57,216 --> 00:04:59,635 Evet. İşkoliğimdir, tamam mı? 43 00:05:00,636 --> 00:05:02,638 Bakın, Jeremy Davis denen adamı tanımıyorum. 44 00:05:02,763 --> 00:05:04,723 Hayatımda daha önce hiç görmedim. 45 00:05:05,057 --> 00:05:08,352 Öyle mi? Peki suç mahallinin her yerinde neden parmak izleriniz var? 46 00:05:09,812 --> 00:05:10,938 Ne? 47 00:05:11,605 --> 00:05:15,234 Bu nereden çıktı? - Onu öldürdüğünüz minibüsten. 48 00:05:25,995 --> 00:05:27,538 Telefon edebilir miyim? 49 00:05:28,455 --> 00:05:30,082 Beş dakikanız var. 50 00:05:47,892 --> 00:05:49,393 - Alo? - Jess. 51 00:05:49,894 --> 00:05:51,770 Benim. Murphy orada mı? 52 00:05:52,438 --> 00:05:54,773 - Onu ara. - Hayır, hayır acil durum! 53 00:05:58,194 --> 00:05:59,737 - Jess? - Murphy! 54 00:06:01,697 --> 00:06:03,908 Buraya gel! Felix telefonda! 55 00:06:07,853 --> 00:06:08,929 <i>Alo?</i> 56 00:06:08,954 --> 00:06:11,123 Merhaba. Benim. 57 00:06:11,207 --> 00:06:12,750 <i>Sesi dışarı verir misin?</i> 58 00:06:13,000 --> 00:06:14,335 Dışarı vermemi istiyor. 59 00:06:16,629 --> 00:06:18,005 Peki. 60 00:06:18,547 --> 00:06:19,882 İçeri geç. 61 00:06:24,303 --> 00:06:25,679 Tamam, dinliyoruz 62 00:06:26,055 --> 00:06:27,223 <i>Tamam.</i> 63 00:06:28,933 --> 00:06:30,267 Tutuklandım ama sorun değil. 64 00:06:30,392 --> 00:06:31,977 - Sen ciddi misin? Ne? - Neden? 65 00:06:32,102 --> 00:06:34,230 Hiçbir şeyle alakası yok. 66 00:06:34,396 --> 00:06:38,067 Polis parkında içine girdiğimiz minibüs yüzünden. 67 00:06:38,234 --> 00:06:40,611 <i>İçindeki adamı benim öldürdüğümü sanıyorlar.</i> 68 00:06:41,612 --> 00:06:43,572 Aman Tanrı'm. 69 00:06:44,073 --> 00:06:46,158 <i>Hani olur ya, perşembe gecesi saat on gibi</i> 70 00:06:46,283 --> 00:06:49,078 <i>Guiding Hope'da olduğuma dair bir kanıtınız olabilir mi?</i> 71 00:06:49,161 --> 00:06:50,774 Ne? Bunu nasıl ispatlayabiliriz ki? 72 00:06:50,871 --> 00:06:52,373 <i>Bilmiyorum, Murphy.</i> 73 00:06:53,833 --> 00:06:55,446 Senin için yalan söylerim. Herhalde. 74 00:06:55,543 --> 00:06:56,543 <i>Hayır, hayır.</i> 75 00:06:56,669 --> 00:06:58,921 Bir şey yapma. Önemi yok. Ellerinde bir şey yok. 76 00:06:59,421 --> 00:07:01,132 Bunu yakında anlayacaklar. 77 00:07:01,715 --> 00:07:04,218 Evet, aslında bunu Yargıtay'a taşımak 78 00:07:04,510 --> 00:07:09,223 çok harika bir fikir olabilir. Hiç olmadı hukuk mahkemesine. 79 00:07:10,583 --> 00:07:14,311 - Aman Tanrı'm. - Onu duydun. Bir şey olmazmış. Kimseyi öldürmedi. 80 00:07:14,436 --> 00:07:18,440 Tamam! Evet! Harika. Kimseyi öldürmedi. Harika. Müthiş. 81 00:07:19,108 --> 00:07:20,108 Biliyorum. 82 00:07:20,151 --> 00:07:21,396 Seninle konuşmak istiyorum. 83 00:07:21,443 --> 00:07:22,528 Hayır, Murphy. Hayır. 84 00:07:22,695 --> 00:07:24,572 Bir dakika ver, olur mu? 85 00:07:35,624 --> 00:07:38,878 Aman Tanrı'm. Rica etsem beni bir dakika yalnız bırakır mısın? 86 00:07:39,003 --> 00:07:40,629 Yanında olmak istemiyorum. 87 00:07:40,796 --> 00:07:42,965 Benden nefret ettiğini biliyorum. 88 00:07:44,175 --> 00:07:46,249 Ama başka bir iş için yardımına ihtiyacım var. 89 00:07:49,513 --> 00:07:52,099 Her şey çalındı. 90 00:07:52,266 --> 00:07:54,602 Buradaki her şey gitti yani. - Ne? 91 00:07:54,727 --> 00:07:56,812 Darnell'le üstesinden geliyoruz. 92 00:07:56,896 --> 00:08:00,191 Ama bu hafta bizi idare edecek kadar mal almamız lazım. 93 00:08:00,483 --> 00:08:03,444 Darnell şehir dışından almamı söyledi ama elbette 94 00:08:03,569 --> 00:08:06,155 bunu yalnız yapamayacağım gün gibi ortada. 95 00:08:06,739 --> 00:08:10,576 O yüzden bana iki saat kadar katlanman gerekecek. 96 00:08:14,121 --> 00:08:15,998 Yardım eder misin, etmez misin? 97 00:08:16,749 --> 00:08:18,083 Lütfen. 98 00:08:20,461 --> 00:08:21,712 Neyse. 99 00:08:24,006 --> 00:08:26,842 Zaten seçeneğim olmadığından tabii. 100 00:08:28,302 --> 00:08:30,304 Gidip uyuşturucu alalım. 101 00:08:32,223 --> 00:08:34,225 Nerede alacağımızı bulmalıyız. 102 00:08:36,602 --> 00:08:37,602 Tamam. 103 00:08:39,605 --> 00:08:42,191 Sorun değil. Sorun değil. Uyuşturuculardan haberim var. 104 00:08:42,608 --> 00:08:45,402 Felix nerede? Belki altı defa aramayı denemişimdir. 