"In the Dark" Hanging by a Thread
ID | 13200905 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Hanging by a Thread |
Release Name | In The Dark (2019) S03E01 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2021 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 11568552 |
Format | srt |
1
00:00:10,535 --> 00:00:11,928
<i>In The Dark'ta daha önce.</i>
2
00:00:12,054 --> 00:00:13,698
Senin için para aklamamızı mı
istiyorsun?
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,391
İkimiz de şirketlerimizi
ayakta tutmalıyız. Çok kazançlı.
4
00:00:16,516 --> 00:00:18,452
Felix'in veya Jess'in
bunu kabul etmeleri--
5
00:00:18,460 --> 00:00:20,413
Kabul ettiler.
Paramı çaldıklarında kabul ettiler.
6
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
Peşinde olduğumuz şu kadın,
7
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
müdahale edeceğimiz
bir mal bekliyor.
8
00:00:23,982 --> 00:00:25,984
Sonra benim sayemde işi bitecek.
9
00:00:26,151 --> 00:00:28,070
Depoda baskın yapmayı planlıyorlar.
10
00:00:28,195 --> 00:00:30,447
O yüzden, malı Guiding Hope'a
yönlendireceğiz
11
00:00:30,572 --> 00:00:32,657
ve oradan diğer zula evlerine
dağıtacağız.
12
00:00:32,908 --> 00:00:35,494
- O kasaya sığmaz.
- Bodrumumuz var.
13
00:00:35,619 --> 00:00:37,232
Belki bizi bu işten kurtarabilirim.
14
00:00:37,329 --> 00:00:40,040
- Sahi mi?
- Başka biriyle çalışmaya başladım.
15
00:00:40,582 --> 00:00:43,335
Yardım edersen Nia'nın işini
bitirebilecek biri.
16
00:00:43,627 --> 00:00:45,212
O sürtüğü öldüreceğim.
17
00:00:53,595 --> 00:00:55,305
Gel. Gel.
18
00:00:56,765 --> 00:00:58,468
Sen bana iyi gelmiyorsun
ben de sana.
19
00:00:58,492 --> 00:01:00,869
Belki de yollarımıza gitmemizin
zamanı geldi.
20
00:01:00,977 --> 00:01:02,771
Bu sefer geri dönmeyeceğim.
21
00:01:04,356 --> 00:01:06,441
- Bu kim?
- Eski erkek arkadaşım.
22
00:01:06,733 --> 00:01:09,406
Eski erkek arkadaşın Max Perish mi?
Para aklayan sen misin?
23
00:01:09,486 --> 00:01:11,422
- Seçeneğimiz yoktu.
- Herkesin seçeneği vardır.
24
00:01:11,446 --> 00:01:15,158
Nia Bailey'i mi öldürdün? Çünkü
öldürdüysen bunu yanına bırakmam.
25
00:01:15,283 --> 00:01:18,412
Murphy.
Murphy, neredesin?
26
00:01:23,125 --> 00:01:24,251
Telefonum nerede?
27
00:01:29,715 --> 00:01:31,049
Telefonum nerede?
28
00:01:33,552 --> 00:01:34,761
Murphy!
29
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
İçeriden çıkmak bilmedi.
Ne yapıyor?
30
00:01:38,432 --> 00:01:39,766
Bilmem.
31
00:01:39,891 --> 00:01:41,550
Onu evinde bıraktığına inanamıyorum.
32
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
Telaşlandım.
33
00:01:43,729 --> 00:01:45,939
Beni Nia'yı öldürmekle
suçluyordu ve--
34
00:01:46,231 --> 00:01:48,918
- Bilmem. Kaçtım. Düşünmeye ihtiyacım vardı.
- Kaçarak kendini
35
00:01:48,942 --> 00:01:52,113
nasıl suçlu durumuna düşürdüğünün farkında
mısın? Çok suçlu. Suçlu insanlar kaçar.
36
00:01:52,137 --> 00:01:54,048
Bunu suçlu insanlar yapar.
- Ne yapmam gerekiyordu?
37
00:01:54,072 --> 00:01:55,532
- İnkar etmen?
- Ettim.
38
00:01:55,657 --> 00:01:56,742
"Ben yapmadım." demen.
39
00:01:56,867 --> 00:01:59,161
"Ben yapmadım." dedim.
Ama bana inanmadı.
40
00:02:00,996 --> 00:02:03,290
Hem orada bizi suça bağlayacak
bir şey yok.
41
00:02:04,082 --> 00:02:06,209
İşte orada. Eğilin. Eğilin.
42
00:02:11,381 --> 00:02:14,843
- Ne yapıyor?
- Galiba metroya yürüyor.
43
00:02:16,011 --> 00:02:19,014
- Bir şey almış mı?
- Hayır, öyle görünmüyor.
44
00:02:22,142 --> 00:02:26,581
Bakın, bunu birine anlatsa bile elinde
sadece Murphy'nin anlattıkları var.
45
00:02:26,605 --> 00:02:29,149
Yani hiç kanıt yok. Onun sözüne
karşı onunki. O yüzden--
46
00:02:29,274 --> 00:02:30,567
- Hayır. Dur.
- Ne?
47
00:02:30,692 --> 00:02:32,903
- Ya sesini kaydettiyse?
- Telefonunu aldım.
48
00:02:33,487 --> 00:02:34,946
Harika.
49
00:02:36,198 --> 00:02:39,416
Bakın, çocuklar, bana sorarsanız
bu hiç yaşanmamış gibi davranalım.
50
00:02:39,493 --> 00:02:41,912
Ne kadar debelenirsek
o kadar kötü görünürüz.
51
00:02:42,037 --> 00:02:44,581
O yüzden, bence dikkat çekmeyelim ve
52
00:02:44,706 --> 00:02:46,124
göze batmayalım.
53
00:02:46,249 --> 00:02:47,751
Hayır. Dikkat çekmeyip
54
00:02:48,126 --> 00:02:50,379
göze batmamak yetmez.
Josh vazgeçmeyecektir.
55
00:02:50,504 --> 00:02:53,382
Tekrarlıyorum.
Adamın elinde hiç kanıt yok.
56
00:02:53,507 --> 00:02:55,133
Ya kanıt bulursa, Felix?
57
00:02:55,258 --> 00:02:58,303
Nasıl? Sterling korku verecek kadar
detaylı çalıştı
58
00:02:58,428 --> 00:03:00,222
tamam mı? Bence idare ederiz.
59
00:03:00,347 --> 00:03:02,933
- Ama ya-- Ama ya-- Ama ya--
- Murphy? Hayır,
60
00:03:03,225 --> 00:03:04,643
Felix haklı.
61
00:03:06,436 --> 00:03:08,647
İşe gidelim.
- Pekala.
62
00:03:09,272 --> 00:03:10,524
Neyse.
63
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
İşe gidelim.
64
00:03:15,000 --> 00:03:21,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
65
00:03:49,604 --> 00:03:52,208
Bakın, savcıya gidip Dean'e baskın
yapmak istediğim için üzgünüm.
66
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
Ama önce size gelmiştim
ve haklı çıktım.
67
00:03:55,052 --> 00:03:56,379
Dean, Nia'yla çalışıyormuş.
68
00:03:56,403 --> 00:04:00,449
Evet, Korkunç. Chloe ile
çok bocalamış olmalı.
69
00:04:00,741 --> 00:04:02,200
Ama bence,
70
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
Tyson Parker denen çocuğu
Dean öldürmüş olabilir.
71
00:04:05,787 --> 00:04:07,456
Clemens, ne yapacaksın?
72
00:04:08,707 --> 00:04:10,333
Ölü bir polisi mi yargılayacaksın?
73
00:04:12,794 --> 00:04:15,255
Belki. Evet.
74
00:04:15,380 --> 00:04:17,362
Dean, Nia kaybolduktan
bir gün sonra ölüyor.
75
00:04:17,366 --> 00:04:20,427
Tyson Parker denen çocuk Nia'ya
çalışıyordu. Hepsi bağlantılı, Şef.
76
00:04:20,452 --> 00:04:22,572
Gene, uzun zamandır buradayım.
Dean'in yaptıklarını
77
00:04:22,596 --> 00:04:24,306
tasvip etmiyorum ama o bizden
biriydi.
78
00:04:24,431 --> 00:04:26,600
Eğer bu kavramı kafana
oturtamıyorsan seninle
79
00:04:26,725 --> 00:04:30,729
bambaşka bir sohbet yapacağız.
Anlıyor musun?
80
00:04:31,021 --> 00:04:34,316
Hayır. Anlamıyorum çünkü o on beş
yaşında masum bir çocuktu.
81
00:04:34,441 --> 00:04:37,361
Araştırmak istemiyor musunuz?
- Clemens,
82
00:04:37,652 --> 00:04:40,822
narkotikte çalışıyorsun. Cinayet
soruşturmalarını çözmeye çalışma.
83
00:04:41,156 --> 00:04:44,242
Nia Bailey kayıp,
kartelin malı da kayıp.
