"In the Dark" Bail's in Your Court
ID | 13200919 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" Bail's in Your Court |
Release Name | In The Dark (2019) S04E01 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 13977200 |
Format | srt |
1
00:00:04,750 --> 00:00:06,193
In the Dark'ta daha önce...
2
00:00:06,217 --> 00:00:08,396
Nia Bailey'i sen mi öldürdün?
3
00:00:10,467 --> 00:00:12,314
Bu işten kurtulmana izin vermeyeceğim.
4
00:00:12,339 --> 00:00:14,241
Murphy'nin ceketinden bir düğme.
5
00:00:14,265 --> 00:00:15,632
Biz cesetleri bulmadan önce düğmede...
6
00:00:15,657 --> 00:00:17,879
...Murphy'nin DNA'sını
bulmaları an meselesi.
7
00:00:17,904 --> 00:00:19,448
Bitti.
8
00:00:19,472 --> 00:00:21,383
Murphy, tutuklusun.
Sessiz kalma hakkına sahipsin.
9
00:00:21,407 --> 00:00:22,651
Söyleyeceğin her şey mahkemede...
10
00:00:22,675 --> 00:00:24,119
...aleyhinde kullanılabilir.
11
00:00:24,143 --> 00:00:25,520
Söz veriyorum.
12
00:00:25,544 --> 00:00:28,123
Seni buradan kurtaracağım.
13
00:00:28,147 --> 00:00:29,896
İyi şanslar.
14
00:00:31,000 --> 00:00:37,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:06,685 --> 00:01:09,052
Hazır mısın bebeğim?
16
00:01:14,916 --> 00:01:16,405
Hazırım.
17
00:01:53,591 --> 00:01:57,704
Hayır, hayır.
18
00:01:59,438 --> 00:02:00,982
Hayır!
19
00:02:01,006 --> 00:02:03,184
Hayır!
20
00:02:03,208 --> 00:02:05,453
Lütfen...
21
00:02:07,679 --> 00:02:09,123
Seni seviyorum.
22
00:02:12,050 --> 00:02:16,064
Hayır!
23
00:02:18,090 --> 00:02:20,222
Hayır!
24
00:02:22,594 --> 00:02:27,594
Çeviri: metser
25
00:02:31,536 --> 00:02:33,281
Üç ay önce tutuklanma günü...
26
00:02:33,305 --> 00:02:35,449
Endişelenme, tamam mı?
27
00:02:35,473 --> 00:02:38,174
Seni oradan çıkaracağım.
28
00:02:39,711 --> 00:02:42,556
Felix, pek çok şeyde iyisin.
29
00:02:42,580 --> 00:02:44,158
Ama...
30
00:02:44,182 --> 00:02:46,460
...sanırım parmaklıkları...
31
00:02:46,484 --> 00:02:48,228
...geçebilen bir avukatı...
32
00:02:48,252 --> 00:02:49,863
...tercih ederim, anlıyor musun?
33
00:02:49,887 --> 00:02:51,499
- Bu yüzden.
- Peki.
34
00:02:51,523 --> 00:02:53,434
Her şeyden önce, oda
çok rahatsız ediciydi...
35
00:02:53,458 --> 00:02:56,136
...bu yüzden konsantre olmak imkansızdı.
36
00:02:56,160 --> 00:02:57,237
Peki.
37
00:02:57,261 --> 00:02:59,762
Kız kardeşimden bahsediyorum.
38
00:03:00,882 --> 00:03:02,127
Bazı sebeplerden dolayı...
39
00:03:02,152 --> 00:03:04,684
...davanı üstlenmeyi teklif etti.
40
00:03:06,003 --> 00:03:07,414
- Gerçekten mi?
- Evet.
41
00:03:07,438 --> 00:03:09,149
Davayı kazanabileceğini düşünüyor.
42
00:03:09,173 --> 00:03:10,350
Diyor ki cinayet silahı olmadan...
43
00:03:10,374 --> 00:03:11,606
...seni suçlu bulmaları zor olacak.
44
00:03:17,380 --> 00:03:19,092
Teşekkür ettiğimi söyle.
45
00:03:19,116 --> 00:03:20,527
Söylerim.
46
00:03:21,451 --> 00:03:24,373
Orada iyi olduğundan emin misin?
47
00:03:24,397 --> 00:03:26,466
Biliyorum ki Sam...
48
00:03:26,490 --> 00:03:28,208
Sam burada değil.
49
00:03:28,759 --> 00:03:30,376
Onlar...
50
00:03:30,895 --> 00:03:33,173
...beni direkt kodese aldılar...
51
00:03:33,197 --> 00:03:34,607
...çünkü görünüşe göre...
52
00:03:34,631 --> 00:03:37,244
...sanırım cezaevi uygun değildi.
53
00:03:37,268 --> 00:03:38,812
Tanrıya şükür.
54
00:03:39,677 --> 00:03:41,815
Yatağın nasıl? Rahat mı?
55
00:03:41,839 --> 00:03:44,684
Kim bilir?
Henüz hücreme bile gidemedim.
56
00:03:44,708 --> 00:03:46,853
Beni doğruca buraya getirdiler.
57
00:03:46,877 --> 00:03:48,645
Zaman doldu.
58
00:03:50,713 --> 00:03:53,192
Tamam, kefalet duruşman...
59
00:03:53,216 --> 00:03:55,328
...sadece iki gün sonra, tamam mı?
60
00:03:56,194 --> 00:03:59,053
Parayı bulup duruşmana geleceğim.
61
00:04:00,323 --> 00:04:01,756
Söz mü?
62
00:04:04,160 --> 00:04:05,559
Söz veriyorum.
63
00:04:09,123 --> 00:04:11,132
Seni seviyorum, Felix.
64
00:04:14,037 --> 00:04:15,964
Seni seviyorum, Murph.
65
00:04:22,578 --> 00:04:24,222
Dur. İyi olacağım.
66
00:04:25,139 --> 00:04:27,267
Hadi Mason, gidelim.
67
00:04:27,650 --> 00:04:30,095
Hoşçakal.
68
00:04:42,497 --> 00:04:44,534
Bu senin.
69
00:04:45,034 --> 00:04:46,494
Teşekkürler.
70
00:05:07,722 --> 00:05:09,522
Selam, Murphy.
71
00:05:13,527 --> 00:05:14,771
Bana senin...
72
00:05:14,795 --> 00:05:17,396
Transferim için bir gardiyana para ödedim.
73
00:05:20,034 --> 00:05:22,313
Nia'yı öldürdüğünde...
74
00:05:22,337 --> 00:05:24,114
...aynısını sana
yapacağıma dair yemin ettim.
75
00:05:24,138 --> 00:05:26,150
Lütfen, sana yalvarıyorum.
76
00:05:26,174 --> 00:05:27,584
- Yalvarırım. Lütfen.
- Rahatla.
77
00:05:27,608 --> 00:05:30,220
Her hücrede izlenen kameralar var.
78
00:05:30,887 --> 00:05:32,665
Sana burada dokunamam.
79
00:05:33,214 --> 00:05:35,592
Ama eninde sonunda buradan ayrılacaksın.
80
00:05:35,616 --> 00:05:37,907
- Hayır, lütfen.
- Ayrıldığın zaman...
81
00:05:37,931 --> 00:05:39,796
Özür dilerim.
82
00:05:39,820 --> 00:05:41,924
...işin bitti.