105 00:08:45,569 --> 00:08:49,406 Cevap vermiyor ve ağzımı kapalı tutmam için bana borcu var. 106 00:08:50,241 --> 00:08:51,992 Sen neden bahse... Ne? 107 00:08:52,076 --> 00:08:53,744 Beş yüz dolar. 108 00:08:54,036 --> 00:08:58,165 Ama gelmeyecekse parayı sizden biri versin. 109 00:08:59,667 --> 00:09:01,168 Masamda olacağım. 110 00:09:02,670 --> 00:09:05,850 Chicago dışında nereden mal alabileceğimizi söylersen bine tamamlarım. 111 00:09:07,258 --> 00:09:08,425 Oldu. 112 00:09:08,926 --> 00:09:10,136 Önde buluşalım. 113 00:09:18,853 --> 00:09:20,980 Felix Bell adında biri tutuklanmış. 114 00:09:21,522 --> 00:09:23,983 Soruşturmadan kim sorumluysa bunu ona verin. 115 00:09:24,233 --> 00:09:27,153 - Tabii. - Teşekkürler. 116 00:09:36,662 --> 00:09:37,746 Al bakalım. 117 00:09:42,126 --> 00:09:45,838 Eskiden Grand Rapids'de otururdum. Jay diye bir adam var, 118 00:09:45,963 --> 00:09:48,090 size bağlar. - Teşekkürler. 119 00:09:48,215 --> 00:09:49,467 Teşekkürler. 120 00:09:49,550 --> 00:09:52,011 Ne oldu? Yoksa soyuldunuz mu? 121 00:09:53,512 --> 00:09:55,973 - Aptal paranı al! - Alayım. 122 00:09:57,099 --> 00:09:58,225 Teşekkürler. 123 00:09:59,477 --> 00:10:00,686 Gidelim, Jess. 124 00:10:11,280 --> 00:10:14,074 - Kızın biri mi bırakmış? - Evet. 125 00:10:15,576 --> 00:10:17,203 Cinayet gecesine ait. 126 00:10:17,536 --> 00:10:19,121 Güvenlik kamerası. 127 00:10:19,747 --> 00:10:21,540 Cinayet saat onu beş geçe işlendi. 128 00:10:21,665 --> 00:10:23,584 Dokuz buçuğa al. 129 00:10:25,544 --> 00:10:26,879 İşte orada. 130 00:10:27,338 --> 00:10:28,839 İleri sar. 131 00:10:30,549 --> 00:10:31,549 Dokuz kırk beş. 132 00:10:31,592 --> 00:10:34,173 Hâlâ onu beş geçeye kadar Wrigleyville'e yetişmesi lazım. 133 00:10:39,266 --> 00:10:41,435 Tanrı'm. İleri alıyorum. 134 00:10:50,778 --> 00:10:53,781 Çocuk cinayet işlendiği sırada kakasını yapıyormuş. 135 00:10:53,914 --> 00:10:55,550 Kayıtla oynanmadığından emin miyiz? 136 00:10:55,574 --> 00:10:58,327 Suç Laboratuvarı'na baktırıp teyit ettiririm. 137 00:11:01,205 --> 00:11:03,249 Bunu bütün gün izleyebilirim. 138 00:11:04,875 --> 00:11:07,419 Evet, haydi. Gidip şununla biraz eğlenelim. 139 00:11:10,673 --> 00:11:12,633 - Merhaba. - Merhaba. 140 00:11:17,721 --> 00:11:20,808 - Her şeyi aldın. - Evet. 141 00:11:23,769 --> 00:11:27,439 Belirtmeliyim, Nia'yı göğsünden vurmaktan daha akıllıca. 142 00:11:28,691 --> 00:11:29,984 Değil mi? 143 00:11:30,985 --> 00:11:32,278 Ama dinle. 144 00:11:32,862 --> 00:11:35,281 Nia'ya çok yakında Mateo'dan büyük bir yük gelecek. 145 00:11:35,306 --> 00:11:37,509 Biraz daha beklersek Josiah'ya daha fazlasını verebiliriz. 146 00:11:37,533 --> 00:11:39,702 Ona zulayı zaten teslim ettim. 147 00:11:41,370 --> 00:11:42,746 Bitti. 148 00:11:48,961 --> 00:11:51,547 Ne? Onlar için neden endişeleniyorsun? Ben ne olacağım? 149 00:11:51,672 --> 00:11:53,966 Beni on yaşından beri tanırsın. - Biliyorum. 150 00:11:54,133 --> 00:11:55,676 Bak, anlamıyorsun. 151 00:11:56,051 --> 00:11:58,053 O kız, soyduğun kız Murphy, 152 00:11:59,013 --> 00:12:00,639 Ty'ın en iyi arkadaşıydı. 153 00:12:02,641 --> 00:12:04,935 Yapma, bunu bilmiyordum. 154 00:12:07,021 --> 00:12:09,106 Josiah'ya nereden geldiğini söylemedim. 155 00:12:09,231 --> 00:12:11,859 O yüzden onları rahatsız etmez. - Evet, etmez. 156 00:12:12,943 --> 00:12:14,487 Nia eder. 157 00:12:16,405 --> 00:12:17,615 Üzgünüm. 158 00:12:18,491 --> 00:12:20,034 Yapman gerekeni yaptın. 159 00:12:23,245 --> 00:12:24,245 Görüşürüz. 160 00:12:24,288 --> 00:12:26,207 Peki, tabii. 161 00:12:27,708 --> 00:12:31,420 Bay Bell, cinayet gecesinde geç saate kadar çalıştım dediniz. 162 00:12:31,545 --> 00:12:34,381 Bize tam olarak ne yaptığınızı anlatır mısınız? 163 00:12:35,299 --> 00:12:36,842 Tanrı'm. 164 00:12:38,135 --> 00:12:39,595 Bu şart mı? 165 00:12:39,804 --> 00:12:42,293 Cinayet mahallinde olmadığınızı ispatlamanız için evet. 166 00:12:43,933 --> 00:12:45,351 Tamam. 167 00:12:46,477 --> 00:12:47,603 Peki. 168 00:12:48,187 --> 00:12:51,398 Özetle, önce geç saate kadar çalıştım. 169 00:12:52,066 --> 00:12:54,985 Sonra yolun karşısındaki Peru büfesine gittim. 