"In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part Two
ID | 13200924 |
---|---|
Movie Name | "In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part Two |
Release Name | In The Dark (2019) S04E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 21187562 |
Format | srt |
1
00:00:05,688 --> 00:00:07,131
<i>In The Dark'ta daha önce.</i>
2
00:00:07,290 --> 00:00:09,000
Mahkeme oturumu başlamıştır.
3
00:00:09,292 --> 00:00:11,792
Murphy Mason, Nia Bailey'i
soğukkanlılıkla öldürdü.
4
00:00:11,878 --> 00:00:15,173
Savunmanın sergileyeceği masum
rollerine kanmayın.
5
00:00:15,381 --> 00:00:17,568
Harika. Yalan söylüyorsun.
Duruşmaya hazırlanama
6
00:00:17,592 --> 00:00:19,236
başladığımızdan beri yalan
söylediğinde
7
00:00:19,260 --> 00:00:21,864
hep yaptığın bir şey var. Saçlarını
kulağının arkasına sıkıştırıyorsun.
8
00:00:21,888 --> 00:00:23,388
Merhaba, Chloe. Benim, Murphy.
9
00:00:23,514 --> 00:00:26,058
Bak, yarın ifade vermemen gerekiyor.
10
00:00:27,018 --> 00:00:28,269
Chloe Riley?
11
00:00:29,145 --> 00:00:31,939
Bu arada, Chelsea anlaşılan
aleyhimde ifade veriyor.
12
00:00:32,048 --> 00:00:33,378
Savcının beni neden
13
00:00:33,402 --> 00:00:36,553
kürsüye çıkarmak istediğini bilmiyorum.
Suçladığım tek kişi Ben.
14
00:00:37,069 --> 00:00:38,869
Senin veya Murphy'nin hatanız yoktu.
15
00:00:38,946 --> 00:00:41,824
Buraya kanıtlar suçu ispatlıyor mu,
ispatlamıyor mu,
16
00:00:41,991 --> 00:00:45,995
karar vermek için geldiniz.
Kanıt yok. Cinayet silahı bile yok.
17
00:00:46,245 --> 00:00:47,622
Silahı neden
18
00:00:48,831 --> 00:00:51,751
hiç bulamadıklarını biliyorum.
Onu ormana gömmedim.
19
00:00:53,211 --> 00:00:54,670
Onu Maryler'e sakladım.
20
00:00:54,962 --> 00:00:56,088
Tamam,
21
00:00:56,380 --> 00:00:59,050
en azından Murphy'i haklayalım.
- Nasıl?
22
00:00:59,926 --> 00:01:01,126
Silah Mary'de, değil mi?
23
00:01:02,303 --> 00:01:03,429
Tamam.
24
00:01:03,930 --> 00:01:05,306
Şu Mary'i bulalım.
25
00:01:09,185 --> 00:01:11,622
Merhaba. Sosyal medya hesaplarının
hepsine baktım.
26
00:01:11,646 --> 00:01:14,896
Felix'in tanıdığı Mary adındaki
tek kişi San Francisco'da yaşıyor.
27
00:01:15,942 --> 00:01:17,503
Ama silahı oraya saklamış olamaz.
28
00:01:17,527 --> 00:01:20,727
Bana silahı cesetleri gömdükten
hemen sonra sakladı gibi geliyor.
29
00:01:22,657 --> 00:01:23,950
Ormanın etrafına bakalım.
30
00:01:24,075 --> 00:01:26,202
Ve bölgede yaşayan Mary adındaki
insanlara.
31
00:01:26,477 --> 00:01:29,977
- Evet ve dükkanlara, sokak adlarına,
her şeye. - Evet. İlgileniyorum.
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,562
Murphy'nin duruşması yarım saat sonra
başlıyor. Gideceksen ben halledeyim mi?
33
00:01:35,586 --> 00:01:37,336
Hayır. Kafamı buna versem daha iyi.
34
00:01:37,380 --> 00:01:38,830
Her şey istediği gibi gidince
35
00:01:39,006 --> 00:01:41,206
nasıl kasıldığını görmek midemi
bulandırıyor.
36
00:01:42,093 --> 00:01:44,303
Evet. Büyük bir sürpriz olacağını
sanmıyorum.
37
00:01:47,515 --> 00:01:48,683
Bayan Chelsea Greene,
38
00:01:49,725 --> 00:01:51,370
Yalancı şahitliğin suç olduğunu...
39
00:01:51,394 --> 00:01:52,394
Endişelenme.
40
00:01:52,770 --> 00:01:55,139
Bu konuda şaşılacak kadar rahat.
Affedersin.
41
00:01:55,990 --> 00:01:57,066
Nereden biliyorsun?
42
00:01:57,191 --> 00:01:58,276
Ederim.
43
00:01:58,401 --> 00:02:00,486
Teşekkür ederiz. Oturabilirsiniz.
44
00:02:04,991 --> 00:02:06,033
Bayan Greene,
45
00:02:06,526 --> 00:02:07,886
sanığı nereden tanıyorsunuz?
46
00:02:07,910 --> 00:02:09,078
Kardeşimi öldürdü.
47
00:02:11,000 --> 00:02:17,074
www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun.
48
00:02:21,382 --> 00:02:22,382
İtiraz ediyorum.
49
00:02:22,425 --> 00:02:23,634
Kabul edildi.
50
00:02:24,677 --> 00:02:25,827
Jüri dikkate almayacak.
51
00:02:28,973 --> 00:02:30,523
Murphy'le ilk nasıl tanıştınız?
52
00:02:32,018 --> 00:02:34,889
Linsmore'da bara bakıyordum.
Sonuçta Murphy azılı alkolik olduğu
53
00:02:34,913 --> 00:02:37,383
için sürekli körkütük sarhoş olup...
- İtiraz ediyorum.
54
00:02:37,407 --> 00:02:39,835
...bulduğu rasgele adamlarla
sevişmesine tanık oldum.
55
00:02:39,859 --> 00:02:41,109
- Efendim.
- Bayan Greene,
56
00:02:42,153 --> 00:02:43,153
lütfen
57
00:02:43,638 --> 00:02:45,288
cevaplarınız gerçeklere dayansın.
58
00:02:45,656 --> 00:02:46,824
Bu gerçek.
59
00:02:46,949 --> 00:02:49,160
Sanık hakkında bazı güçlü
duygularınız var.
60
00:02:50,703 --> 00:02:53,053
Jürinin nedenini anlamasına
yardım eder misiniz?
61
00:02:56,250 --> 00:02:57,900
Kardeşim uyuşturucu bağımlısıydı.
62
00:03:00,838 --> 00:03:02,538
İyileşiyor olduğunu belirtmeliyim.
63
00:03:05,259 --> 00:03:07,959
Murphy ve arkadaşları onu eroin
işlerine bulaştırdılar.
64
00:03:08,054 --> 00:03:09,764
Sonunda aşırı doz yüzünden öldü.
65
00:03:11,766 --> 00:03:15,144
Sonra, cesedini ormana attılar ve
hiç var olmamış gibi yaptılar.
66
00:03:20,149 --> 00:03:21,317
Vicdansızlık.
67
00:03:27,240 --> 00:03:28,240
Tanık sizindir.
68
00:03:35,498 --> 00:03:38,198
Bunlar hep spekülasyon.
Gerçeklere odaklanabilir miyiz?
69
00:03:39,794 --> 00:03:43,005
Mesela, söyleyin, doğru mu--
- Doğru, kardeşin yağ çekmek için
70
00:03:43,381 --> 00:03:44,831
dün gece bana içki ısmarladı.
71
00:03:47,051 --> 00:03:49,751
Uzman falan değilim ama bu tanığa
müdahale sayılmaz mı?
72
00:03:53,057 --> 00:03:54,057
Bana o mesaj attı.
73
00:03:54,142 --> 00:03:56,185
Önce o mesaj attı. Gösteririm.
74
00:04:00,273 --> 00:04:02,692
Üzgünüm. Üzgünüm.
75
00:04:02,817 --> 00:04:06,028
Efendim, bu yorum kayıtlardan
silinsin. Konuyla tamamen alakasız.
76
00:04:06,220 --> 00:04:09,425
- Reddedildi. - Kanıt isterseniz
barmenin adını ve numarasını biliyorum.
77
00:04:09,449 --> 00:04:12,194
Eğer savcılık önyargıya dayalı
suçlamalar atmaya devam ederse
78
00:04:12,218 --> 00:04:14,638
müvekkilim hak ettiği adil yargıya
nasıl kavuşacak?
79
00:04:14,662 --> 00:04:15,662
Hak ettiği mi?
80
00:04:16,831 --> 00:04:19,143
Gerçekten, dün gece erkek
arkadaşınla yatmış birini
81
00:04:19,167 --> 00:04:20,918
böyle savunuyor olmak çok komik.
82
00:04:28,342 --> 00:04:29,552
Felix onları basmış.
83
00:04:35,057 --> 00:04:36,267
Sana söylemedi mi?
84
00:04:42,298 --> 00:04:44,084
Tanıdığın son ifadesinin konumuzla
alakası yok. Kayıtlardan
85
00:04:44,108 --> 00:04:45,961
çıkarılmasını talep ediyorum.
- Kabul edildi.
86
00:04:45,985 --> 00:04:46,986
Başka sorum yok.
87
00:05:04,278 --> 00:05:05,278
Leslie?
88
00:05:09,659 --> 00:05:10,659
Beni dinle.
89
00:05:11,119 --> 00:05:12,269
Chelsea yalan söylüyor.
90
00:05:14,205 --> 00:05:16,416
Yalan söyledi.
Kardeşi yüzünden öfkeli.
91
00:05:20,795 --> 00:05:23,045
Max'le aramızda hiçbir şey olmadı.
Biliyorsun.
92
00:05:23,506 --> 00:05:25,556
Hiçbir şey. Kesinlikle onunla
hiçbir şey--
93
00:05:33,891 --> 00:05:35,341
Orada senin için savaşıyorum.
94
00:05:38,771 --> 00:05:40,648
- Biliyorum.
- Tüm hayatın için!
95
00:05:42,692 --> 00:05:44,542
Başımı ne kadar çok belaya
soktuğundan
96
00:05:45,428 --> 00:05:49,108
hiç bahsetmiyorum bile. Sonra kalkıp öylece--
- Seni bu işlere karıştırdığım için
97
00:05:49,132 --> 00:05:51,932
özür dilerim. Üzgünüm ama--
- Aman Tanrı'm. İnanılmazsın!
98
00:05:53,703 --> 00:05:54,829
Max'i seviyorum.
99
00:05:57,749 --> 00:05:58,916
Biliyorum. Üzgünüm.
100
00:06:01,544 --> 00:06:02,544
Lütfen.
101
00:06:04,464 --> 00:06:07,114
Onu seviyorum ve--
- Bir yalandan bir yalana koşmaktan
102
00:06:12,930 --> 00:06:16,059
ve kim olduğunu apaçık gösteren
o yapbozun parçalarını
103
00:06:16,517 --> 00:06:19,145
görmemeye çalışmaktan artık yorgun
düşmüş olmalısın.
104
00:06:24,776 --> 00:06:26,126
- Leslie.
- Çünkü işin aslı,
105
00:06:26,277 --> 00:06:27,779
sen kötü bir insansın, Murphy.
106
00:06:31,532 --> 00:06:34,482
Aleyhinde ifade veren insanlar
burada olmak zorunda değildi.
107
00:06:38,539 --> 00:06:39,989
Geldiler çünkü senden o kadar
108
00:06:40,917 --> 00:06:42,001
nefret ediyorlar.
109
00:06:52,220 --> 00:06:53,429
Tanrı'm.
110
00:06:53,763 --> 00:06:57,013
Tamam. 45'. Çıkış'a yakın oturan
Mary adındaki herkesi aratıyorum.
111
00:06:58,685 --> 00:06:59,727
Uzun bir liste.
112
00:07:01,270 --> 00:07:02,355
Mükemmel.
113
00:07:03,022 --> 00:07:05,722
Bodrumda yaptığımız kaydı tekrar
dinliyordum. Dinleyin.
114
00:07:06,442 --> 00:07:07,610
<i>Maryler'e sakladım.</i>
115
00:07:07,735 --> 00:07:09,485
Evet. Hayır. Mary'i arıyoruz zaten.
116
00:07:09,612 --> 00:07:11,112
Tek insan olduğunu sanmıyorum.
117
00:07:13,116 --> 00:07:14,766
<i>- Ne yaptın?</i>
<i>- Maryler'e sakladım.</i>
118
00:07:15,618 --> 00:07:16,968
Maryler'e sakladım mı dedi?
119
00:07:16,994 --> 00:07:18,444
Belki de birden çok Mary var.
120
00:07:18,705 --> 00:07:19,705
Tamam.
121
00:07:24,252 --> 00:07:28,464
Haydi. Yine bölgede en az iki
Mary'nin yaşadığı on üç ev var.
122
00:07:30,633 --> 00:07:32,183
Çok Katolik bir mahalle olmalı.
123
00:07:32,844 --> 00:07:36,130
- Evet, tabii. Bir saniye.
- Ne oldu?
124
00:07:38,174 --> 00:07:40,744
Otoyol çıkışının orada kilise
olduğunu söylememiş miydin?
125
00:07:40,768 --> 00:07:41,894
Evet. Yani?
126
00:07:44,022 --> 00:07:46,572
Ya Mary derken asıl kast ettiği,
bilmiyorum. Bilmem.
127
00:07:47,608 --> 00:07:49,670
Bir tasvir olabilir mi?
- Bakire Meryem mi?
128
00:07:49,694 --> 00:07:51,612
- Evet.
- Ciddi misin?
129
00:07:51,988 --> 00:07:54,538
Kiliseyi arayıp güvenlik kameraları
var mı, sorayım.
130
00:07:54,741 --> 00:07:55,741
Tamam.
131
00:07:56,325 --> 00:07:57,375
Bu iyi bir başlangıç.
132
00:07:58,870 --> 00:08:01,220
Demin gördüğümüz upuzun
Mary listesinden iyidir.
133
00:08:13,468 --> 00:08:14,510
Leslie?
134
00:08:16,262 --> 00:08:17,262
Leslie?
135
00:08:18,264 --> 00:08:19,265
Merhaba.
136
00:08:21,184 --> 00:08:22,185
Leslie?
137
00:08:26,314 --> 00:08:28,483
Affedersiniz.
Mahkeme salonumu arıyorum.
138
00:08:28,507 --> 00:08:31,552
Hangi oda olduğunu bilmiyorum.
Yardım eder misiniz? Murphy Mason.
139
00:08:31,569 --> 00:08:34,069
Hayır, üzgünüm. Duruşma listelerine
bakabilirsiniz.
140
00:08:35,698 --> 00:08:36,783
Ne?
141
00:08:39,619 --> 00:08:40,619
Murphy.
142
00:08:41,412 --> 00:08:43,122
Şükürler olsun. Leslie nerede?
143
00:08:44,082 --> 00:08:45,432
Bilmiyorum. Seni arıyordum.
144
00:08:46,376 --> 00:08:49,076
Çok kötü. Bunu düzeltmeliyim.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
145
00:08:49,379 --> 00:08:50,379
Ona ihtiyacım var.
146
00:08:50,463 --> 00:08:51,774
- Tamam.
- Bu tam bir felaket.
147
00:08:51,798 --> 00:08:54,234
Tamam, bak. Duruşmanın devam
etmesine daha kırk beş dakika var.
148
00:08:54,258 --> 00:08:57,608
Onu bulup konuşmaya çalışacağım.
Elimden geleni yapacağım, tamam mı?
149
00:08:57,845 --> 00:08:59,445
- Bu çok kötü.
- Gel, otur. Otur.
150
00:09:02,183 --> 00:09:03,309
Burada bekle, lütfen.
151
00:09:06,771 --> 00:09:07,897
Tanrı'm.
152
00:12:31,242 --> 00:12:32,743
- Merhaba.
- Buldun mu?
153
00:12:33,161 --> 00:12:34,711
Hayır. Milyonlarca defa aradım.
154
00:12:35,955 --> 00:12:37,405
Olamaz.
Hangi cehenneme girdi?
155
00:12:37,623 --> 00:12:39,667
Bilmiyorum. Felix de arıyor.
156
00:12:44,172 --> 00:12:45,173
Ne yapacağım?
157
00:12:47,008 --> 00:12:48,708
- İçeri dönmeliyiz.
- Avukatsız mı?
158
00:12:53,473 --> 00:12:54,807
Bilmiyorum, Murphy.
159
00:13:20,208 --> 00:13:21,292
Bayan Mason,
160
00:13:22,460 --> 00:13:24,510
avukatınız?
- Biliyorum. Bir saniye verin,
161
00:13:25,379 --> 00:13:26,672
lütfen.
162
00:13:31,844 --> 00:13:35,014
Park yerine baktım. Arabası gitmiş.
163
00:13:37,225 --> 00:13:38,675
Leslie harika bir iş çıkardı.
164
00:13:39,393 --> 00:13:40,770
Başka sorumuz yok de yeter.
165
00:13:43,105 --> 00:13:44,106
Başka sorumuz yok.
166
00:13:47,401 --> 00:13:49,101
Kendimi kürsüye çağırabilir miyim?
167
00:13:50,863 --> 00:13:52,198
Hayır.
168
00:13:52,949 --> 00:13:54,049
Hayır, hayır. Tanrı'm.
169
00:13:57,537 --> 00:13:58,746
Bu sıra dışı.
170
00:13:59,872 --> 00:14:01,722
Ama şu şartlar altında izin
veriyorum.
171
00:14:02,108 --> 00:14:03,602
Murphy, bunu yapmak istemezsin.
172
00:14:03,626 --> 00:14:05,545
Sonra savcı seni çapraz sorguya
alır.
173
00:14:05,837 --> 00:14:07,171
Üstesinden gelirim.
174
00:14:11,134 --> 00:14:12,510
Teşekkür ederim.
175
00:14:21,102 --> 00:14:22,102
Basamak.
176
00:14:31,070 --> 00:14:32,238
Sağ elinizi kaldırın.
177
00:14:34,282 --> 00:14:35,701
Yalancı şahitliğin suç olduğunu
178
00:14:35,725 --> 00:14:37,594
bilerek vermek üzere olduğunuz
ifadenizde
179
00:14:37,618 --> 00:14:40,718
sadece ama sadece doğruları
söyleyeceğinize yemin eder misiniz?
180
00:14:41,289 --> 00:14:42,365
Ederim.
181
00:14:42,790 --> 00:14:44,149
Lütfen, oturun.
182
00:15:07,315 --> 00:15:08,315
Hep merak ederdim.
183
00:15:09,692 --> 00:15:11,492
Acaba kötü bir insan olabilir miyim?
184
00:15:15,156 --> 00:15:17,700
Şu son iki günde öğrendiğim
bir şey varsa
185
00:15:20,411 --> 00:15:21,496
gerçekten
186
00:15:24,749 --> 00:15:25,792
ama gerçekten
187
00:15:27,210 --> 00:15:28,510
kötü bir insan olduğumdur.
188
00:15:31,297 --> 00:15:32,423
Ben insanları
189
00:15:34,467 --> 00:15:37,279
içine çekip benimle tanışmadan
önceki hâllerinden beter edip
190
00:15:37,303 --> 00:15:38,554
tüküren bir kasırgayım.
191
00:15:42,225 --> 00:15:45,603
Ama herhalde duyduğunuz onca şeyden
sonra bu sürpriz olmamıştır.
192
00:15:53,402 --> 00:15:54,452
Kötü bir arkadaş veya
193
00:15:56,030 --> 00:15:57,281
kötü bir evlat olmakla
194
00:15:58,741 --> 00:15:59,951
yargılanıyor olsaydım,
195
00:16:01,577 --> 00:16:03,177
bilmem, kapüşonlusunu almak için
196
00:16:03,329 --> 00:16:05,479
biriyle yatmakla yargılanıyor
olsaydım evet,
197
00:16:06,582 --> 00:16:07,917
beni mahkum edebilirsiniz.
198
00:16:12,964 --> 00:16:15,614
Ama cinayetten suçlu muyum diye
karar vermeye geldiniz
199
00:16:17,051 --> 00:16:19,137
ve bunu ispatlayan
tek kanıt bile yok.
200
00:16:22,974 --> 00:16:24,016
Çünkü ben yapmadım.
201
00:16:29,647 --> 00:16:30,647
Ben yapmadım.
202
00:16:35,778 --> 00:16:37,113
Birini asla öldürmem,
203
00:16:38,573 --> 00:16:39,573
asla.
204
00:16:47,165 --> 00:16:48,416
Bitti.
205
00:16:52,295 --> 00:16:53,379
Tanık sizindir.
206
00:16:56,883 --> 00:16:58,333
Biliyor musunuz, Bayan Mason?
207
00:17:00,845 --> 00:17:02,395
İyi bir konuya parmak bastınız.
208
00:17:05,183 --> 00:17:07,393
Kanıtları biraz desteklemeye
ihtiyacımız var.
209
00:17:10,188 --> 00:17:12,773
Ülkeden kaçmadan üç saat önce
27 Kasım günü
210
00:17:14,066 --> 00:17:16,916
akşam saat beş civarında
nerede olduğunuzu söyler misiniz?
211
00:17:18,821 --> 00:17:19,821
Fikrim yok.
212
00:17:19,864 --> 00:17:21,114
Hafızanızı canlandırayım.
213
00:17:22,533 --> 00:17:25,183
Sacret Heart Katolik Kilisesi'nin
dışında duruyordunuz
214
00:17:26,621 --> 00:17:29,999
ve Nia Baliey'i öldüren silah bugün
daha önce orada bulundu.
215
00:17:36,964 --> 00:17:38,964
İtiraz ediyorum.
Bunu mahkemeye sundu mu?
216
00:17:39,008 --> 00:17:40,009
Oturun delikanlı.
217
00:17:42,470 --> 00:17:43,930
Bu delikanlıya herhangi bir
218
00:17:44,263 --> 00:17:47,813
açıklama borçlu olduğumdan değil ama
bu kanıt mahkeme ara verdiği sırada
219
00:17:47,934 --> 00:17:50,384
ortaya çıktı. Sizinle özel görüşme
talep edecektim
220
00:17:50,436 --> 00:17:52,396
ama sanığın avukatını ortada
bulamadık.
221
00:17:53,773 --> 00:17:56,023
Elbette, bu bulgu duruşmayı biraz
uzatacaktır.
222
00:17:59,028 --> 00:18:01,428
Kanıta dair evrakları bizzat
incelemek istiyorum.
223
00:18:02,156 --> 00:18:03,324
Bugünlük ara veriyoruz.
224
00:18:25,855 --> 00:18:27,565
- Haydi.
- Üç, iki, bir.
225
00:18:28,816 --> 00:18:31,110
ÜÇ ay önce...
226
00:18:32,111 --> 00:18:33,154
Poşet lazım.
227
00:18:33,279 --> 00:18:34,322
Plastik poşet.
228
00:18:34,447 --> 00:18:35,697
- Bekle.
- İşte. Bak. Bak.
229
00:18:35,823 --> 00:18:36,991
Ne buldun? Ne buldun?
230
00:18:38,493 --> 00:18:40,161
Bu Murphy'nin paltosunun düğmesi.
231
00:18:40,495 --> 00:18:41,788
Aynı renk.
232
00:18:42,163 --> 00:18:43,313
Dur, dur, dur. Bakayım.
233
00:18:45,333 --> 00:18:46,542
Üzerinde kan var.
234
00:18:50,338 --> 00:18:51,988
Haydi! Gidelim. Gidelim. Gidelim.
235
00:18:52,966 --> 00:18:54,259
Durun. Kıpırdamayın!
236
00:18:57,136 --> 00:18:58,263
Oradan gittiler.
237
00:18:59,847 --> 00:19:00,974
Koş! Koş! Koş!
238
00:19:01,808 --> 00:19:04,477
Tamam. Çok az kaldı.
Varmak üzereyiz.
239
00:19:06,062 --> 00:19:08,064
Arabayı çevir.
İzlerimizi örteceğim.
240
00:19:37,594 --> 00:19:39,894
Birbirimizi suçlayabiliriz
ama artık olan oldu.
241
00:19:40,455 --> 00:19:44,505
Murphy'nin DNA'sını bulacaklar, muhtemelen
benimkini de. Ayak izleri de var tabii.
242
00:19:45,351 --> 00:19:47,351
Cesetleri bulmaları da artık an
meselesi.
243
00:19:48,354 --> 00:19:50,016
- Bitti.
- İçeride kullanabileceğim
244
00:19:50,040 --> 00:19:52,668
bir tuvalet var mı, bakacağım.
- Tuvalet mi? Şaka mı yapıyorsun?
245
00:19:52,692 --> 00:19:53,860
Gitmeliyim!
246
00:20:45,286 --> 00:20:47,998
Cesetleri bulurlarsa, o kadar
uzakta olmadığı için silahı da
247
00:20:48,022 --> 00:20:51,425
bulacaklarını bildiğimden anahtarla
kilidi ayırmam lazımdı.
248
00:20:52,752 --> 00:20:54,602
Üzgünüm tamam mı? Çok ama çok
üzgünüm.
249
00:20:55,755 --> 00:20:57,131
Silahı kimse bulamaz diye
250
00:20:57,465 --> 00:21:00,215
oraya sakladım. Nasıl bulduklarını
gerçekten bilmiyorum.
251
00:21:00,343 --> 00:21:03,593
Ve şu Chelsea meselesi, onunla
sadece bir şeyler içmek istemiştim.
252
00:21:03,805 --> 00:21:06,659
Vicdanımı rahatlatabilirdi. Ama
biraz önce sizi yakalamıştım
253
00:21:06,683 --> 00:21:08,783
ve bana çok iyi davranıyordu ve
aptal gibi,
254
00:21:09,143 --> 00:21:11,688
ona aptal gibi içimi açtım.
Baklayı çıkardım.
255
00:21:14,983 --> 00:21:15,984
Ama bak,
256
00:21:16,109 --> 00:21:21,197
bu tabanca illa tabuta çivi olacak
değil. Park yerinde hep beraberdik.
257
00:21:22,148 --> 00:21:23,148
Sen,
258
00:21:23,199 --> 00:21:24,200
ben, Max,
259
00:21:25,577 --> 00:21:26,911
Jess.
- Yapma.
260
00:21:27,996 --> 00:21:30,596
Biliyorum, Murphy. Ama seçeneğimiz
kalmadı, tamam mı?
261
00:21:32,834 --> 00:21:37,631
Nia'yı vuran sen değildin ve Jess'in yaptığı
bir şey yüzünden hapse girmek üzeresin.
262
00:21:37,655 --> 00:21:38,899
Beni kurtarmak için yaptı.
263
00:21:38,923 --> 00:21:40,150
Ama hapse geri dönemezsin.
264
00:21:40,174 --> 00:21:41,551
Belki de hak ediyorum.