83
00:05:42,423 --> 00:05:44,634
Bu eğlenceli olacak.
84
00:05:44,658 --> 00:05:47,226
Lütfen lütfen...
85
00:05:52,300 --> 00:05:54,433
Aman Tanrım!
86
00:06:01,941 --> 00:06:03,752
Ne demek kefaletini ödeyemiyorsun?
87
00:06:03,776 --> 00:06:05,154
Burada parası olan bir tek sen varsın.
88
00:06:05,178 --> 00:06:07,945
Sanık avukatı kefaleti ödeyemez.
89
00:06:08,781 --> 00:06:10,130
Ne kadar paran var?
90
00:06:10,154 --> 00:06:11,927
Biliyorsun ki hiç yok.
91
00:06:11,951 --> 00:06:12,962
Mükemmel!
92
00:06:12,986 --> 00:06:14,263
Ona söz verdim.
93
00:06:14,287 --> 00:06:15,798
Orada olmasından ben de memnun değilim...
94
00:06:15,822 --> 00:06:17,833
...ama yapacak bir şey yok.
95
00:06:17,857 --> 00:06:20,169
Ve onun iyi olduğunu,
güvende olduğunu söyledin.
96
00:06:20,193 --> 00:06:21,904
Hayır, sert görünmeye çalışıyor ama o...
97
00:06:21,928 --> 00:06:23,659
Korkmuş durumda.
98
00:06:23,683 --> 00:06:25,510
Bir şeyler yapmalıyım.
99
00:06:27,834 --> 00:06:30,435
Burada otuz bin nakit param var.
100
00:06:35,142 --> 00:06:37,053
Babam ihtiyacın olursa
diye nakit bulundur derdi.
101
00:06:37,855 --> 00:06:39,389
Evet, ben kırk dolar falan sakladım.
102
00:06:40,405 --> 00:06:42,391
Her neyse, kefaletini üç yüz bin doların...
103
00:06:42,415 --> 00:06:45,060
...altına düşürmeyi başarabilirim...
104
00:06:45,084 --> 00:06:47,284
...bunun sadece yüzde onunu...
105
00:06:48,320 --> 00:06:49,886
...ödemek zorundayız yani al bunu.
106
00:07:06,471 --> 00:07:08,949
İşte. Ailesi evde değildi.
107
00:07:08,974 --> 00:07:11,686
Ne?
108
00:07:11,710 --> 00:07:13,688
Hey dostum. Biliyorum dostum.
109
00:07:13,712 --> 00:07:14,799
- Selam.
- Biliyorum.
110
00:07:14,823 --> 00:07:17,314
Hepinizi mahkemede görmek
için dört gözle bekliyorum.
111
00:07:20,752 --> 00:07:22,431
Murphy'nin hayatının geri kalanını...
112
00:07:22,455 --> 00:07:24,402
...hapiste geçirdiğinden emin olacağım.
113
00:07:25,624 --> 00:07:27,323
İyi akşamlar.
114
00:07:32,898 --> 00:07:35,944
Suç mahallinde kubanla birlikte...
115
00:07:35,968 --> 00:07:37,545
...Bayan Mason'un DNA'sı
vardı ve sonra ülkeden kaçtı.
116
00:07:37,569 --> 00:07:39,013
Masum biri böyle yapmaz.
117
00:07:39,037 --> 00:07:41,214
Evet, çünkü o çok ama çok suçlu.
118
00:07:41,544 --> 00:07:43,885
Jüriyi ikna etmekte herhangi bir
zorluk yaşayacağımızı sanmıyorum.
119
00:07:43,909 --> 00:07:45,519
Bir mucize olmazsa...
120
00:07:45,543 --> 00:07:47,799
- ...bu davadan kurtulamaz diyebilirim.
- Nasıl bir mucize?
121
00:07:47,823 --> 00:07:49,490
Bilmiyorum, avukatı Lesley Bell.
122
00:07:49,514 --> 00:07:52,193
Fena birisi. Ama dediğim gibi...
123
00:07:52,217 --> 00:07:53,628
...hangi savunmayla gelirse gelsin...
124
00:07:53,652 --> 00:07:55,429
...yetkili jüri gerçeği görecektir.
125
00:07:55,453 --> 00:07:56,985
Nasıl bir savunma yapabilir ki?
126
00:07:57,009 --> 00:07:58,900
Josh. Onu duydun mu?
127
00:07:58,924 --> 00:08:01,564
Sadece iki saniyeliğine mutlu ol.
128
00:08:01,646 --> 00:08:03,312
Teşekkürler, Jamie.
129
00:08:08,199 --> 00:08:09,442
Amirim.
130
00:08:09,466 --> 00:08:10,844
Navarro. Senin için ne yapabilirim, dostum?
131
00:08:10,868 --> 00:08:12,445
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Bu yeni geldi.
132
00:08:12,469 --> 00:08:13,880
Basın gelmeden önce...
133
00:08:13,904 --> 00:08:14,948
...gitmek isteyeceğinizi düşündüm.
134
00:08:15,328 --> 00:08:16,950
O ne?
135
00:08:16,974 --> 00:08:18,384
Bu sabah Kuzey Chicago'da...
136
00:08:18,408 --> 00:08:20,153
...kız öğrenci yurdunda bir ceset bulunmuş.
137
00:08:20,177 --> 00:08:21,622
Tamam, hadi bakalım.
138
00:08:21,646 --> 00:08:23,257
Dur, bekle... peki ya Murphy?
139
00:08:23,281 --> 00:08:24,524
- Murphy'e ne olmuş?
- Sadece Lesley'nin...
140
00:08:24,548 --> 00:08:26,627
...peşinden gidebileceğimizi düşünüyordum.
141
00:08:26,651 --> 00:08:29,095
Lesley Bell mi? Onu temsil ediyor.
142
00:08:29,119 --> 00:08:30,597
Hapisten çıkamayacak.
143
00:08:30,621 --> 00:08:32,499
Kaçakları sakladığını biliyoruz.
144
00:08:33,346 --> 00:08:34,601
Sonuç olarak?
145
00:08:34,625 --> 00:08:36,302
Lesley'den kurtuluruz ve Murphy...
146
00:08:36,326 --> 00:08:40,095
...çalışmaktan yorulmuş
bir avukata mahkum kalır.
147
00:08:42,733 --> 00:08:45,154
Tamam, peki. Navarro...
148
00:08:45,178 --> 00:08:46,813
...neden burada kalıp
Josh'a yardım etmiyorsun?
149
00:08:46,837 --> 00:08:50,283
Bir dakika, işe dün falan başlamadı mı o?
150
00:08:50,307 --> 00:08:52,384
Geçen hafta aslında. Geçen hafta.
151
00:08:52,408 --> 00:08:53,908
İyi şanslar.
152
00:08:56,202 --> 00:08:58,157
Harika...
153
00:08:58,181 --> 00:09:00,381
Hadi yargıçı arayalım.
154
00:09:13,727 --> 00:09:15,373
Murphy Mason mı?
155
00:09:16,180 --> 00:09:17,409
Evet.
156
00:09:17,433 --> 00:09:19,934
Ben Joe. Bu hücre bloğunu yönetiyorum.
157
00:09:21,637 --> 00:09:22,715
Peki.
158
00:09:22,739 --> 00:09:24,050
Burada yeni olduğunu biliyorum.
159
00:09:24,074 --> 00:09:25,317
Fakat yemek yemek zorunludur.