170 00:12:55,986 --> 00:13:00,825 Şüpheli görünen bir "lomo saltado" vardı ama yine de aldım. 171 00:13:01,617 --> 00:13:03,035 Ama bana 172 00:13:05,579 --> 00:13:07,248 pek iyi gelmedi. 173 00:13:10,584 --> 00:13:12,795 Devam etmeli miyim? - Evet. 174 00:13:13,379 --> 00:13:15,756 İki saat tuvalette kaldım, tamam mı? 175 00:13:16,549 --> 00:13:19,760 İçimden çıkanları size tarif bile edemem. Şöyle diyeyim, 176 00:13:20,427 --> 00:13:21,929 dünya dışıydı. 177 00:13:22,054 --> 00:13:25,266 Yani evet. O işle meşguldüm. 178 00:13:26,142 --> 00:13:27,143 İshal. 179 00:13:29,436 --> 00:13:30,604 Tamam. 180 00:13:31,021 --> 00:13:32,404 Açıklığa kavuşturduk, o zaman. 181 00:13:34,108 --> 00:13:35,901 - Durun, sahi mi? - Evet. 182 00:13:36,026 --> 00:13:37,778 Sağlam bir kanıt. 183 00:13:42,700 --> 00:13:44,313 Zaman ayırdığınız için teşekkürler. 184 00:13:44,827 --> 00:13:46,745 Affedersiniz, nereye gidiyorsunuz? 185 00:13:46,871 --> 00:13:49,290 Cinayet saati için aklandınız ama 186 00:13:49,915 --> 00:13:52,251 araca izinsiz girmiş olduğunuz ortada. 187 00:13:52,668 --> 00:13:54,420 Bu doğru. Öyle. 188 00:13:54,628 --> 00:13:57,089 Adli kayıt olan o araca girdiğim doğru. 189 00:13:57,465 --> 00:14:01,510 Ama siz onu gerektiği gibi koruyamadığınız için. 190 00:14:01,635 --> 00:14:04,346 O yüzden beni suçlarsanız tek kanıtınızdan olursunuz. 191 00:14:04,513 --> 00:14:07,183 O minibüs kanıtları bozmuş olduğum gerekçesiyle 192 00:14:07,349 --> 00:14:11,479 mahkemede geçersiz sayılır ve tüm soruşturmanız boşa çıkar. 193 00:14:12,813 --> 00:14:17,443 Ama elbette, beni araca izinsiz girdiğim için tutacaksanız buyurun. 194 00:14:20,696 --> 00:14:22,698 - Ne oluyor? - Duymadın mı? 195 00:14:23,240 --> 00:14:27,953 Adam o sırada kaka yaptığı için Jones'la Miller zanlılarından oldular. - Harika. 196 00:14:28,020 --> 00:14:29,222 Aman Tanrı'm. Videosu var! 197 00:14:29,246 --> 00:14:30,873 - Hayır, bizim hemen... - Şuna bak. 198 00:14:30,998 --> 00:14:32,666 Mükemmel. 199 00:14:33,918 --> 00:14:35,252 Evet. 200 00:14:38,672 --> 00:14:40,758 - Kimin soruşturması? - Benim. 201 00:14:41,175 --> 00:14:43,552 - O Felix Bell mi? - Evet, tanıyor musun? 202 00:14:44,303 --> 00:14:45,548 - Saldınız mı? - Daha değil. 203 00:14:45,638 --> 00:14:48,265 Onu göndermeme daha altı saat var. 204 00:14:48,682 --> 00:14:50,851 Sap gibi beklesin, salak herif. 205 00:14:51,727 --> 00:14:54,814 - Şansımı deneyebilir miyim? - Lütfen. Hiç durma. 206 00:14:57,399 --> 00:14:58,567 Peki. 207 00:14:59,693 --> 00:15:00,945 Felix. 208 00:15:03,239 --> 00:15:05,533 - Merhaba. - Pekala. 209 00:15:05,658 --> 00:15:08,744 O gün bakım aracında ne işin olduğunu söyleyecek misin? 210 00:15:26,804 --> 00:15:28,180 Onu gördüm. 211 00:15:38,190 --> 00:15:41,068 - Merhaba. Ben'in arkadaşlarıyız. - Binin. 212 00:15:46,615 --> 00:15:47,867 Ne kadar lazım? 213 00:15:49,910 --> 00:15:51,036 Altı. 214 00:15:51,704 --> 00:15:53,914 Altı tomar. - Altı mı? 215 00:15:54,623 --> 00:15:55,666 Üzerimde dört var. 216 00:15:55,958 --> 00:15:59,545 Bin dolara hepsini veririm. - Peki. 217 00:16:00,671 --> 00:16:02,923 Olur. Fazlasını ne zaman getirirsin? 218 00:16:03,048 --> 00:16:05,634 Haftaya. Mesaj atarım. 219 00:16:07,178 --> 00:16:08,220 Tamam. 220 00:16:08,679 --> 00:16:10,264 Evet, işte bin dolar. 221 00:16:23,819 --> 00:16:26,031 Felix, son kez soruyorum, araçta ne yapıyordunuz? 222 00:16:28,324 --> 00:16:32,411 Almam gereken bir şey vardı. İçeri o yüzden girdim. 223 00:16:33,454 --> 00:16:34,997 Max için mi alacaktın? 224 00:16:40,669 --> 00:16:42,087 Hayır. 225 00:16:44,131 --> 00:16:45,716 Mantarlar vardı. 226 00:16:47,218 --> 00:16:48,219 - Mantar mı? - Evet. 227 00:16:48,344 --> 00:16:53,098 Zor bir dönemden geçiyordum ve kafamı temizlemek istediğim için biraz aldım. 228 00:16:53,724 --> 00:16:57,061 Araca saklamıştım. Sonra siz onu çektiğinizde korktum. 229 00:16:57,186 --> 00:17:00,356 Sonra Murphy beni bu işe ikna etti ve ben de olur dedim. 230 00:17:00,481 --> 00:17:02,691 Özel mülke izinsiz giriş B sınıfı kabahat ama 231 00:17:02,858 --> 00:17:06,111 kontrole tabi madde bulundurmak A sınıfı suç. O yüzden 232 00:17:06,362 --> 00:17:08,239 şansımı deneyeyim dedim işte. 233 00:17:08,364 --> 00:17:11,867 Sizi aradık. Çantalarınızı kontrol ettik. Hiçbir şey görmedik. 234 00:17:12,409 --> 00:17:14,912 Yedik çünkü. Murphy'le ben. 235 00:17:15,037 --> 00:17:17,598 Seni araca izinsiz girme suçundan tutuklayabileceğimizin 236 00:17:17,622 --> 00:17:19,800 farkında mısın? - Evet. 237 00:17:19,959 --> 00:17:21,572 Meslektaşlarınız size bahsetmedi mi? 238 00:17:21,627 --> 00:17:25,464 Beni tutuklarsanız o zaman iki soruşturmanız da yanar. 239 00:17:25,589 --> 00:17:28,676 Jeremy Davis cinayeti de Max Parish işi de. O yüzden... 240 00:17:32,930 --> 00:17:34,431 Gene, eşyalarını getir. 241 00:17:59,748 --> 00:18:01,375 - Neden duruyoruz? - Bekle. 242 00:18:07,590 --> 00:18:09,175 Galiba benzin bitti. 243 00:18:09,842 --> 00:18:11,302 - Benzin mi bitti? - Evet. 244 00:18:13,888 --> 00:18:16,515 Bir saat içinde kadınlar hapishanesinde olmam lazım. 245 00:18:19,351 --> 00:18:21,955 Buna nasıl izin verebilirsin? - Nasıl mı izin verebilirim? 246 00:18:21,979 --> 00:18:23,647 Aman Tanrı'm. 247 00:18:26,484 --> 00:18:27,485 Nereye gidiyorsun? 248 00:18:27,776 --> 00:18:30,035 Bir buçuk kilometre geride benzin istasyonu vardı. 249 00:18:31,197 --> 00:18:33,240 Bundan da beni sorumlu tutamazsın. 250 00:18:34,533 --> 00:18:36,619 Benzin göstergesini tek sen görebiliyorsun. 251 00:18:39,038 --> 00:18:40,456 Üzgünüm. 252 00:18:40,831 --> 00:18:43,334 Uyuşturucudan bahsetmediğim için üzgünüm. 253 00:18:44,043 --> 00:18:46,629 İyi bir dost olmaya çalışıyordum. - Hayır! Öyle değildi. 254 00:18:48,172 --> 00:18:49,278 Anlamıyor musun, Murphy? 255 00:18:49,381 --> 00:18:51,842 Biz birbirimiz için iyi arkadaş değiliz. 256 00:18:52,885 --> 00:18:55,805 Nasıl öyle olunur bilmiyoruz. - Bu da ne demek? 257 00:18:55,930 --> 00:18:57,556 Şu demek oluyor, bu... 258 00:18:57,681 --> 00:19:00,017 Bu arkadaşlık değil. 259 00:19:00,726 --> 00:19:05,773 Bu rezil bir karşılıklı bağımlılık o kadar! 260 00:19:06,774 --> 00:19:09,193 - İkimiz rezil mi oluyoruz şimdi? - Evet. 261 00:19:09,568 --> 00:19:13,364 Nasıl bir döngüde olduğumuzu hâlâ anlamıyor musun, Murphy? 262 00:19:13,572 --> 00:19:16,767 Anlamıyorsan açıklayayım. Saçmalıyorsun sonra düzeltmek için 263 00:19:16,792 --> 00:19:18,428 ben daha saçma bir şey yapıyorum. 264 00:19:18,452 --> 00:19:22,581 Sonra, seni suçluyorum ve sen özür diliyorsun. 265 00:19:23,415 --> 00:19:25,668 On dört yaşından beri sürekli bunu yapıyoruz. 266 00:19:28,879 --> 00:19:30,631 Ne haldeyiz düşün. 267 00:19:32,466 --> 00:19:34,343 Uyuşturucu dağıtıyoruz, Murphy. 268 00:19:35,052 --> 00:19:37,179 Uyuşturucu dağıtıyoruz. 269 00:19:38,013 --> 00:19:40,641 Çünkü elbette, sonunda varacağımız doğal durum buydu. 270 00:19:40,766 --> 00:19:42,685 Resmen kapana kısıldık. 271 00:19:43,853 --> 00:19:46,063 Benimle arkadaşlığa mahkum olduğun için üzgünüm. 272 00:19:46,313 --> 00:19:47,940 Sen de benimle mahkumsun. 273 00:19:49,817 --> 00:19:51,527 Kötü bir arkadaşım. 274 00:19:51,944 --> 00:19:53,571 Evet, öyle. 275 00:19:55,573 --> 00:20:01,412 Daha önce sana yardım etmesine izin verdiğin tek kişi olmakta teselli buluyordum. 276 00:20:03,539 --> 00:20:07,668 Bana çok iğrenç bir gaye hissi veriyordu. 277 00:20:11,130 --> 00:20:12,965 Murphy, kurtarılmaya ihtiyacın yok. 278 00:20:14,216 --> 00:20:18,345 Sana göz kulak olmama kesinlikle ihtiyacın yok. 279 00:20:20,598 --> 00:20:23,058 İşin en korkunç yanı 280 00:20:25,060 --> 00:20:28,647 bu düzen olmayınca kim olduğumuzu bilmiyorum, o yüzden... 281 00:20:31,775 --> 00:20:32,943 O yüzden? 282 00:20:37,198 --> 00:20:39,033 Gidip benzin alacağım. 283 00:20:43,454 --> 00:20:44,914 Jess? 284 00:20:47,833 --> 00:20:49,043 Hipotenüs ne? 285 00:20:49,168 --> 00:20:51,473 Ve hipotenüsün ne olduğunu neden bilmek zorundayım? 286 00:20:51,504 --> 00:20:55,341 Hayatımda ne zaman biri gelip "Hipotenüs ne?" diyecek? 287 00:20:57,343 --> 00:20:58,844 Merhaba, Chloe? 288 00:21:00,054 --> 00:21:04,683 Ne var? Bugün tuhaf davranıyorsun. - Üzgünüm. Babam. 289 00:21:06,101 --> 00:21:08,813 Babam değil. Eskiden çıktığı bir kız. 290 00:21:08,938 --> 00:21:10,189 Kör olan mı? 291 00:21:10,314 --> 00:21:13,317 Evet, babam hakkında bir sürü şey söyledi ve 292 00:21:14,193 --> 00:21:17,488 kötü şeylerdi. - O zaman, gıcığın tekiymiş. 