84
00:04:44,910 --> 00:04:47,621
Bana kalırsa buna odaklanmak
isteyebilirsin.
85
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
Anladın mı?
86
00:04:52,376 --> 00:04:54,961
- Evet, anladım.
- İyi.
87
00:04:55,629 --> 00:04:57,214
Çıkarken kapıyı kapat.
88
00:04:59,257 --> 00:05:00,676
Emredersiniz.
89
00:05:32,165 --> 00:05:34,960
- Guiding Hope'a hoş geldiniz.
- Merhaba, Murphy.
90
00:05:40,674 --> 00:05:44,344
- Merhaba, nasıl yardım edebilirim?
- Bu amirim Ajan Reveles.
91
00:05:44,469 --> 00:05:47,347
Vergi denetimi yapıyoruz.
Yetkili kişiyle konuşabilir miyiz?
92
00:05:48,432 --> 00:05:49,641
Evet.
93
00:05:51,018 --> 00:05:52,102
Evet.
94
00:05:52,769 --> 00:05:54,604
Felix! Buraya gelebilir misin?
95
00:05:57,315 --> 00:05:59,484
Merhaba. Ne oluyor?
96
00:05:59,509 --> 00:06:01,921
Milli Gelirler Dairesi incelemesi.
Banka hesaplarınıza
97
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
ve defterlerinize ulaşmamız lazım.
98
00:06:05,532 --> 00:06:07,701
Peki. Merhaba. Merhaba.
99
00:06:08,160 --> 00:06:10,649
Seni Nia Bailey'i öldürdüğün için
daha tutuklayamıyorum
100
00:06:10,871 --> 00:06:14,708
ama cinayet için yeterli kanıtı bulana
kadar para aklamaktan yakalayacağım.
101
00:06:30,223 --> 00:06:32,726
- Merhaba, ne haber, Miller?
- Merhaba. Ne alemdesin?
102
00:06:34,519 --> 00:06:36,271
Evet. İyiyim.
103
00:06:36,396 --> 00:06:37,647
Tuhaf değil mi?
104
00:06:37,773 --> 00:06:40,192
Dean'i hep çok
iyi biri zannederdim ama
105
00:06:41,401 --> 00:06:43,487
bu çok kötü.
- Evet.
106
00:06:43,820 --> 00:06:44,820
Büyük bir utanç.
107
00:06:44,905 --> 00:06:46,782
Evet. Zavallı kızı.
108
00:06:46,948 --> 00:06:49,409
Ona kimin baktığını biliyor musun?
- Evet. Ağabeyi.
109
00:06:49,659 --> 00:06:51,078
Bu iyi.
110
00:06:51,953 --> 00:06:54,164
Dinle, bir ihtiyacın olursa
111
00:06:54,289 --> 00:06:55,665
haber ver.
112
00:06:55,791 --> 00:06:58,293
- Aslında, Miller.
- Evet?
113
00:07:00,796 --> 00:07:02,506
Jules Becker'la ne kadar yakındınız?
114
00:07:02,631 --> 00:07:05,967
- Beraber cinayet masasında çalışmıştınız.
- Fazla değil. Neden?
115
00:07:06,451 --> 00:07:08,780
Tyson Parker denen çocuk hakkında ne
bildiğini öğrenmek istiyorum.
116
00:07:08,804 --> 00:07:10,889
Yani dosyası bomboş. Ama--
117
00:07:11,848 --> 00:07:15,769
- Bilmem. Belki sana bir şey söylemiştir
dedim. - Hayır. Üzgünüm.
118
00:07:16,311 --> 00:07:19,564
- Burada hiç arkadaşı var mıydı?
- Dean vardı, değil mi?
119
00:07:21,149 --> 00:07:23,735
Ve şu diğer kız.
- Hangi diğer kız?
120
00:07:28,281 --> 00:07:31,046
Burayı imzalayın. Kimlik de
gerekecek. Kimi görmeye geldiniz?
121
00:07:31,993 --> 00:07:34,830
Aslında seni.
Sen Sarah Barnes mısın?
122
00:07:35,414 --> 00:07:37,582
- Evet.
- Chicago Emniyetinde mi çalışıyordun?
123
00:07:38,792 --> 00:07:41,670
- Evet.
- Daha tanışmadık. Ben Gene Clemens.
124
00:07:41,795 --> 00:07:44,506
23. Bölge Narkotik. Sen istifa
ettikten hemen sonra girdim.
125
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
İstifa etmedim. Anlaşılan,
sen işimi alan insansın.
126
00:07:48,719 --> 00:07:50,303
Dosyanda istifa ettiğiniz yazıyor.
127
00:07:53,473 --> 00:07:54,933
Tabii.
128
00:07:55,392 --> 00:07:56,560
Ama bak,
129
00:07:57,269 --> 00:07:59,062
Jules Becker hakkında konuşmak
istedim.
130
00:07:59,271 --> 00:08:00,772
Yakın olduğunuzu biliyorum.
131
00:08:06,903 --> 00:08:11,116
- On dakika sonra molam var. Şuradaki
kahve kamyonetinde buluşalım. - Peki.
132
00:08:15,245 --> 00:08:16,413
Murphy,
133
00:08:16,997 --> 00:08:21,376
söylesene, yeni yavru köpeklerden
bir haber var mı? Köpeklerden?
134
00:08:21,752 --> 00:08:23,920
Evet. Yeni yavruların doğmalarını
bekliyoruz.
135
00:08:24,046 --> 00:08:25,315
Sonra doğduklarında--
- Evet.
136
00:08:25,339 --> 00:08:27,442
Evet, doğduklarında veterinerlik
şeyi yapacağım.
137
00:08:27,466 --> 00:08:30,135
Evet. Çünkü-- Evet. Evet. Anladım.
138
00:08:30,719 --> 00:08:33,072
- Bunları almalıyız.
- Evet. Tabii. Evet, sorun değil.
139
00:08:33,096 --> 00:08:34,598
Teşekkürler.
140
00:08:35,432 --> 00:08:36,725
Teşekkürler.
141
00:08:38,727 --> 00:08:40,145
Dikkatli kullanın!
142
00:08:40,729 --> 00:08:42,189
Kemer takın.
143
00:08:43,482 --> 00:08:44,482
Tamam, gittiler.
144
00:08:44,524 --> 00:08:47,361
- Sence orada bulacakları bir şeyler--
- Hayır.
145
00:08:47,486 --> 00:08:49,404
O kadar aptal değilim. Sorun yok.
146
00:08:49,529 --> 00:08:51,114
- Tamam.
- İyiyiz.
147
00:08:51,948 --> 00:08:53,241
İyi değiliz.
148
00:08:53,617 --> 00:08:55,077
İyi değiliz.
149
00:08:55,535 --> 00:08:59,581
Josh beş saat içinde resmi bir
soruşturma için kapımıza dayandı.
150
00:08:59,706 --> 00:09:02,084
Pes etmeyecek.
- Ama bir şey de bulamayacak.
151
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
Tabii, evet. Ne öneriyorsun?
Murphy, Josh'u da mı öldürelim?
152
00:09:05,504 --> 00:09:07,839
Evet, Jess. Doğru, Josh'u
öldürmemizi öneriyorum.
153
00:09:07,964 --> 00:09:11,051
Çocuklar! Lütfen, bu şeyleri yüksek
sesle konuşmayın.
154
00:09:11,176 --> 00:09:13,254
Vergi memurları binadan yeni çıktı,
tamam mı?
155
00:09:13,278 --> 00:09:17,474
Önemli olan Josh'un
işine devam etmemesi.
156
00:09:17,641 --> 00:09:20,977
O yüzden şu patronunun numarasını
bulmamız lazım.
157
00:09:21,103 --> 00:09:24,189
Şu Reveles denen hatunun.
- Ne yapacaksın?
158
00:09:25,107 --> 00:09:26,876
Gözleri hakkında yalan söylediğini
biliyorum.
159
00:09:26,900 --> 00:09:29,671
- Hayır, hayır. kesinlikle olmaz.
- Olmaz. Josh'u kovdurmayacaksın.
160
00:09:29,695 --> 00:09:31,655
Oturup peşimize düşmesine
izin mi verelim?
161
00:09:31,780 --> 00:09:34,282
Hayır. Ona başka cephane vermek
istemiyorum.
162
00:09:34,449 --> 00:09:37,828
Şu anda elinde sadece
Murphy nefreti
163
00:09:37,953 --> 00:09:41,715
ve ihtiyacı olan görme engelli
insanlara rehber köpekler veren,
164
00:09:41,940 --> 00:09:44,310
kâr amacı gütmeyen bir işletme
olduğumuzu ispatlayan
165
00:09:44,334 --> 00:09:46,169
bir sürü evrak var, o kadar.
- Evet.
166
00:09:46,294 --> 00:09:47,546
Tamam mı? Dehşet!
167
00:09:47,571 --> 00:09:49,607
- Evet. Büyük bir şey değil.