160
00:09:25,341 --> 00:09:26,952
Yemekhaneye git.
161
00:09:26,976 --> 00:09:28,253
Ne?
162
00:09:28,277 --> 00:09:30,255
Hayır, hayır ben...
163
00:09:30,279 --> 00:09:31,724
Ayrılamam...
164
00:09:31,748 --> 00:09:33,758
Ben hücremde kalabilirim.
165
00:09:33,782 --> 00:09:35,160
Gitmeme gerek yok.
166
00:09:35,184 --> 00:09:36,760
Yemek yememe gerek yok.
167
00:09:36,784 --> 00:09:38,496
Tartışmaya açık değil.
168
00:09:38,520 --> 00:09:40,565
Kalk. Öğle yemeği beş dakika önce başladı.
169
00:09:40,589 --> 00:09:42,132
Ben... Aman Tanrım...
170
00:09:42,156 --> 00:09:44,034
Bana orada eşlik edebilir misin?
171
00:09:44,058 --> 00:09:45,636
Çünkü oraya nasıl gidilir bilmiyorum.
172
00:09:45,660 --> 00:09:47,538
Nerede olduğunu bilmiyorum açıkçası.
173
00:09:47,562 --> 00:09:48,673
Lütfen.
174
00:09:48,697 --> 00:09:50,474
Peki.
175
00:09:50,498 --> 00:09:51,709
Evet tabi.
176
00:09:53,426 --> 00:09:55,134
Teşekkürler.
177
00:10:20,995 --> 00:10:23,262
Kes şunu! Hey!
178
00:12:47,916 --> 00:12:51,059
Gardiyan? Gardiyan?
179
00:12:52,320 --> 00:12:54,520
Gardiyan, merhaba?
180
00:12:56,306 --> 00:12:59,152
Ne istiyorsun? Meşgulüm.
181
00:12:59,176 --> 00:13:01,488
Biliyorum çok üzgünüm, ben sadece...
182
00:13:01,512 --> 00:13:03,179
Ben ofisinize gelemedim.
183
00:13:03,203 --> 00:13:05,475
Aptal bastonum ikiye bölündü.
184
00:13:05,499 --> 00:13:07,026
- Ah.
- Evet.
185
00:13:07,050 --> 00:13:08,794
Ve bu şey gerçekten benim gözlerim.
186
00:13:08,818 --> 00:13:10,963
Demek istediğim onsuz bir yere gidemem.
187
00:13:10,987 --> 00:13:12,297
- Yani...
- Şey...
188
00:13:12,321 --> 00:13:13,866
Yenisini alman için...
189
00:13:13,890 --> 00:13:15,467
...sipariş verebilirim ama...
190
00:13:15,491 --> 00:13:17,570
Hayır, kefalet duruşmam yarın yani...
191
00:13:17,594 --> 00:13:20,006
...kendi halimde öylece takılabilir miyim?
192
00:13:20,030 --> 00:13:21,574
O zamana kadar hücremde kalabilir miyim?
193
00:13:21,598 --> 00:13:23,740
Açıkçası yemeklere ihtiyacım yok.
194
00:13:23,764 --> 00:13:26,045
Yemekler çok iğrenç.
195
00:13:26,943 --> 00:13:28,321
Hayır, Bayan Mason.
196
00:13:28,345 --> 00:13:29,822
Dediğim gibi...
197
00:13:29,846 --> 00:13:32,091
- ...mahkumlar her öğüne gelmelidir.
- Evet.
198
00:13:32,115 --> 00:13:34,260
Biliyorum, anladım. Sadece...
199
00:13:34,284 --> 00:13:36,729
...oraya ulaşmamın bir yolu yok.
200
00:13:36,753 --> 00:13:38,763
- Yani...
- Bak ne diyeceğim.
201
00:13:39,107 --> 00:13:40,698
Yanına birini vereceğim.
202
00:13:40,722 --> 00:13:42,334
Nasıl olur?
203
00:13:44,779 --> 00:13:46,604
Yanıma birini mi vereceksin?
204
00:13:46,628 --> 00:13:48,506
Evet.
205
00:13:48,530 --> 00:13:50,597
Baston gibi.
206
00:13:52,301 --> 00:13:55,102
A noktasından B noktasına
gitmene yardım edecek biri.
207
00:13:56,638 --> 00:13:58,376
Elimden gelenin en iyisi bu.
208
00:14:03,412 --> 00:14:05,991
Hey, ben Savannah.
209
00:14:06,015 --> 00:14:08,593
Bastonumsun, biliyorum.
210
00:14:10,193 --> 00:14:11,903
Şey...
211
00:14:12,120 --> 00:14:14,620
- Ben sadece...
- Ben iyiyim!
212
00:14:15,436 --> 00:14:17,604
Kendim kalkabilirim.
213
00:14:18,192 --> 00:14:20,070
Peki.
214
00:14:20,095 --> 00:14:22,140
Çok üzgünüm.
215
00:14:22,297 --> 00:14:24,442
Öğreneceğim, merak etme.
216
00:14:24,466 --> 00:14:26,110
Ama ben nasıl...?
217
00:14:26,134 --> 00:14:28,834
Ben iyiyim sadece yürü,
seni takip edeceğim.
218
00:14:30,051 --> 00:14:31,661
Peki.
219
00:14:31,686 --> 00:14:33,286
Şey...
220
00:14:35,770 --> 00:14:37,147
Tamam o zaman.
221
00:14:37,412 --> 00:14:38,922
Burada ne oldu?
222
00:14:38,946 --> 00:14:40,691
Kız yurtlarında parti verilemediğini...
223
00:14:40,715 --> 00:14:42,026
Sadece erkek yurtlarında
verildiğini sanıyordum.
224
00:14:42,050 --> 00:14:43,560
Gerçekten mi? Bu oldukça cinsiyetçi.
225
00:14:43,584 --> 00:14:44,714
Evet.
226
00:14:54,996 --> 00:14:57,162
Lanet olsun.
227
00:15:04,505 --> 00:15:06,617
O ne?
228
00:15:06,641 --> 00:15:08,196
Ne?
229
00:15:11,311 --> 00:15:13,579
Bu damgayı daha önce gördün mü?
230
00:15:15,669 --> 00:15:17,447
Hayır, sen?
231
00:15:17,585 --> 00:15:19,249
Hiç görmedim.
232
00:15:24,223 --> 00:15:26,435
Öğle yemeğini yemedin.
233
00:15:26,459 --> 00:15:28,004
Aç değilim.
234
00:15:28,028 --> 00:15:30,472
Karnını duyabiliyorum.
235
00:15:30,496 --> 00:15:32,178
Ben iyiyim.
236
00:15:33,567 --> 00:15:35,515
Peki.
237
00:15:53,553 --> 00:15:55,130
Geçmeme izin ver!
238
00:15:56,222 --> 00:15:57,299
- Yardım et bana!
- Ne?
239
00:15:57,323 --> 00:15:59,856
Bana yardım et!
240
00:16:00,793 --> 00:16:02,304
Sorun yok. Sorun yok.
241
00:16:03,896 --> 00:16:05,963
Çekil şuradan!
242
00:16:07,200 --> 00:16:09,545
Kızlarıma bir daha asla dokunma.
243
00:16:09,569 --> 00:16:11,213
Beni anlıyor musun?
244
00:16:11,237 --> 00:16:13,648
Dokunursam ne olur?
245
00:16:13,672 --> 00:16:16,251
Durun durun! Kes şunu! Hadi.
246
00:16:16,275 --> 00:16:18,775
Yürü. Yürü yürü yürü!
247
00:16:25,551 --> 00:16:28,051
Ne oldu öyle?
248
00:16:35,386 --> 00:16:37,530
Sorun yok.
249
00:16:37,554 --> 00:16:39,433
Geçti.
250
00:16:39,457 --> 00:16:41,100
Geçti.
251
00:16:42,519 --> 00:16:44,764
Duydum...
252
00:16:45,422 --> 00:16:47,799
Samantha Rogers'ı duydum.
253
00:16:47,824 --> 00:16:49,168
Evet.
254
00:16:49,192 --> 00:16:51,203
Paula'nın ekibinin peşinde.
255
00:16:51,380 --> 00:16:53,064
Yeter Sam.
256
00:16:53,089 --> 00:16:54,700
Yine çizgiyi aştınız...
257
00:16:54,724 --> 00:16:56,301
...hücreye gidiyorsunuz.
258
00:16:56,926 --> 00:16:58,470
Hadi yürüyün.
259
00:17:15,478 --> 00:17:17,090
Paula kim?
260
00:17:17,114 --> 00:17:19,948
Şuan burada işleri o yürütüyor.
261
00:17:20,471 --> 00:17:23,312
Ve Sam geldiğinden beri...
262
00:17:23,453 --> 00:17:25,506
...onun üzerine gidiyor.
263
00:17:29,319 --> 00:17:30,597
Neden?
264
00:17:30,774 --> 00:17:32,718
Uyuşturucu.
265
00:17:33,062 --> 00:17:35,074
Güç.
266
00:17:35,098 --> 00:17:37,965
Sanırım bu konuda aynılar.
267
00:17:38,714 --> 00:17:40,730
Paula'da ikisi de var.
268
00:17:50,447 --> 00:17:52,614
Hadi hadi.
269
00:17:56,686 --> 00:17:58,964
Adli Tıp hapın bilgisi verdi.
270
00:17:58,988 --> 00:18:02,101
Metamfetamin ve hidrokodon karışımı.
271
00:18:02,125 --> 00:18:04,002
Harika, yani temelde eroin ve kokoinin...
272
00:18:04,026 --> 00:18:06,340
...ufacık bir hapın içine yüklenmiş hali.
273
00:18:06,364 --> 00:18:08,874
Evet. Narkotik şimdi araştırıyor.
274
00:18:08,898 --> 00:18:11,443
Duyduğuma göre kimse bu
damgayı daha önce görmemiş.
275
00:18:11,467 --> 00:18:13,011
Peki, bugün pek iyi...
276
00:18:13,035 --> 00:18:14,889
...bir haberin yok sanırım?
277
00:18:16,019 --> 00:18:18,764
Bu haplar uyuşturucu
olduğuna göre birilerinin...
278
00:18:18,789 --> 00:18:21,367
...Nia'nın bölgesini ele
geçirmeyi denediğini düşünebiliriz.
279
00:18:21,392 --> 00:18:22,837
Bu herkese açık.
280
00:18:22,862 --> 00:18:25,040
İşte bu yüzden kökünü kazımak zorundayım.
281
00:18:25,214 --> 00:18:27,777
Başka bir Nia'nın şehri ele
geçirmesine izin vermeyeceğim.
282
00:18:29,145 --> 00:18:31,011
O zaman yapalım.
283
00:18:31,694 --> 00:18:33,204
İşte buradasın.
284
00:18:33,522 --> 00:18:35,618
Bak, Lesley Bell'i ziyaret ettik.
285
00:18:35,643 --> 00:18:37,995
Günün sonunda, kapı kamerasının
görüntülerini almış oluruz.
286
00:18:38,327 --> 00:18:40,332
Murphy'nin orada kaldığını biliyoruz.
287
00:18:40,356 --> 00:18:41,813
Yani Lesley'nin işi bitti.
288
00:18:41,837 --> 00:18:43,415
Pekala...
289
00:18:43,439 --> 00:18:45,351
Birazdan seni bulacağım ama
önce laboratuvara gitmeliyim.
290
00:18:45,375 --> 00:18:48,120
Bekle bekle. Murphy'nin
kefalet duruşmasına gitmeliyiz.
291
00:18:48,758 --> 00:18:49,755
Önce savcıyla...
292
00:18:49,779 --> 00:18:51,423
- ...konuşmak istiyorum.
- Doğru, doğru.
293
00:18:51,447 --> 00:18:53,125
- Tamam, gidelim.
- Pardon!
294
00:18:53,149 --> 00:18:54,760
Birbirinize beşlik çakabilmek için...
295
00:18:54,784 --> 00:18:56,928
...iki saatinizi kefalet duruşmasında
mı harcamak istiyorsunuz?
296
00:18:57,390 --> 00:18:58,530
Gene...
297
00:18:58,554 --> 00:19:00,888
Daha yeni bu işin kökünü
kazımak istediğini söyledin.
298
00:19:03,092 --> 00:19:04,670
O haklı dostum.
299
00:19:04,694 --> 00:19:06,338
Üzgünüm ama buna odaklanmam lazım.
300
00:19:06,362 --> 00:19:08,061
Ne olacağını bana haber ver, tamam mı?
301
00:19:10,278 --> 00:19:11,863
Güzel.
302
00:19:16,857 --> 00:19:18,368
Yani...
303
00:19:18,393 --> 00:19:21,727
Bugün ki kefalet duruşmasına hazır mısın?
304
00:19:22,544 --> 00:19:23,822
Şaka mı yapıyorsun Felix?
305
00:19:23,846 --> 00:19:24,923
Kefalet duruşması umurumda değil.
306
00:19:24,947 --> 00:19:26,557
Hayatım mahvolmak üzere.
307
00:19:26,581 --> 00:19:28,160
Yani mahkeme çağrısını aldın.
308
00:19:28,184 --> 00:19:29,494
Problem ne?
309
00:19:29,518 --> 00:19:31,496
Felix, eğer suçlanırsam barodan atılacağım.
310
00:19:31,520 --> 00:19:33,198
Hapse girebilirim.
311
00:19:33,222 --> 00:19:35,700
Günün sonunda, kapı kameramın
görüntülerini teslim etmek zorundayım.
312
00:19:35,724 --> 00:19:38,014
Murphy'i orada görmeyeceklerini
mi düşünüyorsun?
313
00:19:41,697 --> 00:19:43,165
Yapamam.
314
00:19:43,189 --> 00:19:44,542
Ne yapabilirim bilmiyorum.
315
00:19:44,566 --> 00:19:46,044
Bu işten kurtulmak zorundayım.
316
00:19:46,068 --> 00:19:47,600
Üzgünüm, Felix.
317
00:19:48,704 --> 00:19:50,369
Ne için üzgünsün?
318
00:19:52,841 --> 00:19:54,318
Büyükanne? Merhaba!
319
00:19:54,342 --> 00:19:55,686
Ben Lesley.
320
00:19:55,710 --> 00:19:57,454
Hayır! Kafan mı güzel?!
321
00:19:57,478 --> 00:19:58,823
Biliyorum, çok uzun zaman oldu!
322
00:19:58,847 --> 00:20:00,324
Biliyor musun, sorman çok komik...
323
00:20:00,348 --> 00:20:02,126
...çünkü aslında şu an onunlayım.
324
00:20:02,150 --> 00:20:03,560
- Senden nefret ediyorum.
- Öğle yemeği mi?
325
00:20:03,584 --> 00:20:05,429
Evet, yaklaşık yarım
saat içinde orada olabiliriz.
326
00:20:05,845 --> 00:20:07,745
Duck iyi olur.
327
00:20:08,589 --> 00:20:10,588
Görüşürüz.
328
00:20:11,159 --> 00:20:12,369
Tamam hoşçakal.
329
00:20:12,393 --> 00:20:13,704
Ne yaptığını sanıyorsun?
330
00:20:13,728 --> 00:20:14,939
Felix, üzgünüm.
331
00:20:14,963 --> 00:20:16,173
Ama biliyorsun ki bizi bundan...
332
00:20:16,197 --> 00:20:17,641
...kurtarabilecek tek kişi o.
333
00:20:22,303 --> 00:20:24,352
- Bir saat.
- Evet!
334
00:20:24,771 --> 00:20:26,282
Sonra da kıçımızı mahkemeye taşıyoruz.
335
00:20:26,306 --> 00:20:28,251
Geç kalamayız.
336
00:20:55,134 --> 00:20:58,113
Zavallı kadın, şeytanın vücut bulmuş hali.
337
00:20:58,137 --> 00:21:01,049
- Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
- Başka seçeneğimiz yok.
338
00:21:01,073 --> 00:21:02,618
Hemen girip çıkıyoruz, tamam mı?
339
00:21:02,642 --> 00:21:04,052
Her ne olursa olsun
seni iskambil oyunlarına...
340
00:21:04,076 --> 00:21:05,554
...falan sürüklemesine izin verme.
341
00:21:05,578 --> 00:21:07,956
İşte gelmişler.
342
00:21:07,980 --> 00:21:09,958
Torunlarım.
343
00:21:14,353 --> 00:21:16,098
Ne kadar büyümüşsünüz.
344
00:21:16,529 --> 00:21:18,367
31 ve 34 yaşındayız...
345
00:21:18,391 --> 00:21:20,669
...yani biz zaten yetişkiniz.
346
00:21:20,693 --> 00:21:22,304
Hayır, altı ve üç yaşındasınız...
347
00:21:22,328 --> 00:21:23,971
...ve açelyalarımın üzerinde
çıplak koşturuyorsunuz.
348
00:21:25,230 --> 00:21:27,008
Peki kim bu yakışıklı genç adam?
349
00:21:27,032 --> 00:21:29,143
Bu...
350
00:21:29,167 --> 00:21:31,468
Ben onun erkek arkadaşıyım, Max.
351
00:21:33,104 --> 00:21:35,016
Dur.
352
00:21:37,976 --> 00:21:39,754
Pekala...
353
00:21:39,778 --> 00:21:41,790
Yemek odasına gidelim mi?
354
00:21:41,814 --> 00:21:44,258
Büyükanne, Les'in öğle yemeği
yiyebileceğimizi söylediğini biliyorum...,
355
00:21:44,282 --> 00:21:46,394
...fakat aslında biraz acelemiz var.
356
00:21:46,418 --> 00:21:47,995
Ve sana tek bir şey sormamız gerekiyor.
357
00:21:48,019 --> 00:21:50,264
Saçmalık. Bu kemiklerin
üzerine biraz daha et koyacağım.
358
00:21:50,288 --> 00:21:52,901
Siz ikiniz bir çift mülteci
gibi görünüyorsunuz.
359
00:21:52,925 --> 00:21:54,868
Dostum, sorun değil.
360
00:21:54,892 --> 00:21:56,403
Hızlıca yiyeceğiz ve sonra gideceğiz.
361
00:21:56,427 --> 00:21:58,639
Bu bir, hızlıca al götür durumu değil, Max.
362
00:22:14,745 --> 00:22:16,356
Evet.
363
00:22:16,380 --> 00:22:18,514
İyi.
364
00:23:14,503 --> 00:23:16,280
Tamam, işte burada.
365
00:23:16,304 --> 00:23:19,150
Ve çatalın da tam burada.
366
00:23:19,174 --> 00:23:21,285
Peki.
367
00:23:21,309 --> 00:23:23,655
Michaels, şartlı tahliye duruşman başlıyor.
368
00:23:23,679 --> 00:23:25,657
On dakika içinde sana ihtiyaçları var.
369
00:23:25,681 --> 00:23:26,925
On dakika mı?
370
00:23:26,949 --> 00:23:28,627
Tamam...
371
00:23:28,651 --> 00:23:30,929
Onlara geldiğimi söyle.
372
00:23:30,953 --> 00:23:32,697
Tamam...
373
00:23:32,721 --> 00:23:34,798
Gitmem gerekiyor zaten
yemeğe hazır gibi görünüyorsun.
374
00:23:34,822 --> 00:23:36,934
Bana yeni birini mi verecekler?
375
00:23:36,958 --> 00:23:39,203
Bir saatten fazla sürmez.
376
00:23:39,227 --> 00:23:42,073
İyisin, dönüş yolunu biliyorsun.
377
00:23:42,508 --> 00:23:44,297
Pekala.
378
00:23:57,579 --> 00:23:59,442
Aç değil misin?
379
00:24:05,684 --> 00:24:08,604
Hücrene dönerken yalnız...
380
00:24:08,628 --> 00:24:10,365
...olacaksın gibi görünüyor.
381
00:24:22,301 --> 00:24:24,479
İnsanlar her zaman bana...
382
00:24:24,503 --> 00:24:26,248
...kör olmanın en kötü yanını sorar.
383
00:24:26,633 --> 00:24:29,139
Ne diyeceğimi hiç bilemezdim ama...
384
00:24:30,222 --> 00:24:32,755
...şuan biliyorum.
385
00:24:34,959 --> 00:24:37,060
Linsmore'daki o gece mi?
386
00:24:39,377 --> 00:24:42,344
Nia'nın ölürken yüzünü göremedim.
387
00:24:43,388 --> 00:24:45,533
- Ne?
- Ama her şeyi...
388
00:24:45,557 --> 00:24:47,029
...duyabildiğimi biliyorsun değil mi?
389
00:24:47,492 --> 00:24:48,902
Nefesini duyabiliyordum...
390
00:24:48,926 --> 00:24:50,871
...öldüğünü biliyordum ama...
391
00:24:50,895 --> 00:24:52,806
...yine de onun yüzünü...
392
00:24:52,830 --> 00:24:54,661
...görebilmek gibisi...
393
00:24:55,132 --> 00:24:57,366
...yoktu.
394
00:24:59,504 --> 00:25:02,316
Sadece o şok...
395
00:25:02,340 --> 00:25:04,407
Ben mi kazanmıştım yani?
396
00:25:06,310 --> 00:25:08,288
Kazanmıştım, ben...
397
00:25:08,313 --> 00:25:10,052
Kazandım.
398
00:25:10,615 --> 00:25:13,093
Bu kadar hızlı olması çılgınca.
399
00:25:13,117 --> 00:25:14,695
Bilirsin, mesela...
400
00:25:14,719 --> 00:25:16,308
...ölüm gibi.
401
00:25:17,434 --> 00:25:19,200
Bir dakika önce oradaydı...
402
00:25:19,224 --> 00:25:20,901
...ve sonra...
403
00:25:23,460 --> 00:25:25,371
Hey! Hey!
404
00:25:25,395 --> 00:25:27,674
Yeter!
405
00:25:27,698 --> 00:25:29,375
Ben ne dedim sana?!
406
00:25:29,399 --> 00:25:31,111
Bu senin için hücrede
bir gece demek Rogers.
407
00:25:31,135 --> 00:25:33,646
Tekrar kazandım.
408
00:25:33,670 --> 00:25:35,415
Yarın çıkacağım!
409
00:25:36,807 --> 00:25:38,685
Ben bu öğleden sonra çıkmış olacağım.
410
00:26:00,264 --> 00:26:02,442
Pekala...
411
00:26:03,018 --> 00:26:05,511
Bu çok lezzetli ve
doyurucu bir öğle yemeğiydi.
412
00:26:05,535 --> 00:26:07,413
Şefe övgülerimi iletin.
413
00:26:07,437 --> 00:26:09,749
Les, belki de büyükannemle küçük...
414
00:26:09,773 --> 00:26:12,607
...meselemizi konuşmamızın vakti gelmiştir?
415
00:26:17,648 --> 00:26:21,327
Büyükanne, aslında bir
meselenin ortasındayız.
416
00:26:21,351 --> 00:26:23,296
Bak, bir kız vardı...
417
00:26:23,320 --> 00:26:25,865
...kördü ve kötü bir durumdaydı...
418
00:26:25,889 --> 00:26:28,167
...bu yüzden birkaç
gece kalmasını teklif ettim.
419
00:26:28,191 --> 00:26:29,568
Sadece ihtiyacı olan birine...
420
00:26:29,592 --> 00:26:31,203
...iyilik yapmayı deniyordum.
421
00:26:31,227 --> 00:26:33,969
Şanssız insanlara yardım
etmemiz gerektiğini sen öğrettin.
422
00:26:35,965 --> 00:26:38,310
Ama sorun şu ki...
423
00:26:38,334 --> 00:26:41,046
...bu kızın başı kanunla belaya girdi.
424
00:26:41,070 --> 00:26:42,988
Tabii ben bunu bilmiyordum.
425
00:26:43,012 --> 00:26:45,251
Şimdi beni bu durumun
içine sürüklüyorlar bu yüzden...
426
00:26:45,275 --> 00:26:46,585
Biliyor musun?
427
00:26:46,609 --> 00:26:49,088
Bütün bunları yemekten sonra konuşalım.
428
00:26:49,112 --> 00:26:51,456
Sadece sizinle bu yemeğin
tadını çıkarmak istiyorum.
429
00:26:51,480 --> 00:26:53,625
Aslında, büyükanne...
430
00:26:53,649 --> 00:26:55,404
- ...zaman konusunda biraz...
- Max?
431
00:26:55,428 --> 00:26:57,629
Bana kendin hakkında bir şeyler söyle.
432
00:26:57,653 --> 00:26:59,298
Aman Tanrım, büyükanne.
433
00:26:59,322 --> 00:27:01,866
Lesley yardımını istiyor.
434
00:27:01,890 --> 00:27:04,302
Yemeği beklemeyecek kadar acil değil.
435
00:27:04,326 --> 00:27:06,293
- Aslında...
- Felix.
436
00:27:07,404 --> 00:27:10,108
Bu yemeğin tadını çıkaracağımı söyledim.
437
00:27:10,132 --> 00:27:12,799
Ve yapacağım da bu.
438
00:27:16,738 --> 00:27:19,050
Lydia'ya kaç kez söyledim.
439
00:27:19,074 --> 00:27:21,119
Servisler arasında tabakları
değiştirmesi gerekiyor.
440
00:27:21,143 --> 00:27:22,720
Biliyor musun, sorun değil ben yaparım.
441
00:27:22,744 --> 00:27:25,123
Çünkü bu meselemiz çok yakında başlayacak.
442
00:27:25,147 --> 00:27:27,959
Felix, rol yapmayı bırak.
443
00:27:27,983 --> 00:27:29,461
Gerçekten umursamıyorum.
444
00:27:33,403 --> 00:27:34,888
Onu getireceğim.
445
00:27:42,930 --> 00:27:45,462
Kendine gelmelisin yoksa
asla bize yardımcı olmayacak.
446
00:27:45,486 --> 00:27:46,966
Eğer hemen gitmezsek...
447
00:27:47,001 --> 00:27:48,344
...kefalet duruşmasını kaçıracağız.
448
00:27:48,369 --> 00:27:49,994
Henüz bir yere gidemeyiz.
449
00:27:50,019 --> 00:27:51,797
Aman Tanrım!
450
00:27:54,342 --> 00:27:55,819
Tamam, hala kamu avukatları ofisinde...
451
00:27:55,843 --> 00:27:57,354
...çalışan bir arkadaşım var.
452
00:27:57,378 --> 00:27:59,022
Ve bu iş için o da çaresiz.
453
00:27:59,046 --> 00:28:01,024
Benim için şuan her şeyi yapabilecek biri.
454
00:28:01,515 --> 00:28:03,293
- Yani...
- Yani duruşma notlarımı...
455
00:28:03,317 --> 00:28:05,495
...ona göndereceğim ve
Murphy'nin kefaletinin...
456
00:28:05,519 --> 00:28:07,231
...düştüğünden emin olacak.
457
00:28:07,255 --> 00:28:09,189
Oraya geri dön.
458
00:28:10,357 --> 00:28:13,035
Unutma, üçyüz binin altında olmalı.
459
00:28:13,527 --> 00:28:15,137
Selam, Timoteos.
460
00:28:16,118 --> 00:28:17,661
Sonraki!
461
00:28:19,065 --> 00:28:20,867
Murphy Mason.
462
00:28:26,072 --> 00:28:27,499
Sandalye tam burada.
463
00:28:37,284 --> 00:28:38,885
Felix?
464
00:28:42,822 --> 00:28:44,725
Lesley?
465
00:28:46,959 --> 00:28:49,570
Orada kimse yok, Bayan Mason.
466
00:28:50,022 --> 00:28:52,095
Temsilciniz var mı?
467
00:28:55,567 --> 00:28:56,987
Evet.
468
00:28:57,636 --> 00:28:59,156
Var.
469
00:28:59,571 --> 00:29:01,749
Muhtemelen geç kaldılar, sanırım.
470
00:29:01,773 --> 00:29:03,385
Ben onun avukatıyım, Yargıç.
471
00:29:04,036 --> 00:29:05,387
Timothy Andrews.
472
00:29:05,411 --> 00:29:06,955
Sizi tekrar görmek güzel.
473
00:29:10,115 --> 00:29:11,927
Timothy Andrews kim?
474
00:29:11,951 --> 00:29:13,761
Beni Lesley Bell gönderdi.
Kendisi çok yoğun.
475
00:29:13,785 --> 00:29:16,153
Şanslısın, güven bana.
476
00:29:16,989 --> 00:29:18,365
Felix nerede?
477
00:29:18,925 --> 00:29:20,556
Felix kim?
478
00:29:27,100 --> 00:29:28,508
Hazır mıyız, Avukat Bey?
479
00:29:28,935 --> 00:29:30,877
Evet, aslında.
480
00:29:30,901 --> 00:29:33,126
Notlarımın üzerinden geçmek
için biraz zamana ihtiyacım var.
481
00:29:33,150 --> 00:29:36,049
Bu duruma zaten süre tanımıştım.
482
00:29:36,073 --> 00:29:38,351
Şimdi müvekkiliniz nasıl
bir savunma yapıyor?
483
00:29:44,681 --> 00:29:47,526
Suçlu değilim, Sayın
Yargıç. Ben suçlu değilim.
484
00:29:47,550 --> 00:29:50,529
Evet, evet. Suçsuz, Sayın Yargıç.
485
00:29:50,553 --> 00:29:52,731
Onun ağır özürlü olduğu gerçeğini
göz önünde bulundurarak...
486
00:29:52,755 --> 00:29:54,334
...kaçma riskinin olmadığı
konusunda hepimiz hemfikir olabiliriz...
487
00:29:54,358 --> 00:29:57,370
...bu yüzden kefaletsiz...
488
00:29:57,394 --> 00:29:59,572
...olarak serbest bırakılabilir.
489
00:29:59,596 --> 00:30:01,507
Yargıç, tüm saygılarımla...
490
00:30:01,531 --> 00:30:03,142
...bu çok saçma.
491
00:30:03,166 --> 00:30:05,078
Bayan Mason, Nia Bailey'nin
öldürülmesinden sonra...
492
00:30:05,102 --> 00:30:06,744
...eyaletten, ülkeden...
493
00:30:06,768 --> 00:30:09,281
...ve sorgu odasından kaçmayı başardı.
494
00:30:09,305 --> 00:30:11,771
Bu kaçma riskinin ta kendisi.
495
00:30:19,741 --> 00:30:21,753
Ama o kör.
496
00:30:21,884 --> 00:30:24,741
Yani tekrardan hiçbir yere gitmeyecek.
497
00:30:30,885 --> 00:30:32,997
Kefaletini iki milyon
dolar olarak ayarlıyorum.
498
00:30:34,195 --> 00:30:35,840
Sonraki.
499
00:30:37,264 --> 00:30:38,374
Ne?
500
00:30:43,371 --> 00:30:44,715
Arkadaşın aradı mı?
501
00:30:44,739 --> 00:30:47,373
Henüz değil. Söyledim
ya, aradığında haber veririm.
502
00:30:49,683 --> 00:30:51,689
Büyükanne, tekrardan çok teşekkür ederim.
503
00:30:51,713 --> 00:30:53,324
Elbette.
504
00:30:53,348 --> 00:30:55,418
Lydia paltolarınızı alacak.
505
00:30:55,442 --> 00:30:58,429
İstediğiniz zaman gelebilirsiniz.
506
00:30:58,453 --> 00:30:59,663
Buna sen de dahil, Max.
507
00:30:59,687 --> 00:31:01,232
Teşekkürler. Öğle yemeği lezzetliydi.
508
00:31:01,256 --> 00:31:02,533
Dinle, eğer yapabilirsen...
509
00:31:02,557 --> 00:31:04,611
...durumumuzla ilgili o aramayı yap...
510
00:31:04,635 --> 00:31:07,319
Ailem için her şeyi
yaparım bunu biliyorsun.
511
00:31:07,343 --> 00:31:08,839
Oldu bil.
512
00:31:09,703 --> 00:31:11,029
Teşekkürler.
513
00:31:14,835 --> 00:31:17,146
Ama dinle, eğer bunu yaparsam...
514
00:31:17,794 --> 00:31:19,582
...hayatımda olacaksınız.
515
00:31:19,606 --> 00:31:21,351
Beni son üç yıldır yaptığınız gibi...
516
00:31:21,375 --> 00:31:23,519
...görmezden gelmenize izin vermeyeceğim.
517
00:31:23,543 --> 00:31:24,968
Anlaşıldı mı?
518
00:31:25,512 --> 00:31:26,889
- Şey...
- Tabii ki.
519
00:31:26,913 --> 00:31:28,591
Bunu konuşabilir miyiz?
520
00:31:28,615 --> 00:31:30,640
Anlaşıldı mı, Felix?
521
00:31:31,766 --> 00:31:33,028
Anlaşıldı.
522
00:31:33,052 --> 00:31:34,697
Harika.
523
00:31:34,721 --> 00:31:36,999
Sizi dünyalar kadar seviyorum.
524
00:31:37,023 --> 00:31:39,966
Yarın görüşürüşüz, bir yardım kuruluşu
toplantısına ev sahipliği yapıyorum.
525
00:31:39,991 --> 00:31:42,437
Bir araba mı göndereyim, iki mi?
526
00:31:42,462 --> 00:31:44,362
Bir yeterli.
527
00:31:47,991 --> 00:31:49,479
Keşke orada olsaydın.
528
00:31:50,076 --> 00:31:52,648
Bugün dışarı çıkacağına tamamen inanmıştı.
529
00:31:52,672 --> 00:31:54,983
- Muhteşemdi.
- Öyle mi?
530
00:31:55,007 --> 00:31:56,351
Böldüğüm için üzgünüm.
531
00:31:56,375 --> 00:31:57,519
Az önce Lake County'den bir telefon aldım.
532
00:31:57,543 --> 00:31:58,853
Her iki Bell kardeşlerin davaları...
533
00:31:58,877 --> 00:32:00,155
...görünüşe göre ertelendiler.
534
00:32:00,179 --> 00:32:01,490
Bekle, ne?
535
00:32:01,514 --> 00:32:03,525
Sanırım bu onların yetkisi altında.
536
00:32:03,549 --> 00:32:04,793
Üzgünüm ama, onu kapı
kamerası görüntüleri...
537
00:32:04,817 --> 00:32:06,961
...için mahkemeye çağırdığımız...
538
00:32:06,985 --> 00:32:08,630
...gün, dava ertelenir mi?
539
00:32:08,654 --> 00:32:10,165
Bu son derece şüpheli.
540
00:32:10,189 --> 00:32:12,053
Davalar her zaman ertelenir.
541
00:32:12,824 --> 00:32:14,228
Evet, endişelenme adamım.
542
00:32:14,252 --> 00:32:15,870
Murphy'ye karşı sağlam bir davamız var.
543
00:32:16,838 --> 00:32:18,599
Bana öğrenci yurdunun
bütün üyelerinin ve...
544
00:32:18,623 --> 00:32:20,321
...bağışçıların isimlerini verebilir misin?
545
00:32:20,345 --> 00:32:22,390
Bu sana da garip geldi değil mi?
546
00:32:22,414 --> 00:32:24,513
Dürüst olmak gerekirse, Josh...
547
00:32:24,537 --> 00:32:26,581
Daha ne istediğinden emin değilim.
548
00:32:26,932 --> 00:32:27,968
Ne?
549
00:32:27,992 --> 00:32:29,965
Onu elektrikli bir sandalyede
falan mı görmek istiyorsun?
550
00:32:29,990 --> 00:32:32,535
- Hayır, ben...
- Gene, başka bir...
551
00:32:32,559 --> 00:32:34,603
...Nia Bailey'in binlerce
insanı öldürmesini...
552
00:32:34,627 --> 00:32:36,272
...engellemeye çalışıyor ve
senin tek önemsediğin şey...
553
00:32:36,296 --> 00:32:39,208
...çoktan tutukladığımız bir kız
hakkında küçük kanıtlar toplamak mı?
554
00:32:39,232 --> 00:32:40,418
Sadece...
555
00:32:41,878 --> 00:32:43,755
...bırak gitsin.
556
00:33:01,740 --> 00:33:03,385
Mason.
557
00:33:03,410 --> 00:33:04,943
Hala burdasın.
558
00:33:06,959 --> 00:33:08,321
Evet.
559
00:33:09,648 --> 00:33:12,892
En azından kahvaltı için krep yapmışlar.
560
00:33:13,310 --> 00:33:14,911
Hadi gidelim.
561
00:33:39,857 --> 00:33:42,024
Bir saniye.
562
00:33:43,828 --> 00:33:45,939
- Pekala.
- Burası kafeterya değil.
563
00:33:45,963 --> 00:33:47,193
Hayır.
564
00:33:48,069 --> 00:33:49,776
Tamam, buraya gel.
565
00:33:49,800 --> 00:33:51,411
Afedersin.
566
00:33:51,435 --> 00:33:53,680
Otur.
567
00:33:53,992 --> 00:33:55,452
Tamam mı?
568
00:33:55,839 --> 00:33:57,951
Burada bir İncil çalışması
yürütüyorum bu yüzden...
569
00:33:57,975 --> 00:34:00,008
...bu kabine sadece benim erişimim var.
570
00:34:00,032 --> 00:34:02,350
Ve merak etme, gardiyanlar beni seviyor.
571
00:34:02,375 --> 00:34:04,775
Bu geceki yemeklerde bizi var sayacaklar.
572
00:34:06,170 --> 00:34:08,903
Tamam, işte. Burada.
573
00:34:11,895 --> 00:34:14,040
Sadece ye.
574
00:34:14,065 --> 00:34:16,181
Tanrı aşkına.
575
00:34:20,849 --> 00:34:22,327
Bak, bu noktada Murphy...
576
00:34:22,352 --> 00:34:24,063
...açlıktan öleceksin...
577
00:34:24,088 --> 00:34:26,433
...ya da bana güvenmeyi...
578
00:34:26,458 --> 00:34:28,958
...ve aptal krakerleri yemeyi seçeceksin.
579
00:34:29,986 --> 00:34:32,724
Bu sadece bir kraker. Bana güven.
580
00:34:32,749 --> 00:34:33,893
Demek istediğim...
581
00:34:34,010 --> 00:34:36,789
Bu ve Mesih'in bedeni...
582
00:34:36,813 --> 00:34:38,813
...ama biliyorsun...
583
00:34:42,386 --> 00:34:44,019
Hadi.
584
00:35:17,097 --> 00:35:18,641
Vay be.
585
00:35:21,256 --> 00:35:22,800
Yani, aç olduğunu biliyordum...
586
00:35:22,824 --> 00:35:24,268
...ama vay be.
587
00:35:24,292 --> 00:35:25,636
- Afedersin.
- Sorun yok.
588
00:35:25,660 --> 00:35:27,335
Sadece ye.
589
00:35:29,897 --> 00:35:32,998
Dediğim gibi, burada bazı
arkadaşlara ihtiyacın olacak.
590
00:35:33,801 --> 00:35:35,301
Pekala.
591
00:35:35,770 --> 00:35:37,846
Bu şeyler...
592
00:35:38,340 --> 00:35:39,672
...şarapla birlikte mi geliyor?
593
00:35:40,261 --> 00:35:42,395
Burada mı? Hayır ama...
594
00:35:43,444 --> 00:35:47,624
...kızlar ve ben özel
günler için bunu yaptık.
595
00:35:47,648 --> 00:35:49,715
Bu işini görecek.
596
00:35:51,759 --> 00:35:53,191
Burada.
597
00:36:00,072 --> 00:36:01,549
- Aman Tanrım.
- Evet.
598
00:36:01,661 --> 00:36:03,740
Hiç güzel değil.
599
00:36:05,248 --> 00:36:06,709
Yani, ucuz şarabı severim.
600
00:36:06,733 --> 00:36:08,945
Ben gerçekten ucuz şarap içerim.
601
00:36:08,969 --> 00:36:10,380
Ama bu çok kötü.
602
00:36:10,404 --> 00:36:12,615
Bu bize domatesler
için yüz dolara mal oldu...
603
00:36:12,639 --> 00:36:14,184
...bu yüzden tadını çıkar.
604
00:36:14,208 --> 00:36:15,285
Deniyorum.
605
00:36:20,214 --> 00:36:22,259
Afedersin. Çok ekşi.
606
00:36:22,283 --> 00:36:23,693
Tamam, hadi ama.
607
00:36:23,717 --> 00:36:25,185
Ver şunu bana.
608
00:36:30,457 --> 00:36:32,668
Etkilendim. Vay be.
609
00:36:32,692 --> 00:36:36,105
Doğrudan boğazına gönder, bebeğim.
610
00:36:38,164 --> 00:36:39,308
Tekrar deneyeyim.
611
00:36:39,332 --> 00:36:40,943
Tekrar deneyeyim.
612
00:36:40,967 --> 00:36:42,678
Peki. Burada.
613
00:36:42,702 --> 00:36:45,102
Mesih ile beraber deneyeyim.
614
00:36:59,974 --> 00:37:02,408
Aman Tanrım. Saat kaç?
615
00:37:05,579 --> 00:37:07,079
Savannah?
616
00:37:11,104 --> 00:37:12,571
Hey.
617
00:37:14,534 --> 00:37:16,033
Savannah?
618
00:37:25,733 --> 00:37:27,432
Savannah.
619
00:37:30,296 --> 00:37:31,729
Hey.
620
00:40:12,127 --> 00:40:14,906
Beni öldüreceğini söylemiştin.
621
00:40:14,930 --> 00:40:16,540
Seni öldürmek için geldim.
622
00:40:16,564 --> 00:40:17,942
Gerçekten senin için.
623
00:40:17,966 --> 00:40:19,144
Sonra düşündüm...
624
00:40:19,168 --> 00:40:21,545
Murphy o güzel, masum
kadını ölü olarak bulsaydı...
625
00:40:21,569 --> 00:40:24,615
...ve sebebinin kendisi
olduğunu bilseydi...
626
00:40:24,639 --> 00:40:27,456
...eğlenceli olmaz mıydı?
627
00:40:29,144 --> 00:40:31,756
Seni öldürmek çok kolay.
628
00:40:31,780 --> 00:40:33,980
Sana acı çektireceğim.
629
00:40:34,817 --> 00:40:37,162
Yani, burada arkadaş
yapmaya devam edebilirsin...
630
00:40:37,186 --> 00:40:39,830
...onları birer birer ayıklayacağım.
631
00:40:39,854 --> 00:40:41,854
Ve bundan sıkılınca...
632
00:40:42,516 --> 00:40:44,098
...seni de öldüreceğim.
633
00:40:47,962 --> 00:40:49,454
Tüm kanallar,
634
00:40:49,478 --> 00:40:50,598
...tüm kanallar...
635
00:40:50,622 --> 00:40:52,457
...tüm hücrelerin acil
olarak aranması gerekiyor.
636
00:40:52,481 --> 00:40:54,031
Şapelde ölü bir mahkum var.
637
00:40:54,057 --> 00:40:55,846
Tüm hücrelerin acil
olarak aranması gerekiyor.
638
00:41:45,451 --> 00:41:46,850
Bir.
639
00:41:50,489 --> 00:41:51,755
İki.
640
00:41:52,657 --> 00:41:54,091
Üç.
641
00:41:55,340 --> 00:41:56,906
Yardımcı olabilir miyim?
642
00:41:58,663 --> 00:42:01,198
Sanırım birbirimize yardım edebiliriz.
643
00:42:02,305 --> 00:43:02,734
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm