"In the Dark" How to Succeed in Business Without Really Dying
ID | 13200899 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" How to Succeed in Business Without Really Dying |
Release Name | In The Dark (2019) S02E09 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2020 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11829820 |
Format | srt |
1
00:00:07,962 --> 00:00:09,171
Max, benim.
2
00:00:11,991 --> 00:00:15,411
Biraz telaşlanıyorum. Galiba
Chloe'yle bastonlarımız karıştı.
3
00:00:17,329 --> 00:00:20,416
Galiba bastonlarımız karıştı ve
onu bir milyon kez aradım.
4
00:00:21,175 --> 00:00:25,337
Bir saattir evinin önünde bekliyorum. Ne
yapacağımı bilmiyorum. Telefonunu açmalısın!
5
00:00:27,006 --> 00:00:29,300
Beni aramalısın, lütfen.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
6
00:00:31,969 --> 00:00:33,387
<i>Telefonu aç.</i>
7
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
8
00:00:54,575 --> 00:00:55,784
Ben geldim.
9
00:00:58,204 --> 00:00:59,371
Haydi, konuş benimle.
10
00:01:04,543 --> 00:01:05,753
Jess?
11
00:01:22,186 --> 00:01:24,563
"Seni seviyorum ama gitmeliyim."
12
00:01:41,997 --> 00:01:44,351
O örneğin, uyuşturucunun izini
sürmeye yeteceğinden emin misin?
13
00:01:44,375 --> 00:01:47,169
Yeter de artar bile. İstediğin gibi
kalanını geri koydum.
14
00:01:47,586 --> 00:01:49,755
Harika.
Parmak izinden bir şey çıktı mı?
15
00:01:49,922 --> 00:01:53,217
Hayır. Dört ayrı parmak izi
olduğundan kesin bir sonuç çıkmadı.
16
00:01:53,634 --> 00:01:57,280
Tahmin etmiştim. Uyuşturucunun izini sür.
- Birkaç saat ver.
17
00:01:57,304 --> 00:01:58,848
Tabii. Teşekkürler.
18
00:01:59,265 --> 00:02:00,265
Gidelim.
19
00:02:00,641 --> 00:02:02,807
Bastonu Mason'a geri mi vereceksin?
Anlamıyorum.
20
00:02:02,893 --> 00:02:05,771
Bak, onu duydun. Sadece parmak izi
mahkum edilmesine yetmez.
21
00:02:06,021 --> 00:02:08,524
Ama içindeki uyuşturucunun Nia'nın
olduğunu tespit edip
22
00:02:08,649 --> 00:02:11,694
Murphy'i onları taşırken yakalarsak
ikisini de alt ederiz.
23
00:02:12,153 --> 00:02:15,573
Ama kokusunu aldığımı anlarsa...
- Bir daha yapmaz. Dahi alarmı.
24
00:02:15,990 --> 00:02:17,408
Evet. İşte, bu adam.
25
00:02:17,700 --> 00:02:19,928
Dur. Bastonu içindeki
uyuşturucularla iade edersen
26
00:02:19,952 --> 00:02:22,705
Murphy şüphelenmez mi?
- Evet. Şüphelenir.
27
00:02:24,373 --> 00:02:25,373
Bu ne demek?
28
00:02:33,549 --> 00:02:36,552
- Evet.
- Murphy, benim Chloe.
29
00:02:41,056 --> 00:02:42,056
Merhaba, Chloe.
30
00:02:42,183 --> 00:02:44,185
Bastonun bende. Al.
31
00:02:49,565 --> 00:02:52,651
- Teşekkürler. Nasıl geldin?
- Uber'le.
32
00:02:53,068 --> 00:02:56,423
- Babam hâlâ işte.
- Çok geç oldu. İçeri gelmek ister misin?
33
00:02:56,447 --> 00:03:01,136
- Araba dışarıda bekliyor. Gitmeliyim.
- Seninkini getireyim, o zaman.
34
00:03:01,160 --> 00:03:04,538
Gerek yok. Eski bastonum duruyor.
Onu daha çok seviyorum.
35
00:03:08,667 --> 00:03:09,793
Güle güle.
36
00:03:20,971 --> 00:03:21,971
Teşekkür ederim.
37
00:03:22,306 --> 00:03:23,307
Evet.
38
00:03:24,584 --> 00:03:26,169
Gidip dondurma almak ister misin?
39
00:03:26,393 --> 00:03:29,647
Açık bir yer bulabiliriz.
- Sadece yatmak istiyorum.
40
00:03:31,315 --> 00:03:32,441
Peki.
41
00:03:33,901 --> 00:03:35,027
<i>Max'i ara.</i>
42
00:03:36,695 --> 00:03:37,947
Yine merhaba, benim.
43
00:03:40,407 --> 00:03:42,743
Chloe bastonumu geri getirdi.
Sorun kalmadı.
44
00:03:43,911 --> 00:03:45,621
İnanamıyorum ama sorun yok.
45
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
Merhaba.
46
00:04:19,947 --> 00:04:22,658
Seni böyle geç aramamın tuhaf
olduğunu biliyorum.
47
00:04:22,783 --> 00:04:25,119
Ama yalnız kalamadım.
48
00:04:27,788 --> 00:04:30,332
Bira ister miydin?
- Tabii. Evet.
49
00:04:31,542 --> 00:04:33,002
Peki. Gel.
50
00:04:38,424 --> 00:04:40,301
<i>Pam arıyor.</i>
51
00:04:42,011 --> 00:04:44,972
Tanrı'm, üzgünüm. İş için.
Bana bir saniye ver.
52
00:04:46,140 --> 00:04:48,017
Pam? Ne oldu?
53
00:04:49,435 --> 00:04:50,519
Dur, dur.
54
00:04:50,686 --> 00:04:51,979
Simdi mi?
55
00:04:53,898 --> 00:04:55,149
On bir oluyor.
56
00:04:58,319 --> 00:05:00,905
Evet, peki. Geliyorum.
57
00:05:04,575 --> 00:05:07,328
Büyük kabalık olacak ama
gitmeliyim.
58
00:05:08,245 --> 00:05:09,830
Evet. Duydum.
59
00:05:13,501 --> 00:05:14,710
Her şey yolunda mı?
60
00:05:15,127 --> 00:05:18,214
Evet, Arayan Pam'di.
Bana ihtiyacı varmış.
61
00:05:20,382 --> 00:05:23,511
Sonra arayabilir miyim?
- Evet. Tabii.
62
00:05:33,354 --> 00:05:35,189
Şimdi aradılar. Başka kim geliyor?
63
00:05:35,197 --> 00:05:38,084
Uyuşturucuyla Mücadele, Milli
Gelirler Dairesi, kim gelmiyor ki?
64
00:05:38,108 --> 00:05:39,920
Ben coştum. Sen coşmadın mı?
Federaller insanı her gün
65
00:05:39,944 --> 00:05:42,249
soruşturması hakkında bir acil
toplantıya çağırmaz.
66
00:05:42,279 --> 00:05:46,075
Nia hakkında bir şey yakalamış
olmalılar ama ben de yakaladım.
67
00:05:46,742 --> 00:05:50,204
- Gidelim. - Toplantının başlamasına
45 dakika var. - Peki, o zaman.
68
00:05:55,709 --> 00:05:57,044
Dean, kaç yaşındasın?
69
00:05:58,712 --> 00:06:00,005
Yiyecek bir şeyler ısıtayım.
70
00:06:00,422 --> 00:06:01,422
Otuz yedi?
71
00:06:01,991 --> 00:06:04,718
Daha çok?
Daha az?
72
00:06:04,885 --> 00:06:05,885
Dean?
73
00:06:10,307 --> 00:06:11,475
Merhaba, Şef.
74
00:06:11,600 --> 00:06:13,894
Suç laboratuvarı bastonunun
sonuçlarını tamamladı.
75
00:06:14,061 --> 00:06:18,190
Uyuşturucu Nia'nınkiyle eş çıkmadı.
- İmkansız. Kesin bir hata olmalı.
76
00:06:18,357 --> 00:06:21,402
Toplantıya katılmasan daha iyi.
Gene halledebilir.
77
00:06:21,819 --> 00:06:25,406
- Gene mi? Bu benim soruşturmam.
- Evet ve her fırsatta işi batırdın.
78
00:06:26,323 --> 00:06:28,033
Toplantıda olmanı istemiyorum.
79
00:06:29,702 --> 00:06:31,288
Buradaki herkesin bildiği üzere
80
00:06:31,412 --> 00:06:35,457
Nia Bailey'e geçen sene haraççılık
suçlaması yöneltildi ama başarılı olunmadı.
81
00:06:35,583 --> 00:06:38,002
Ancak Sunrise Kuru Temizleme'deki
çatışmadan sonra
82
00:06:38,127 --> 00:06:40,462
Milli Gelirler Dairesi Cezai
Soruşturmalar Dairesi
83
00:06:40,588 --> 00:06:43,630
Nia'nın gizli kasa defterine ulaştı
ve yasa dışı nakit akışına dair
84
00:06:43,674 --> 00:06:46,677
kanıtlar buldu. Böylece
telefonlarını dinlememiz için
85
00:06:46,844 --> 00:06:50,389
ortam oluştu ve işte bu aşamaya
geldik.
86
00:06:50,506 --> 00:06:53,134
Bayan Bailey'nin Ocanas Karteli'yle
yılda bir kez yaptığı
87
00:06:53,158 --> 00:06:55,995
büyük alışveriş iki gün sonra sabah
beşte gerçekleşecek.
88
00:06:56,061 --> 00:07:00,191
- İzninizle, kaçakçılıkla ilgili elime geçen bazı kanıtlar...
- Memur Riley, yeterli.
89
00:07:01,108 --> 00:07:03,944
- Ama elimde bir şey var.
- Dean, hemen git.
90
00:07:08,616 --> 00:07:09,700
İzninle.
91
00:07:12,620 --> 00:07:14,538
Üzgünüm.
Onu soruşturmadan alacağım.
92
00:07:14,663 --> 00:07:16,916
Lütfen, devam edin.
- Peki, lojistik konusunda...
93
00:07:19,335 --> 00:07:22,296
- Bir şey sorabilir miyim?
- Ne gibi?
94
00:07:23,464 --> 00:07:25,591
- Neden gittin?
- Ne?
95
00:07:25,674 --> 00:07:28,761
Sana öylece süzme bir psikopat gibi
benimle kaçmanı söyledim
96
00:07:28,844 --> 00:07:33,432
ve sen anında olur dedin.
Nedenini merak ettim.
97
00:07:35,142 --> 00:07:37,895
- Çünkü beni mutlu ediyorsun.
- Ne tatlısın.
98
00:07:38,062 --> 00:07:39,939
Galiba artık Chicago'da
99
00:07:40,856 --> 00:07:42,733
benim için bir şey kalmamıştı.
100
00:07:43,901 --> 00:07:46,028
Tamam, sıra sende. Neden gittin?
101
00:07:48,197 --> 00:07:49,657
Biliyor musun? Önemi yok.
102
00:07:51,325 --> 00:07:54,245
Artık önemi olan tek şey bu.
Sen ve ben.
103
00:07:54,411 --> 00:07:56,622
Evet, ne zamandır hiç böyle
hissetmemiştim.
104
00:07:58,290 --> 00:08:00,668
Oldum olası.
- Ben de.
105
00:08:11,637 --> 00:08:13,722
"Seni seviyorum ama gitmeliyim."
106
00:08:14,390 --> 00:08:16,141
Bu kadar mı? Tek bunu mu yazmış?
107
00:08:17,860 --> 00:08:19,371
- Evet.
- Ben neden mektup almadım?
108
00:08:19,395 --> 00:08:20,646
Tek derdin o mu yani?
109
00:08:20,729 --> 00:08:23,482
Bana yazması daha kolaydı.
Normal kalem kullanabilirdi.
110
00:08:23,607 --> 00:08:25,901
- Merhaba.
- Merhaba, Benjamin.
111
00:08:26,318 --> 00:08:28,612
- Şantaj paramı alabilir miyim?
- Elbette.
112
00:08:32,074 --> 00:08:35,161
Ablamı tamamen görmezden geldiğini
duydum. Bu hiç hoş değil.
113
00:08:35,978 --> 00:08:38,640
Asıl hoş olmayan kardeşi tarafından
şantaja uğradığım için
114
00:08:38,664 --> 00:08:42,251
çok hoşlandığım bir kızla
takılamıyor olmam. Al bakalım.
115
00:08:42,668 --> 00:08:45,480
Teşekkürler. Baksana, daha
kolay olacaksa aracıyı çıkaralım da
116
00:08:45,504 --> 00:08:47,307
köpek ilaçlarımı almama öylece
izin ver.
117
00:08:47,331 --> 00:08:49,483
Çok güçlüydüler.
- Sana ilaçları vermeyeceğim!
118
00:08:49,508 --> 00:08:53,095
- Bu parayla ne aldığımı sanıyorsun ki?
- Bilmek istemiyorum. Dışarı.
119
00:08:57,516 --> 00:08:59,768
- Güzel geçti.
- Benjamin'in üstesinden gelirim.
120
00:09:01,187 --> 00:09:02,646
Jess konusunda ne yapacağız?
121
00:09:03,314 --> 00:09:05,733
Nia ile çalıştığımız sürece geri
döneceği yok.
122
00:09:06,200 --> 00:09:07,752
- Evet.
- Nia'dan nefret ediyorum.
123
00:09:07,776 --> 00:09:10,404
Bizi buna zorladığı için
ondan nefret ediyorum.
124
00:09:10,571 --> 00:09:13,866
Jess'i aldığı için nefret ediyorum.
125
00:09:14,074 --> 00:09:15,868
Evet, biliyorum.
126
00:09:23,542 --> 00:09:26,462
Dur, Darnell, Nia'yı alt etmek için
Josiah'la çalışıyordu.
127
00:09:26,879 --> 00:09:29,381
Nia'nın mallarını almasını
sağlayacaktı
128
00:09:29,798 --> 00:09:31,675
ve Josiah Nia'nın işini
bitirecekti.
129
00:09:31,842 --> 00:09:35,095
- Ama Darnell artık burada değil.
- Biz buradayız.
130
00:09:36,013 --> 00:09:37,139
Biz bitirebiliriz.
131
00:09:37,306 --> 00:09:39,475
Bitirmek mi? Kimsin sen?
132
00:09:39,642 --> 00:09:42,478
Nia'ya mallar geldiğinde Josiah'la
Darnell'in yapacağı şeyi
133
00:09:42,645 --> 00:09:45,815
yapabiliriz. Sonra Nia'nın işi
biter ve Jess geri gelir.
134
00:09:45,940 --> 00:09:47,441
Hayır! Murphy.
135
00:09:47,608 --> 00:09:50,486
Fazla tehlikeli.
- Felix, bir şey yapmalıyız.
136
00:09:50,553 --> 00:09:52,714
Bu işten paçamızı kurtaramayacağız.
- Kesinlikle olmaz.
137
00:09:52,738 --> 00:09:56,534
Tyson'ın başına gelenler,
Max'in ve Darnell'in...
138
00:09:59,954 --> 00:10:01,789
Kökten bir şey yapmalıyız.
139
00:10:05,459 --> 00:10:06,627
Peki.
140
00:10:08,045 --> 00:10:09,213
Ciddi misin?
141
00:10:09,880 --> 00:10:11,674
- Gidelim.
- Haydi, Pretzel.
142
00:10:14,844 --> 00:10:16,887
Darnell, Josiah'nın vitrini
bu demişti.
143
00:10:17,054 --> 00:10:18,264
Dahiyane.
144
00:10:18,681 --> 00:10:21,183
Nakit para hem de çoğu çeyreklik
olarak.
145
00:10:21,851 --> 00:10:24,019
Çalışanlar sık değişiyor.
Düşük maaşlar.
146
00:10:24,336 --> 00:10:26,748
Bu, rehber köpek okulundan çok daha
iyi bir paravan.
147
00:10:26,772 --> 00:10:30,359
- Kapa çeneni, Felix. Konuşabileceğimiz
biri var mı? - Evet, tam karşımızda.
148
00:10:32,278 --> 00:10:33,278
Merhaba.
149
00:10:33,404 --> 00:10:36,240
- Yardım edebilir miyim?
- Josiah'yı arıyoruz.
150
00:10:36,907 --> 00:10:38,659
- Kimi?
- Ne?
151
00:10:38,826 --> 00:10:39,994
Patronu.
152
00:10:41,412 --> 00:10:43,025
Konuşabileceğimiz bir müdür var mı?
153
00:10:43,439 --> 00:10:45,216
Sabah dokuzda oyun salonundasınız.
Sadece ben varım.
154
00:10:45,240 --> 00:10:47,793
- Evet. Zaman ayırdığınız için teşekkürler.
- Evet.
155
00:10:47,902 --> 00:10:49,855
- Galiba sorun yok.
- Zaman ayırdığınız için teşekkürler?
156
00:10:49,879 --> 00:10:52,065
Ne yapmamı istiyorsun?
Başına silah mı dayayayım?
157
00:10:52,089 --> 00:10:57,428
Dinle, sakin ol. Oyalanıp bizi Josiah'ya
ulaştırabilecek birini bekleyelim, olur mu?
158
00:10:57,845 --> 00:11:01,265
- Olur.
- Beklemek için en berbat yer değil.
159
00:11:01,390 --> 00:11:03,559
Şuradaki küçük bebeği gözüme
kestirdim.
160
00:11:04,476 --> 00:11:07,980
- Nereye? - Çeyreklik alacağım.
Birkaç lider tablosuna gireceğim.
161
00:11:08,063 --> 00:11:11,358
Belki Josiah'nın ilgisini çeker.
Anlarsın ya.
162
00:11:13,027 --> 00:11:14,069
Felix!
163
00:11:14,487 --> 00:11:15,487
Efendim.
164
00:11:17,765 --> 00:11:21,443
Efendin, dün gece hakkında... Orada katkı
sağlayacak bir şeyim olduğunu düşündüm.
165
00:11:21,510 --> 00:11:24,163
Murphy Mason'ın Nia için içine
uyuşturucu doldurup
166
00:11:24,288 --> 00:11:26,290
hapishaneye sokmak istediği bastonu
elimde.
167
00:11:26,373 --> 00:11:30,111
Son kez söylüyorum, o uyuşturucu Nia
Bailey'nin elindekilerle eşleşmiyordu.
168
00:11:30,194 --> 00:11:31,855
Michigan'daki bir çetenin ürünüydü.
169
00:11:31,879 --> 00:11:33,899
Peki. Belki Nia ürünü başka bir
yerden alıyordur ve...
170
00:11:33,923 --> 00:11:36,008
O baston geçerli sayılsa
bile ki değil, sadece
171
00:11:36,133 --> 00:11:38,344
erkek arkadaşına uyuşturucu
taşıdığını ispatlar.
172
00:11:38,427 --> 00:11:43,849
Ve Bayan Mason'ın yeminli ifade vermesi
gereken bir durumda kalmayı hiç istemeyiz.
173
00:11:45,017 --> 00:11:46,977
- Anlıyorum ama...
- Dean,
174
00:11:47,895 --> 00:11:49,563
Nia için söz vermiştin.
175
00:11:50,231 --> 00:11:52,608
Onu sen enselemedin,
işi vergi dairesi bitiriyor.
176
00:11:53,067 --> 00:11:56,987
Dürüst olmak gerekirse seni görevde
tutmayı aklıma yatırmam zorlaşıyor.
177
00:11:57,112 --> 00:11:59,657
Efendim, Nia hakkında bir şey
biliyorsam bu baskın işi
178
00:11:59,782 --> 00:12:03,285
asla tutmaz. Harekete geçtiğimizde
hep haberi oluyor.
179
00:12:03,410 --> 00:12:06,080
Sadece onu yakalamak için
başka bir yöntem öneriyorum.
180
00:12:07,148 --> 00:12:09,701
Şimdi olmaz, lütfen. - Telefonda
Chloe'nin okulundan bir kadın var.
181
00:12:09,725 --> 00:12:13,145
Acil olduğunu söylüyor.
- Bir dakika izin verirseniz ben...
182
00:12:21,679 --> 00:12:23,138
15 tane için yeter.
183
00:12:33,065 --> 00:12:34,692
- Görüşürüz
- Evet.
184
00:12:45,119 --> 00:12:46,287
Mıhladım!
185
00:12:47,955 --> 00:12:50,308
- Hâlâ kimse gelmedi mi?
- Hayır ama bu oyunu fena kıvırıyorum.
186
00:12:50,332 --> 00:12:51,768
Konuşabileceğimiz başka biri
var mıymış, öğrensene.
187
00:12:51,792 --> 00:12:54,086
Söyledim ya,
burada başka hiç kimse yok.
188
00:12:55,504 --> 00:12:56,504
Merhaba.
189
00:12:57,339 --> 00:12:58,757
- Kim o?
- Bilmem.
190
00:12:58,883 --> 00:13:00,092
- Kim o?
- Bilmem.
191
00:13:00,217 --> 00:13:01,844
Adım Trey.
192
00:13:05,514 --> 00:13:08,559
Darnell'i tanıyorsunuz, değil mi?
- Evet, tanıyoruz.
193
00:13:08,726 --> 00:13:11,061
- Burada ne işiniz var?
- Josiah'yla konuşmalıyız.
194
00:13:11,187 --> 00:13:15,149
Bakın, Nia'ya çalıştığınızı
biliyorum. Buraya gelemezsiniz.
195
00:13:15,566 --> 00:13:18,486
Nia'ya kim çalışıyor?
196
00:13:20,154 --> 00:13:21,447
Biz.
197
00:13:22,364 --> 00:13:23,491
Kapıları kilitle.
198
00:13:26,202 --> 00:13:28,537
İkiniz, benimle gelin.
199
00:13:30,456 --> 00:13:32,124
- İlerle.
- Evet, ilerle.
200
00:13:40,899 --> 00:13:42,276
Darnell'in arkadaşıyız.
201
00:13:42,985 --> 00:13:44,862
Nia, Darnell'in malını çaldığını
öğrendi.
202
00:13:45,279 --> 00:13:46,739
Şehri terk etmek zorunda kaldı.
203
00:13:47,156 --> 00:13:51,368
- Ne istiyorsunuz? - O gittiği için
senin için yaptığı işi üstelenebiliriz.
204
00:13:51,535 --> 00:13:54,330
Sizi Nia'nın veya polisin
göndermediğini nereden bileceğim?
205
00:13:54,788 --> 00:13:56,790
Üzerinizde dinleme cihazı bile
olabilir.
206
00:13:57,049 --> 00:13:59,135
- Üzerimde dinleme cihazı yok.
- Yemin ederim,
207
00:13:59,159 --> 00:14:01,895
dinleme cihazı yok.
- İspatlayın.
208
00:14:02,504 --> 00:14:03,839
Eller yukarı.
209
00:14:04,506 --> 00:14:05,841
Yok.
210
00:14:06,300 --> 00:14:07,637
Adam temiz. Ona da bakacağım.
211
00:14:07,676 --> 00:14:09,637
Bekle. Trey.
212
00:14:10,095 --> 00:14:11,305
Senden
213
00:14:12,473 --> 00:14:13,641
giysilerini
214
00:14:15,059 --> 00:14:16,644
çıkarmanı istiyorum.
215
00:14:18,562 --> 00:14:19,647
Dur.
216
00:15:04,858 --> 00:15:06,568
Gördün mü?
Dinleme cihazı yok.
217
00:15:06,986 --> 00:15:08,487
Hepsini.
218
00:15:39,727 --> 00:15:41,228
Artık giyinebilirsin.
219
00:15:52,197 --> 00:15:53,490
Tişörtün önünde.
220
00:15:54,450 --> 00:15:55,576
Geçti.
221
00:16:04,501 --> 00:16:07,338
Malları sana verirsek Nia'nın işini
bitirmen ne kadar sürer?
222
00:16:07,504 --> 00:16:12,176
Sadece Trey'in sizden çaldığı 12 tuğla
gibi olacaksa işini bitirmek yıllar sürer.
223
00:16:12,593 --> 00:16:14,345
Onlar sadece o sırada elinde
olanlardı.
224
00:16:14,386 --> 00:16:16,430
Biz zula eviyiz,
yeni bir parti gelecek.
225
00:16:18,349 --> 00:16:20,309
Tek zula evi olduğunuzu mu
sanıyorsun?
226
00:16:21,226 --> 00:16:24,563
Adamlarının onun için paha biçilmez
olduğunu sanmasını sağlar.
227
00:16:24,588 --> 00:16:26,249
Şehrin dört bir yanında
yerleri var.
228
00:16:26,273 --> 00:16:28,943
Ve hiçbir zula evinde yirmi
tuğladan fazlasını tutmaz.
229
00:16:29,109 --> 00:16:32,427
Madem o kadar uzun süreceğini biliyordun
Darnell'le neden anlaşma yaptın?
230
00:16:32,488 --> 00:16:36,241
Çünkü başka hiçbir şeyin onu küçük
kardeşinin elindeki mallarını çalıp
231
00:16:36,325 --> 00:16:39,912
bana getirmesi kadar
kızdırmayacağını biliyordum.
232
00:16:40,037 --> 00:16:42,706
Nia'yı temelli alt etmek
istiyor olsanız bile
233
00:16:43,415 --> 00:16:45,042
yeterli malınız yok.
234
00:16:45,960 --> 00:16:47,419
Hepsi bu.
235
00:16:48,837 --> 00:16:51,757
Trey.
- Tamamdır. Bu taraftan. Haydi.
236
00:16:52,716 --> 00:16:54,218
Haydi.
237
00:16:56,387 --> 00:16:58,055
Bunun için çok üzgünüm.
238
00:16:59,223 --> 00:17:00,457
Hoş değildi.
- Önemi yok.
239
00:17:00,782 --> 00:17:03,477
- Önemli.
- Tamam. Teşekkürler.
240
00:17:08,190 --> 00:17:12,403
- Size birkaç tebligat gönderdik.
- Evet, onun için üzgünüm.
241
00:17:13,320 --> 00:17:18,784
Ama bekar bir babayım ve polisim. O
yüzden işler biraz yoğunlaşabiliyor.
242
00:17:19,201 --> 00:17:20,953
Organize olanımız annesiydi.
243
00:17:21,370 --> 00:17:22,496
Anlıyorum.
244
00:17:23,664 --> 00:17:26,542
İnanın bana,
bundan nefret ediyorum ama
245
00:17:27,459 --> 00:17:30,462
son çekiniz de geri döndüğünden
246
00:17:32,381 --> 00:17:35,301
okul ücretini bugün ödemeniz için
ısrar etmek zorundayım.
247
00:17:35,968 --> 00:17:38,887
Yoksa Chloe'nin kaydını silmek
zorunda kalacağız.
248
00:17:47,062 --> 00:17:48,439
Bugün
249
00:17:49,356 --> 00:17:53,902
ödeme yapamam ama bana birkaç
ay verebilirseniz o zaman...
250
00:17:54,069 --> 00:17:58,866
Bay Riley, korkarım okul
politikasına uymak zorundayım.
251
00:18:02,937 --> 00:18:04,890
- Nereye gidiyoruz?
- Seni eve götürüyorum.
252
00:18:04,914 --> 00:18:07,559
- Neden bahsediyorsun?
- Artık bu okula devam etmeni istemiyorum.
253
00:18:07,583 --> 00:18:09,251
Ama seviyorum!
Arkadaşlarım burada.
254
00:18:09,335 --> 00:18:12,421
- Duymak istemiyorum.
- Ama bu haksızlık.
255
00:18:12,588 --> 00:18:15,758
- Hayat haksızlıklarla dolu!
Arabaya bin, lütfen. - Hayır!
256
00:18:16,175 --> 00:18:17,760
- Ne dedin sen?
- Hayır!
257
00:18:17,927 --> 00:18:20,429
Neden devam edemeyeceğimi
söylemeden olmaz.
258
00:18:20,554 --> 00:18:23,749
Bir anda neden paramız hiçbir şeye
yetmemeye başladı?
259
00:18:23,833 --> 00:18:26,553
Gidip Murphy'e yalan söylemem için
beni neden yatağımdan kaldırdın?
260
00:18:26,577 --> 00:18:29,246
- Pekala, arabaya bin haydi.
- Hayır! Baba!
261
00:18:30,606 --> 00:18:32,733
Hiçbir şey yapamadığım için
özür dilerim.
262
00:18:33,901 --> 00:18:35,277
Önemi yok.
263
00:18:36,195 --> 00:18:37,821
Bir milyon kez özür dilemişsindir.
264
00:18:38,989 --> 00:18:41,867
Ama o adam için çalışmayacağımıza
sevindim. O bir canavar.
265
00:18:43,285 --> 00:18:44,804
- Onu da demiştin.
- Bak, denedik.
266
00:18:44,828 --> 00:18:48,582
Belki de Jess'in bir süre geri
dönmeyeceğini kabul etmeliyiz.
267
00:18:49,500 --> 00:18:55,106
- Belki. - Gelip seninle
takılmamı istemediğinden emin misin?
268
00:18:55,130 --> 00:18:57,675
Yalnız kalmalıyım.
Şey için...
269
00:18:57,841 --> 00:19:00,344
Anlarsın.
- Evet. Tamam.
270
00:19:01,011 --> 00:19:04,515
Bir şey gerekirse ara, olur mu?
Şirkette olacağım. - Teşekkür ederim.
271
00:19:08,435 --> 00:19:09,645
Buraya gel.
272
00:19:26,328 --> 00:19:27,663
Jess'i ara.
273
00:19:27,871 --> 00:19:29,290
<i>Jess aranıyor.</i>
274
00:19:30,207 --> 00:19:32,876
<i>Jessica Damon'ın telefonuna ulaştın.
Mesaj bırak.</i>
275
00:19:38,048 --> 00:19:39,300
Merhaba, benim.
276
00:19:41,468 --> 00:19:46,390
Neredesin veya benimle bir daha
hiç konuşacak mısın, bilmiyorum.
277
00:19:48,601 --> 00:19:50,019
Ama
278
00:19:55,441 --> 00:19:56,859
seni özledim.
279
00:20:04,325 --> 00:20:08,203
Böyle yerlerin isimlerine
bayılıyorum. "Tuğla ve Kekik."
280
00:20:08,329 --> 00:20:10,539
Aynı kategoride asla yer
alamayacak iki şey.
281
00:20:10,623 --> 00:20:14,460
Evet. Bu kasaba o kadar şirin ki
bayıldım.
282
00:20:15,878 --> 00:20:17,922
Merhaba.
- Merhaba. Nasıl yardım edebilirim?
283
00:20:18,005 --> 00:20:21,008
- Hiç boş odanız var mı?
- Kaç gece için?
284
00:20:21,926 --> 00:20:23,052
Fikrim yok.
285
00:20:23,719 --> 00:20:25,429
İkiyle başlayalım.
286
00:20:25,554 --> 00:20:26,805
Harika.
287
00:20:26,972 --> 00:20:30,643
Ama korkarım iki yataklıların hepsi
dolu. Büyük yataklı bir odamız var.
288
00:20:30,768 --> 00:20:32,478
Sizin için uygun olur mu?
289
00:20:32,895 --> 00:20:35,230
Evet. Bence bu gayet iyi olur,
teşekkürler.
290
00:20:35,356 --> 00:20:38,233
Harika. Azalea Odası.
Bayılacaksınız.
291
00:20:38,901 --> 00:20:40,235
Teşekkürler.
292
00:20:44,406 --> 00:20:45,908
<i>Josh arıyor.</i>
293
00:20:54,083 --> 00:20:55,083
Merhaba.
294
00:20:55,626 --> 00:20:58,396
<i>Merhaba. Gitmek zorunda
kaldığım için çok üzgünüm.</i>
295
00:20:58,420 --> 00:21:02,049
<i>Sabaha kadar çalışmak zorunda
kaldım. Sonunda ancak fırsat buldum.</i>
296
00:21:03,217 --> 00:21:04,301
Ne güzel.
297
00:21:04,718 --> 00:21:10,099
<i>Gündüz vakti olduğunu ve çalıştığını
biliyorum ama buluşmak ister misin?</i>
298
00:21:11,517 --> 00:21:14,186
Evet. İsterim.
299
00:21:17,648 --> 00:21:18,816
Merhaba.
300
00:22:26,050 --> 00:22:27,468
Daha fazla para gerekecek.
301
00:22:28,886 --> 00:22:30,971
Merhaba, Felix. Bugün nasılsın?
302
00:22:31,388 --> 00:22:32,991
Üzerindeki o pantolonu
çok beğendim.
303
00:22:33,015 --> 00:22:36,727
Şakalarınla ilgilenmiyorum,
tamam mı? Hem hiç komik değilsin.
304
00:22:37,144 --> 00:22:41,148
Hiç. Bana biraz para vermen lazım.
- Sana bu sabah para verdim.
305
00:22:41,315 --> 00:22:43,484
Evet ama... Bak, onu harcadım.
306
00:22:43,609 --> 00:22:46,445
Şu anda hiç fazladan param yok.
O yüzden beklemek zorundasın.
307
00:22:47,613 --> 00:22:49,156
- Peki.
- Peki.
308
00:22:50,366 --> 00:22:52,451
Hemen bir telefon edebilir miyim?
309
00:22:53,369 --> 00:22:55,204
91...
310
00:22:57,164 --> 00:23:00,334
Bana hemen para vermen gerekiyor.
- Tamam. Tamam.
311
00:23:02,002 --> 00:23:03,963
Şu anda yanımda hiç nakit yok.
312
00:23:07,132 --> 00:23:11,804
Ama belki isteyebileceğin bir şey vardır.
313
00:23:24,984 --> 00:23:26,402
Ralph amcamındı.
314
00:23:27,361 --> 00:23:29,613
Bir ederi vardır, tamam mı?
- Teşekkürler.
315
00:23:40,833 --> 00:23:42,001
Peki.
316
00:23:42,418 --> 00:23:43,419
Ne?
317
00:23:45,337 --> 00:23:46,380
Hiç.
318
00:23:47,047 --> 00:23:49,592
- Biraz su alacağım. İster misin?
- Tabii.
319
00:23:52,511 --> 00:23:55,014
Biliyor musun? Öyle kibarsın ki
seks aleminde de
320
00:23:55,431 --> 00:23:57,516
çok kibar olacağını zannetmiştim.
321
00:23:59,435 --> 00:24:00,477
Güzel bir sürprizdi.
322
00:24:00,561 --> 00:24:02,605
Çok güzel bir sürpriz.
323
00:24:03,314 --> 00:24:04,440
Evet.
324
00:24:05,107 --> 00:24:07,109
Sen de genel olarak
güzel bir sürprizsin.
325
00:24:10,321 --> 00:24:11,822
Teşekkür ederim.
326
00:24:15,743 --> 00:24:16,952
Bir saniye.
327
00:24:17,870 --> 00:24:18,871
Kabalık.
328
00:24:19,038 --> 00:24:21,582
Affedersin, Pam'den geldi.
Bir kutlama yemeğimiz vardı.
329
00:24:21,707 --> 00:24:24,919
Mesajına hemen dönmezsem
telefon eder.
330
00:24:25,336 --> 00:24:26,670
O tiplerdendir.
331
00:24:26,879 --> 00:24:29,006
- Neyi kutluyorsunuz?
- İşle ilgili.
332
00:24:29,423 --> 00:24:30,507
İşle mi ilgili?
333
00:24:31,425 --> 00:24:34,178
Daha muğlak ol.
- Affedersin.
334
00:24:34,595 --> 00:24:37,473
Peşinde olduğumuz bir kadınla
ilgili. Yüklü bir mal geliyor
335
00:24:37,598 --> 00:24:41,018
ve müdahale edeceğiz. Sonra benim
sayemde işi bitmiş olacak.
336
00:24:43,979 --> 00:24:49,234
Affedersin, fazla böbürleniyor gibi
oldum ama bunun için çok çalıştım.
337
00:24:49,693 --> 00:24:51,820
- Tebrik ederim.
- Teşekkürler.
338
00:24:51,946 --> 00:24:54,682
Aman Tanrı'm. Söylemediğime
inanamıyorum. Çıktığın şu polis
339
00:24:54,699 --> 00:24:56,418
büyük toplantımızdan
yaka paça atıldı.
340
00:24:56,742 --> 00:24:58,786
- Ciddi misin?
- Evet.
341
00:24:59,203 --> 00:25:02,373
Evet. Patronu attı. Herkesin önünde
onu soruşturmadan aldı.
342
00:25:03,290 --> 00:25:04,458
Büyük bir olaydı.
343
00:25:05,668 --> 00:25:07,294
Onun için üzüldüm.
344
00:25:09,964 --> 00:25:12,174
Ama ben bu işlerden pek anlamam.
345
00:25:13,993 --> 00:25:16,046
Şimdiye kadar ancak birkaç nefeslik
bir şey almışımdır.
346
00:25:16,070 --> 00:25:19,950
Ancak o aldığım malla kıyaslayabilirim.
Uyuşturucu patronları ne kadar mal alır?
347
00:25:19,974 --> 00:25:22,059
Depoda saklamak zorunda kalacakları
kadar.
348
00:25:22,184 --> 00:25:23,852
Milyon dolarlar değerinde
uyuşturucu.
349
00:25:23,978 --> 00:25:26,313
Senin aldığından daha fazla
diyeyim.
350
00:25:26,730 --> 00:25:28,774
- Vay canına.
- Gördün mü?
351
00:25:28,983 --> 00:25:31,277
Kötü adamları yakalıyorum demiştim.
- Evet.
352
00:25:36,699 --> 00:25:38,075
Uçuk.
353
00:25:42,997 --> 00:25:43,998
Gidebilirsiniz.
354
00:25:47,334 --> 00:25:49,628
Bu iş artık geleneğe dönüşüyor.
355
00:25:50,796 --> 00:25:53,841
- Biliyorum.
- Şimdi bana ne bilgiler getirdin?
356
00:25:54,058 --> 00:25:57,515
Federallerin gelen mallardan haberi
var. Depoda baskın yapmayı planlıyorlar.
357
00:25:57,678 --> 00:25:59,179
Bunu nasıl biliyor olabilirsin?
358
00:25:59,305 --> 00:26:01,849
Vergi dairesinde çalışan
bir adamla yatıyorum.
359
00:26:03,267 --> 00:26:08,314
Malı doğrudan Guiding Hope'a getirip
sonra diğer zula evlerine dağıtabilirsin.
360
00:26:08,731 --> 00:26:11,734
- Mallar o kasaya sığmaz.
- Bodrumumuz var.
361
00:26:13,402 --> 00:26:15,821
- Peki, ne istiyorsun?
- Hiçbir şey.
362
00:26:17,990 --> 00:26:19,658
Sana sadakat göstermemi istemiştin.
363
00:26:19,825 --> 00:26:21,660
Öyle yapıyorum.
364
00:26:23,329 --> 00:26:24,872
Ve minnettarım.
365
00:26:30,294 --> 00:26:31,587
Aç mısın?
366
00:26:32,004 --> 00:26:34,882
Oda servisi çok iyi.
Bize iki biftek sipariş edeyim,
367
00:26:35,007 --> 00:26:37,301
bir de güzel bir şişe şarap.
Ne dersin?
368
00:26:37,468 --> 00:26:39,470
- Tabii.
- Bifteğini nasıl istersin?
369
00:26:42,431 --> 00:26:43,933
İyi pişmiş.
370
00:26:52,149 --> 00:26:55,194
Diğer seçenek neydi, Felix?
Hapse girmek mi?
371
00:26:55,319 --> 00:26:57,446
- Evet. Evet!
- Tamam.
372
00:26:57,613 --> 00:27:02,826
Uyuşturucuyla tepeleme dolu bir
bodrum katımız olmasındansa
373
00:27:02,993 --> 00:27:04,703
hapse girmeyi tercih ederim.
374
00:27:04,770 --> 00:27:07,440
Dean tarafından az kalsın
yakalanacak olmamızı unutuyorsun.
375
00:27:07,464 --> 00:27:08,782
Soruşturmadan alındı.
376
00:27:08,807 --> 00:27:11,661
Hem izimizi azıcık bile bulmuş
olsalardı John'un haberi olurdu.
377
00:27:11,685 --> 00:27:13,254
Aman Tanrı'm!
378
00:27:13,671 --> 00:27:14,922
Bak, mecburdum.
379
00:27:15,798 --> 00:27:16,798
Jess için.
380
00:27:17,132 --> 00:27:20,302
Kes şunu, Murphy.
Jess için mecbur değildin.
381
00:27:20,719 --> 00:27:23,639
- Bu da ne demek?
- Bunu aslında sevdiğin için yaptın.
382
00:27:23,764 --> 00:27:27,476
Bu işe başladığımız andan itibaren
tek derdin çıkış yolu bulmaktı.
383
00:27:27,601 --> 00:27:29,645
Ama bizi ne kadar batırdığına bak.
384
00:27:32,064 --> 00:27:33,274
O benim.
385
00:27:34,483 --> 00:27:35,567
Haklısın.
386
00:27:35,985 --> 00:27:37,111
Belki de seviyorum.
387
00:27:38,445 --> 00:27:41,615
Çünkü bu işte iyiyim.
388
00:27:42,533 --> 00:27:44,535
İyi olduğum bir sürü şey olmadığı
için
389
00:27:45,744 --> 00:27:48,602
nasıl çıkacağımızı da biliyorum.
Ve bizi bu işten kurtarıyorum.
390
00:27:48,706 --> 00:27:52,293
Kalmak zorunda değilsin. Jess gibi
sen de benden kurtulabilirsin.
391
00:27:54,461 --> 00:27:57,423
- Öyle yapmayacağım.
- Neden?
392
00:27:59,341 --> 00:28:01,010
Çünkü bu işte ben de epey iyiyim.
393
00:28:06,932 --> 00:28:07,975
Olamaz.
394
00:28:11,895 --> 00:28:13,564
Dean, hangi cehennemdeydin?
395
00:28:14,189 --> 00:28:16,609
Seni yüz defa aradım.
- Biliyorum. Ama
396
00:28:17,067 --> 00:28:21,155
Chloe'nin okulunda bir şey çıktı. Ne oluyor?
- Duymadın mı?
397
00:28:21,822 --> 00:28:23,532
- Neyi?
- Bu sabah kimse gelmedi.
398
00:28:23,657 --> 00:28:28,145
Ne Nia, ne Ocana ekibi, kimse. Kırk
adamımız orada aptal gibi bekledi.
399
00:28:28,212 --> 00:28:30,707
Nia'nın o işin batmasına izin
vermeyeceğini biliyordum.
400
00:28:30,831 --> 00:28:33,250
Evet. Onu neden kimsenin
yakalayamadığını anladım.
401
00:28:33,375 --> 00:28:36,712
Ama yakalamalıyım, tamam mı?
402
00:28:40,132 --> 00:28:42,426
Çok ciddiyim, ona ulaşmanın
tek yolu Murphy Mason.
403
00:28:43,093 --> 00:28:45,054
Elimizde o kızın aleyhinde
hiçbir şey yok.
404
00:28:47,723 --> 00:28:49,850
Savcılığı arayabilir misin?
Bir fikrim var.
405
00:28:52,269 --> 00:28:53,437
Evet.
406
00:28:59,860 --> 00:29:02,696
Mesajlarım sana hiç ulaşmıyor mu?
407
00:29:05,115 --> 00:29:06,659
Evet, hemen buluşabiliriz.
408
00:29:08,577 --> 00:29:10,246
Yirmi dakika sonra görüşürüz.
409
00:29:12,915 --> 00:29:14,917
Ne? Rehber köpek mi lazım?
410
00:29:20,130 --> 00:29:21,590
Peki.
411
00:29:27,513 --> 00:29:29,098
- Merhaba.
- İşte geldin.
412
00:29:29,515 --> 00:29:33,135
- Senin için endişelenmeye başlamıştım.
- Evet. Affedersin. Sadece...
413
00:29:33,602 --> 00:29:35,312
Sadece dolaşıyordum.
414
00:29:36,522 --> 00:29:37,522
Burayı sevdim.
415
00:29:37,564 --> 00:29:39,400
Şirin değil mi?
416
00:29:41,694 --> 00:29:42,820
Neden kalmıyoruz?
417
00:29:43,737 --> 00:29:45,573
- Tabii.
- Tamam.
418
00:29:45,698 --> 00:29:48,951
- Ne kadar?
- Sonsuza kadar.
419
00:29:51,203 --> 00:29:53,038
- Ne?
- Evet, bu delilik ama...
420
00:29:53,163 --> 00:29:55,332
Ne? Ne yapıyorsun?
421
00:29:58,794 --> 00:30:00,796
Dediğim gibi bu delilik.
422
00:30:01,714 --> 00:30:03,215
Seni seviyorum.
423
00:30:03,716 --> 00:30:05,843
Sonsuza dek seninle olmak
istiyorum.
424
00:30:06,802 --> 00:30:08,679
Aman Tanrı'm.
Benimle evlenir misin?
425
00:30:09,096 --> 00:30:10,389
Evet.
426
00:30:10,556 --> 00:30:11,849
Evet.
- Sahi mi?
427
00:30:13,309 --> 00:30:15,811
Evet. Evet.
428
00:30:18,480 --> 00:30:19,940
Tamam, al bakalım.
429
00:30:23,110 --> 00:30:24,361
Ben de seni seviyorum.
430
00:30:33,037 --> 00:30:34,204
Merhaba.
431
00:30:44,882 --> 00:30:46,342
Tamam. Buraya sığar.
432
00:30:52,014 --> 00:30:54,183
Sana aptal bir saat için
yirmi tane vermem.
433
00:30:54,600 --> 00:30:59,188
- Bu parçası altın. Bu çok değerli.
- Peki. O zaman,
434
00:31:00,105 --> 00:31:01,857
küçük bir paket toz veririm.
435
00:31:02,274 --> 00:31:04,401
Hayır. Hayır.
Artık onu kullanmıyorum.
436
00:31:04,485 --> 00:31:07,112
Sadece hap istiyorum.
- Evet ama o iş olmaz.
437
00:31:09,281 --> 00:31:10,699
Tamam, peki. Alayım.
438
00:31:22,378 --> 00:31:25,214
- Parish?
- Evet?
439
00:31:25,297 --> 00:31:26,966
Gidelim. Çıkıyorsun.
440
00:31:30,386 --> 00:31:33,764
- Hücreme mi dönüyorum?
- Hayır, dışarı. Tahliye edildin.
441
00:31:36,475 --> 00:31:37,601
Ne?
442
00:31:38,269 --> 00:31:40,980
Neden?
- Orası boyumu aşar. Gidelim.
443
00:32:07,965 --> 00:32:09,925
- Bırakayım mı?
- Tabii.
444
00:32:10,843 --> 00:32:12,595
Max, binmek istersin.
445
00:32:14,663 --> 00:32:16,074
Bak, Murphy hakkında, tamam mı?
446
00:32:16,098 --> 00:32:20,761
Başı belada. Yardımına ihtiyacı var. Ancak
sen yardım edebilirsin. - Aman Tanrı'm.
447
00:32:21,729 --> 00:32:23,814
Kızımla bastonları karıştırmışlar.
448
00:32:39,788 --> 00:32:41,248
Artık binmek ister misin?
449
00:32:50,674 --> 00:32:51,717
Aç mısın?
450
00:32:54,386 --> 00:32:56,472
Düzgün bir yemek yemeyeli
çok olmuştur.
451
00:33:01,644 --> 00:33:04,438
Ben açlıktan ölüyorum.
452
00:33:07,358 --> 00:33:08,859
Murphy'e ne olacak?
453
00:33:11,278 --> 00:33:12,780
O sana kalmış.
454
00:33:52,236 --> 00:33:53,404
Gidelim.
455
00:33:54,572 --> 00:33:55,614
Gidelim.
456
00:34:05,291 --> 00:34:06,750
Sorun yok. Yalnızız.
457
00:34:07,167 --> 00:34:08,460
- Aldın mı?
- Evet.
458
00:34:15,884 --> 00:34:17,344
Oyun salonuna dönelim.
459
00:34:19,513 --> 00:34:20,848
Nereye saklamıştın?
460
00:34:24,018 --> 00:34:26,353
Cidden? Yemeyecek misin?
- Buraya neden geldik?
461
00:34:28,272 --> 00:34:30,158
Yemeği de katıp işi tatlandırayım
demiştim
462
00:34:30,182 --> 00:34:32,359
ama öyle olmayacağını anladık.
- Ne istiyorsun?
463
00:34:34,220 --> 00:34:37,424
- Murphy'nin Nia'yı ele vermesini.
- Onun için çalıştığını nereden çıkardın?
464
00:34:37,448 --> 00:34:39,074
Kes.
465
00:34:39,199 --> 00:34:40,409
Haydi.
466
00:34:43,579 --> 00:34:44,622
Bak,
467
00:34:45,039 --> 00:34:48,375
ona öyle davrandığım için...
468
00:34:49,084 --> 00:34:50,419
Murphy'e...
469
00:34:53,339 --> 00:34:57,301
Hayatta bazı pişmanlıklarım var
ve o
470
00:34:57,718 --> 00:34:59,011
en büyüklerinden.
471
00:35:01,430 --> 00:35:03,725
İnanmayabilirsin ama asansörde
seninle o anlaşmayı
472
00:35:03,749 --> 00:35:06,226
Murphy için yapmaya çalışıyordum.
- Peki.
473
00:35:07,895 --> 00:35:09,355
İnanmak zorunda değilsin.
474
00:35:11,023 --> 00:35:12,149
Seni seviyor.
475
00:35:12,608 --> 00:35:15,462
Seni bir şekilde koruyabilirsem,
daha iyi bir hayat kurman için
476
00:35:15,486 --> 00:35:17,613
bir şans verebilirsem belki
477
00:35:19,031 --> 00:35:23,702
hatalarımı düzeltmeye başlamış
olacağımı düşünüyordum ama
478
00:35:24,620 --> 00:35:26,997
her hamlemde işler ters gitti.
479
00:35:27,122 --> 00:35:30,026
Beni başka yere naklettireceğini
söyleyip hiç denememen gibi mi?
480
00:35:32,461 --> 00:35:34,338
Beni orada ölüme terk ettin.
481
00:35:37,508 --> 00:35:39,009
Bununla gurur duymuyorum.
482
00:35:42,429 --> 00:35:44,932
O an galiba
483
00:35:47,101 --> 00:35:49,103
kıskançlığıma yenik düştüm. Üzgünüm.
484
00:35:51,772 --> 00:35:53,607
Ama şimdi buradasın, değil mi?
485
00:35:54,024 --> 00:35:57,236
Çünkü seni tutuklayan memur
tüm suçlamaları düşürdü. Ben.
486
00:35:57,903 --> 00:35:59,655
Bak, Murphy zaten elimde.
487
00:35:59,780 --> 00:36:03,909
Bastonu teslim edersem onu on yıl
hapis, belki fazlası bekliyor.
488
00:36:04,326 --> 00:36:06,370
Onun için bunu istemem.
Sen de istemezsin.
489
00:36:07,037 --> 00:36:10,958
Eğer Nia'yı ele verirse hapse
girmemesini garantileyebilirim.
490
00:36:11,125 --> 00:36:14,086
Nia onun yaptığını bilmeyecek.
- Yani onu konuşturacağım.
491
00:36:14,503 --> 00:36:17,590
Benimle çalışmadığı için sana
ihtiyacım var.
492
00:36:20,259 --> 00:36:21,885
Beni bunun için çıkarttın.
493
00:36:23,554 --> 00:36:28,225
Tamam. İçinden güvenmenin geldiği
son insan olabilirim ama
494
00:36:28,350 --> 00:36:30,853
gerekirse bunu yazılı olarak
verebilirim.
495
00:36:31,061 --> 00:36:35,482
Sadece Murphy'nin Nia için uyuşturucu
dağıttığını itiraf etmesi yeter. O kadar.
496
00:36:37,902 --> 00:36:39,278
Bu ne yani?
497
00:36:40,195 --> 00:36:41,780
Bir ültimatom mu?
498
00:36:43,198 --> 00:36:44,909
İstediğini yapmazsam
499
00:36:45,618 --> 00:36:47,703
hapse mi döneceğim?
- Hayır.
500
00:36:49,622 --> 00:36:50,706
Çıktın.
501
00:36:52,625 --> 00:36:55,206
Murphy konusunda ne yapacağına
kendi kararını vereceksin.
502
00:36:55,252 --> 00:36:59,298
Onu kurtarabilirsin veya bırakırsın Nia'nın
alması gereken cezayı o alır. Dediğim gibi,
503
00:37:01,216 --> 00:37:02,718
yanlışlarımı düzeltiyorum.
504
00:37:03,636 --> 00:37:05,429
Haydi. Bir şey ye.
505
00:37:11,852 --> 00:37:12,978
Kalanı nerede?
506
00:37:14,396 --> 00:37:15,773
Hepsini bize verdi.
507
00:37:16,690 --> 00:37:19,652
Ama yardımımız olmadan çalamazsın.
- Senin çıkarın ne?
508
00:37:19,818 --> 00:37:21,737
Nia uyuşturucunun gittiğini
öğrendiğinde
509
00:37:21,820 --> 00:37:25,115
bizi öldüreceğini biliyorsun.
Bunun olmamasını sağlayacağına dair
510
00:37:25,783 --> 00:37:28,244
garanti istiyorum.
- Oldu.
511
00:37:28,369 --> 00:37:29,828
Nasıl emin olacağım?
512
00:37:30,496 --> 00:37:31,747
İspatla.
513
00:37:34,416 --> 00:37:36,126
Nia'nın tek gücü malıdır.
514
00:37:36,543 --> 00:37:40,089
Bu partiyi kredili aldığını
biliyorum. O kadar parası yok.
515
00:37:40,756 --> 00:37:44,927
Mallar kaybolduğunda kaçmak zorunda
kalacak yoksa kartel onu öldürür.
516
00:37:45,052 --> 00:37:47,554
Nia'nın ona sadık bir sürü
adamı var.
517
00:37:48,264 --> 00:37:52,559
Bu adamlar başlarının üzerine bir
çatı verdiğim için bana sadıklar.
518
00:37:52,685 --> 00:37:55,604
Nia'nın adamları da aynı.
Yakında bana çalışacaklar.
519
00:37:55,813 --> 00:37:58,691
O zamana kadar güvenli bir evde
kalırsınız, korunursunuz,
520
00:37:59,108 --> 00:38:02,027
adamlarım güvenliğini sağlar.
Nia'nın öldüğünden veya
521
00:38:02,111 --> 00:38:04,905
ülkeyi terk ettiğinden emin olana
kadar beklersiniz.
522
00:38:05,322 --> 00:38:06,574
Onu bir daha hiç görmezsin.
523
00:38:06,740 --> 00:38:08,826
Ama Nia'nın işi bitince
524
00:38:10,035 --> 00:38:13,038
sana çalışmayacağız.
- Aksini hiç söylemedim.
525
00:38:13,998 --> 00:38:16,041
- Anlaştık mı?
- Evet.
526
00:38:16,208 --> 00:38:17,668
Ekip toplayacağım.
527
00:38:17,835 --> 00:38:20,212
Nia malı dağıtana kadar birkaç
günümüz var.
528
00:38:20,879 --> 00:38:25,259
Meraktan soruyorum, Nia'nın
güvenini kazanmayı nasıl başardın?
529
00:38:26,176 --> 00:38:27,177
Beni sever.
530
00:38:28,596 --> 00:38:29,722
Ne?
531
00:38:33,642 --> 00:38:36,979
Hep şöyle derdi, bu işte
532
00:38:37,896 --> 00:38:39,732
ilişkiler ölümdür.
533
00:38:40,899 --> 00:38:42,067
İşte.
534
00:38:43,986 --> 00:38:45,362
Çok tezat.
535
00:38:46,530 --> 00:38:48,881
<i>Kendimi neyin ters gittiğini
düşünmekten alamıyorum.</i>
536
00:38:49,074 --> 00:38:50,492
Elimizdeydi.
537
00:38:51,660 --> 00:38:53,162
Oradaydı.
538
00:38:53,829 --> 00:38:56,457
Nasıl haber aldığını
hiç bilmiyorum.
539
00:38:57,374 --> 00:38:59,293
Üzgünüm. Bunu aşacağım.
540
00:39:01,754 --> 00:39:02,963
Yardım edeyim.
541
00:40:10,698 --> 00:40:11,698
Kalmıyor musun?
542
00:40:11,824 --> 00:40:14,910
- Doğum kontrol şeyini evde unuttum.
- Sabah alamaz mısın?
543
00:40:15,578 --> 00:40:20,624
Tabii. Ve dokuz ay sonra beraber
bebeğimizi büyütürüz. Güzel fikir.
544
00:40:21,442 --> 00:40:24,770
- Bekle. Seninle geleyim. - Hayır,
hayır, hayır. Yirmi dakikaya dönerim.
545
00:40:25,588 --> 00:40:27,089
Yatağı soğutma.
546
00:40:28,507 --> 00:40:29,507
Çıplak kal.
547
00:40:30,426 --> 00:40:31,677
İngiliz kal.
548
00:40:32,344 --> 00:40:35,639
Bu, gece kalmak zorunda olmamak için
uydurduğun ince bir mazeret mi?
549
00:40:35,723 --> 00:40:37,725
- Hayır.
- İyi.
550
00:40:41,895 --> 00:40:45,441
- Bilmen gereken bir şey var.
- Ne?
551
00:40:49,904 --> 00:40:51,447
Senden epey hoşlanıyorum.
552
00:40:52,615 --> 00:40:56,076
Evet. Ben de senden hoşlanıyorum.
Küçük fıstığım.
553
00:40:56,201 --> 00:40:59,496
- Affedersin?
- Duydun, seni fıstık.
554
00:41:00,164 --> 00:41:01,749
Ne demeye çalıştığını anlamadım.
555
00:41:01,874 --> 00:41:03,000
Pretzel.
556
00:41:10,466 --> 00:41:11,759
Pretzel.
557
00:41:16,221 --> 00:41:17,431
Murphy, benim.
558
00:41:20,351 --> 00:41:21,518
Max?
559
00:41:26,690 --> 00:41:28,150
<i>Dur. Çıktın mı?</i>
560
00:41:29,068 --> 00:41:30,277
İşte başlıyoruz.
561
00:41:30,694 --> 00:41:31,820
<i>Bu nasıl oldu?</i>
562
00:41:32,988 --> 00:41:35,157
"4 Saat Sonra"
563
00:41:37,977 --> 00:41:40,079
<i>- Josh arıyor.</i>
- Aman Tanrı'm.
564
00:41:40,104 --> 00:41:41,572
- Sorun değil.
- Değil mi?
565
00:41:41,797 --> 00:41:44,717
Gecenin bir yarısı seni neden arıyor?
Nerede olduğunu biliyor mu?
566
00:41:44,741 --> 00:41:48,128
Hayır ama oraya dönmem gerekiyordu.
Sonra bu oldu.
567
00:41:48,212 --> 00:41:50,589
<i>Josh'tan cevapsız çağrı.</i>
568
00:41:51,305 --> 00:42:51,290
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.