- Bu işi öyle görmenize çok sevindim.
168
00:09:49,631 --> 00:09:51,258
Katılmıyorum.
169
00:09:56,304 --> 00:09:57,389
<i>Yani Dean</i>
170
00:09:57,514 --> 00:09:59,773
on beş yaşında masum bir
çocuğu öldürmekle kalmadı
171
00:09:59,808 --> 00:10:01,893
kendi ortağını da mı öldürttü?
172
00:10:02,144 --> 00:10:04,187
Darnell, Jules'un cenazesinde
öyle söyledi.
173
00:10:05,355 --> 00:10:07,607
Affedersin ama--
Ama bunu sindirmek kolay değil.
174
00:10:07,733 --> 00:10:10,819
Bu adam daha bir hafta önce
bana evinde krep pişirdi.
175
00:10:12,195 --> 00:10:13,989
Ve bugünleri yine de görebildin.
176
00:10:14,114 --> 00:10:15,699
Nasıl olduysa.
177
00:10:16,116 --> 00:10:18,702
Dur bir dakika.
Bunu başka birine anlattın mı?
178
00:10:18,994 --> 00:10:20,287
Şefe.
179
00:10:20,412 --> 00:10:23,457
Ertesi gün kötü muamele nedeniyle
istifa etmeye zorlandım.
180
00:10:23,582 --> 00:10:25,333
İşin içinde. Biliyordum.
181
00:10:26,752 --> 00:10:29,104
Dean'in yaptıklarını nasıl
ispatlayacağımı bulup
182
00:10:29,129 --> 00:10:31,649
sonra şefin her şeyin üzerini
örttüğünü kanıtlamalıyım.
183
00:10:31,673 --> 00:10:33,008
O zaman oyun biter.
184
00:10:34,509 --> 00:10:37,429
Ben olsam Murphy Mason'la başlardım.
O kazada Dean'le beraberdi.
185
00:10:38,664 --> 00:10:40,616
Kovulunca tutuklama yapan memurla
konuştum.
186
00:10:40,640 --> 00:10:43,352
Kızın elinde onu tutuklatan
kanıtlar varmış.
187
00:10:43,477 --> 00:10:44,936
Bana söylememişti.
188
00:10:45,062 --> 00:10:46,980
Ne olduğunu biliyor musun?
- Bilmiyorum.
189
00:10:48,315 --> 00:10:52,110
- Şef gelince sihirli bir şekilde kayboldu.
- Tabii. Sihirli şekilde kayboldu.
190
00:10:53,362 --> 00:10:56,073
Tamam, ağzından alırım.
- Yolun açık olsun.
191
00:10:56,406 --> 00:10:58,492
Jules biraz psikopat olduğunu
söylerdi.
192
00:10:59,242 --> 00:11:01,203
Biraz. Galiba üstesinden
gelebilirim.
193
00:11:01,328 --> 00:11:02,871
Öyle mi?
194
00:11:04,373 --> 00:11:06,792
Haydi ama. Yerine gelen kişiye
biraz güvenin olmalı.
195
00:11:07,918 --> 00:11:09,378
Çabalıyorum.
196
00:11:13,090 --> 00:11:14,549
Merhaba, Bayan Reveles?
197
00:11:15,592 --> 00:11:19,471
Ben Karen Banks. Chicago Körler
Enstitüsünden arıyorum.
198
00:11:20,180 --> 00:11:21,223
Merhaba.
199
00:11:21,348 --> 00:11:25,227
Çalışanlarınızdan biri hakkında
aradım. Joshua Wallace.
200
00:11:25,352 --> 00:11:27,145
Hareket eğitimi için gelmişti.
201
00:11:27,270 --> 00:11:30,524
O yüzden, çalıştığı yeri
teyit etmem gerekiyor da.
202
00:11:30,649 --> 00:11:33,068
Sigorta için yani.
203
00:11:33,610 --> 00:11:35,404
Evet, ağır görüş kaybı.
204
00:11:37,406 --> 00:11:40,200
<i>Gözlerini kaybediyorsan bunu bilmem</i>
<i>gerekir, Ajan Wallace.</i>
205
00:11:40,492 --> 00:11:42,994
<i>O sahte bir telefondu. Doğru değil.</i>
206
00:11:43,286 --> 00:11:44,955
<i>O zaman seni teste sokalım.</i>
207
00:11:48,041 --> 00:11:50,419
Josh Wallace. Sizin için hazırız.
208
00:11:51,461 --> 00:11:53,046
İkinci satırı okuyun.
209
00:11:54,464 --> 00:11:57,634
E, K.
210
00:11:58,802 --> 00:12:00,053
Tekrar deneyin.
211
00:12:03,390 --> 00:12:06,893
P, G, L.
212
00:12:09,021 --> 00:12:10,856
İlk satırı deneyelim.
213
00:12:14,526 --> 00:12:15,819
M.
214
00:12:16,028 --> 00:12:17,571
Hayır. K.
215
00:12:27,956 --> 00:12:31,168
Josh burada, Murphy. Görünüşe
bakılırsa masasını temizlemiş.
216
00:12:32,002 --> 00:12:34,463
- Merhaba.
- Merhaba.
217
00:12:37,132 --> 00:12:40,677
- Birazdan yukarıda görüşürüz.
- Evet.
218
00:12:43,513 --> 00:12:46,391
- İşimi kaybettim.
- Tatsız.
219
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
Peki, iyi misin?
220
00:12:48,101 --> 00:12:51,396
- Bunu yapma. Utanç verici.
- Neyi?
221
00:12:51,521 --> 00:12:54,483
Kendin sebep olmuşken umurundaymış
gibi davranma.
222
00:12:55,942 --> 00:12:57,819
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
223
00:12:59,112 --> 00:13:00,947
Hareket eğitimine katılmadım.
224
00:13:01,740 --> 00:13:03,617
Telefonumu almak için geldim.
225
00:13:04,034 --> 00:13:05,619
Ona ihtiyacım var.
226
00:13:06,078 --> 00:13:08,163
Senin aldığını biliyorum.
- Ne?
227
00:13:08,413 --> 00:13:10,540
Almadım. Kesin bir yerde
düşünmüşsündür.
228
00:13:10,665 --> 00:13:11,875
Evet, yatağında.
229
00:13:12,000 --> 00:13:13,460
İçinde kişisel şeyler var.
230
00:13:13,585 --> 00:13:15,879
Gerekli şeyler.
- Bende değil.
231
00:13:16,254 --> 00:13:17,756
Yenisini satın al.
232
00:13:20,717 --> 00:13:23,512
Sen gerçekten berbat bir insansın.
233
00:13:25,138 --> 00:13:26,932
Güzel. İleri.
234
00:13:26,957 --> 00:13:28,284
- Hayır, hayır, hayır. Cidden.
- Yürü Pretzel.
235
00:13:28,308 --> 00:13:29,476
Hiç abartmıyorum.
236
00:13:29,601 --> 00:13:32,270
Sen hayatım boyunca tanıştığım en
berbat insansın.
237
00:13:32,396 --> 00:13:35,232
Ve işim olsun olmasın
yaptıklarını kanıtlayacağım.
238
00:13:35,691 --> 00:13:37,067
Duyuyor musun?
239
00:13:37,734 --> 00:13:39,569
İşim olsun, olmasın.
240
00:13:55,877 --> 00:13:57,838
Üzgünüm. Gelmeyeceğini söyledi.
241
00:14:00,257 --> 00:14:02,801
Acaba, benden bir mesaj
iletebilir misiniz?
242
00:14:04,177 --> 00:14:06,388
Murphy'nin yaptığını bildiğimi
söyleyin.
243
00:14:22,279 --> 00:14:25,866
Josh Wallace, Milli Gelirler
Dairesindenim. "Dendim."
244
00:14:26,199 --> 00:14:30,829
<i>Federallerle konuşmadığını biliyorum ama
daha iyi hissedeceksen bugün işten atıldım.</i>
245
00:14:33,331 --> 00:14:34,958
<i>Tamam, bak, sadede geleceğim.</i>
246
00:14:35,584 --> 00:14:37,252
<i>Nia Bailey'nin kaçmadığını</i>
<i>biliyorum.</i>
247
00:14:38,086 --> 00:14:39,629
<i>Öldüğünü de biliyorum.</i>
248
00:14:39,755 --> 00:14:42,841
<i>Murphy Mason'ın sorumlu olduğuna</i>
<i>inanıyorum.</i>
249
00:14:42,966 --> 00:14:45,427
Operasyonunu uzun zamandır
takip ediyordum.
250
00:14:45,552 --> 00:14:48,096
Nia'yı ne kadar sevdiğini biliyorum.
251
00:14:48,597 --> 00:14:51,058
<i>Katilini adaletin karşısına</i>
<i>çıkarabilirsin.</i>
252
00:14:51,892 --> 00:14:53,769
<i>Bu şekilde yapmak istemezdin ama</i>
253
00:14:55,228 --> 00:14:56,980
hiç yoktan iyidir.
254
00:14:57,439 --> 00:14:59,149
Seçeneğin yok.
255
00:14:59,816 --> 00:15:01,902
Hayatının sonuna kadar burada
kalacaksın.
256
00:15:05,280 --> 00:15:06,573
Sam,
257
00:15:06,990 --> 00:15:09,701
bana yardımı olacak
bir şey biliyor musun?
258
00:15:12,454 --> 00:15:14,247
<i>Onlara eski kız arkadaşım</i>
<i>yardım etti.</i>
259
00:15:14,790 --> 00:15:17,952
Bildiği her şeyi ben öğretmiştim.
Chicago yakınında ceset gömmek için
260
00:15:18,076 --> 00:15:20,379
en iyi yerin Lynwood ormanı
olduğu da dahil.
261
00:15:20,837 --> 00:15:22,964
Yani Nia'yı arıyorsan oraya
bakmalısın.
262
00:15:24,508 --> 00:15:26,134
Teşekkür ederim. Teşekkür ederim.
263
00:15:42,984 --> 00:15:45,028
- Kim o?
- Memur Gene Clemens.
264
00:15:45,153 --> 00:15:47,072
Seninle konuşmalıyım, Murphy.
265
00:15:47,614 --> 00:15:50,534
- Dur. Ne istiyor olabilir?
- Bilmem.
266
00:15:50,867 --> 00:15:51,910
Tamam, ondan kurtul.
267
00:15:52,035 --> 00:15:54,579
Sahi mi? Ben de margarita içmek için
davet edecektim.
268
00:15:57,958 --> 00:16:00,627
- Ne haber?
- Merhaba.
269
00:16:02,170 --> 00:16:03,755
Tyson Parker hakkında.
270
00:16:04,548 --> 00:16:07,268
Dean'in tutuklandığı gece orada
olduğunu ve elinde aleyhinde
271
00:16:07,292 --> 00:16:08,985
bir şey olduğunu duydum.
272
00:16:09,761 --> 00:16:14,057
O boş çıktı. Sadece büyük bir yanlış
anlaşılma. Onu o yüzden bıraktılar.
273
00:16:14,182 --> 00:16:15,934
Doğru olmadığını biliyoruz.
274
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Arkadaşın için adalet istediğini
sanıyordum.
275
00:16:23,734 --> 00:16:29,757
Tyson'ı hiçbir şey geri getirmez. O
yüzden, hayatıma devam etmeye çalışıyorum.
276
00:16:29,781 --> 00:16:32,242
- Murphy.
- Çok geç oldu ve
277
00:16:32,701 --> 00:16:34,036
yatacağım.
278
00:16:42,461 --> 00:16:44,921
Dediğini yapmadığın için
teşekkür ederim.
279
00:16:45,505 --> 00:16:49,634
Evet, Jess. Nia için çalışan Tyson
hakkında bir polisle konuşacaktım da.
280
00:16:49,885 --> 00:16:51,636
Bunun aptalca bir yanı yok.
281
00:16:55,432 --> 00:16:58,578
- Aman Tanrı'm. Burası buz gibi.
- Burası bir derece falandır.
282
00:16:58,602 --> 00:17:02,105
Evet. Isıtıcı bozuldu. Tamir etmesi
için kimseyi getirtemedim.
283
00:17:02,230 --> 00:17:06,234
Ve arkamızdan Josh'u çok iyi
kovdurmuşsun, tebrikler.
284
00:17:06,360 --> 00:17:08,195
Dur, kapa çeneni. Bu düğme
285
00:17:08,862 --> 00:17:10,322
eksik mi?
- Ne?
286
00:17:10,447 --> 00:17:12,157
Dur, bu düğme--
287
00:17:13,325 --> 00:17:15,702
Bu düğme eksik, değil mi?
- Evet.
288
00:17:16,244 --> 00:17:19,498
Neden?
- Aman Tanrı'm.
289
00:17:23,377 --> 00:17:26,505
Galiba ormanda düştü.
- Tamam.
290
00:17:27,381 --> 00:17:30,175
Öncesinde veya sonrasında
düşmediğini nereden biliyoruz?
291
00:17:30,300 --> 00:17:34,221
Çünkü sonrasında düğmeleri hiç
kapatmadım ve oraya giderken
292
00:17:34,346 --> 00:17:37,015
arabada kapattığımı
iyi hatırlıyorum.
293
00:17:37,140 --> 00:17:41,603
Tamam. Peki. Düğmeleri açtığını
hatırlıyor musun?
294
00:17:42,729 --> 00:17:44,481
Teknik olarak ben açmadım.
295
00:17:45,607 --> 00:17:46,650
Max açtı.
296
00:17:46,775 --> 00:17:49,444
- Max düğmelerini neden--
- Ne sanıyorsun, Felix?
297
00:17:50,904 --> 00:17:52,322
Ciddi misin?
298
00:17:52,447 --> 00:17:54,449
Mezar başında?
- Oluverdi.
299
00:17:54,574 --> 00:17:56,952
Evet, bir anda giysilerimi
parçalamaya başladı. Ve
300
00:17:57,077 --> 00:17:59,204
nazik de değildi, bu arada.
301
00:17:59,329 --> 00:18:01,957
Ama yerini biliyorum. Biliyorum.
Biliyorum. Orada.
302
00:18:02,082 --> 00:18:03,500
Tamam. Peki.
303
00:18:03,625 --> 00:18:05,919
- Geri gidip onu almalıyız.
- Ne?
304
00:18:06,044 --> 00:18:07,754
Geri gidip almak mı?
Delirdin mi sen?
305
00:18:07,879 --> 00:18:10,674
Samanlıktaki bir iğne.
Riskinden bahsetmiyorum bile.
306
00:18:10,799 --> 00:18:13,593
O yüzden, oraya bir daha
dönmeyeceğiz. Asla. Asla.
307
00:18:13,719 --> 00:18:15,345
Çünkü orada görülemeyiz.
308
00:18:15,470 --> 00:18:19,349
İyi de ya biri sonra üzerinde DNA'm
olan düğmeyi bulursa ne olacak?
309
00:18:19,474 --> 00:18:21,133
Ve sonra cesedi ortaya çıkarırlarsa?
310
00:18:21,226 --> 00:18:22,811
Bir düğme! Bir düğme!
311
00:18:22,936 --> 00:18:26,523
Kilometrelerce uzanan ormandaki
mini minnacık bir düğme.
312
00:18:26,648 --> 00:18:30,694
Yürüyüş yapan biri düğmeyi bulsa
ne olacak sanıyorsun?
313
00:18:30,819 --> 00:18:32,446
Düğmeye bakıp şöyle mi diyecek?
314
00:18:32,571 --> 00:18:36,283
"Bence bu düğmenin altına gömülmüş
cesetler falan olmalı."
315
00:18:36,408 --> 00:18:39,077
"Kürek kapın, beyler". Gerçekçi ol.
316
00:18:39,786 --> 00:18:42,831
Dinle, sıradan hayatımızdan çok
sıkıldığını anlıyorum
317
00:18:42,956 --> 00:18:45,042
ama böyle yaşamaya başlaman
gerekiyor.
318
00:18:45,167 --> 00:18:46,460
Onunla alakası yok.
319
00:18:46,585 --> 00:18:48,587
Evet, var. Şimdi, gidip masana otur.
320
00:18:48,712 --> 00:18:52,090
Telefona bak, ben geçerken gerçekten
çalışıyormuş gibi yap.
321
00:18:52,215 --> 00:18:56,511
Normal şeyler, tamam mı, lütfen?
Ben ısıtıcıyı tamir edeceğim.
322
00:18:56,803 --> 00:18:58,263
Haydi.
323
00:19:01,016 --> 00:19:03,602
- Jess, lütfen beni götürür müsün?
- Hayır.
324
00:19:05,896 --> 00:19:07,647
Hayır, yapacağını yaptın, Murphy.
325
00:19:47,229 --> 00:19:49,523
Merhaba. İşe gitmemiz lazım.
326
00:19:52,859 --> 00:19:55,445
Birkaç saat sonra orada buluşalım.
327
00:19:56,738 --> 00:19:59,658
Dün gece çok içtim.
Midem biraz bulanıyor.
328
00:19:59,950 --> 00:20:01,952
Tamam. Evet. Sonra görüşürüz,
o zaman.
329
00:20:24,850 --> 00:20:26,309
İnanılmaz.
330
00:20:29,271 --> 00:20:30,397
- Max.
- Hayır!
331
00:20:30,422 --> 00:20:32,667
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Max, lütfen. Lütfen.
332
00:20:32,691 --> 00:20:35,569
Telaşlanıyorum.
Yakalanacağız diye korkuyorum.
333
00:20:52,210 --> 00:20:54,212
Bu işin içine tekrar çekilmeyeceğim.
334
00:20:54,588 --> 00:20:57,174
Kendi başınasın.