265
00:21:46,556 --> 00:21:48,256
Kimseyi öldürmüş olmayabilirim ama
266
00:21:49,809 --> 00:21:51,728
başka korkunç şeyler yaptım, Felix.
267
00:21:58,318 --> 00:22:00,018
İkimiz de o duruşma salonundaydık.
268
00:22:02,488 --> 00:22:04,238
Karma sonunda beni yakaladı,
galiba.
269
00:22:11,247 --> 00:22:12,290
Tamam.
270
00:22:14,125 --> 00:22:15,293
İyi olurum.
271
00:22:17,295 --> 00:22:18,338
İyi olacağım.
272
00:22:19,547 --> 00:22:20,632
Hep iyiyimdir.
273
00:22:38,232 --> 00:22:40,332
Gitmeye hazır mısın, tatlım?
Dinlenmelisin.
274
00:22:44,447 --> 00:22:46,115
Tanrı'm. Tamam.
275
00:23:02,548 --> 00:23:03,549
Ne yemek istersin?
276
00:23:06,803 --> 00:23:07,803
Aç değilim.
277
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Benim--
278
00:23:15,561 --> 00:23:16,896
Chloe'yi ara.
279
00:23:18,423 --> 00:23:21,085
Ona teşekkür etmeliyim. Önemi kalmadı ama--
- Murphy, hayatım.
280
00:23:21,109 --> 00:23:23,209
En son ne zaman yemek yedin?
- Anne, hayır.
281
00:23:23,820 --> 00:23:25,020
Şimdi yemek istemiyorum.
282
00:23:27,657 --> 00:23:28,783
Alo?
283
00:23:31,077 --> 00:23:32,227
Affedersiniz, kimsiniz?
284
00:23:39,919 --> 00:23:41,087
Chloe hastanedeymiş.
285
00:23:44,007 --> 00:23:45,091
Aman Tanrı'm.
286
00:24:02,992 --> 00:24:06,203
- Aşırı doz almış.
- Ne?
287
00:24:08,956 --> 00:24:10,041
İçki bile içmez.
288
00:24:11,000 --> 00:24:12,084
Anlaşılan içiyormuş.
289
00:24:13,127 --> 00:24:15,277
Kanında çok yüksek düzeyde
alkol de bulundu.
290
00:24:20,801 --> 00:24:22,053
Ama ne? Ne kullanmış ki?
291
00:24:24,889 --> 00:24:25,973
İsmi Şimşek.
292
00:24:28,726 --> 00:24:29,726
O ne?
293
00:24:30,353 --> 00:24:32,903
Üzerinde aptal bir şimşek işareti
olan sarı bir hap.
294
00:24:37,318 --> 00:24:39,195
<i>Her yerde. Durduramıyorum.</i>
295
00:24:40,655 --> 00:24:41,840
O yüzden, nereden aldığını
296
00:24:41,864 --> 00:24:42,914
<i>öğrenmek için geldim.</i>
297
00:24:44,575 --> 00:24:46,720
<i>Elbette, sorgulamak için</i>
<i>iyi bir zaman değil.</i>
298
00:24:46,744 --> 00:24:48,144
Bize bir dakika verir misin?
299
00:24:52,750 --> 00:24:53,751
Evet.
300
00:25:11,727 --> 00:25:12,812
Chloe?
301
00:25:15,982 --> 00:25:17,182
Buradayım, Chloe. Benim.
302
00:25:20,152 --> 00:25:21,502
Benim, tamam mı? Buradayım.
303
00:25:27,910 --> 00:25:30,871
Merhaba. Merhaba. Geldim, tamam mı?
Buradayım.
304
00:25:38,296 --> 00:25:39,589
Duyabiliyor musun?
305
00:25:41,632 --> 00:25:42,675
Buradayım.
306
00:25:43,885 --> 00:25:44,927
Buradayım.
307
00:25:47,221 --> 00:25:48,514
Sana ihtiyacım vardı.
308
00:26:14,498 --> 00:26:15,917
- Gene?
- Evet.
309
00:26:17,919 --> 00:26:20,463
- Yalnız mıyız?
- Evet.
310
00:26:26,302 --> 00:26:28,387
- Şimşek soruşturmasında mısın?
- Evet.
311
00:26:34,477 --> 00:26:35,603
Yardım edebilirim.
312
00:26:37,146 --> 00:26:40,608
Bilgim var.
- Evet. Onu anlamıştık.
313
00:26:41,067 --> 00:26:42,276
Ne biliyorsun?
314
00:26:42,568 --> 00:26:44,368
Hapiste kimin dağıttığını biliyorum.
315
00:26:45,905 --> 00:26:49,116
Çok güçlü bir kadındı.
Galiba epey üstlerde biriydi.
316
00:26:51,702 --> 00:26:52,702
Kim?
317
00:26:53,579 --> 00:26:55,929
Sizi bu işin başında kim varsa ona
ulaştırabilir
318
00:26:56,249 --> 00:26:57,416
ama
319
00:26:59,043 --> 00:27:00,593
hapse girersem bir şey yapamam.
320
00:27:03,381 --> 00:27:04,581
Yani anlaşma peşindesin.
321
00:27:05,383 --> 00:27:06,717
İçeri girmezsem,
322
00:27:07,385 --> 00:27:09,935
sokakları o uyuşturucudan
temizlemene yardım ederim.
323
00:27:11,681 --> 00:27:12,981
Bunu Chloe'ye kim yaptıysa
324
00:27:15,017 --> 00:27:16,185
yok etmek istiyorum.