293 00:21:20,407 --> 00:21:23,577 Tamam. Babanın katı falan olduğunu biliyorum. 294 00:21:23,911 --> 00:21:29,375 Yani, sana telefonuna hâlâ geri vermedi ama kaçırılmayacak bir adam da. 295 00:21:29,500 --> 00:21:31,752 - Kapa çeneni. - Ciddiyim. 296 00:21:32,461 --> 00:21:33,629 Adam polis. 297 00:21:34,255 --> 00:21:36,882 Çok şirin. - İğrenç, Amber! 298 00:21:50,646 --> 00:21:52,773 - Neden bu kadar uzuyor? - Bilmem. 299 00:21:57,027 --> 00:21:58,821 Dean. Bir konuşalım mı? 300 00:22:02,408 --> 00:22:05,286 Felix'in eşyalarını almaya gittiğimde ne bulduğuma bak. 301 00:22:06,829 --> 00:22:09,790 - Neye bakıyorum? - Bu bir "Erdem Kalbi". 302 00:22:10,483 --> 00:22:13,603 - Yetişkin kelimeleriyle, lütfen. - Bu Klingon İmparatorluğu'nun sembolü. 303 00:22:13,627 --> 00:22:16,106 Nia'nın bağlantısının teslimat yerinin yazdığı notu hatırla. 304 00:22:16,130 --> 00:22:20,176 Klingon dilindeydi. Felix'in ifadesindeki "e" lere baksana. 305 00:22:20,593 --> 00:22:25,615 - İkisi de aynı el yazısı. - Teslimatı Felix mi yapıyordu? 306 00:22:25,639 --> 00:22:29,560 Öyle düşünüyorum. Madge, her perşembe hapishanelere gidiyordu. 307 00:22:30,060 --> 00:22:32,021 Kamyonuna perşembe günü el koyduk. 308 00:22:34,440 --> 00:22:36,692 Araca el koyduğumuzda teslimat için yoldaydılar. 309 00:22:38,611 --> 00:22:42,948 - O araçta uyuşturucu vardı ama mantar değil. Nia'nın mallarıydı. - Evet. 310 00:22:44,200 --> 00:22:45,743 Murphy bu işin içinde. 311 00:22:45,993 --> 00:22:47,077 Her aşamasında. 312 00:22:47,203 --> 00:22:50,998 Hapishanede Max'i ziyaret ediyordu. Yeni giriş yolları o. 313 00:22:51,607 --> 00:22:54,285 Max ziyaretlerinin güvenlik kamerası görüntülerine bakalım. 314 00:22:54,309 --> 00:22:55,953 Onu yakalayacağız. - Bakalım. 315 00:22:57,880 --> 00:23:01,008 - Bilmem. Sadece konuşuyormuş gibiler. - Bir saniye çeneni kapa! 316 00:23:03,260 --> 00:23:06,263 Bak. İşte. Masanın altından bir şey veriyor. 317 00:23:13,854 --> 00:23:15,147 Bastonda. 318 00:23:17,441 --> 00:23:18,901 <i>Bastonunun içinde.</i> 319 00:23:21,862 --> 00:23:23,656 Murphy Mason'ın işi bitti. 320 00:23:28,536 --> 00:23:31,301 Bu kayıt üzerinden içeri uyuşturucu soktuğunu ispatlayamayız. 321 00:23:31,413 --> 00:23:32,706 Evet, olmaz. 322 00:23:32,832 --> 00:23:34,708 Suçüstü yakalayacağım. 323 00:23:34,917 --> 00:23:36,669 Parish'in ziyaret günü ne zaman? 324 00:23:40,256 --> 00:23:42,007 Bugün. Bu akşam. 325 00:23:42,258 --> 00:23:45,886 Ama onunla dün görüştüğü için tekrar gelmesi birkaç günü bulabilir. 326 00:23:46,011 --> 00:23:47,096 Hayır. 327 00:23:47,263 --> 00:23:49,265 Ondan uzak kalamıyor. 328 00:23:50,683 --> 00:23:52,244 Bu sırada Felix Bell'i burada tut. 329 00:23:52,268 --> 00:23:53,727 Onu uyarması riskine giremeyiz. 330 00:23:53,894 --> 00:23:56,021 Olmaz, yirmi dört saattir tutuyoruz. 331 00:23:56,147 --> 00:23:58,267 Daha hiçbir suçlama yöneltmedik. - Ben üstünüm. 332 00:23:58,315 --> 00:24:01,569 Tutabileceğimizi söylüyorum. Tamam mı? 333 00:24:06,782 --> 00:24:08,242 Çok üzgünüm. 334 00:24:08,659 --> 00:24:10,244 Düzeltmeye çalıştım ama 335 00:24:12,204 --> 00:24:13,998 olmadı. - Önemi yok. 336 00:24:14,482 --> 00:24:16,226 Bu hafta bizi idare edecek kadar aldık. 337 00:24:16,250 --> 00:24:20,004 Hiç fark etmez. Çalınanların hepsini yerine koyacak paranız yok. 338 00:24:20,296 --> 00:24:23,174 Nia öğrenecek. Çok yakında öğrenecek. 339 00:24:27,595 --> 00:24:30,389 Bakın, bu saçma fikir benimdi. 340 00:24:31,390 --> 00:24:33,350 Ne yapacağınızı söyleyeyim. 341 00:24:33,684 --> 00:24:35,561 Nia'ya benim çaldığımı söyleyin. 342 00:24:36,395 --> 00:24:38,772 Yalnızdım. Ben yaptım. - Hayır. 343 00:24:40,107 --> 00:24:41,984 Seni öldürür. - Öldürmez. 344 00:24:42,401 --> 00:24:46,071 - Seni öldürür. - Güven bana, öldürmez. 345 00:24:47,656 --> 00:24:49,158 Nia benim... 346 00:24:51,285 --> 00:24:52,578 Nia ablam. 347 00:24:54,872 --> 00:24:57,708 - Ne? - Evet. 348 00:24:58,042 --> 00:25:01,086 Annem biz küçükken öldüğü için beni o büyüttü. 349 00:25:02,588 --> 00:25:05,333 Bana farklı muamele yaptığının düşünülmesini istemediği için 350 00:25:05,357 --> 00:25:07,401 kimsenin bilmesini istemiyor. 351 00:25:09,595 --> 00:25:11,263 Ama öyle yapıyor. 352 00:25:12,973 --> 00:25:15,267 Ama sonra sana ne yapar? 353 00:25:16,310 --> 00:25:18,062 Bir daha benimle konuşmaz. 354 00:25:18,813 --> 00:25:20,189 Öyle bir şey. 355 00:25:21,023 --> 00:25:22,566 Sence mahsuru yok mu? 356 00:25:22,942 --> 00:25:24,568 Neden olmasın, Murphy? 357 00:25:24,735 --> 00:25:27,112 Açıkçası, üzerimden bir yük kalkar. 358 00:25:28,739 --> 00:25:31,200 Çocukluğumdan beri bu dünyaya mahkum oldum. 359 00:25:32,076 --> 00:25:34,495 Karşılığını istedim ama belli ki görmeyeceğim. 360 00:25:34,620 --> 00:25:36,747 Belki de baştan başlamanın 361 00:25:37,623 --> 00:25:39,333 zamanı geldi. 362 00:25:41,502 --> 00:25:42,837 Söyle ona. 363 00:25:43,003 --> 00:25:44,255 Güven bana. 364 00:25:56,183 --> 00:26:00,062 - Bu iyi oldu. - Evet, iyi. Harika. 365 00:26:02,148 --> 00:26:03,732 Eve gidiyorum. 366 00:26:04,400 --> 00:26:05,943 Nia'yla konuşmamız lazım. 367 00:26:10,322 --> 00:26:12,533 Murphy, artık bu işi yapmayacağım. 368 00:26:14,410 --> 00:26:15,828 Yetti artık. 369 00:26:17,496 --> 00:26:20,749 Gidiyorum. Ona tek başına nasıl gideceğini biliyorsun. 370 00:26:32,303 --> 00:26:33,686 <i>Darnell olduğundan emin misin?</i> 371 00:26:34,847 --> 00:26:35,973 Evet. 372 00:26:38,142 --> 00:26:39,560 Aptal. 373 00:26:40,269 --> 00:26:42,104 O kızı unutmayı başaramadı. 374 00:26:44,732 --> 00:26:45,983 Getir onu. 375 00:26:51,655 --> 00:26:53,324 Bana geldiğin için teşekkür ederim. 376 00:26:57,203 --> 00:26:59,001 Darnell'le arkadaş olduğunuzu biliyorum. 377 00:27:00,623 --> 00:27:02,875 İlişkiler bu işkolunda ölüm demektir, 378 00:27:03,667 --> 00:27:04,960 değil mi? 379 00:27:10,174 --> 00:27:11,634 Kek ister misin? 380 00:27:12,009 --> 00:27:13,344 Al. 381 00:27:13,886 --> 00:27:15,304 Buranın oda servisi çok iyi. 382 00:27:17,890 --> 00:27:19,099 Teşekkürler. 383 00:27:20,100 --> 00:27:23,229 - Nerelisin sen? - Ne? 384 00:27:23,604 --> 00:27:26,482 - Chicago'da mı büyüdün? - Wheeling, 385 00:27:26,732 --> 00:27:28,526 aslında. - Orası güzeldir. 386 00:27:29,944 --> 00:27:32,947 Yeni parti geldiğinde çalınanları hemen yerine koyacağım. 387 00:27:36,742 --> 00:27:37,910 Çay? 388 00:27:39,870 --> 00:27:41,038 Tabii. 389 00:27:48,003 --> 00:27:52,007 "Seni seviyorum ama gitmeliyim." 390 00:28:27,293 --> 00:28:28,586 Geldi. 391 00:28:35,759 --> 00:28:37,845 Murphy, artık eve dönme zamanın geldi. 392 00:28:40,681 --> 00:28:42,600 Evet. Eşyalarımı alayım. 393 00:28:50,024 --> 00:28:51,317 Dur, ben sana... 394 00:29:10,836 --> 00:29:12,546 Bir dakika yalnız konuşayım. 395 00:29:23,224 --> 00:29:25,351 - Üzgünüm, tamam mı? - Üzgün müsün? 396 00:29:28,604 --> 00:29:30,272 Hep arkanda oldum. 397 00:29:32,399 --> 00:29:34,485 Seni bir daha bu şehirde görmek istemiyorum. 398 00:29:42,368 --> 00:29:47,566 Sam! Kız arkadaşına söyle Guiding Hope'un güvenlik kamerası görüntülerini getirsin. 399 00:29:47,590 --> 00:29:49,351 Yalnız olduğundan emin olmak istiyorum. 400 00:29:49,375 --> 00:29:52,586 Yalnızsa ne olacak? Yanına kalmasına izin mi vereceksin? 401 00:29:52,711 --> 00:29:55,256 Beni sorgulayabileceğini mi sanıyorsun? 402 00:29:56,132 --> 00:29:57,842 Git kayıtları getir! 403 00:30:13,315 --> 00:30:14,775 Max'i ara. 404 00:30:20,906 --> 00:30:22,616 Merhaba. Benim. 405 00:30:22,992 --> 00:30:25,786 Merhaba. Ne oldu? 406 00:30:27,079 --> 00:30:28,664 Seni görmem lazım. 407 00:30:29,665 --> 00:30:31,500 <i>Neden? Yeni bir teslimat mı var?</i> 408 00:30:35,254 --> 00:30:37,798 Evet. Nedendir bilmiyorum ama... 409 00:30:39,008 --> 00:30:41,177 Devam etmek zorunda olmana inanamıyorum. 410 00:30:41,385 --> 00:30:42,636 <i>Biliyorum.</i> 411 00:30:44,805 --> 00:30:46,515 Ziyaret saati sekizde bitiyor. 412 00:30:46,849 --> 00:30:49,268 <i>Tamam. En kısa sürede orada olacağım.</i> 413 00:30:49,685 --> 00:30:50,853 Hoşça kal. 414 00:31:28,432 --> 00:31:29,892 Murphy! 415 00:31:31,936 --> 00:31:33,145 Chloe? 416 00:31:34,772 --> 00:31:36,106 Burada ne işin var? 417 00:31:36,816 --> 00:31:38,692 Babama söylediklerin 418 00:31:39,985 --> 00:31:44,716 - hoş değildi. - Bilmiyorum. Neyi kast ettiğini bilmiyorum. 419 00:31:44,740 --> 00:31:46,075 Jules intihar etti. 420 00:31:46,200 --> 00:31:48,953 Orada olup ona engel olamadığı için babama katil demen... 421 00:31:49,078 --> 00:31:52,665 Seni seviyorum, Chloe ama bu konuşmayı yapmayacağız. 422 00:31:53,207 --> 00:31:56,961 - Ona bir özür borcun var. - Ona hiçbir borcum yok. 423 00:31:58,295 --> 00:32:01,173 Babanın yalanlarından bıktım artık. 424 00:32:05,553 --> 00:32:07,263 Ne konuda yalan söyledi? 425 00:32:09,431 --> 00:32:10,431 Söylemedi, önemi yok. 426 00:32:10,516 --> 00:32:13,519 Peki, bana bebek muamelesi yap. Herkes öyle yapıyor. 427 00:32:13,644 --> 00:32:16,188 - Sana farklı davranmaya çalışmıyorum. - Neyse işte! 428 00:32:16,313 --> 00:32:18,732 Gidiyorum. Buraya gelmek aptallıktı. 429 00:32:21,152 --> 00:32:23,320 Ben de gidiyorum. Araca seni bıraktırabilirim. 430 00:32:23,404 --> 00:32:25,114 İstemem! 431 00:32:25,239 --> 00:32:27,366 - Chloe. - İstemem dedim! 432 00:32:55,644 --> 00:32:57,718 Eşyalarını al. Hemen Guiding Hope'a gitmeliyiz 433 00:32:58,063 --> 00:33:00,875 Aslında böyle ansızın gelmek yerine bana mesaj da atabilirsin. 434 00:33:00,900 --> 00:33:04,778 Bunun için zamanım yok. Nia güvenlik kamerasından bir şeyi teyit etmemi istiyor. 435 00:33:07,239 --> 00:33:08,407 Kayıtlar... 436 00:33:08,532 --> 00:33:11,702 Kayıtlar bende değil. - Ne? 437 00:33:12,745 --> 00:33:15,831 Felix boş bir cinayet suçlamasıyla tutuklandı ve 438 00:33:16,165 --> 00:33:18,285 güvenlik kamerası kayıtları işyerinde olduğunun 439 00:33:18,334 --> 00:33:21,170 kanıtı olduğu için onları polise verdim. 440 00:33:21,378 --> 00:33:25,549 Kalan kayıtlara el koyarlarsa diye bizi korumak için diğer tüm görüntüleri de sildim. 441 00:33:26,342 --> 00:33:29,637 - Aklını mı kaçırdın? - Nia'nın adamlarından biri tutuklandı. 442 00:33:29,762 --> 00:33:32,481 O yüzden yaptığım şeyin... - Jess'i mutlu edeceğini düşündün. 443 00:33:34,558 --> 00:33:36,560 En doğrusunu yaptığımı sanıyordum. 444 00:33:37,311 --> 00:33:39,021 Öyle olmadığını biliyordun. 445 00:33:40,689 --> 00:33:42,775 Nia'ya açıklarken iyi eğlenceler. 446 00:33:51,075 --> 00:33:53,536 <i>Bu durak Munroe. Sonraki durak Jackson.</i> 447 00:33:54,703 --> 00:33:56,455 Hangi durak olduğunu söyledi? 448 00:34:01,710 --> 00:34:03,796 Merhaba? - Merhaba. 449 00:34:04,255 --> 00:34:05,297 Merhaba. 450 00:34:06,966 --> 00:34:09,844 Acaba Munroe'ya kaç durak kaldığını biliyor musunuz? 451 00:34:10,803 --> 00:34:14,431 - Munroe deminki duraktı. - Ne? 452 00:34:15,391 --> 00:34:18,310 Hayır. İnmeliyim. Durun, durması lazım. 453 00:34:18,394 --> 00:34:20,187 - Önemi yok. - Hayır! Hayır! Hayır! 454 00:34:20,312 --> 00:34:23,274 Durakları biliyorum. Durağımı geçtim. Aman Tanrı'm. 455 00:34:23,440 --> 00:34:25,442 Önemi yok, tatlım. Nefes al. 456 00:34:39,832 --> 00:34:41,208 Bu taraftan. 457 00:34:57,600 --> 00:35:00,186 - Merhaba. - Merhaba. 458 00:35:01,854 --> 00:35:04,482 - Gidiyorum. - Gidiyor musun? 459 00:35:04,648 --> 00:35:06,317 Chicago'dan. 460 00:35:07,568 --> 00:35:08,819 Temelli. 461 00:35:09,904 --> 00:35:11,447 Baştan başlamalıyım. 462 00:35:11,947 --> 00:35:16,619 Toplanıyordum ve bunu buldum. Onu getirmek için geldim. 463 00:35:17,828 --> 00:35:19,205 Ve düşündüm de 464 00:35:23,667 --> 00:35:25,336 gelmek ister misin? 465 00:35:26,128 --> 00:35:27,213 Evet. 466 00:35:29,465 --> 00:35:30,633 Sahi mi? 467 00:35:37,097 --> 00:35:38,516 Evet. 468 00:35:39,433 --> 00:35:41,977 Beş dakika ver, olur mu? - Olur. 469 00:35:50,820 --> 00:35:52,988 - Merhaba. - Merhaba. 470 00:35:54,532 --> 00:35:55,783 İyi misin? 471 00:35:57,535 --> 00:35:58,702 Bilmem. 472 00:36:03,040 --> 00:36:04,750 Bilmem, hiç iyi oldum mu? 473 00:36:06,210 --> 00:36:07,795 Ne oluyor? 474 00:36:10,005 --> 00:36:11,841 Jess'le biz... 475 00:36:13,217 --> 00:36:14,677 Galiba... 476 00:36:18,055 --> 00:36:19,682 Galiba çok kötü. 477 00:36:20,683 --> 00:36:24,186 Ve Felix iyiymiş gibi rol yapıyorum ama 478 00:36:26,647 --> 00:36:28,190 bilmiyorum. 479 00:36:29,692 --> 00:36:34,697 Beni sadece konuşmak için de ziyaret edebilirsin tamam mı? Haydi ama. 480 00:36:34,864 --> 00:36:37,741 Seni buraya iki gün üst üste mi gönderdiler? 481 00:36:39,034 --> 00:36:40,286 Hayır. 482 00:36:41,537 --> 00:36:43,414 Aslında malım bitmişti. 483 00:36:45,166 --> 00:36:46,792 Beni özlemen iyi oldu. 484 00:36:48,252 --> 00:36:50,546 Demek senin beni görmek istemenin tek nedeni de o? 485 00:36:51,297 --> 00:36:52,297 Hayır. 486 00:37:03,017 --> 00:37:04,310 Kalk! 487 00:37:12,693 --> 00:37:14,675 - Tamam. Dean. Bunun onunla... - Kapa çeneni! 488 00:37:22,870 --> 00:37:24,163 Nerede? 489 00:37:28,292 --> 00:37:31,420 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. - Uyuşturucu. Nerede? 490 00:37:33,547 --> 00:37:34,924 Üzerleri hemen aranacak. 491 00:37:36,342 --> 00:37:37,468 Haydi. 492 00:38:03,577 --> 00:38:05,371 - Temiz. - O da temiz. 493 00:38:06,288 --> 00:38:09,458 - Ne? Emin misin? - Eminim. Onu geri götürmeliyim. 494 00:38:11,210 --> 00:38:13,587 Tek kişilik hücreye koy. Hücresini de arayacağız. 495 00:38:26,058 --> 00:38:27,393 Gidebilirsiniz. 496 00:38:51,167 --> 00:38:53,461 <i>Chloe, ben Murphy. Galiba bastonları karıştırdık.</i> 497 00:38:56,213 --> 00:38:57,381 Mesajımı alınca ara. 498 00:38:58,048 --> 00:39:01,719 Burada olan şey yüzde yüz hukuk dışı ve bence gazetelerin 499 00:39:01,760 --> 00:39:03,846 ve basının ilgisini çeker, tamam mı? 500 00:39:04,054 --> 00:39:07,391 Ve dahası, iftira mahiyetindeki bu davranışlarınız toplumun 501 00:39:07,516 --> 00:39:09,544 dürüst bir ferdi olarak adımı lekelediği için 502 00:39:09,602 --> 00:39:12,367 hem hukuk mahkemesine hem de ceza mahkemesine gidip haklarımı 503 00:39:12,480 --> 00:39:15,441 sonuna kadar arayacağımı bilmeni isterim. Bunun dışında size... 504 00:39:15,691 --> 00:39:16,692 Gidebilirsin. 505 00:39:16,859 --> 00:39:20,613 İşin bitti. Sorun yok. Git. - Ne? 506 00:39:21,238 --> 00:39:22,656 Serbest bırakıldın. 507 00:39:23,282 --> 00:39:24,742 Uç, küçük kuş. 508 00:39:30,831 --> 00:39:32,416 Düşündüğüm gibi. 509 00:39:42,243 --> 00:39:44,196 - Bunu yaptığımıza inanamıyorum. - Gerginim. 510 00:39:44,220 --> 00:39:45,346 Tamam. 511 00:39:48,307 --> 00:39:51,936 Bence yapalım. Yapalım gitsin. - Öyle mi? 512 00:39:52,102 --> 00:39:53,354 Hazır mısın? 513 00:39:55,397 --> 00:39:58,192 Hem de nasıl. Hazırım. 514 00:39:58,609 --> 00:39:59,609 - Üç... - Hayır, bekle. 515 00:39:59,735 --> 00:40:01,862 Daha telefonumu almadım! Bekle! 516 00:40:02,363 --> 00:40:05,282 Tamam, bekle. - Üç, iki, bir, at. 517 00:40:06,200 --> 00:40:09,471 - Aman Tanrı'm. Birini mi vurdum? - Sorun yok. Sürmeye devam et. 518 00:40:09,495 --> 00:40:11,580 Devam et. - Üzgünüm. 519 00:40:14,667 --> 00:40:18,045 Yani bir şey bulamadın mı? Murphy'i tedarikçi sanmıştım. 520 00:40:18,170 --> 00:40:22,174 - Öyle. Eminim. - Belki bu sefer ziyarete gelmişti. 521 00:40:22,258 --> 00:40:24,760 Hayır, yüzlerini gördüm. Yakalandıklarını biliyorlardı. 522 00:40:25,177 --> 00:40:26,428 Ne olduğunu anlamıyorum. 523 00:40:28,264 --> 00:40:29,598 Chloe. 524 00:40:31,225 --> 00:40:32,560 Chloe. 525 00:40:33,686 --> 00:40:35,062 Chloe, burada mısın? 526 00:40:35,980 --> 00:40:37,439 Chloe. 527 00:40:57,168 --> 00:40:58,252 Alo? 528 00:41:04,049 --> 00:41:05,259 Durun, ne? 529 00:41:08,012 --> 00:41:11,724 - Panik atak mı geçirdi? - Doktor değilim ama öyle görünüyordu. 530 00:41:12,266 --> 00:41:13,517 Zavallıcık. 531 00:41:13,893 --> 00:41:15,394 - Tekrar teşekkür ederim. - Evet. 532 00:41:16,937 --> 00:41:18,898 - Merhaba, tatlım. - Merhaba. 533 00:41:19,982 --> 00:41:23,652 - Chloe, metroya binmemelisin. - Üzgünüm. 534 00:41:24,778 --> 00:41:27,406 - Nereye gidiyordun? - Bilmem. 535 00:41:29,283 --> 00:41:31,535 Bastonuna ne oldu? Sana yenisini almıştım. 536 00:41:34,038 --> 00:41:35,372 Tatlım, neredeydin? 537 00:41:37,500 --> 00:41:39,960 Sinirlenme ama Murphy'i görmeye gittim. 538 00:41:40,085 --> 00:41:43,047 Galiba orada bastonlarımız karışmış. 539 00:41:44,799 --> 00:41:48,260 Fark ettiğimde geri dönmem gerektiğini biliyorum ama 540 00:41:49,303 --> 00:41:52,807 ondan uzaklaşmak istedim. Her şeyden uzaklaşmak istedim. 541 00:41:53,305 --> 00:42:53,945