- Bu sadece benim hatam değil,
335
00:20:57,341 --> 00:21:01,428
tamam mı? Sen azgın bir ergen gibi
paltomu parçalamasaydın
336
00:21:02,179 --> 00:21:03,472
bu durumda olmayacaktım.
337
00:21:03,597 --> 00:21:05,908
Sabahın dördünde Milli Gelirler
Dairesindeki erkek arkadaşını
338
00:21:05,932 --> 00:21:08,453
aramasaydın bu durumda olmayacaktık.
- Bunu neden anlamadığını bilmiyorum
339
00:21:08,477 --> 00:21:13,273
ama senin spermlerinin her yerde
olduğunu göz ardı ediyorsun.
340
00:21:13,398 --> 00:21:18,171
Spermlerimin nereye gittiğini biliyorsun.
Ben temizim. Endişelenecek bir şeyim yok.
341
00:21:18,195 --> 00:21:21,490
Hiç mi yok yani?
Max, biri o düğmeyi bulursa
342
00:21:22,574 --> 00:21:25,327
üzerinde DNA'nın olmadığını garanti
edebilir misin?
343
00:21:28,080 --> 00:21:30,332
Tek başıma gidebilecek değilim.
O yüzden--
344
00:21:31,500 --> 00:21:32,793
Peki, neyse.
345
00:21:33,251 --> 00:21:34,544
Halledelim şu işi.
346
00:21:37,130 --> 00:21:38,382
Geliyor musun?
347
00:21:39,549 --> 00:21:40,676
Harika.
348
00:21:41,176 --> 00:21:42,636
İyi. Güzel. Tamam.
349
00:21:43,887 --> 00:21:45,389
Evet. Evet. Tamam.
350
00:21:45,972 --> 00:21:47,182
Geliyorum.
351
00:21:57,943 --> 00:22:00,070
- Merhaba.
- Geciktin.
352
00:22:00,320 --> 00:22:01,703
Evet. Isıtıcı tamiratı üzerine
353
00:22:01,738 --> 00:22:04,074
on milyon YouTube videosu seyretmem
gerekti.
354
00:22:04,199 --> 00:22:07,369
Sonra aletleri almak için beş ayrı
hırdavatçıya gittim.
355
00:22:08,645 --> 00:22:11,140
Biliyor musun, Felix? Burası öyle
soğuk ki umurumda değil.
356
00:22:11,164 --> 00:22:14,251
Her yerim uyuştu.
Artık memelerimi hissetmiyorum.
357
00:22:14,376 --> 00:22:17,462
O zaman şu manifold setimi alayım
358
00:22:17,587 --> 00:22:20,090
çünkü artık onun ne olduğunu
biliyorum.
359
00:22:21,633 --> 00:22:24,886
Murphy nerede?
- Akşamdan kalma.
360
00:22:27,014 --> 00:22:28,348
Ne?
361
00:22:29,850 --> 00:22:32,394
Sanki o kadınla dün tanıştın da.
362
00:22:32,853 --> 00:22:34,789
Felix, neden bahsediyorsun?
O hep akşamdan kalmadır.
363
00:22:34,813 --> 00:22:39,026
Evet, doğru. Ama bildiğin üzere,
belli fikirleri mantıksızca
364
00:22:39,151 --> 00:22:43,071
ölesiye saplantı yaptığı ve saplantı
yaptığı işi halledene kadar
365
00:22:43,196 --> 00:22:46,742
hiçbir şeye odaklanamadığı da doğru.
- Yani?
366
00:22:47,284 --> 00:22:51,955
Yani adım gibi eminim, o salak,
o aptal, o minik, o anlamsız,
367
00:22:52,080 --> 00:22:54,499
aptallar aptalı düğmeyi almak için
ormana gitti.
368
00:22:54,624 --> 00:22:56,668
Hayır, gitmedi.
O çok uzak bir ihtimal.
369
00:22:56,793 --> 00:22:59,155
Öyle mi? Çünkü onu iki saniye yalnız
bıraktığımızda
370
00:22:59,179 --> 00:23:01,031
bir federal ajanı kovdurmayı
başardı da.
371
00:23:02,132 --> 00:23:05,862
Doğru. Tamam ama
oraya tek başına nasıl gidebilir?
372
00:23:05,886 --> 00:23:08,939
Uber. Otobüs. Ne bileyim, barda
tanıştığı bir adamla
373
00:23:08,964 --> 00:23:11,034
onu oraya bırakması karşılığında
sevişmiştir.
374
00:23:11,058 --> 00:23:15,645
O Murphy! Tacizci uygulamana bak.
- Tacizci uygulamama bakacağım
375
00:23:16,438 --> 00:23:18,565
ama orada olmadığını gösterecek.
376
00:23:19,941 --> 00:23:21,443
Ormanda mı?
377
00:23:23,195 --> 00:23:25,781
Ormana mı gitmiş?
- Hayır.
378
00:23:27,115 --> 00:23:28,115
Tamam. Peki.
379
00:23:28,200 --> 00:23:30,952
Nerede? Kızmayacağım ve
seni suçlamayacağım ama
380
00:23:31,161 --> 00:23:33,497
yerini bilmemiz lazım. Söyle bana.
381
00:23:35,248 --> 00:23:38,251
- Orman yolunda. Ne?
- Aptal! Aptal!
382
00:23:38,377 --> 00:23:41,505
Onu neden evde yalnız bıraktın?
- O en iyi arkadaşım.
383
00:23:42,047 --> 00:23:45,759
Ona elbette güveniyorum.
- Hiç mi bir şey öğrenmedin? Ne?
384
00:23:45,884 --> 00:23:50,347
Tamam. Oraya gitti diyelim ve
düğmeyi buldu. Ne?
385
00:23:51,139 --> 00:23:54,309
Neden büyütüyorsun?
- Büyütüyorum çünkü onu asla bulamaz.
386
00:23:54,434 --> 00:23:57,354
Sonunda biri onu fark edene kadar
pes etmeden yüz gün boyunca
387
00:23:57,479 --> 00:23:59,064
oraya gidip dolaşıp duracak.
388
00:23:59,189 --> 00:24:01,608
<i>Ben Murphy. Mesaj bırakın.</i>
389
00:24:01,817 --> 00:24:06,923
- Tamam. Onu arıyorum.
- Senin telefonunu da açmayacak, Jessica.
390
00:24:06,947 --> 00:24:10,117
Peki. O zaman gidelim.
Felix, ormana gidelim, olur mu?
391
00:24:10,242 --> 00:24:11,868
Evet. Ne sandın?
392
00:24:24,881 --> 00:24:27,968
- Benimle gerçekten hiç konuşmayacak mısın?
- Evet.
393
00:24:29,011 --> 00:24:30,303
Güzel.
394
00:24:33,265 --> 00:24:35,109
Bir anlamı olacak bunun için
minnettarım.
395
00:24:35,225 --> 00:24:36,935
Senin için yapmıyorum.
396
00:24:38,061 --> 00:24:39,730
Hapse dönmek istemiyorum.
397
00:24:42,649 --> 00:24:46,361
Ve işte o yüzden,
Nia Bailey'nin kaçmadığını
398
00:24:46,903 --> 00:24:48,697
öldüğünü düşünüyorum.
399
00:24:49,072 --> 00:24:53,535
Cesedini Lynwood Ormanı'nda
bulacaksınız. Baş zanlınız Murphy Mason.
400
00:24:56,163 --> 00:24:57,497
Tamam, bak.
401
00:24:58,040 --> 00:25:01,209
Teorin doğru olsa bile bir mahkumun
söylediği bir şey yüzünden
402
00:25:01,335 --> 00:25:04,588
yüz binlerce dolarımızı ve
kaynaklarımızı bu işe ayıramayız.
403
00:25:04,738 --> 00:25:08,425
- Haydi, Şef, en azından bir bakmaya
değer gibi görünüyor. - Hayır.
404
00:25:08,550 --> 00:25:11,762
Hayır. Zaman ayırmamıza değmez.
Üzgünüm.
405
00:25:16,183 --> 00:25:18,352
Peki. Teşekkür ederim.
406
00:25:20,062 --> 00:25:22,647
Merhaba, Sarah. Ben emniyetten Gene.
407
00:25:24,274 --> 00:25:25,859
Gene. Merhaba.
408
00:25:26,026 --> 00:25:28,153
Ne oldu? Murphy'le konuştun mu?
409
00:25:28,320 --> 00:25:30,655
<i>Evet. Evet. Birkaç gün önce.</i>
<i>Hiçbir şey vermedi</i>
410
00:25:30,781 --> 00:25:34,159
ama kucağıma çok büyük bir şey
düştü.
411
00:25:37,746 --> 00:25:39,748
Milli Gelirler Dairesinden biri
Nia Bailey'i
412
00:25:39,873 --> 00:25:41,625
Murphy'nin öldürdüğünü düşünüyor.
413
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Ciddi misin?
414
00:25:43,085 --> 00:25:45,921
<i>Evet. Şef arama ekibi</i>
<i>oluşturulmasını engelledi.</i>
415
00:25:46,088 --> 00:25:49,633
<i>Suratını bir görecektin. Murphy'nin</i>
<i>etrafta olmasını istemediği belli.</i>
416
00:25:49,658 --> 00:25:52,528
Ama bu yüzden Murphy'i tutuklayabilirim.
Sonra onunla anlaşma yapıp
417
00:25:52,552 --> 00:25:54,572
<i>şefin aleyhinde ifade vermesini</i>
<i>sağlayabilirim.</i>
418
00:25:54,596 --> 00:25:57,099
Görünüşe göre işi çözmüşsün.
Bana neden ihtiyacın var?
419
00:25:58,600 --> 00:26:01,144
İhtiyacım yok.
Sadece heyecanlandım.
420
00:26:01,269 --> 00:26:02,646
Kapatmalıyım. Kapatmalıyım.
421
00:26:02,771 --> 00:26:04,356
Josh.
422
00:26:04,981 --> 00:26:06,024
Memur Clemens.
423
00:26:06,149 --> 00:26:08,735
- Hayır. Gene yeterli.
- Tamam. Gene.
424
00:26:09,027 --> 00:26:11,571
- İçeride çok sıkıydın.
- Teşekkürler.
425
00:26:11,697 --> 00:26:14,416
Bak. Yardım etmek istiyorum.
Bence Murphy hakkında haklısın.
426
00:26:14,825 --> 00:26:17,804
- Ne? - Ormana gidelim, Nia'nın
cesedini bulmayı deneyelim.
427
00:26:17,828 --> 00:26:20,040
- Demin reddedildim.
- Hayır, hayır. Biz diyorum.
428
00:26:20,080 --> 00:26:22,100
Sadece ikimiz.
- Ne? Orası 24 bin dekardan geniş.
429
00:26:22,124 --> 00:26:25,002
Tamam. Sizin bayım, olumlu bir tavra
ihtiyacınız var, tamam mı?
430
00:26:25,127 --> 00:26:27,271
Patronuma bir kartel malını bulmama
yardım ettiğini söyleyebiliriz.
431
00:26:27,295 --> 00:26:29,172
Zaten o işle ilgilenir olmalıyım.
432
00:26:29,464 --> 00:26:31,633
İşsiz bir köre neden yardım etmek
istiyorsun?
433
00:26:33,176 --> 00:26:34,803
Adalet istiyorum.
434
00:26:35,178 --> 00:26:36,555
Senin gibi.
435
00:26:37,681 --> 00:26:39,141
Teşekkür ederim.
436
00:26:39,516 --> 00:26:40,767
Tamam.
437
00:26:44,021 --> 00:26:45,897
- Üzgünüm. Görmedim.
- Hayır, önemi yok.
438
00:26:45,923 --> 00:26:47,542
- Bu çok utanç vericiydi.
- Hayır, hayır, hayır.
439
00:26:47,566 --> 00:26:48,984
Bir el. Biliyor musun?
440
00:26:49,109 --> 00:26:51,045
Zaten sarılmayı daha çok severim.
- Bu ilk kez başıma geldi.
441
00:26:51,069 --> 00:26:52,863
Benimle olmasına sevindim.
442
00:26:52,988 --> 00:26:54,990
Bu işi nasıl yapacağız?
443
00:26:55,115 --> 00:26:57,626
Yani ne köpeğimiz var, ne radar--
- Sherlock Holmes'un
444
00:26:57,651 --> 00:27:00,138
yerin altını gören radarı mı vardı
sanıyorsun? Burada.
445
00:27:00,162 --> 00:27:02,039
Sherlock Holmes
bir kurgu karakterdi.
446
00:27:02,164 --> 00:27:04,837
- Ama gerçek bir insana dayanıyordu.
- Hayır, dayanmıyordu.
447
00:27:04,958 --> 00:27:07,419
Joseph Bell. Cerrahtı.
448
00:27:07,544 --> 00:27:09,671
Gördün mü?
Sadece güzel bir yüz değil.
449
00:27:10,505 --> 00:27:12,632
Tamam. Ne öneriyorsun?
450
00:27:15,177 --> 00:27:18,055
Cesedi ormana ta anayoldan
taşımadılar. Çok riskli olurdu.
451
00:27:18,180 --> 00:27:21,266
O yüzden bence arabayla girip cesedi
öyle taşıdılar.
452
00:27:21,433 --> 00:27:23,852
Ormanın o kadar fazla girişi yok.
Yoğun bir orman.
453
00:27:23,977 --> 00:27:26,480
Bence iki kürek alıp nereden
girdiklerini bulup
454
00:27:27,189 --> 00:27:30,359
izlerini takip edelim
- Evet. Bu--
455
00:27:30,942 --> 00:27:31,942
Berbat değil.
456
00:27:32,027 --> 00:27:34,363
Vergi iadesi doldurmaktan
daha eğlenceli değil mi?
457
00:27:34,488 --> 00:27:37,574
Benim işim vergi iadesi doldurmak
değildi.
458
00:27:47,584 --> 00:27:51,630
- Tamam. Bunu yapmasan olur mu?
- Kim konuşmaya karar vermiş?
459
00:27:53,757 --> 00:27:55,592
<i>Anneden mesaj. İyi misin?</i>
460
00:27:55,717 --> 00:27:58,345
<i>Birkaç gündür senden haber almadım.</i>
461
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
Git başımdan.
462
00:28:01,515 --> 00:28:03,975
- Neden iki telefonun var?
- Biri benim değil.
463
00:28:05,811 --> 00:28:08,605
- Kimin?
- Önemi yok.
464
00:28:13,610 --> 00:28:15,779
Max!
- Güzel, Murph.
465
00:28:15,904 --> 00:28:18,990
Almak için geldi ama telefonunu
öyle umutsuzca istiyordu ki
466
00:28:19,116 --> 00:28:22,244
içinde hakkımızda bir şey vardır
diye paranoyaklaştım.
467
00:28:22,369 --> 00:28:23,912
Ama yok, değil mi?
468
00:28:24,037 --> 00:28:25,512
- Yok.
- Tamam. Kontrol ettin mi?
469
00:28:25,539 --> 00:28:26,790
Jess baktı. Kontrol etti.
470
00:28:26,915 --> 00:28:29,543
Bir şey yok. Mesajlara, e-postalara
falan hep baktı.
471
00:28:30,002 --> 00:28:32,254
O şeylere ulaşmak için telefonuna
ihtiyacı yok.
472
00:28:32,379 --> 00:28:34,589
Onu internette resmen her yerden
yapabilir.
473
00:28:34,715 --> 00:28:37,384
Telefonunu o kadar çok istediyse
fotoğraflar, notlar
474
00:28:37,509 --> 00:28:39,594
veya buluta kaydetmediği
bir şey olmalı.
475
00:28:40,095 --> 00:28:41,096
Tabii. Hakkın var.
476
00:28:41,221 --> 00:28:42,222
Bekle.
477
00:28:42,347 --> 00:28:45,308
Burada isimlerle etiketlenmiş
tonla sesli not var.
478
00:28:45,559 --> 00:28:46,559
Soruşturmalardır.
479
00:28:46,643 --> 00:28:49,062
- Sen de içlerindesin.
- Öyle mi?
480
00:28:49,187 --> 00:28:51,106
- Evet.
- Oynat.
481
00:28:53,066 --> 00:28:56,194
<i>Murphy Mason. Gülümsediğinde,</i>
<i>gerçekten gülümsediğinde,</i>
482
00:28:56,319 --> 00:28:59,656
<i>az bulunur bir şey, iki yanağında</i>
<i>eş gamzesi var. Çok şirinler.</i>
483
00:28:59,781 --> 00:29:02,367
- Bu da ne?
- Kapat şunu. Kapat şunu. Bu--
484
00:29:02,492 --> 00:29:04,161
Neyse.
485
00:29:09,691 --> 00:29:13,413
İnsanların nasıl göründüklerini hatırlamaya
çalışıyor. O aşamadayken ben de yapmıştım.
486
00:29:13,437 --> 00:29:18,400
Kendim için tanıdığım herkesi
tarif eden yazılar yazmıştım.
487
00:29:18,425 --> 00:29:20,093
Yani muhasebecisi de eminim
oradadır.
488
00:29:20,218 --> 00:29:21,803
Umurumda değil.
489
00:29:22,763 --> 00:29:25,098
Bizi suça bağlayan bir şey olmadığı
için memnunum.
490
00:29:28,310 --> 00:29:29,519
Evet.
491
00:29:30,955 --> 00:29:32,540
Bizi kimsenin bulamayacağından
emin misin?
492
00:29:32,564 --> 00:29:35,692
Evet. Bir buçuk kilometre içeri
girdim ve izleri örtüyorum.
493
00:29:37,235 --> 00:29:39,529
Onun telefonunda olduğunu
hiç bilmiyordum.
494
00:29:39,654 --> 00:29:41,031
Önemi yok.
495
00:29:42,407 --> 00:29:44,034
Öyle değil. Kendimi kötü hissettim.
496
00:29:44,326 --> 00:29:45,702
Üzüldün mü?
497
00:29:46,620 --> 00:29:48,080
Sarılmak ister misin?
- Max!
498
00:29:48,205 --> 00:29:49,915
Defteri kapatmak için gelmedim.
499
00:29:50,332 --> 00:29:52,834
Seni görmek zorunda kalmamak için
o düğmeyi istiyorum.
500
00:29:54,086 --> 00:29:56,004
Devam et. Yürü. Yürü. Haydi.
- Gidiyorum.
501
00:29:56,129 --> 00:29:57,714
İleri, Murphy. İleri.
502
00:29:58,048 --> 00:29:59,591
Düz bir çizgide yürü.
503
00:30:07,182 --> 00:30:08,611
- Buldun mu?
- Evet, evet, evet.
504
00:30:09,101 --> 00:30:13,063
Tamam. Anlaşılan-- Ne?
505
00:30:13,605 --> 00:30:15,816
- Ne diyor?
- Bu tarafta. Buradan.
506
00:30:15,941 --> 00:30:17,526
Haydi.
507
00:30:26,326 --> 00:30:28,036
İşte, onları buraya gömmüştük.
508
00:30:30,247 --> 00:30:34,519
Seviştiğimiz yer de-- Bilmem. Bu
binlerce ağaçtan birini seç, Murphy.
509
00:30:34,543 --> 00:30:36,044
Güzel.
510
00:30:37,796 --> 00:30:42,592
- O zaman, bu taraftan başlayalım, olur mu?
- Olur.
511
00:30:51,101 --> 00:30:53,544
Hâlâ araba için yeterince
geniş bir giriş göremiyorum.
512
00:30:55,022 --> 00:30:58,442
Bu orman olduğundan emin misin?
- Sam öyle söyledi.
513
00:31:02,112 --> 00:31:03,780
- Dur.
- Ne?
514
00:31:04,948 --> 00:31:07,701
Bu Felix Bell'in arabası.
Mavi külüstür.
515
00:31:07,868 --> 00:31:10,579
- Buraya mı bırakmışlar?
- Veya geri döndüler.
516
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
Bir bakayım.
517
00:31:16,835 --> 00:31:18,128
Öyle.
518
00:31:19,421 --> 00:31:21,048
Plakaları uyuyor.
519
00:31:21,173 --> 00:31:22,758
Aman Tanrı'm.
520
00:31:26,470 --> 00:31:28,590
Buraya geri dönecek kadar
aptal olabilirler mi?
521
00:31:30,432 --> 00:31:31,475
Murphy paranoyaktır.
522
00:31:31,600 --> 00:31:34,269
Kapıyı kilitledin mi diye
eve geri dönmek gibi.
523
00:31:34,436 --> 00:31:35,896
Kesin öyle yapıyordur.
524
00:31:36,271 --> 00:31:39,232
- Küçük bir dansım var.
- Ne?
525
00:31:39,608 --> 00:31:41,234
Kapıyı kilitlediğimde
526
00:31:41,443 --> 00:31:43,111
dans ederim. Anlarsın işte.
527
00:31:43,695 --> 00:31:44,946
Küçük bir dans yapıyorsan
528
00:31:45,072 --> 00:31:47,407
asla unutmazsın.
Öyle şeyleri unutamazsın.
529
00:31:47,532 --> 00:31:49,493
İşe odaklanabilir miyiz?
530
00:31:51,971 --> 00:31:54,515
Pekala. Şimdi, onları görürsek
daha tutuklayamayız, değil mi?
531
00:31:54,539 --> 00:31:58,126
Evet ama Nia'nın
cesedini bulursak
532
00:31:58,418 --> 00:31:59,920
ve onları görürsek
533
00:32:00,837 --> 00:32:02,547
iş biter.
534
00:32:06,343 --> 00:32:08,929
Şuna bak.
- Ne?
535
00:32:09,846 --> 00:32:11,139
Amatörler.
536
00:32:11,390 --> 00:32:14,726
İzlerini bile örtmemişler.
Harika.
537
00:32:16,169 --> 00:32:19,374
- Onu yalnız bırakmak zorundaydın, değil mi?
- Ben bakıcısı değilim, Felix.
538
00:32:19,398 --> 00:32:21,817
Evet, sadece ona yemek yapar,
yatırır, kaldırır
539
00:32:21,983 --> 00:32:23,694
ve kötü olduğunda ilaçlarını
verirsin.
540
00:32:23,819 --> 00:32:27,531
Biliyor musun? Seni öldürüp
cesedini ormana gömmeme ne dersin?
541
00:32:31,535 --> 00:32:32,869
Bir şey var mı?
542
00:32:33,996 --> 00:32:35,872
Evet, Murphy. Buldum.
543
00:32:35,998 --> 00:32:37,040
Saatler oldu.
544
00:32:37,165 --> 00:32:40,335
Ama çok eğlendiğim için sana
söylememeye karar verdim.
545
00:32:40,919 --> 00:32:43,422
- Aramaya devam et.
- Evet, ediyorum.
546
00:32:44,464 --> 00:32:45,632
Merhaba.
547
00:32:45,657 --> 00:32:47,168
- Harika.
- Merhaba, Murphy. Ne?
548
00:32:47,192 --> 00:32:48,568
Yine mi sevişiyorsunuz?
549
00:32:48,593 --> 00:32:50,429
- Jess?
- Evet. Merhaba.
550
00:32:50,554 --> 00:32:54,099
Hâlâ bulantın var mı?
- Çocuklar, gidin buradan. Eve gidin.
551
00:32:54,224 --> 00:32:57,602
Biz hallederiz.
- Bunu halledemezsin, tamam mı?
552
00:32:57,769 --> 00:32:59,730
Hatırlıyorum da çocukken
553
00:33:00,689 --> 00:33:02,274
bir kampa gitmiştim.
554
00:33:02,399 --> 00:33:04,109
Kampta iki çocuk kaybolmuştu.
555
00:33:04,234 --> 00:33:06,032
Lütfen, buradan
defolup gidebilir miyiz?
556
00:33:06,153 --> 00:33:08,488
Hiçbir yere gitmiyorum!
O düğmeyi bulmalıyım.
557
00:33:08,822 --> 00:33:10,574
Çocuklar, çocuklar, susun.
558
00:33:13,035 --> 00:33:14,286
Şunu duydun mu?
559
00:33:15,996 --> 00:33:18,248
- Galiba bu Josh.
- Josh mu?
560
00:33:18,415 --> 00:33:20,751
Chicago Emniyeti, kıpırdamayın!
561
00:33:33,096 --> 00:33:35,265
- Onları gördün mü?
- Hayır.
562
00:33:37,476 --> 00:33:38,810
Herhalde geyik falandı.
563
00:33:38,935 --> 00:33:40,562
Dur, dur, dur.
564
00:33:40,812 --> 00:33:42,814
İzler dönüp duruyor.
565
00:33:43,857 --> 00:33:45,859
Galiba Nia'nın olduğu yer burası.
566
00:33:48,528 --> 00:33:50,072
Denemeye değer.
567
00:33:50,614 --> 00:33:54,409
Sam, Sterling olsa en az iki metre
derine gömerdi dedi. O yüzden,
568
00:33:54,910 --> 00:33:55,994
iş başına.
569
00:33:56,119 --> 00:33:58,205
- Evet, tamam.
- Bekle. Çişim var.
570
00:34:41,748 --> 00:34:43,834
Poşet lazım. Plastik poşet.
571
00:34:43,842 --> 00:34:45,311
- Dur. Dur.
- İşte. Bak, bak.
572
00:34:45,335 --> 00:34:46,712
Ne buldun?
573
00:34:47,921 --> 00:34:50,173
Bu Murphy'nin paltosunun düğmesi.
574
00:34:50,465 --> 00:34:53,427
Aynı renkte.
- Dur, dur, dur, dur. Bir bakayım.
575
00:34:54,928 --> 00:34:56,513
Bunun üzerinde kan var.
576
00:35:00,517 --> 00:35:02,227
Gidelim. Gidelim. Gidelim.
577
00:35:05,939 --> 00:35:07,232
Kahretsin!
578
00:35:08,525 --> 00:35:09,525
Josh, iyi misin?
579
00:35:09,609 --> 00:35:11,236
İyi misin?
- Evet. Affedersin.
580
00:35:11,361 --> 00:35:13,613
- Hayır, sorun değil.
- İşi mahvettim.
581
00:35:13,739 --> 00:35:15,532
Hayır. Nia'yı buradan götürmediler.
582
00:35:15,699 --> 00:35:17,117
Haydi, onu bulalım.
583
00:35:18,368 --> 00:35:20,857
Sorun değil. Ceset olmazsa onları
zaten tutuklayamayız.
584
00:35:26,001 --> 00:35:27,502
Ayak izleri burada.
585
00:35:27,836 --> 00:35:29,629
İki metre derine göndüler mi
demiştin?
586
00:35:30,464 --> 00:35:33,967
- Evet. Sam öyle söyledi.
- Tamam.
587
00:35:34,843 --> 00:35:36,470
Kazmaya başlayalım.
588
00:35:49,024 --> 00:35:52,152
Sizin orada ne işiniz vardı?
İşler kontrol altındaydı.
589
00:35:52,277 --> 00:35:55,481
Bizim mi? Asıl sizin orada ne işiniz vardı?
- Evet. Beraber gitmemeye
590
00:35:55,505 --> 00:35:57,441
karar vermiştik.
- Hayır. Sen karar verdin.
591
00:35:57,449 --> 00:35:59,135
Murphy, yine seni dinlediğime
inanamıyorum.
592
00:35:59,159 --> 00:36:01,804
Sadece benim hatam değil.
Hepsi nasıl benim hatam oluyor,
593
00:36:01,828 --> 00:36:03,930
anlamıyorum.
- Ne? Senin hatan değil mi?
594
00:36:03,955 --> 00:36:06,500
Max'le ben, biz bıraktığımız izleri
silmiştik.
595
00:36:06,625 --> 00:36:08,210
- Sahi mi?
- Arabayı bile gizledik.
596
00:36:08,335 --> 00:36:10,587
Siz Josh'la Gene'i doğruca
bize getirdiniz.
597
00:36:10,612 --> 00:36:13,147
İzlerinizi mi örttünüz?
Mezarın üzerinde sevişmeseydiniz
598
00:36:13,240 --> 00:36:14,584
bunlar olmayacaktı.
- İzlerini örtmüşler.
599
00:36:14,608 --> 00:36:16,443
Kapatın çenenizi!
600
00:36:19,763 --> 00:36:21,056
Bakın,
601
00:36:21,598 --> 00:36:23,392
birbirimizi suçlayabiliriz
602
00:36:24,059 --> 00:36:27,938
ama olan oldu. Murphy'nin DNA'sını
bulacaklar, belki benimkini de.
603
00:36:28,063 --> 00:36:30,357
Ayak izlerimiz de var, tabii.
604
00:36:30,899 --> 00:36:33,402
Cesetleri bulmaları da
artık an meselesi.
605
00:36:34,403 --> 00:36:35,737
Bitti.
606
00:36:54,131 --> 00:36:55,507
Bir şeye denk geldim.
607
00:37:00,887 --> 00:37:02,139
Dostum,
608
00:37:02,431 --> 00:37:04,141
burada iki ceset var.
609
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
Tamam. Kaldır.
610
00:37:30,817 --> 00:37:32,520
- Merhaba, Şef.
- Tek kelime etme, Clemens.
611
00:37:32,544 --> 00:37:34,446
Hayır, biliyorum, biliyorum. Ama
612
00:37:34,538 --> 00:37:37,367
Nia Bailey'nin cesedi? Bu, karakol
için büyük olay, değil mi?
613
00:37:37,591 --> 00:37:39,619
Nia Bailey soruşturmasını
Warren'a veriyorum.
614
00:37:39,676 --> 00:37:40,969
Warren mı?
615
00:37:41,094 --> 00:37:44,056
Adam yüz yaşında.
- Sen masa başındasın.
616
00:37:44,523 --> 00:37:47,951
Bu sırada, sabaha kadar bununla
uğraştım. Biraz uyumak için eve gidiyorum.
617
00:37:47,976 --> 00:37:49,936
Sen de öyle yap.
618
00:37:50,979 --> 00:37:52,773
Nesiniz siz? Hardy Kardeşler mi?
619
00:37:55,025 --> 00:37:56,318
Haydi.
620
00:38:02,866 --> 00:38:05,243
Bu Dean işinin kendiliğinden
geçeceğini söylemiştin.
621
00:38:06,370 --> 00:38:10,165
Evet. Ama Nia Bailey'nin cesedinin
bulunacağını sanmıyordum.
622
00:38:11,792 --> 00:38:14,544
Ve şimdi bunca insan senin bir
cinayetin üzerini örttüğünü
623
00:38:14,670 --> 00:38:16,713
bilen bir kızı mı arıyor?
624
00:38:16,963 --> 00:38:19,883
Lütfen, sesini yükseltme,
Tanrı'm. Bunca insan değil.
625
00:38:21,301 --> 00:38:22,868
Sadece iki kişi ve ikisi de aptal.
626
00:38:23,011 --> 00:38:26,574
Ama sen patronsun. Onlara
bırakmalarını söyle. Onlara başka bir iş ver.
627
00:38:26,598 --> 00:38:28,642
Onları soruşturmadan aldım.
628
00:38:29,601 --> 00:38:31,728
Onu kimse bulamayacak.
Söz veriyorum.
629
00:38:36,316 --> 00:38:37,734
Tamam.
630
00:38:43,015 --> 00:38:45,009
- Nereye gidiyoruz?
- Gidip bu şeyi çözeceğiz.
631
00:38:45,033 --> 00:38:48,412
- İşi Warren'a devretmeyeceğim. O adam
şefin cebinde. - Ne yani?
632
00:38:48,537 --> 00:38:50,622
Bunu bugün mü çözmek istiyorsun?
633
00:38:50,747 --> 00:38:53,759
Tamam, bak, iki cesedi çıplak
ellerimizi ortaya çıkardıktan sonra
634
00:38:53,783 --> 00:38:55,669
bana biraz olsun inancın olmalı.
635
00:38:57,462 --> 00:38:58,615
Merhaba, Lydia.
- Merhaba.
636
00:38:58,672 --> 00:39:00,977
Bu arkadaşım Josh.
Soruşturmada bana yardım ediyor.
637
00:39:01,133 --> 00:39:04,302
Keşke soruşturma denebilecek
bir şey olsa.
638
00:39:04,578 --> 00:39:08,032
Bulduğunuz cesetlerden bir şey çıkmadı.
Çamaşır suyuyla sağlam temizlenmişler.
639
00:39:08,056 --> 00:39:10,118
Öldürdükleri diğer adam
resepsiyoncuları değil miydi?
640
00:39:10,142 --> 00:39:13,520
Evet ama ön raporlara göre
Benjamin Wakefield öldürülmemiş.
641
00:39:13,645 --> 00:39:15,939
Aşırı doz opioid gibi görünüyor.
642
00:39:15,964 --> 00:39:18,209
Murphy'nin işin içinde olduğunun
bir kanıtı daha.
643
00:39:18,233 --> 00:39:20,538
- O bir varsayım.
- Faydası olabilecek bir şey var.
644
00:39:20,569 --> 00:39:23,363
Bana verdiğin düğme var ya?
Üzerinde iki kan izi vardı.
645
00:39:23,488 --> 00:39:26,992
Ve biri Nia Bailey'e ait çıktı.
Diğeri sistemde kayıtlı değil.
646
00:39:27,117 --> 00:39:28,702
Murphy'nin olduğuna bahse girerim.
647
00:39:28,727 --> 00:39:30,638
Evinden DNA örneği toplamak için
karar çıkarttırayım.
648
00:39:30,662 --> 00:39:33,373
Çok teşekkürler, Lydia. Biraz
inançlı olmanı söylemedim mi?
649
00:39:33,498 --> 00:39:35,375
İnançlı ol. Her zaman.
650
00:39:39,254 --> 00:39:40,839
Chicago Emniyeti.
651
00:39:43,383 --> 00:39:44,760
Kimse var mı?
652
00:39:48,221 --> 00:39:49,389
Hayır!
653
00:39:50,098 --> 00:39:53,685
Tamam, beyler. Ne bulabileceğinize
bakın. Saç, diş fırçası, ne olursa.
654
00:39:57,189 --> 00:40:00,650
"Üzgünüm. İşte telefonun."
655
00:40:10,786 --> 00:40:13,045
Bu geç saatte bizimle
buluştuğun için teşekkürler.
656
00:40:13,288 --> 00:40:15,874
Veya teknik olarak
erken denebilir galiba.
657
00:40:16,708 --> 00:40:17,708
Tabii.
658
00:40:17,793 --> 00:40:18,919
Neyse.
659
00:40:19,044 --> 00:40:21,046
Peki,
660
00:40:21,463 --> 00:40:23,507
evlerimiz acaba--
- Halloldu.
661
00:40:24,257 --> 00:40:25,509
Tamam.
662
00:40:25,801 --> 00:40:27,344
Kimliklerinizi verin.
663
00:40:36,853 --> 00:40:39,064
Rahat olabilirsiniz.
Her neden kaçıyorsanız
664
00:40:39,815 --> 00:40:41,316
artık sizi kimse bulamayacak.
665
00:40:41,441 --> 00:40:43,819
İşler yolunda gidecek.
666
00:40:44,305 --> 00:41:44,288