325
00:27:17,270 --> 00:27:18,479
İşte.
326
00:27:20,147 --> 00:27:21,232
İki kuş.
327
00:27:23,818 --> 00:27:25,468
Gizli muhbir mi olmak istiyorsun?
328
00:27:30,074 --> 00:27:33,629
- Evet.
- Murphy, böyle bir şeyin
329
00:27:33,662 --> 00:27:36,248
ne kadar tehlikeli olduğunu
anladığını sanmıyorum.
330
00:27:36,372 --> 00:27:38,422
Kendini öldürtebilirsin.
- Umurumda değil.
331
00:27:38,457 --> 00:27:41,407
Ne yaptığını bilen herkesin
öldürülmesine neden olabilirsin.
332
00:27:42,378 --> 00:27:43,728
O küçük çetendeki herkesin.
333
00:27:45,715 --> 00:27:46,841
Hayır.
334
00:27:46,966 --> 00:27:47,966
Olmaz.
335
00:27:48,384 --> 00:27:50,703
Max ve Felix, bunu onlardan
saklayamam. Ama
336
00:27:50,720 --> 00:27:53,740
beni çok iyi tanırlar. Bir şey söylemezler.
- Beni duymuyorsun.
337
00:27:53,764 --> 00:27:56,714
Max ve Felix'in sadece bilmeleri
bile onları tehlikeye atar.
338
00:27:57,977 --> 00:28:01,522
Bu örgüt çok acımasız. Max'le Felix
zaten bir şekilde öğreneceklerse
339
00:28:01,856 --> 00:28:04,256
bu sana uygun bir iş olmayabilir.
- Hayır, hayır.
340
00:28:09,989 --> 00:28:11,198
Bir yolunu bulurum.
341
00:28:13,576 --> 00:28:14,577
Bulurum.
342
00:28:16,871 --> 00:28:17,872
Annen ne olacak?
343
00:28:20,374 --> 00:28:23,044
Ona resepsiyoncu olarak falan
iş bulduğumu söylerim.
344
00:28:25,463 --> 00:28:27,913
Hayatıma çeki düzen vermemi
o kadar çok istiyor ki
345
00:28:28,633 --> 00:28:29,633
inanır.
346
00:28:36,307 --> 00:28:39,936
Bak, düşüneceğim, tamam mı?
347
00:28:42,104 --> 00:28:43,189
Tamam.
348
00:28:45,691 --> 00:28:46,776
İzninle.
349
00:29:29,277 --> 00:29:30,277
Mason'ı bul.
350
00:29:44,934 --> 00:29:46,060
Ne haber?
351
00:29:46,085 --> 00:29:48,285
Merhaba. Bu saatte geldiğin için
teşekkürler.
352
00:29:50,072 --> 00:29:53,575
Yıldırım'ın besin zincirinde yükselmenin
yolunu bulmuş olabilirim. - Ne?
353
00:29:53,593 --> 00:29:54,994
- Evet.
- Nasıl?
354
00:29:55,011 --> 00:29:57,555
- Murphy Mason.
- Şaka yapıyorsun.
355
00:29:57,972 --> 00:30:00,022
- Bizimle çalışmak istiyor.
- Tabii ister.
356
00:30:00,224 --> 00:30:02,324
Her şeyi söyler.
Anlaşma yapmanın derdinde.
357
00:30:03,603 --> 00:30:04,854
İlla öyle sayılmaz.
358
00:30:08,107 --> 00:30:09,457
Yani bir anlaşma sundun mu?
359
00:30:11,903 --> 00:30:15,090
Tamam. Evet. Anlaşma koparmaya
çalışıyor ama hapiste mal dağıtan,
360
00:30:15,114 --> 00:30:17,749
şebekenin üstlerinden birini de
tanıyor.
361
00:30:17,892 --> 00:30:20,178
Hakkında istediğini söyleyebilirsin
ama bu işte hiç fena değil.
362
00:30:20,202 --> 00:30:22,822
Evet çünkü ahlaktan tamamen yoksun.
Ona güvenemeyiz.
363
00:30:22,897 --> 00:30:24,892
Bak, Darnell'le bir yere
varabildiğimiz yok.
364
00:30:24,916 --> 00:30:26,542
Çabalıyor. Bu örgüte sızmak
365
00:30:26,918 --> 00:30:28,377
son derece zor.
- Aynen.
366
00:30:28,794 --> 00:30:30,394
Ve artık köşeye sıkıştım, Sarah.
367
00:30:32,173 --> 00:30:33,216
Pek şansım yok yani.
368
00:30:40,890 --> 00:30:41,890
Peki.
369
00:30:43,768 --> 00:30:44,852
Peki.
370
00:30:45,895 --> 00:30:49,195
İşini kaybetmeni ben de istemem.
Suratını burada görmeyi seviyorum.
371
00:30:52,610 --> 00:30:53,861
Epey sevimli, değil mi?
372
00:30:57,323 --> 00:31:00,173
Üzerini örtmek için çok iyi bir
hikaye bulmamız gerekecek.
373
00:31:00,785 --> 00:31:02,235
- Bir şey düşündüm bile.
- Ne?
374
00:31:03,788 --> 00:31:04,872
Hükümsüz yargılama.
375
00:31:09,669 --> 00:31:12,369
Ama söylediklerimizi harfiyen
yapmazsa mahkemeye döner.
376
00:31:13,923 --> 00:31:15,373
Sonu nasıl olur hatırlatalım.
377
00:31:18,052 --> 00:31:20,502
Ne kadar tehlikeli olduğuna dair
bir fikri var mı?
