"In the Dark" How to Succeed in Business Without Really Dying

ID13200899
Movie Name"In the Dark" How to Succeed in Business Without Really Dying
Release Name In The Dark (2019) S02E09 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2020
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID11829820
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:07,962 --> 00:00:09,171 Max, benim. 2 00:00:11,991 --> 00:00:15,411 Biraz telaşlanıyorum. Galiba Chloe'yle bastonlarımız karıştı. 3 00:00:17,329 --> 00:00:20,416 Galiba bastonlarımız karıştı ve onu bir milyon kez aradım. 4 00:00:21,175 --> 00:00:25,337 Bir saattir evinin önünde bekliyorum. Ne yapacağımı bilmiyorum. Telefonunu açmalısın! 5 00:00:27,006 --> 00:00:29,300 Beni aramalısın, lütfen. Ne yapacağımı bilmiyorum. 6 00:00:31,969 --> 00:00:33,387 <i>Telefonu aç.</i> 7 00:00:35,000 --> 00:00:41,074 8 00:00:54,575 --> 00:00:55,784 Ben geldim. 9 00:00:58,204 --> 00:00:59,371 Haydi, konuş benimle. 10 00:01:04,543 --> 00:01:05,753 Jess? 11 00:01:22,186 --> 00:01:24,563 "Seni seviyorum ama gitmeliyim." 12 00:01:41,997 --> 00:01:44,351 O örneğin, uyuşturucunun izini sürmeye yeteceğinden emin misin? 13 00:01:44,375 --> 00:01:47,169 Yeter de artar bile. İstediğin gibi kalanını geri koydum. 14 00:01:47,586 --> 00:01:49,755 Harika. Parmak izinden bir şey çıktı mı? 15 00:01:49,922 --> 00:01:53,217 Hayır. Dört ayrı parmak izi olduğundan kesin bir sonuç çıkmadı. 16 00:01:53,634 --> 00:01:57,280 Tahmin etmiştim. Uyuşturucunun izini sür. - Birkaç saat ver. 17 00:01:57,304 --> 00:01:58,848 Tabii. Teşekkürler. 18 00:01:59,265 --> 00:02:00,265 Gidelim. 19 00:02:00,641 --> 00:02:02,807 Bastonu Mason'a geri mi vereceksin? Anlamıyorum. 20 00:02:02,893 --> 00:02:05,771 Bak, onu duydun. Sadece parmak izi mahkum edilmesine yetmez. 21 00:02:06,021 --> 00:02:08,524 Ama içindeki uyuşturucunun Nia'nın olduğunu tespit edip 22 00:02:08,649 --> 00:02:11,694 Murphy'i onları taşırken yakalarsak ikisini de alt ederiz. 23 00:02:12,153 --> 00:02:15,573 Ama kokusunu aldığımı anlarsa... - Bir daha yapmaz. Dahi alarmı. 24 00:02:15,990 --> 00:02:17,408 Evet. İşte, bu adam. 25 00:02:17,700 --> 00:02:19,928 Dur. Bastonu içindeki uyuşturucularla iade edersen 26 00:02:19,952 --> 00:02:22,705 Murphy şüphelenmez mi? - Evet. Şüphelenir. 27 00:02:24,373 --> 00:02:25,373 Bu ne demek? 28 00:02:33,549 --> 00:02:36,552 - Evet. - Murphy, benim Chloe. 29 00:02:41,056 --> 00:02:42,056 Merhaba, Chloe. 30 00:02:42,183 --> 00:02:44,185 Bastonun bende. Al. 31 00:02:49,565 --> 00:02:52,651 - Teşekkürler. Nasıl geldin? - Uber'le. 32 00:02:53,068 --> 00:02:56,423 - Babam hâlâ işte. - Çok geç oldu. İçeri gelmek ister misin? 33 00:02:56,447 --> 00:03:01,136 - Araba dışarıda bekliyor. Gitmeliyim. - Seninkini getireyim, o zaman. 34 00:03:01,160 --> 00:03:04,538 Gerek yok. Eski bastonum duruyor. Onu daha çok seviyorum. 35 00:03:08,667 --> 00:03:09,793 Güle güle. 36 00:03:20,971 --> 00:03:21,971 Teşekkür ederim. 37 00:03:22,306 --> 00:03:23,307 Evet. 38 00:03:24,584 --> 00:03:26,169 Gidip dondurma almak ister misin? 39 00:03:26,393 --> 00:03:29,647 Açık bir yer bulabiliriz. - Sadece yatmak istiyorum. 40 00:03:31,315 --> 00:03:32,441 Peki. 41 00:03:33,901 --> 00:03:35,027 <i>Max'i ara.</i> 42 00:03:36,695 --> 00:03:37,947 Yine merhaba, benim. 43 00:03:40,407 --> 00:03:42,743 Chloe bastonumu geri getirdi. Sorun kalmadı. 44 00:03:43,911 --> 00:03:45,621 İnanamıyorum ama sorun yok. 45 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 Merhaba. 46 00:04:19,947 --> 00:04:22,658 Seni böyle geç aramamın tuhaf olduğunu biliyorum. 47 00:04:22,783 --> 00:04:25,119 Ama yalnız kalamadım. 48 00:04:27,788 --> 00:04:30,332 Bira ister miydin? - Tabii. Evet. 49 00:04:31,542 --> 00:04:33,002 Peki. Gel. 50 00:04:38,424 --> 00:04:40,301 <i>Pam arıyor.</i> 51 00:04:42,011 --> 00:04:44,972 Tanrı'm, üzgünüm. İş için. Bana bir saniye ver. 52 00:04:46,140 --> 00:04:48,017 Pam? Ne oldu? 53 00:04:49,435 --> 00:04:50,519 Dur, dur. 54 00:04:50,686 --> 00:04:51,979 Simdi mi? 55 00:04:53,898 --> 00:04:55,149 On bir oluyor. 56 00:04:58,319 --> 00:05:00,905 Evet, peki. Geliyorum. 57 00:05:04,575 --> 00:05:07,328 Büyük kabalık olacak ama gitmeliyim. 58 00:05:08,245 --> 00:05:09,830 Evet. Duydum. 59 00:05:13,501 --> 00:05:14,710 Her şey yolunda mı? 60 00:05:15,127 --> 00:05:18,214 Evet, Arayan Pam'di. Bana ihtiyacı varmış. 61 00:05:20,382 --> 00:05:23,511 Sonra arayabilir miyim? - Evet. Tabii. 62 00:05:33,354 --> 00:05:35,189 Şimdi aradılar. Başka kim geliyor? 63 00:05:35,197 --> 00:05:38,084 Uyuşturucuyla Mücadele, Milli Gelirler Dairesi, kim gelmiyor ki? 64 00:05:38,108 --> 00:05:39,920 Ben coştum. Sen coşmadın mı? Federaller insanı her gün 65 00:05:39,944 --> 00:05:42,249 soruşturması hakkında bir acil toplantıya çağırmaz. 66 00:05:42,279 --> 00:05:46,075 Nia hakkında bir şey yakalamış olmalılar ama ben de yakaladım. 67 00:05:46,742 --> 00:05:50,204 - Gidelim. - Toplantının başlamasına 45 dakika var. - Peki, o zaman. 68 00:05:55,709 --> 00:05:57,044 Dean, kaç yaşındasın? 69 00:05:58,712 --> 00:06:00,005 Yiyecek bir şeyler ısıtayım. 70 00:06:00,422 --> 00:06:01,422 Otuz yedi? 71 00:06:01,991 --> 00:06:04,718 Daha çok? Daha az? 72 00:06:04,885 --> 00:06:05,885 Dean? 73 00:06:10,307 --> 00:06:11,475 Merhaba, Şef. 74 00:06:11,600 --> 00:06:13,894 Suç laboratuvarı bastonunun sonuçlarını tamamladı. 75 00:06:14,061 --> 00:06:18,190 Uyuşturucu Nia'nınkiyle eş çıkmadı. - İmkansız. Kesin bir hata olmalı. 76 00:06:18,357 --> 00:06:21,402 Toplantıya katılmasan daha iyi. Gene halledebilir. 77 00:06:21,819 --> 00:06:25,406 - Gene mi? Bu benim soruşturmam. - Evet ve her fırsatta işi batırdın. 78 00:06:26,323 --> 00:06:28,033 Toplantıda olmanı istemiyorum. 79 00:06:29,702 --> 00:06:31,288 Buradaki herkesin bildiği üzere 80 00:06:31,412 --> 00:06:35,457 Nia Bailey'e geçen sene haraççılık suçlaması yöneltildi ama başarılı olunmadı. 81 00:06:35,583 --> 00:06:38,002 Ancak Sunrise Kuru Temizleme'deki çatışmadan sonra 82 00:06:38,127 --> 00:06:40,462 Milli Gelirler Dairesi Cezai Soruşturmalar Dairesi 83 00:06:40,588 --> 00:06:43,630 Nia'nın gizli kasa defterine ulaştı ve yasa dışı nakit akışına dair 84 00:06:43,674 --> 00:06:46,677 kanıtlar buldu. Böylece telefonlarını dinlememiz için 85 00:06:46,844 --> 00:06:50,389 ortam oluştu ve işte bu aşamaya geldik. 86 00:06:50,506 --> 00:06:53,134 Bayan Bailey'nin Ocanas Karteli'yle yılda bir kez yaptığı 87 00:06:53,158 --> 00:06:55,995 büyük alışveriş iki gün sonra sabah beşte gerçekleşecek. 88 00:06:56,061 --> 00:07:00,191 - İzninizle, kaçakçılıkla ilgili elime geçen bazı kanıtlar... - Memur Riley, yeterli. 89 00:07:01,108 --> 00:07:03,944 - Ama elimde bir şey var. - Dean, hemen git. 90 00:07:08,616 --> 00:07:09,700 İzninle. 91 00:07:12,620 --> 00:07:14,538 Üzgünüm. Onu soruşturmadan alacağım. 92 00:07:14,663 --> 00:07:16,916 Lütfen, devam edin. - Peki, lojistik konusunda... 93 00:07:19,335 --> 00:07:22,296 - Bir şey sorabilir miyim? - Ne gibi? 94 00:07:23,464 --> 00:07:25,591 - Neden gittin? - Ne? 95 00:07:25,674 --> 00:07:28,761 Sana öylece süzme bir psikopat gibi benimle kaçmanı söyledim 96 00:07:28,844 --> 00:07:33,432 ve sen anında olur dedin. Nedenini merak ettim. 97 00:07:35,142 --> 00:07:37,895 - Çünkü beni mutlu ediyorsun. - Ne tatlısın. 98 00:07:38,062 --> 00:07:39,939 Galiba artık Chicago'da 99 00:07:40,856 --> 00:07:42,733 benim için bir şey kalmamıştı. 100 00:07:43,901 --> 00:07:46,028 Tamam, sıra sende. Neden gittin? 101 00:07:48,197 --> 00:07:49,657 Biliyor musun? Önemi yok. 102 00:07:51,325 --> 00:07:54,245 Artık önemi olan tek şey bu. Sen ve ben. 103 00:07:54,411 --> 00:07:56,622 Evet, ne zamandır hiç böyle hissetmemiştim. 104 00:07:58,290 --> 00:08:00,668 Oldum olası. - Ben de. 105 00:08:11,637 --> 00:08:13,722 "Seni seviyorum ama gitmeliyim." 106 00:08:14,390 --> 00:08:16,141 Bu kadar mı? Tek bunu mu yazmış? 107 00:08:17,860 --> 00:08:19,371 - Evet. - Ben neden mektup almadım? 108 00:08:19,395 --> 00:08:20,646 Tek derdin o mu yani? 109 00:08:20,729 --> 00:08:23,482 Bana yazması daha kolaydı. Normal kalem kullanabilirdi. 110 00:08:23,607 --> 00:08:25,901 - Merhaba. - Merhaba, Benjamin. 111 00:08:26,318 --> 00:08:28,612 - Şantaj paramı alabilir miyim? - Elbette. 112 00:08:32,074 --> 00:08:35,161 Ablamı tamamen görmezden geldiğini duydum. Bu hiç hoş değil. 113 00:08:35,978 --> 00:08:38,640 Asıl hoş olmayan kardeşi tarafından şantaja uğradığım için 114 00:08:38,664 --> 00:08:42,251 çok hoşlandığım bir kızla takılamıyor olmam. Al bakalım. 115 00:08:42,668 --> 00:08:45,480 Teşekkürler. Baksana, daha kolay olacaksa aracıyı çıkaralım da 116 00:08:45,504 --> 00:08:47,307 köpek ilaçlarımı almama öylece izin ver. 117 00:08:47,331 --> 00:08:49,483 Çok güçlüydüler. - Sana ilaçları vermeyeceğim! 118 00:08:49,508 --> 00:08:53,095 - Bu parayla ne aldığımı sanıyorsun ki? - Bilmek istemiyorum. Dışarı. 119 00:08:57,516 --> 00:08:59,768 - Güzel geçti. - Benjamin'in üstesinden gelirim. 120 00:09:01,187 --> 00:09:02,646 Jess konusunda ne yapacağız? 121 00:09:03,314 --> 00:09:05,733 Nia ile çalıştığımız sürece geri döneceği yok. 122 00:09:06,200 --> 00:09:07,752 - Evet. - Nia'dan nefret ediyorum. 123 00:09:07,776 --> 00:09:10,404 Bizi buna zorladığı için ondan nefret ediyorum. 124 00:09:10,571 --> 00:09:13,866 Jess'i aldığı için nefret ediyorum. 125 00:09:14,074 --> 00:09:15,868 Evet, biliyorum. 126 00:09:23,542 --> 00:09:26,462 Dur, Darnell, Nia'yı alt etmek için Josiah'la çalışıyordu. 127 00:09:26,879 --> 00:09:29,381 Nia'nın mallarını almasını sağlayacaktı 128 00:09:29,798 --> 00:09:31,675 ve Josiah Nia'nın işini bitirecekti. 129 00:09:31,842 --> 00:09:35,095 - Ama Darnell artık burada değil. - Biz buradayız. 130 00:09:36,013 --> 00:09:37,139 Biz bitirebiliriz. 131 00:09:37,306 --> 00:09:39,475 Bitirmek mi? Kimsin sen? 132 00:09:39,642 --> 00:09:42,478 Nia'ya mallar geldiğinde Josiah'la Darnell'in yapacağı şeyi 133 00:09:42,645 --> 00:09:45,815 yapabiliriz. Sonra Nia'nın işi biter ve Jess geri gelir. 134 00:09:45,940 --> 00:09:47,441 Hayır! Murphy. 135 00:09:47,608 --> 00:09:50,486 Fazla tehlikeli. - Felix, bir şey yapmalıyız. 136 00:09:50,553 --> 00:09:52,714 Bu işten paçamızı kurtaramayacağız. - Kesinlikle olmaz. 137 00:09:52,738 --> 00:09:56,534 Tyson'ın başına gelenler, Max'in ve Darnell'in... 138 00:09:59,954 --> 00:10:01,789 Kökten bir şey yapmalıyız. 139 00:10:05,459 --> 00:10:06,627 Peki. 140 00:10:08,045 --> 00:10:09,213 Ciddi misin? 141 00:10:09,880 --> 00:10:11,674 - Gidelim. - Haydi, Pretzel. 142 00:10:14,844 --> 00:10:16,887 Darnell, Josiah'nın vitrini bu demişti. 143 00:10:17,054 --> 00:10:18,264 Dahiyane. 144 00:10:18,681 --> 00:10:21,183 Nakit para hem de çoğu çeyreklik olarak. 145 00:10:21,851 --> 00:10:24,019 Çalışanlar sık değişiyor. Düşük maaşlar. 146 00:10:24,336 --> 00:10:26,748 Bu, rehber köpek okulundan çok daha iyi bir paravan. 147 00:10:26,772 --> 00:10:30,359 - Kapa çeneni, Felix. Konuşabileceğimiz biri var mı? - Evet, tam karşımızda. 148 00:10:32,278 --> 00:10:33,278 Merhaba. 149 00:10:33,404 --> 00:10:36,240 - Yardım edebilir miyim? - Josiah'yı arıyoruz. 150 00:10:36,907 --> 00:10:38,659 - Kimi? - Ne? 151 00:10:38,826 --> 00:10:39,994 Patronu. 152 00:10:41,412 --> 00:10:43,025 Konuşabileceğimiz bir müdür var mı? 153 00:10:43,439 --> 00:10:45,216 Sabah dokuzda oyun salonundasınız. Sadece ben varım. 154 00:10:45,240 --> 00:10:47,793 - Evet. Zaman ayırdığınız için teşekkürler. - Evet. 155 00:10:47,902 --> 00:10:49,855 - Galiba sorun yok. - Zaman ayırdığınız için teşekkürler? 156 00:10:49,879 --> 00:10:52,065 Ne yapmamı istiyorsun? Başına silah mı dayayayım? 157 00:10:52,089 --> 00:10:57,428 Dinle, sakin ol. Oyalanıp bizi Josiah'ya ulaştırabilecek birini bekleyelim, olur mu? 158 00:10:57,845 --> 00:11:01,265 - Olur. - Beklemek için en berbat yer değil. 159 00:11:01,390 --> 00:11:03,559 Şuradaki küçük bebeği gözüme kestirdim. 160 00:11:04,476 --> 00:11:07,980 - Nereye? - Çeyreklik alacağım. Birkaç lider tablosuna gireceğim. 161 00:11:08,063 --> 00:11:11,358 Belki Josiah'nın ilgisini çeker. Anlarsın ya. 162 00:11:13,027 --> 00:11:14,069 Felix! 163 00:11:14,487 --> 00:11:15,487 Efendim. 164 00:11:17,765 --> 00:11:21,443 Efendin, dün gece hakkında... Orada katkı sağlayacak bir şeyim olduğunu düşündüm. 165 00:11:21,510 --> 00:11:24,163 Murphy Mason'ın Nia için içine uyuşturucu doldurup 166 00:11:24,288 --> 00:11:26,290 hapishaneye sokmak istediği bastonu elimde. 167 00:11:26,373 --> 00:11:30,111 Son kez söylüyorum, o uyuşturucu Nia Bailey'nin elindekilerle eşleşmiyordu. 168 00:11:30,194 --> 00:11:31,855 Michigan'daki bir çetenin ürünüydü. 169 00:11:31,879 --> 00:11:33,899 Peki. Belki Nia ürünü başka bir yerden alıyordur ve... 170 00:11:33,923 --> 00:11:36,008 O baston geçerli sayılsa bile ki değil, sadece 171 00:11:36,133 --> 00:11:38,344 erkek arkadaşına uyuşturucu taşıdığını ispatlar. 172 00:11:38,427 --> 00:11:43,849 Ve Bayan Mason'ın yeminli ifade vermesi gereken bir durumda kalmayı hiç istemeyiz. 173 00:11:45,017 --> 00:11:46,977 - Anlıyorum ama... - Dean, 174 00:11:47,895 --> 00:11:49,563 Nia için söz vermiştin. 175 00:11:50,231 --> 00:11:52,608 Onu sen enselemedin, işi vergi dairesi bitiriyor. 176 00:11:53,067 --> 00:11:56,987 Dürüst olmak gerekirse seni görevde tutmayı aklıma yatırmam zorlaşıyor. 177 00:11:57,112 --> 00:11:59,657 Efendim, Nia hakkında bir şey biliyorsam bu baskın işi 178 00:11:59,782 --> 00:12:03,285 asla tutmaz. Harekete geçtiğimizde hep haberi oluyor. 179 00:12:03,410 --> 00:12:06,080 Sadece onu yakalamak için başka bir yöntem öneriyorum. 180 00:12:07,148 --> 00:12:09,701 Şimdi olmaz, lütfen. - Telefonda Chloe'nin okulundan bir kadın var. 181 00:12:09,725 --> 00:12:13,145 Acil olduğunu söylüyor. - Bir dakika izin verirseniz ben... 182 00:12:21,679 --> 00:12:23,138 15 tane için yeter. 183 00:12:33,065 --> 00:12:34,692 - Görüşürüz - Evet. 184 00:12:45,119 --> 00:12:46,287 Mıhladım! 185 00:12:47,955 --> 00:12:50,308 - Hâlâ kimse gelmedi mi? - Hayır ama bu oyunu fena kıvırıyorum. 186 00:12:50,332 --> 00:12:51,768 Konuşabileceğimiz başka biri var mıymış, öğrensene. 187 00:12:51,792 --> 00:12:54,086 Söyledim ya, burada başka hiç kimse yok. 188 00:12:55,504 --> 00:12:56,504 Merhaba. 189 00:12:57,339 --> 00:12:58,757 - Kim o? - Bilmem. 190 00:12:58,883 --> 00:13:00,092 - Kim o? - Bilmem. 191 00:13:00,217 --> 00:13:01,844 Adım Trey. 192 00:13:05,514 --> 00:13:08,559 Darnell'i tanıyorsunuz, değil mi? - Evet, tanıyoruz. 193 00:13:08,726 --> 00:13:11,061 - Burada ne işiniz var? - Josiah'yla konuşmalıyız. 194 00:13:11,187 --> 00:13:15,149 Bakın, Nia'ya çalıştığınızı biliyorum. Buraya gelemezsiniz. 195 00:13:15,566 --> 00:13:18,486 Nia'ya kim çalışıyor? 196 00:13:20,154 --> 00:13:21,447 Biz. 197 00:13:22,364 --> 00:13:23,491 Kapıları kilitle. 198 00:13:26,202 --> 00:13:28,537 İkiniz, benimle gelin. 199 00:13:30,456 --> 00:13:32,124 - İlerle. - Evet, ilerle. 200 00:13:40,899 --> 00:13:42,276 Darnell'in arkadaşıyız. 201 00:13:42,985 --> 00:13:44,862 Nia, Darnell'in malını çaldığını öğrendi. 202 00:13:45,279 --> 00:13:46,739 Şehri terk etmek zorunda kaldı. 203 00:13:47,156 --> 00:13:51,368 - Ne istiyorsunuz? - O gittiği için senin için yaptığı işi üstelenebiliriz. 204 00:13:51,535 --> 00:13:54,330 Sizi Nia'nın veya polisin göndermediğini nereden bileceğim? 205 00:13:54,788 --> 00:13:56,790 Üzerinizde dinleme cihazı bile olabilir. 206 00:13:57,049 --> 00:13:59,135 - Üzerimde dinleme cihazı yok. - Yemin ederim, 207 00:13:59,159 --> 00:14:01,895 dinleme cihazı yok. - İspatlayın. 208 00:14:02,504 --> 00:14:03,839 Eller yukarı. 209 00:14:04,506 --> 00:14:05,841 Yok. 210 00:14:06,300 --> 00:14:07,637 Adam temiz. Ona da bakacağım. 211 00:14:07,676 --> 00:14:09,637 Bekle. Trey. 212 00:14:10,095 --> 00:14:11,305 Senden 213 00:14:12,473 --> 00:14:13,641 giysilerini 214 00:14:15,059 --> 00:14:16,644 çıkarmanı istiyorum. 215 00:14:18,562 --> 00:14:19,647 Dur. 216 00:15:04,858 --> 00:15:06,568 Gördün mü? Dinleme cihazı yok. 217 00:15:06,986 --> 00:15:08,487 Hepsini. 218 00:15:39,727 --> 00:15:41,228 Artık giyinebilirsin. 219 00:15:52,197 --> 00:15:53,490 Tişörtün önünde. 220 00:15:54,450 --> 00:15:55,576 Geçti. 221 00:16:04,501 --> 00:16:07,338 Malları sana verirsek Nia'nın işini bitirmen ne kadar sürer? 222 00:16:07,504 --> 00:16:12,176 Sadece Trey'in sizden çaldığı 12 tuğla gibi olacaksa işini bitirmek yıllar sürer. 223 00:16:12,593 --> 00:16:14,345 Onlar sadece o sırada elinde olanlardı. 224 00:16:14,386 --> 00:16:16,430 Biz zula eviyiz, yeni bir parti gelecek. 225 00:16:18,349 --> 00:16:20,309 Tek zula evi olduğunuzu mu sanıyorsun? 226 00:16:21,226 --> 00:16:24,563 Adamlarının onun için paha biçilmez olduğunu sanmasını sağlar. 227 00:16:24,588 --> 00:16:26,249 Şehrin dört bir yanında yerleri var. 228 00:16:26,273 --> 00:16:28,943 Ve hiçbir zula evinde yirmi tuğladan fazlasını tutmaz. 229 00:16:29,109 --> 00:16:32,427 Madem o kadar uzun süreceğini biliyordun Darnell'le neden anlaşma yaptın? 230 00:16:32,488 --> 00:16:36,241 Çünkü başka hiçbir şeyin onu küçük kardeşinin elindeki mallarını çalıp 231 00:16:36,325 --> 00:16:39,912 bana getirmesi kadar kızdırmayacağını biliyordum. 232 00:16:40,037 --> 00:16:42,706 Nia'yı temelli alt etmek istiyor olsanız bile 233 00:16:43,415 --> 00:16:45,042 yeterli malınız yok. 234 00:16:45,960 --> 00:16:47,419 Hepsi bu. 235 00:16:48,837 --> 00:16:51,757 Trey. - Tamamdır. Bu taraftan. Haydi. 236 00:16:52,716 --> 00:16:54,218 Haydi. 237 00:16:56,387 --> 00:16:58,055 Bunun için çok üzgünüm. 238 00:16:59,223 --> 00:17:00,457 Hoş değildi. - Önemi yok. 239 00:17:00,782 --> 00:17:03,477 - Önemli. - Tamam. Teşekkürler. 240 00:17:08,190 --> 00:17:12,403 - Size birkaç tebligat gönderdik. - Evet, onun için üzgünüm. 241 00:17:13,320 --> 00:17:18,784 Ama bekar bir babayım ve polisim. O yüzden işler biraz yoğunlaşabiliyor. 242 00:17:19,201 --> 00:17:20,953 Organize olanımız annesiydi. 243 00:17:21,370 --> 00:17:22,496 Anlıyorum. 244 00:17:23,664 --> 00:17:26,542 İnanın bana, bundan nefret ediyorum ama 245 00:17:27,459 --> 00:17:30,462 son çekiniz de geri döndüğünden 246 00:17:32,381 --> 00:17:35,301 okul ücretini bugün ödemeniz için ısrar etmek zorundayım. 247 00:17:35,968 --> 00:17:38,887 Yoksa Chloe'nin kaydını silmek zorunda kalacağız. 248 00:17:47,062 --> 00:17:48,439 Bugün 249 00:17:49,356 --> 00:17:53,902 ödeme yapamam ama bana birkaç ay verebilirseniz o zaman... 250 00:17:54,069 --> 00:17:58,866 Bay Riley, korkarım okul politikasına uymak zorundayım. 251 00:18:02,937 --> 00:18:04,890 - Nereye gidiyoruz? - Seni eve götürüyorum. 252 00:18:04,914 --> 00:18:07,559 - Neden bahsediyorsun? - Artık bu okula devam etmeni istemiyorum. 253 00:18:07,583 --> 00:18:09,251 Ama seviyorum! Arkadaşlarım burada. 254 00:18:09,335 --> 00:18:12,421 - Duymak istemiyorum. - Ama bu haksızlık. 255 00:18:12,588 --> 00:18:15,758 - Hayat haksızlıklarla dolu! Arabaya bin, lütfen. - Hayır! 256 00:18:16,175 --> 00:18:17,760 - Ne dedin sen? - Hayır! 257 00:18:17,927 --> 00:18:20,429 Neden devam edemeyeceğimi söylemeden olmaz. 258 00:18:20,554 --> 00:18:23,749 Bir anda neden paramız hiçbir şeye yetmemeye başladı? 259 00:18:23,833 --> 00:18:26,553 Gidip Murphy'e yalan söylemem için beni neden yatağımdan kaldırdın? 260 00:18:26,577 --> 00:18:29,246 - Pekala, arabaya bin haydi. - Hayır! Baba! 261 00:18:30,606 --> 00:18:32,733 Hiçbir şey yapamadığım için özür dilerim. 262 00:18:33,901 --> 00:18:35,277 Önemi yok. 263 00:18:36,195 --> 00:18:37,821 Bir milyon kez özür dilemişsindir. 264 00:18:38,989 --> 00:18:41,867 Ama o adam için çalışmayacağımıza sevindim. O bir canavar. 265 00:18:43,285 --> 00:18:44,804 - Onu da demiştin. - Bak, denedik. 266 00:18:44,828 --> 00:18:48,582 Belki de Jess'in bir süre geri dönmeyeceğini kabul etmeliyiz. 267 00:18:49,500 --> 00:18:55,106 - Belki. - Gelip seninle takılmamı istemediğinden emin misin? 268 00:18:55,130 --> 00:18:57,675 Yalnız kalmalıyım. Şey için... 269 00:18:57,841 --> 00:19:00,344 Anlarsın. - Evet. Tamam. 270 00:19:01,011 --> 00:19:04,515 Bir şey gerekirse ara, olur mu? Şirkette olacağım. - Teşekkür ederim. 271 00:19:08,435 --> 00:19:09,645 Buraya gel. 272 00:19:26,328 --> 00:19:27,663 Jess'i ara. 273 00:19:27,871 --> 00:19:29,290 <i>Jess aranıyor.</i> 274 00:19:30,207 --> 00:19:32,876 <i>Jessica Damon'ın telefonuna ulaştın. Mesaj bırak.</i> 275 00:19:38,048 --> 00:19:39,300 Merhaba, benim. 276 00:19:41,468 --> 00:19:46,390 Neredesin veya benimle bir daha hiç konuşacak mısın, bilmiyorum. 277 00:19:48,601 --> 00:19:50,019 Ama 278 00:19:55,441 --> 00:19:56,859 seni özledim. 279 00:20:04,325 --> 00:20:08,203 Böyle yerlerin isimlerine bayılıyorum. "Tuğla ve Kekik." 280 00:20:08,329 --> 00:20:10,539 Aynı kategoride asla yer alamayacak iki şey. 281 00:20:10,623 --> 00:20:14,460 Evet. Bu kasaba o kadar şirin ki bayıldım. 282 00:20:15,878 --> 00:20:17,922 Merhaba. - Merhaba. Nasıl yardım edebilirim? 283 00:20:18,005 --> 00:20:21,008 - Hiç boş odanız var mı? - Kaç gece için? 284 00:20:21,926 --> 00:20:23,052 Fikrim yok. 285 00:20:23,719 --> 00:20:25,429 İkiyle başlayalım. 286 00:20:25,554 --> 00:20:26,805 Harika. 287 00:20:26,972 --> 00:20:30,643 Ama korkarım iki yataklıların hepsi dolu. Büyük yataklı bir odamız var. 288 00:20:30,768 --> 00:20:32,478 Sizin için uygun olur mu? 289 00:20:32,895 --> 00:20:35,230 Evet. Bence bu gayet iyi olur, teşekkürler. 290 00:20:35,356 --> 00:20:38,233 Harika. Azalea Odası. Bayılacaksınız. 291 00:20:38,901 --> 00:20:40,235 Teşekkürler. 292 00:20:44,406 --> 00:20:45,908 <i>Josh arıyor.</i> 293 00:20:54,083 --> 00:20:55,083 Merhaba. 294 00:20:55,626 --> 00:20:58,396 <i>Merhaba. Gitmek zorunda kaldığım için çok üzgünüm.</i> 295 00:20:58,420 --> 00:21:02,049 <i>Sabaha kadar çalışmak zorunda kaldım. Sonunda ancak fırsat buldum.</i> 296 00:21:03,217 --> 00:21:04,301 Ne güzel. 297 00:21:04,718 --> 00:21:10,099 <i>Gündüz vakti olduğunu ve çalıştığını biliyorum ama buluşmak ister misin?</i> 298 00:21:11,517 --> 00:21:14,186 Evet. İsterim. 299 00:21:17,648 --> 00:21:18,816 Merhaba. 300 00:22:26,050 --> 00:22:27,468 Daha fazla para gerekecek. 301 00:22:28,886 --> 00:22:30,971 Merhaba, Felix. Bugün nasılsın? 302 00:22:31,388 --> 00:22:32,991 Üzerindeki o pantolonu çok beğendim. 303 00:22:33,015 --> 00:22:36,727 Şakalarınla ilgilenmiyorum, tamam mı? Hem hiç komik değilsin. 304 00:22:37,144 --> 00:22:41,148 Hiç. Bana biraz para vermen lazım. - Sana bu sabah para verdim. 305 00:22:41,315 --> 00:22:43,484 Evet ama... Bak, onu harcadım. 306 00:22:43,609 --> 00:22:46,445 Şu anda hiç fazladan param yok. O yüzden beklemek zorundasın. 307 00:22:47,613 --> 00:22:49,156 - Peki. - Peki. 308 00:22:50,366 --> 00:22:52,451 Hemen bir telefon edebilir miyim? 309 00:22:53,369 --> 00:22:55,204 91... 310 00:22:57,164 --> 00:23:00,334 Bana hemen para vermen gerekiyor. - Tamam. Tamam. 311 00:23:02,002 --> 00:23:03,963 Şu anda yanımda hiç nakit yok. 312 00:23:07,132 --> 00:23:11,804 Ama belki isteyebileceğin bir şey vardır. 313 00:23:24,984 --> 00:23:26,402 Ralph amcamındı. 314 00:23:27,361 --> 00:23:29,613 Bir ederi vardır, tamam mı? - Teşekkürler. 315 00:23:40,833 --> 00:23:42,001 Peki. 316 00:23:42,418 --> 00:23:43,419 Ne? 317 00:23:45,337 --> 00:23:46,380 Hiç. 318 00:23:47,047 --> 00:23:49,592 - Biraz su alacağım. İster misin? - Tabii. 319 00:23:52,511 --> 00:23:55,014 Biliyor musun? Öyle kibarsın ki seks aleminde de 320 00:23:55,431 --> 00:23:57,516 çok kibar olacağını zannetmiştim. 321 00:23:59,435 --> 00:24:00,477 Güzel bir sürprizdi. 322 00:24:00,561 --> 00:24:02,605 Çok güzel bir sürpriz. 323 00:24:03,314 --> 00:24:04,440 Evet. 324 00:24:05,107 --> 00:24:07,109 Sen de genel olarak güzel bir sürprizsin. 325 00:24:10,321 --> 00:24:11,822 Teşekkür ederim. 326 00:24:15,743 --> 00:24:16,952 Bir saniye. 327 00:24:17,870 --> 00:24:18,871 Kabalık. 328 00:24:19,038 --> 00:24:21,582 Affedersin, Pam'den geldi. Bir kutlama yemeğimiz vardı. 329 00:24:21,707 --> 00:24:24,919 Mesajına hemen dönmezsem telefon eder. 330 00:24:25,336 --> 00:24:26,670 O tiplerdendir. 331 00:24:26,879 --> 00:24:29,006 - Neyi kutluyorsunuz? - İşle ilgili. 332 00:24:29,423 --> 00:24:30,507 İşle mi ilgili? 333 00:24:31,425 --> 00:24:34,178 Daha muğlak ol. - Affedersin. 334 00:24:34,595 --> 00:24:37,473 Peşinde olduğumuz bir kadınla ilgili. Yüklü bir mal geliyor 335 00:24:37,598 --> 00:24:41,018 ve müdahale edeceğiz. Sonra benim sayemde işi bitmiş olacak. 336 00:24:43,979 --> 00:24:49,234 Affedersin, fazla böbürleniyor gibi oldum ama bunun için çok çalıştım. 337 00:24:49,693 --> 00:24:51,820 - Tebrik ederim. - Teşekkürler. 338 00:24:51,946 --> 00:24:54,682 Aman Tanrı'm. Söylemediğime inanamıyorum. Çıktığın şu polis 339 00:24:54,699 --> 00:24:56,418 büyük toplantımızdan yaka paça atıldı. 340 00:24:56,742 --> 00:24:58,786 - Ciddi misin? - Evet. 341 00:24:59,203 --> 00:25:02,373 Evet. Patronu attı. Herkesin önünde onu soruşturmadan aldı. 342 00:25:03,290 --> 00:25:04,458 Büyük bir olaydı. 343 00:25:05,668 --> 00:25:07,294 Onun için üzüldüm. 344 00:25:09,964 --> 00:25:12,174 Ama ben bu işlerden pek anlamam. 345 00:25:13,993 --> 00:25:16,046 Şimdiye kadar ancak birkaç nefeslik bir şey almışımdır. 346 00:25:16,070 --> 00:25:19,950 Ancak o aldığım malla kıyaslayabilirim. Uyuşturucu patronları ne kadar mal alır? 347 00:25:19,974 --> 00:25:22,059 Depoda saklamak zorunda kalacakları kadar. 348 00:25:22,184 --> 00:25:23,852 Milyon dolarlar değerinde uyuşturucu. 349 00:25:23,978 --> 00:25:26,313 Senin aldığından daha fazla diyeyim. 350 00:25:26,730 --> 00:25:28,774 - Vay canına. - Gördün mü? 351 00:25:28,983 --> 00:25:31,277 Kötü adamları yakalıyorum demiştim. - Evet. 352 00:25:36,699 --> 00:25:38,075 Uçuk. 353 00:25:42,997 --> 00:25:43,998 Gidebilirsiniz. 354 00:25:47,334 --> 00:25:49,628 Bu iş artık geleneğe dönüşüyor. 355 00:25:50,796 --> 00:25:53,841 - Biliyorum. - Şimdi bana ne bilgiler getirdin? 356 00:25:54,058 --> 00:25:57,515 Federallerin gelen mallardan haberi var. Depoda baskın yapmayı planlıyorlar. 357 00:25:57,678 --> 00:25:59,179 Bunu nasıl biliyor olabilirsin? 358 00:25:59,305 --> 00:26:01,849 Vergi dairesinde çalışan bir adamla yatıyorum. 359 00:26:03,267 --> 00:26:08,314 Malı doğrudan Guiding Hope'a getirip sonra diğer zula evlerine dağıtabilirsin. 360 00:26:08,731 --> 00:26:11,734 - Mallar o kasaya sığmaz. - Bodrumumuz var. 361 00:26:13,402 --> 00:26:15,821 - Peki, ne istiyorsun? - Hiçbir şey. 362 00:26:17,990 --> 00:26:19,658 Sana sadakat göstermemi istemiştin. 363 00:26:19,825 --> 00:26:21,660 Öyle yapıyorum. 364 00:26:23,329 --> 00:26:24,872 Ve minnettarım. 365 00:26:30,294 --> 00:26:31,587 Aç mısın? 366 00:26:32,004 --> 00:26:34,882 Oda servisi çok iyi. Bize iki biftek sipariş edeyim, 367 00:26:35,007 --> 00:26:37,301 bir de güzel bir şişe şarap. Ne dersin? 368 00:26:37,468 --> 00:26:39,470 - Tabii. - Bifteğini nasıl istersin? 369 00:26:42,431 --> 00:26:43,933 İyi pişmiş. 370 00:26:52,149 --> 00:26:55,194 Diğer seçenek neydi, Felix? Hapse girmek mi? 371 00:26:55,319 --> 00:26:57,446 - Evet. Evet! - Tamam. 372 00:26:57,613 --> 00:27:02,826 Uyuşturucuyla tepeleme dolu bir bodrum katımız olmasındansa 373 00:27:02,993 --> 00:27:04,703 hapse girmeyi tercih ederim. 374 00:27:04,770 --> 00:27:07,440 Dean tarafından az kalsın yakalanacak olmamızı unutuyorsun. 375 00:27:07,464 --> 00:27:08,782 Soruşturmadan alındı. 376 00:27:08,807 --> 00:27:11,661 Hem izimizi azıcık bile bulmuş olsalardı John'un haberi olurdu. 377 00:27:11,685 --> 00:27:13,254 Aman Tanrı'm! 378 00:27:13,671 --> 00:27:14,922 Bak, mecburdum. 379 00:27:15,798 --> 00:27:16,798 Jess için. 380 00:27:17,132 --> 00:27:20,302 Kes şunu, Murphy. Jess için mecbur değildin. 381 00:27:20,719 --> 00:27:23,639 - Bu da ne demek? - Bunu aslında sevdiğin için yaptın. 382 00:27:23,764 --> 00:27:27,476 Bu işe başladığımız andan itibaren tek derdin çıkış yolu bulmaktı. 383 00:27:27,601 --> 00:27:29,645 Ama bizi ne kadar batırdığına bak. 384 00:27:32,064 --> 00:27:33,274 O benim. 385 00:27:34,483 --> 00:27:35,567 Haklısın. 386 00:27:35,985 --> 00:27:37,111 Belki de seviyorum. 387 00:27:38,445 --> 00:27:41,615 Çünkü bu işte iyiyim. 388 00:27:42,533 --> 00:27:44,535 İyi olduğum bir sürü şey olmadığı için 389 00:27:45,744 --> 00:27:48,602 nasıl çıkacağımızı da biliyorum. Ve bizi bu işten kurtarıyorum. 390 00:27:48,706 --> 00:27:52,293 Kalmak zorunda değilsin. Jess gibi sen de benden kurtulabilirsin. 391 00:27:54,461 --> 00:27:57,423 - Öyle yapmayacağım. - Neden? 392 00:27:59,341 --> 00:28:01,010 Çünkü bu işte ben de epey iyiyim. 393 00:28:06,932 --> 00:28:07,975 Olamaz. 394 00:28:11,895 --> 00:28:13,564 Dean, hangi cehennemdeydin? 395 00:28:14,189 --> 00:28:16,609 Seni yüz defa aradım. - Biliyorum. Ama 396 00:28:17,067 --> 00:28:21,155 Chloe'nin okulunda bir şey çıktı. Ne oluyor? - Duymadın mı? 397 00:28:21,822 --> 00:28:23,532 - Neyi? - Bu sabah kimse gelmedi. 398 00:28:23,657 --> 00:28:28,145 Ne Nia, ne Ocana ekibi, kimse. Kırk adamımız orada aptal gibi bekledi. 399 00:28:28,212 --> 00:28:30,707 Nia'nın o işin batmasına izin vermeyeceğini biliyordum. 400 00:28:30,831 --> 00:28:33,250 Evet. Onu neden kimsenin yakalayamadığını anladım. 401 00:28:33,375 --> 00:28:36,712 Ama yakalamalıyım, tamam mı? 402 00:28:40,132 --> 00:28:42,426 Çok ciddiyim, ona ulaşmanın tek yolu Murphy Mason. 403 00:28:43,093 --> 00:28:45,054 Elimizde o kızın aleyhinde hiçbir şey yok. 404 00:28:47,723 --> 00:28:49,850 Savcılığı arayabilir misin? Bir fikrim var. 405 00:28:52,269 --> 00:28:53,437 Evet. 406 00:28:59,860 --> 00:29:02,696 Mesajlarım sana hiç ulaşmıyor mu? 407 00:29:05,115 --> 00:29:06,659 Evet, hemen buluşabiliriz. 408 00:29:08,577 --> 00:29:10,246 Yirmi dakika sonra görüşürüz. 409 00:29:12,915 --> 00:29:14,917 Ne? Rehber köpek mi lazım? 410 00:29:20,130 --> 00:29:21,590 Peki. 411 00:29:27,513 --> 00:29:29,098 - Merhaba. - İşte geldin. 412 00:29:29,515 --> 00:29:33,135 - Senin için endişelenmeye başlamıştım. - Evet. Affedersin. Sadece... 413 00:29:33,602 --> 00:29:35,312 Sadece dolaşıyordum. 414 00:29:36,522 --> 00:29:37,522 Burayı sevdim. 415 00:29:37,564 --> 00:29:39,400 Şirin değil mi? 416 00:29:41,694 --> 00:29:42,820 Neden kalmıyoruz? 417 00:29:43,737 --> 00:29:45,573 - Tabii. - Tamam. 418 00:29:45,698 --> 00:29:48,951 - Ne kadar? - Sonsuza kadar. 419 00:29:51,203 --> 00:29:53,038 - Ne? - Evet, bu delilik ama... 420 00:29:53,163 --> 00:29:55,332 Ne? Ne yapıyorsun? 421 00:29:58,794 --> 00:30:00,796 Dediğim gibi bu delilik. 422 00:30:01,714 --> 00:30:03,215 Seni seviyorum. 423 00:30:03,716 --> 00:30:05,843 Sonsuza dek seninle olmak istiyorum. 424 00:30:06,802 --> 00:30:08,679 Aman Tanrı'm. Benimle evlenir misin? 425 00:30:09,096 --> 00:30:10,389 Evet. 426 00:30:10,556 --> 00:30:11,849 Evet. - Sahi mi? 427 00:30:13,309 --> 00:30:15,811 Evet. Evet. 428 00:30:18,480 --> 00:30:19,940 Tamam, al bakalım. 429 00:30:23,110 --> 00:30:24,361 Ben de seni seviyorum. 430 00:30:33,037 --> 00:30:34,204 Merhaba. 431 00:30:44,882 --> 00:30:46,342 Tamam. Buraya sığar. 432 00:30:52,014 --> 00:30:54,183 Sana aptal bir saat için yirmi tane vermem. 433 00:30:54,600 --> 00:30:59,188 - Bu parçası altın. Bu çok değerli. - Peki. O zaman, 434 00:31:00,105 --> 00:31:01,857 küçük bir paket toz veririm. 435 00:31:02,274 --> 00:31:04,401 Hayır. Hayır. Artık onu kullanmıyorum. 436 00:31:04,485 --> 00:31:07,112 Sadece hap istiyorum. - Evet ama o iş olmaz. 437 00:31:09,281 --> 00:31:10,699 Tamam, peki. Alayım. 438 00:31:22,378 --> 00:31:25,214 - Parish? - Evet? 439 00:31:25,297 --> 00:31:26,966 Gidelim. Çıkıyorsun. 440 00:31:30,386 --> 00:31:33,764 - Hücreme mi dönüyorum? - Hayır, dışarı. Tahliye edildin. 441 00:31:36,475 --> 00:31:37,601 Ne? 442 00:31:38,269 --> 00:31:40,980 Neden? - Orası boyumu aşar. Gidelim. 443 00:32:07,965 --> 00:32:09,925 - Bırakayım mı? - Tabii. 444 00:32:10,843 --> 00:32:12,595 Max, binmek istersin. 445 00:32:14,663 --> 00:32:16,074 Bak, Murphy hakkında, tamam mı? 446 00:32:16,098 --> 00:32:20,761 Başı belada. Yardımına ihtiyacı var. Ancak sen yardım edebilirsin. - Aman Tanrı'm. 447 00:32:21,729 --> 00:32:23,814 Kızımla bastonları karıştırmışlar. 448 00:32:39,788 --> 00:32:41,248 Artık binmek ister misin? 449 00:32:50,674 --> 00:32:51,717 Aç mısın? 450 00:32:54,386 --> 00:32:56,472 Düzgün bir yemek yemeyeli çok olmuştur. 451 00:33:01,644 --> 00:33:04,438 Ben açlıktan ölüyorum. 452 00:33:07,358 --> 00:33:08,859 Murphy'e ne olacak? 453 00:33:11,278 --> 00:33:12,780 O sana kalmış. 454 00:33:52,236 --> 00:33:53,404 Gidelim. 455 00:33:54,572 --> 00:33:55,614 Gidelim. 456 00:34:05,291 --> 00:34:06,750 Sorun yok. Yalnızız. 457 00:34:07,167 --> 00:34:08,460 - Aldın mı? - Evet. 458 00:34:15,884 --> 00:34:17,344 Oyun salonuna dönelim. 459 00:34:19,513 --> 00:34:20,848 Nereye saklamıştın? 460 00:34:24,018 --> 00:34:26,353 Cidden? Yemeyecek misin? - Buraya neden geldik? 461 00:34:28,272 --> 00:34:30,158 Yemeği de katıp işi tatlandırayım demiştim 462 00:34:30,182 --> 00:34:32,359 ama öyle olmayacağını anladık. - Ne istiyorsun? 463 00:34:34,220 --> 00:34:37,424 - Murphy'nin Nia'yı ele vermesini. - Onun için çalıştığını nereden çıkardın? 464 00:34:37,448 --> 00:34:39,074 Kes. 465 00:34:39,199 --> 00:34:40,409 Haydi. 466 00:34:43,579 --> 00:34:44,622 Bak, 467 00:34:45,039 --> 00:34:48,375 ona öyle davrandığım için... 468 00:34:49,084 --> 00:34:50,419 Murphy'e... 469 00:34:53,339 --> 00:34:57,301 Hayatta bazı pişmanlıklarım var ve o 470 00:34:57,718 --> 00:34:59,011 en büyüklerinden. 471 00:35:01,430 --> 00:35:03,725 İnanmayabilirsin ama asansörde seninle o anlaşmayı 472 00:35:03,749 --> 00:35:06,226 Murphy için yapmaya çalışıyordum. - Peki. 473 00:35:07,895 --> 00:35:09,355 İnanmak zorunda değilsin. 474 00:35:11,023 --> 00:35:12,149 Seni seviyor. 475 00:35:12,608 --> 00:35:15,462 Seni bir şekilde koruyabilirsem, daha iyi bir hayat kurman için 476 00:35:15,486 --> 00:35:17,613 bir şans verebilirsem belki 477 00:35:19,031 --> 00:35:23,702 hatalarımı düzeltmeye başlamış olacağımı düşünüyordum ama 478 00:35:24,620 --> 00:35:26,997 her hamlemde işler ters gitti. 479 00:35:27,122 --> 00:35:30,026 Beni başka yere naklettireceğini söyleyip hiç denememen gibi mi? 480 00:35:32,461 --> 00:35:34,338 Beni orada ölüme terk ettin. 481 00:35:37,508 --> 00:35:39,009 Bununla gurur duymuyorum. 482 00:35:42,429 --> 00:35:44,932 O an galiba 483 00:35:47,101 --> 00:35:49,103 kıskançlığıma yenik düştüm. Üzgünüm. 484 00:35:51,772 --> 00:35:53,607 Ama şimdi buradasın, değil mi? 485 00:35:54,024 --> 00:35:57,236 Çünkü seni tutuklayan memur tüm suçlamaları düşürdü. Ben. 486 00:35:57,903 --> 00:35:59,655 Bak, Murphy zaten elimde. 487 00:35:59,780 --> 00:36:03,909 Bastonu teslim edersem onu on yıl hapis, belki fazlası bekliyor. 488 00:36:04,326 --> 00:36:06,370 Onun için bunu istemem. Sen de istemezsin. 489 00:36:07,037 --> 00:36:10,958 Eğer Nia'yı ele verirse hapse girmemesini garantileyebilirim. 490 00:36:11,125 --> 00:36:14,086 Nia onun yaptığını bilmeyecek. - Yani onu konuşturacağım. 491 00:36:14,503 --> 00:36:17,590 Benimle çalışmadığı için sana ihtiyacım var. 492 00:36:20,259 --> 00:36:21,885 Beni bunun için çıkarttın. 493 00:36:23,554 --> 00:36:28,225 Tamam. İçinden güvenmenin geldiği son insan olabilirim ama 494 00:36:28,350 --> 00:36:30,853 gerekirse bunu yazılı olarak verebilirim. 495 00:36:31,061 --> 00:36:35,482 Sadece Murphy'nin Nia için uyuşturucu dağıttığını itiraf etmesi yeter. O kadar. 496 00:36:37,902 --> 00:36:39,278 Bu ne yani? 497 00:36:40,195 --> 00:36:41,780 Bir ültimatom mu? 498 00:36:43,198 --> 00:36:44,909 İstediğini yapmazsam 499 00:36:45,618 --> 00:36:47,703 hapse mi döneceğim? - Hayır. 500 00:36:49,622 --> 00:36:50,706 Çıktın. 501 00:36:52,625 --> 00:36:55,206 Murphy konusunda ne yapacağına kendi kararını vereceksin. 502 00:36:55,252 --> 00:36:59,298 Onu kurtarabilirsin veya bırakırsın Nia'nın alması gereken cezayı o alır. Dediğim gibi, 503 00:37:01,216 --> 00:37:02,718 yanlışlarımı düzeltiyorum. 504 00:37:03,636 --> 00:37:05,429 Haydi. Bir şey ye. 505 00:37:11,852 --> 00:37:12,978 Kalanı nerede? 506 00:37:14,396 --> 00:37:15,773 Hepsini bize verdi. 507 00:37:16,690 --> 00:37:19,652 Ama yardımımız olmadan çalamazsın. - Senin çıkarın ne? 508 00:37:19,818 --> 00:37:21,737 Nia uyuşturucunun gittiğini öğrendiğinde 509 00:37:21,820 --> 00:37:25,115 bizi öldüreceğini biliyorsun. Bunun olmamasını sağlayacağına dair 510 00:37:25,783 --> 00:37:28,244 garanti istiyorum. - Oldu. 511 00:37:28,369 --> 00:37:29,828 Nasıl emin olacağım? 512 00:37:30,496 --> 00:37:31,747 İspatla. 513 00:37:34,416 --> 00:37:36,126 Nia'nın tek gücü malıdır. 514 00:37:36,543 --> 00:37:40,089 Bu partiyi kredili aldığını biliyorum. O kadar parası yok. 515 00:37:40,756 --> 00:37:44,927 Mallar kaybolduğunda kaçmak zorunda kalacak yoksa kartel onu öldürür. 516 00:37:45,052 --> 00:37:47,554 Nia'nın ona sadık bir sürü adamı var. 517 00:37:48,264 --> 00:37:52,559 Bu adamlar başlarının üzerine bir çatı verdiğim için bana sadıklar. 518 00:37:52,685 --> 00:37:55,604 Nia'nın adamları da aynı. Yakında bana çalışacaklar. 519 00:37:55,813 --> 00:37:58,691 O zamana kadar güvenli bir evde kalırsınız, korunursunuz, 520 00:37:59,108 --> 00:38:02,027 adamlarım güvenliğini sağlar. Nia'nın öldüğünden veya 521 00:38:02,111 --> 00:38:04,905 ülkeyi terk ettiğinden emin olana kadar beklersiniz. 522 00:38:05,322 --> 00:38:06,574 Onu bir daha hiç görmezsin. 523 00:38:06,740 --> 00:38:08,826 Ama Nia'nın işi bitince 524 00:38:10,035 --> 00:38:13,038 sana çalışmayacağız. - Aksini hiç söylemedim. 525 00:38:13,998 --> 00:38:16,041 - Anlaştık mı? - Evet. 526 00:38:16,208 --> 00:38:17,668 Ekip toplayacağım. 527 00:38:17,835 --> 00:38:20,212 Nia malı dağıtana kadar birkaç günümüz var. 528 00:38:20,879 --> 00:38:25,259 Meraktan soruyorum, Nia'nın güvenini kazanmayı nasıl başardın? 529 00:38:26,176 --> 00:38:27,177 Beni sever. 530 00:38:28,596 --> 00:38:29,722 Ne? 531 00:38:33,642 --> 00:38:36,979 Hep şöyle derdi, bu işte 532 00:38:37,896 --> 00:38:39,732 ilişkiler ölümdür. 533 00:38:40,899 --> 00:38:42,067 İşte. 534 00:38:43,986 --> 00:38:45,362 Çok tezat. 535 00:38:46,530 --> 00:38:48,881 <i>Kendimi neyin ters gittiğini düşünmekten alamıyorum.</i> 536 00:38:49,074 --> 00:38:50,492 Elimizdeydi. 537 00:38:51,660 --> 00:38:53,162 Oradaydı. 538 00:38:53,829 --> 00:38:56,457 Nasıl haber aldığını hiç bilmiyorum. 539 00:38:57,374 --> 00:38:59,293 Üzgünüm. Bunu aşacağım. 540 00:39:01,754 --> 00:39:02,963 Yardım edeyim. 541 00:40:10,698 --> 00:40:11,698 Kalmıyor musun? 542 00:40:11,824 --> 00:40:14,910 - Doğum kontrol şeyini evde unuttum. - Sabah alamaz mısın? 543 00:40:15,578 --> 00:40:20,624 Tabii. Ve dokuz ay sonra beraber bebeğimizi büyütürüz. Güzel fikir. 544 00:40:21,442 --> 00:40:24,770 - Bekle. Seninle geleyim. - Hayır, hayır, hayır. Yirmi dakikaya dönerim. 545 00:40:25,588 --> 00:40:27,089 Yatağı soğutma. 546 00:40:28,507 --> 00:40:29,507 Çıplak kal. 547 00:40:30,426 --> 00:40:31,677 İngiliz kal. 548 00:40:32,344 --> 00:40:35,639 Bu, gece kalmak zorunda olmamak için uydurduğun ince bir mazeret mi? 549 00:40:35,723 --> 00:40:37,725 - Hayır. - İyi. 550 00:40:41,895 --> 00:40:45,441 - Bilmen gereken bir şey var. - Ne? 551 00:40:49,904 --> 00:40:51,447 Senden epey hoşlanıyorum. 552 00:40:52,615 --> 00:40:56,076 Evet. Ben de senden hoşlanıyorum. Küçük fıstığım. 553 00:40:56,201 --> 00:40:59,496 - Affedersin? - Duydun, seni fıstık. 554 00:41:00,164 --> 00:41:01,749 Ne demeye çalıştığını anlamadım. 555 00:41:01,874 --> 00:41:03,000 Pretzel. 556 00:41:10,466 --> 00:41:11,759 Pretzel. 557 00:41:16,221 --> 00:41:17,431 Murphy, benim. 558 00:41:20,351 --> 00:41:21,518 Max? 559 00:41:26,690 --> 00:41:28,150 <i>Dur. Çıktın mı?</i> 560 00:41:29,068 --> 00:41:30,277 İşte başlıyoruz. 561 00:41:30,694 --> 00:41:31,820 <i>Bu nasıl oldu?</i> 562 00:41:32,988 --> 00:41:35,157 "4 Saat Sonra" 563 00:41:37,977 --> 00:41:40,079 <i>- Josh arıyor.</i> - Aman Tanrı'm. 564 00:41:40,104 --> 00:41:41,572 - Sorun değil. - Değil mi? 565 00:41:41,797 --> 00:41:44,717 Gecenin bir yarısı seni neden arıyor? Nerede olduğunu biliyor mu? 566 00:41:44,741 --> 00:41:48,128 Hayır ama oraya dönmem gerekiyordu. Sonra bu oldu. 567 00:41:48,212 --> 00:41:50,589 <i>Josh'tan cevapsız çağrı.</i> 568 00:41:51,305 --> 00:42:51,290 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.