378
00:31:20,846 --> 00:31:22,056
Söyledim.
379
00:31:22,181 --> 00:31:24,281
Kimse bilmemeli.
En yakın arkadaşları bile.
380
00:31:26,561 --> 00:31:27,961
Demek seni erken çağırdılar.
381
00:31:29,772 --> 00:31:30,940
- Evet.
- Ama neden?
382
00:31:32,149 --> 00:31:33,234
Bilmem.
383
00:31:34,902 --> 00:31:35,902
Bak,
384
00:31:35,987 --> 00:31:38,287
ne olursa olsun hep yanında
olacağım, tamam mı?
385
00:31:38,447 --> 00:31:40,897
Suçlu bulunsan bile seni her gün
ziyaret edeceğim.
386
00:31:40,950 --> 00:31:43,100
Milyonlarca başvuru yapacağım.
Ne gerekirse.
387
00:31:44,954 --> 00:31:46,804
Bir aşamada kendi hayatını
kurmalısın.
388
00:31:48,916 --> 00:31:50,366
Sensiz bir hayat istemiyorum.
389
00:31:51,878 --> 00:31:52,920
İstemelisin.
390
00:31:53,713 --> 00:31:55,413
Hakkımda ne söylediklerini duydun.
391
00:31:56,299 --> 00:31:58,634
Herkesi kullandım, zehirliyim.
- Kapa çeneni.
392
00:31:58,968 --> 00:32:00,268
- Canavarım.
- Onlar aptal.
393
00:32:03,055 --> 00:32:04,505
Seni benim gibi tanımıyorlar.
394
00:32:11,522 --> 00:32:12,940
Hazır mısın?
- Evet.
395
00:32:14,442 --> 00:32:15,484
Tamam.
396
00:32:29,123 --> 00:32:31,573
Böyle kısa sürede geldiğiniz için
teşekkür ederim.
397
00:32:33,586 --> 00:32:36,523
Sanık gereken şekilde avukat
tarafından temsil edilmediği sırada
398
00:32:36,547 --> 00:32:40,297
ortaya çıkan kanıtlar nedeniyle mahkeme
hükümsüz yargılama kararı vermiştir.
399
00:32:42,595 --> 00:32:43,638
Dava ertelenmiştir.
400
00:33:45,157 --> 00:33:46,492
Nasıl hissediyorsun?
401
00:33:49,287 --> 00:33:50,913
İyi. Tuhaf.
402
00:33:52,623 --> 00:33:53,823
Şu anda biraz araftayım.
403
00:33:58,004 --> 00:33:59,297
Bak, Murphy.
404
00:34:02,008 --> 00:34:04,158
Duruşma tarihini ne zamana
alacaklarını veya
405
00:34:04,844 --> 00:34:07,044
aldıklarında ne olacağını
hiç bilmiyorum. Ama
406
00:34:08,472 --> 00:34:10,322
ne kadar zamanımız kalmış olursa
olsun
407
00:34:11,934 --> 00:34:13,561
seninle geçirmek istiyorum.
408
00:34:22,904 --> 00:34:25,904
Bodrumda söylediğin onca şey
ne olacak? Hani aramızda yaşanan
409
00:34:26,699 --> 00:34:27,950
her şey anlamsızdı?
410
00:34:30,578 --> 00:34:33,328
Herhalde öyle olduğuna kendimi ikna
etmeye çalışıyordum.
411
00:34:34,916 --> 00:34:35,958
Ama
412
00:34:39,420 --> 00:34:40,713
öyle olması mümkün değil.
413
00:34:46,928 --> 00:34:48,179
Peki ya normal hayat?
414
00:34:49,138 --> 00:34:51,488
Evet. Öyle istediğimi sanmıştım ama
ne oldu bak.
415
00:34:53,851 --> 00:34:56,187
Leslie'yi aramam gerektiğini
bilerek
416
00:34:56,562 --> 00:34:58,062
telefonuma bakıp duruyorum ama
417
00:34:59,774 --> 00:35:01,025
aramıyorum.
418
00:35:04,403 --> 00:35:05,613
Bilmiyorum.
419
00:35:06,322 --> 00:35:07,573
Bilmem, belki de
420
00:35:08,282 --> 00:35:09,732
kendime yalan söylemeyi kesip
421
00:35:09,909 --> 00:35:12,209
gerçekten sevmiş olduğum tek insanla
olmalıyım.
422
00:35:23,339 --> 00:35:24,465
Şu anda olmaz.
423
00:35:26,259 --> 00:35:27,260
Ne?
424
00:35:28,427 --> 00:35:30,227
Hapse dönmem gerekirse çok zor olur.
425
00:35:37,019 --> 00:35:38,563
Anlamıyorum. Bir hafta önce,
426
00:35:38,938 --> 00:35:40,788
Leslie'yi bırakmam için
yalvarıyordun.
427
00:35:41,732 --> 00:35:43,082
Bana olan aşkını ilan ettin
428
00:35:43,484 --> 00:35:45,234
ama şimdi bu--
- Biliyorum. Üzgünüm.
429
00:35:50,449 --> 00:35:54,149
- Tamam. Bana aslında ne olduğunu
söylemelisin, Murphy. - Bir şey olmuyor.
430
00:35:56,497 --> 00:35:57,797
Seninle olmak istemiyorum.
431
00:36:01,252 --> 00:36:02,253
Üzgünüm.
432
00:36:09,886 --> 00:36:10,928
Peki.
433
00:36:11,305 --> 00:37:11,942
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm