"In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part Two

ID13200924
Movie Name"In the Dark" The Trial of Murphy Mason, Part Two
Release Name In The Dark (2019) S04E06 (1080p NF WEB-DL DDP5.1 AV1) - Vialle
Year2022
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID21187562
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:05,688 --> 00:00:07,131 <i>In The Dark'ta daha önce.</i> 2 00:00:07,290 --> 00:00:09,000 Mahkeme oturumu başlamıştır. 3 00:00:09,292 --> 00:00:11,792 Murphy Mason, Nia Bailey'i soğukkanlılıkla öldürdü. 4 00:00:11,878 --> 00:00:15,173 Savunmanın sergileyeceği masum rollerine kanmayın. 5 00:00:15,381 --> 00:00:17,568 Harika. Yalan söylüyorsun. Duruşmaya hazırlanama 6 00:00:17,592 --> 00:00:19,236 başladığımızdan beri yalan söylediğinde 7 00:00:19,260 --> 00:00:21,864 hep yaptığın bir şey var. Saçlarını kulağının arkasına sıkıştırıyorsun. 8 00:00:21,888 --> 00:00:23,388 Merhaba, Chloe. Benim, Murphy. 9 00:00:23,514 --> 00:00:26,058 Bak, yarın ifade vermemen gerekiyor. 10 00:00:27,018 --> 00:00:28,269 Chloe Riley? 11 00:00:29,145 --> 00:00:31,939 Bu arada, Chelsea anlaşılan aleyhimde ifade veriyor. 12 00:00:32,048 --> 00:00:33,378 Savcının beni neden 13 00:00:33,402 --> 00:00:36,553 kürsüye çıkarmak istediğini bilmiyorum. Suçladığım tek kişi Ben. 14 00:00:37,069 --> 00:00:38,869 Senin veya Murphy'nin hatanız yoktu. 15 00:00:38,946 --> 00:00:41,824 Buraya kanıtlar suçu ispatlıyor mu, ispatlamıyor mu, 16 00:00:41,991 --> 00:00:45,995 karar vermek için geldiniz. Kanıt yok. Cinayet silahı bile yok. 17 00:00:46,245 --> 00:00:47,622 Silahı neden 18 00:00:48,831 --> 00:00:51,751 hiç bulamadıklarını biliyorum. Onu ormana gömmedim. 19 00:00:53,211 --> 00:00:54,670 Onu Maryler'e sakladım. 20 00:00:54,962 --> 00:00:56,088 Tamam, 21 00:00:56,380 --> 00:00:59,050 en azından Murphy'i haklayalım. - Nasıl? 22 00:00:59,926 --> 00:01:01,126 Silah Mary'de, değil mi? 23 00:01:02,303 --> 00:01:03,429 Tamam. 24 00:01:03,930 --> 00:01:05,306 Şu Mary'i bulalım. 25 00:01:09,185 --> 00:01:11,622 Merhaba. Sosyal medya hesaplarının hepsine baktım. 26 00:01:11,646 --> 00:01:14,896 Felix'in tanıdığı Mary adındaki tek kişi San Francisco'da yaşıyor. 27 00:01:15,942 --> 00:01:17,503 Ama silahı oraya saklamış olamaz. 28 00:01:17,527 --> 00:01:20,727 Bana silahı cesetleri gömdükten hemen sonra sakladı gibi geliyor. 29 00:01:22,657 --> 00:01:23,950 Ormanın etrafına bakalım. 30 00:01:24,075 --> 00:01:26,202 Ve bölgede yaşayan Mary adındaki insanlara. 31 00:01:26,477 --> 00:01:29,977 - Evet ve dükkanlara, sokak adlarına, her şeye. - Evet. İlgileniyorum. 32 00:01:32,383 --> 00:01:35,562 Murphy'nin duruşması yarım saat sonra başlıyor. Gideceksen ben halledeyim mi? 33 00:01:35,586 --> 00:01:37,336 Hayır. Kafamı buna versem daha iyi. 34 00:01:37,380 --> 00:01:38,830 Her şey istediği gibi gidince 35 00:01:39,006 --> 00:01:41,206 nasıl kasıldığını görmek midemi bulandırıyor. 36 00:01:42,093 --> 00:01:44,303 Evet. Büyük bir sürpriz olacağını sanmıyorum. 37 00:01:47,515 --> 00:01:48,683 Bayan Chelsea Greene, 38 00:01:49,725 --> 00:01:51,370 Yalancı şahitliğin suç olduğunu... 39 00:01:51,394 --> 00:01:52,394 Endişelenme. 40 00:01:52,770 --> 00:01:55,139 Bu konuda şaşılacak kadar rahat. Affedersin. 41 00:01:55,990 --> 00:01:57,066 Nereden biliyorsun? 42 00:01:57,191 --> 00:01:58,276 Ederim. 43 00:01:58,401 --> 00:02:00,486 Teşekkür ederiz. Oturabilirsiniz. 44 00:02:04,991 --> 00:02:06,033 Bayan Greene, 45 00:02:06,526 --> 00:02:07,886 sanığı nereden tanıyorsunuz? 46 00:02:07,910 --> 00:02:09,078 Kardeşimi öldürdü. 47 00:02:11,000 --> 00:02:17,074 www.OpenSubtitles.org adresinden tüm reklamları kaldırmak için bizi destekleyin ve VIP üye olun. 48 00:02:21,382 --> 00:02:22,382 İtiraz ediyorum. 49 00:02:22,425 --> 00:02:23,634 Kabul edildi. 50 00:02:24,677 --> 00:02:25,827 Jüri dikkate almayacak. 51 00:02:28,973 --> 00:02:30,523 Murphy'le ilk nasıl tanıştınız? 52 00:02:32,018 --> 00:02:34,889 Linsmore'da bara bakıyordum. Sonuçta Murphy azılı alkolik olduğu 53 00:02:34,913 --> 00:02:37,383 için sürekli körkütük sarhoş olup... - İtiraz ediyorum. 54 00:02:37,407 --> 00:02:39,835 ...bulduğu rasgele adamlarla sevişmesine tanık oldum. 55 00:02:39,859 --> 00:02:41,109 - Efendim. - Bayan Greene, 56 00:02:42,153 --> 00:02:43,153 lütfen 57 00:02:43,638 --> 00:02:45,288 cevaplarınız gerçeklere dayansın. 58 00:02:45,656 --> 00:02:46,824 Bu gerçek. 59 00:02:46,949 --> 00:02:49,160 Sanık hakkında bazı güçlü duygularınız var. 60 00:02:50,703 --> 00:02:53,053 Jürinin nedenini anlamasına yardım eder misiniz? 61 00:02:56,250 --> 00:02:57,900 Kardeşim uyuşturucu bağımlısıydı. 62 00:03:00,838 --> 00:03:02,538 İyileşiyor olduğunu belirtmeliyim. 63 00:03:05,259 --> 00:03:07,959 Murphy ve arkadaşları onu eroin işlerine bulaştırdılar. 64 00:03:08,054 --> 00:03:09,764 Sonunda aşırı doz yüzünden öldü. 65 00:03:11,766 --> 00:03:15,144 Sonra, cesedini ormana attılar ve hiç var olmamış gibi yaptılar. 66 00:03:20,149 --> 00:03:21,317 Vicdansızlık. 67 00:03:27,240 --> 00:03:28,240 Tanık sizindir. 68 00:03:35,498 --> 00:03:38,198 Bunlar hep spekülasyon. Gerçeklere odaklanabilir miyiz? 69 00:03:39,794 --> 00:03:43,005 Mesela, söyleyin, doğru mu-- - Doğru, kardeşin yağ çekmek için 70 00:03:43,381 --> 00:03:44,831 dün gece bana içki ısmarladı. 71 00:03:47,051 --> 00:03:49,751 Uzman falan değilim ama bu tanığa müdahale sayılmaz mı? 72 00:03:53,057 --> 00:03:54,057 Bana o mesaj attı. 73 00:03:54,142 --> 00:03:56,185 Önce o mesaj attı. Gösteririm. 74 00:04:00,273 --> 00:04:02,692 Üzgünüm. Üzgünüm. 75 00:04:02,817 --> 00:04:06,028 Efendim, bu yorum kayıtlardan silinsin. Konuyla tamamen alakasız. 76 00:04:06,220 --> 00:04:09,425 - Reddedildi. - Kanıt isterseniz barmenin adını ve numarasını biliyorum. 77 00:04:09,449 --> 00:04:12,194 Eğer savcılık önyargıya dayalı suçlamalar atmaya devam ederse 78 00:04:12,218 --> 00:04:14,638 müvekkilim hak ettiği adil yargıya nasıl kavuşacak? 79 00:04:14,662 --> 00:04:15,662 Hak ettiği mi? 80 00:04:16,831 --> 00:04:19,143 Gerçekten, dün gece erkek arkadaşınla yatmış birini 81 00:04:19,167 --> 00:04:20,918 böyle savunuyor olmak çok komik. 82 00:04:28,342 --> 00:04:29,552 Felix onları basmış. 83 00:04:35,057 --> 00:04:36,267 Sana söylemedi mi? 84 00:04:42,298 --> 00:04:44,084 Tanıdığın son ifadesinin konumuzla alakası yok. Kayıtlardan 85 00:04:44,108 --> 00:04:45,961 çıkarılmasını talep ediyorum. - Kabul edildi. 86 00:04:45,985 --> 00:04:46,986 Başka sorum yok. 87 00:05:04,278 --> 00:05:05,278 Leslie? 88 00:05:09,659 --> 00:05:10,659 Beni dinle. 89 00:05:11,119 --> 00:05:12,269 Chelsea yalan söylüyor. 90 00:05:14,205 --> 00:05:16,416 Yalan söyledi. Kardeşi yüzünden öfkeli. 91 00:05:20,795 --> 00:05:23,045 Max'le aramızda hiçbir şey olmadı. Biliyorsun. 92 00:05:23,506 --> 00:05:25,556 Hiçbir şey. Kesinlikle onunla hiçbir şey-- 93 00:05:33,891 --> 00:05:35,341 Orada senin için savaşıyorum. 94 00:05:38,771 --> 00:05:40,648 - Biliyorum. - Tüm hayatın için! 95 00:05:42,692 --> 00:05:44,542 Başımı ne kadar çok belaya soktuğundan 96 00:05:45,428 --> 00:05:49,108 hiç bahsetmiyorum bile. Sonra kalkıp öylece-- - Seni bu işlere karıştırdığım için 97 00:05:49,132 --> 00:05:51,932 özür dilerim. Üzgünüm ama-- - Aman Tanrı'm. İnanılmazsın! 98 00:05:53,703 --> 00:05:54,829 Max'i seviyorum. 99 00:05:57,749 --> 00:05:58,916 Biliyorum. Üzgünüm. 100 00:06:01,544 --> 00:06:02,544 Lütfen. 101 00:06:04,464 --> 00:06:07,114 Onu seviyorum ve-- - Bir yalandan bir yalana koşmaktan 102 00:06:12,930 --> 00:06:16,059 ve kim olduğunu apaçık gösteren o yapbozun parçalarını 103 00:06:16,517 --> 00:06:19,145 görmemeye çalışmaktan artık yorgun düşmüş olmalısın. 104 00:06:24,776 --> 00:06:26,126 - Leslie. - Çünkü işin aslı, 105 00:06:26,277 --> 00:06:27,779 sen kötü bir insansın, Murphy. 106 00:06:31,532 --> 00:06:34,482 Aleyhinde ifade veren insanlar burada olmak zorunda değildi. 107 00:06:38,539 --> 00:06:39,989 Geldiler çünkü senden o kadar 108 00:06:40,917 --> 00:06:42,001 nefret ediyorlar. 109 00:06:52,220 --> 00:06:53,429 Tanrı'm. 110 00:06:53,763 --> 00:06:57,013 Tamam. 45'. Çıkış'a yakın oturan Mary adındaki herkesi aratıyorum. 111 00:06:58,685 --> 00:06:59,727 Uzun bir liste. 112 00:07:01,270 --> 00:07:02,355 Mükemmel. 113 00:07:03,022 --> 00:07:05,722 Bodrumda yaptığımız kaydı tekrar dinliyordum. Dinleyin. 114 00:07:06,442 --> 00:07:07,610 <i>Maryler'e sakladım.</i> 115 00:07:07,735 --> 00:07:09,485 Evet. Hayır. Mary'i arıyoruz zaten. 116 00:07:09,612 --> 00:07:11,112 Tek insan olduğunu sanmıyorum. 117 00:07:13,116 --> 00:07:14,766 <i>- Ne yaptın?</i> <i>- Maryler'e sakladım.</i> 118 00:07:15,618 --> 00:07:16,968 Maryler'e sakladım mı dedi? 119 00:07:16,994 --> 00:07:18,444 Belki de birden çok Mary var. 120 00:07:18,705 --> 00:07:19,705 Tamam. 121 00:07:24,252 --> 00:07:28,464 Haydi. Yine bölgede en az iki Mary'nin yaşadığı on üç ev var. 122 00:07:30,633 --> 00:07:32,183 Çok Katolik bir mahalle olmalı. 123 00:07:32,844 --> 00:07:36,130 - Evet, tabii. Bir saniye. - Ne oldu? 124 00:07:38,174 --> 00:07:40,744 Otoyol çıkışının orada kilise olduğunu söylememiş miydin? 125 00:07:40,768 --> 00:07:41,894 Evet. Yani? 126 00:07:44,022 --> 00:07:46,572 Ya Mary derken asıl kast ettiği, bilmiyorum. Bilmem. 127 00:07:47,608 --> 00:07:49,670 Bir tasvir olabilir mi? - Bakire Meryem mi? 128 00:07:49,694 --> 00:07:51,612 - Evet. - Ciddi misin? 129 00:07:51,988 --> 00:07:54,538 Kiliseyi arayıp güvenlik kameraları var mı, sorayım. 130 00:07:54,741 --> 00:07:55,741 Tamam. 131 00:07:56,325 --> 00:07:57,375 Bu iyi bir başlangıç. 132 00:07:58,870 --> 00:08:01,220 Demin gördüğümüz upuzun Mary listesinden iyidir. 133 00:08:13,468 --> 00:08:14,510 Leslie? 134 00:08:16,262 --> 00:08:17,262 Leslie? 135 00:08:18,264 --> 00:08:19,265 Merhaba. 136 00:08:21,184 --> 00:08:22,185 Leslie? 137 00:08:26,314 --> 00:08:28,483 Affedersiniz. Mahkeme salonumu arıyorum. 138 00:08:28,507 --> 00:08:31,552 Hangi oda olduğunu bilmiyorum. Yardım eder misiniz? Murphy Mason. 139 00:08:31,569 --> 00:08:34,069 Hayır, üzgünüm. Duruşma listelerine bakabilirsiniz. 140 00:08:35,698 --> 00:08:36,783 Ne? 141 00:08:39,619 --> 00:08:40,619 Murphy. 142 00:08:41,412 --> 00:08:43,122 Şükürler olsun. Leslie nerede? 143 00:08:44,082 --> 00:08:45,432 Bilmiyorum. Seni arıyordum. 144 00:08:46,376 --> 00:08:49,076 Çok kötü. Bunu düzeltmeliyim. Ne yapacağımı bilmiyorum. 145 00:08:49,379 --> 00:08:50,379 Ona ihtiyacım var. 146 00:08:50,463 --> 00:08:51,774 - Tamam. - Bu tam bir felaket. 147 00:08:51,798 --> 00:08:54,234 Tamam, bak. Duruşmanın devam etmesine daha kırk beş dakika var. 148 00:08:54,258 --> 00:08:57,608 Onu bulup konuşmaya çalışacağım. Elimden geleni yapacağım, tamam mı? 149 00:08:57,845 --> 00:08:59,445 - Bu çok kötü. - Gel, otur. Otur. 150 00:09:02,183 --> 00:09:03,309 Burada bekle, lütfen. 151 00:09:06,771 --> 00:09:07,897 Tanrı'm. 152 00:12:31,242 --> 00:12:32,743 - Merhaba. - Buldun mu? 153 00:12:33,161 --> 00:12:34,711 Hayır. Milyonlarca defa aradım. 154 00:12:35,955 --> 00:12:37,405 Olamaz. Hangi cehenneme girdi? 155 00:12:37,623 --> 00:12:39,667 Bilmiyorum. Felix de arıyor. 156 00:12:44,172 --> 00:12:45,173 Ne yapacağım? 157 00:12:47,008 --> 00:12:48,708 - İçeri dönmeliyiz. - Avukatsız mı? 158 00:12:53,473 --> 00:12:54,807 Bilmiyorum, Murphy. 159 00:13:20,208 --> 00:13:21,292 Bayan Mason, 160 00:13:22,460 --> 00:13:24,510 avukatınız? - Biliyorum. Bir saniye verin, 161 00:13:25,379 --> 00:13:26,672 lütfen. 162 00:13:31,844 --> 00:13:35,014 Park yerine baktım. Arabası gitmiş. 163 00:13:37,225 --> 00:13:38,675 Leslie harika bir iş çıkardı. 164 00:13:39,393 --> 00:13:40,770 Başka sorumuz yok de yeter. 165 00:13:43,105 --> 00:13:44,106 Başka sorumuz yok. 166 00:13:47,401 --> 00:13:49,101 Kendimi kürsüye çağırabilir miyim? 167 00:13:50,863 --> 00:13:52,198 Hayır. 168 00:13:52,949 --> 00:13:54,049 Hayır, hayır. Tanrı'm. 169 00:13:57,537 --> 00:13:58,746 Bu sıra dışı. 170 00:13:59,872 --> 00:14:01,722 Ama şu şartlar altında izin veriyorum. 171 00:14:02,108 --> 00:14:03,602 Murphy, bunu yapmak istemezsin. 172 00:14:03,626 --> 00:14:05,545 Sonra savcı seni çapraz sorguya alır. 173 00:14:05,837 --> 00:14:07,171 Üstesinden gelirim. 174 00:14:11,134 --> 00:14:12,510 Teşekkür ederim. 175 00:14:21,102 --> 00:14:22,102 Basamak. 176 00:14:31,070 --> 00:14:32,238 Sağ elinizi kaldırın. 177 00:14:34,282 --> 00:14:35,701 Yalancı şahitliğin suç olduğunu 178 00:14:35,725 --> 00:14:37,594 bilerek vermek üzere olduğunuz ifadenizde 179 00:14:37,618 --> 00:14:40,718 sadece ama sadece doğruları söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 180 00:14:41,289 --> 00:14:42,365 Ederim. 181 00:14:42,790 --> 00:14:44,149 Lütfen, oturun. 182 00:15:07,315 --> 00:15:08,315 Hep merak ederdim. 183 00:15:09,692 --> 00:15:11,492 Acaba kötü bir insan olabilir miyim? 184 00:15:15,156 --> 00:15:17,700 Şu son iki günde öğrendiğim bir şey varsa 185 00:15:20,411 --> 00:15:21,496 gerçekten 186 00:15:24,749 --> 00:15:25,792 ama gerçekten 187 00:15:27,210 --> 00:15:28,510 kötü bir insan olduğumdur. 188 00:15:31,297 --> 00:15:32,423 Ben insanları 189 00:15:34,467 --> 00:15:37,279 içine çekip benimle tanışmadan önceki hâllerinden beter edip 190 00:15:37,303 --> 00:15:38,554 tüküren bir kasırgayım. 191 00:15:42,225 --> 00:15:45,603 Ama herhalde duyduğunuz onca şeyden sonra bu sürpriz olmamıştır. 192 00:15:53,402 --> 00:15:54,452 Kötü bir arkadaş veya 193 00:15:56,030 --> 00:15:57,281 kötü bir evlat olmakla 194 00:15:58,741 --> 00:15:59,951 yargılanıyor olsaydım, 195 00:16:01,577 --> 00:16:03,177 bilmem, kapüşonlusunu almak için 196 00:16:03,329 --> 00:16:05,479 biriyle yatmakla yargılanıyor olsaydım evet, 197 00:16:06,582 --> 00:16:07,917 beni mahkum edebilirsiniz. 198 00:16:12,964 --> 00:16:15,614 Ama cinayetten suçlu muyum diye karar vermeye geldiniz 199 00:16:17,051 --> 00:16:19,137 ve bunu ispatlayan tek kanıt bile yok. 200 00:16:22,974 --> 00:16:24,016 Çünkü ben yapmadım. 201 00:16:29,647 --> 00:16:30,647 Ben yapmadım. 202 00:16:35,778 --> 00:16:37,113 Birini asla öldürmem, 203 00:16:38,573 --> 00:16:39,573 asla. 204 00:16:47,165 --> 00:16:48,416 Bitti. 205 00:16:52,295 --> 00:16:53,379 Tanık sizindir. 206 00:16:56,883 --> 00:16:58,333 Biliyor musunuz, Bayan Mason? 207 00:17:00,845 --> 00:17:02,395 İyi bir konuya parmak bastınız. 208 00:17:05,183 --> 00:17:07,393 Kanıtları biraz desteklemeye ihtiyacımız var. 209 00:17:10,188 --> 00:17:12,773 Ülkeden kaçmadan üç saat önce 27 Kasım günü 210 00:17:14,066 --> 00:17:16,916 akşam saat beş civarında nerede olduğunuzu söyler misiniz? 211 00:17:18,821 --> 00:17:19,821 Fikrim yok. 212 00:17:19,864 --> 00:17:21,114 Hafızanızı canlandırayım. 213 00:17:22,533 --> 00:17:25,183 Sacret Heart Katolik Kilisesi'nin dışında duruyordunuz 214 00:17:26,621 --> 00:17:29,999 ve Nia Baliey'i öldüren silah bugün daha önce orada bulundu. 215 00:17:36,964 --> 00:17:38,964 İtiraz ediyorum. Bunu mahkemeye sundu mu? 216 00:17:39,008 --> 00:17:40,009 Oturun delikanlı. 217 00:17:42,470 --> 00:17:43,930 Bu delikanlıya herhangi bir 218 00:17:44,263 --> 00:17:47,813 açıklama borçlu olduğumdan değil ama bu kanıt mahkeme ara verdiği sırada 219 00:17:47,934 --> 00:17:50,384 ortaya çıktı. Sizinle özel görüşme talep edecektim 220 00:17:50,436 --> 00:17:52,396 ama sanığın avukatını ortada bulamadık. 221 00:17:53,773 --> 00:17:56,023 Elbette, bu bulgu duruşmayı biraz uzatacaktır. 222 00:17:59,028 --> 00:18:01,428 Kanıta dair evrakları bizzat incelemek istiyorum. 223 00:18:02,156 --> 00:18:03,324 Bugünlük ara veriyoruz. 224 00:18:25,855 --> 00:18:27,565 - Haydi. - Üç, iki, bir. 225 00:18:28,816 --> 00:18:31,110 ÜÇ ay önce... 226 00:18:32,111 --> 00:18:33,154 Poşet lazım. 227 00:18:33,279 --> 00:18:34,322 Plastik poşet. 228 00:18:34,447 --> 00:18:35,697 - Bekle. - İşte. Bak. Bak. 229 00:18:35,823 --> 00:18:36,991 Ne buldun? Ne buldun? 230 00:18:38,493 --> 00:18:40,161 Bu Murphy'nin paltosunun düğmesi. 231 00:18:40,495 --> 00:18:41,788 Aynı renk. 232 00:18:42,163 --> 00:18:43,313 Dur, dur, dur. Bakayım. 233 00:18:45,333 --> 00:18:46,542 Üzerinde kan var. 234 00:18:50,338 --> 00:18:51,988 Haydi! Gidelim. Gidelim. Gidelim. 235 00:18:52,966 --> 00:18:54,259 Durun. Kıpırdamayın! 236 00:18:57,136 --> 00:18:58,263 Oradan gittiler. 237 00:18:59,847 --> 00:19:00,974 Koş! Koş! Koş! 238 00:19:01,808 --> 00:19:04,477 Tamam. Çok az kaldı. Varmak üzereyiz. 239 00:19:06,062 --> 00:19:08,064 Arabayı çevir. İzlerimizi örteceğim. 240 00:19:37,594 --> 00:19:39,894 Birbirimizi suçlayabiliriz ama artık olan oldu. 241 00:19:40,455 --> 00:19:44,505 Murphy'nin DNA'sını bulacaklar, muhtemelen benimkini de. Ayak izleri de var tabii. 242 00:19:45,351 --> 00:19:47,351 Cesetleri bulmaları da artık an meselesi. 243 00:19:48,354 --> 00:19:50,016 - Bitti. - İçeride kullanabileceğim 244 00:19:50,040 --> 00:19:52,668 bir tuvalet var mı, bakacağım. - Tuvalet mi? Şaka mı yapıyorsun? 245 00:19:52,692 --> 00:19:53,860 Gitmeliyim! 246 00:20:45,286 --> 00:20:47,998 Cesetleri bulurlarsa, o kadar uzakta olmadığı için silahı da 247 00:20:48,022 --> 00:20:51,425 bulacaklarını bildiğimden anahtarla kilidi ayırmam lazımdı. 248 00:20:52,752 --> 00:20:54,602 Üzgünüm tamam mı? Çok ama çok üzgünüm. 249 00:20:55,755 --> 00:20:57,131 Silahı kimse bulamaz diye 250 00:20:57,465 --> 00:21:00,215 oraya sakladım. Nasıl bulduklarını gerçekten bilmiyorum. 251 00:21:00,343 --> 00:21:03,593 Ve şu Chelsea meselesi, onunla sadece bir şeyler içmek istemiştim. 252 00:21:03,805 --> 00:21:06,659 Vicdanımı rahatlatabilirdi. Ama biraz önce sizi yakalamıştım 253 00:21:06,683 --> 00:21:08,783 ve bana çok iyi davranıyordu ve aptal gibi, 254 00:21:09,143 --> 00:21:11,688 ona aptal gibi içimi açtım. Baklayı çıkardım. 255 00:21:14,983 --> 00:21:15,984 Ama bak, 256 00:21:16,109 --> 00:21:21,197 bu tabanca illa tabuta çivi olacak değil. Park yerinde hep beraberdik. 257 00:21:22,148 --> 00:21:23,148 Sen, 258 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 ben, Max, 259 00:21:25,577 --> 00:21:26,911 Jess. - Yapma. 260 00:21:27,996 --> 00:21:30,596 Biliyorum, Murphy. Ama seçeneğimiz kalmadı, tamam mı? 261 00:21:32,834 --> 00:21:37,631 Nia'yı vuran sen değildin ve Jess'in yaptığı bir şey yüzünden hapse girmek üzeresin. 262 00:21:37,655 --> 00:21:38,899 Beni kurtarmak için yaptı. 263 00:21:38,923 --> 00:21:40,150 Ama hapse geri dönemezsin. 264 00:21:40,174 --> 00:21:41,551 Belki de hak ediyorum. 265 00:21:46,556 --> 00:21:48,256 Kimseyi öldürmüş olmayabilirim ama 266 00:21:49,809 --> 00:21:51,728 başka korkunç şeyler yaptım, Felix. 267 00:21:58,318 --> 00:22:00,018 İkimiz de o duruşma salonundaydık. 268 00:22:02,488 --> 00:22:04,238 Karma sonunda beni yakaladı, galiba. 269 00:22:11,247 --> 00:22:12,290 Tamam. 270 00:22:14,125 --> 00:22:15,293 İyi olurum. 271 00:22:17,295 --> 00:22:18,338 İyi olacağım. 272 00:22:19,547 --> 00:22:20,632 Hep iyiyimdir. 273 00:22:38,232 --> 00:22:40,332 Gitmeye hazır mısın, tatlım? Dinlenmelisin. 274 00:22:44,447 --> 00:22:46,115 Tanrı'm. Tamam. 275 00:23:02,548 --> 00:23:03,549 Ne yemek istersin? 276 00:23:06,803 --> 00:23:07,803 Aç değilim. 277 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Benim-- 278 00:23:15,561 --> 00:23:16,896 Chloe'yi ara. 279 00:23:18,423 --> 00:23:21,085 Ona teşekkür etmeliyim. Önemi kalmadı ama-- - Murphy, hayatım. 280 00:23:21,109 --> 00:23:23,209 En son ne zaman yemek yedin? - Anne, hayır. 281 00:23:23,820 --> 00:23:25,020 Şimdi yemek istemiyorum. 282 00:23:27,657 --> 00:23:28,783 Alo? 283 00:23:31,077 --> 00:23:32,227 Affedersiniz, kimsiniz? 284 00:23:39,919 --> 00:23:41,087 Chloe hastanedeymiş. 285 00:23:44,007 --> 00:23:45,091 Aman Tanrı'm. 286 00:24:02,992 --> 00:24:06,203 - Aşırı doz almış. - Ne? 287 00:24:08,956 --> 00:24:10,041 İçki bile içmez. 288 00:24:11,000 --> 00:24:12,084 Anlaşılan içiyormuş. 289 00:24:13,127 --> 00:24:15,277 Kanında çok yüksek düzeyde alkol de bulundu. 290 00:24:20,801 --> 00:24:22,053 Ama ne? Ne kullanmış ki? 291 00:24:24,889 --> 00:24:25,973 İsmi Şimşek. 292 00:24:28,726 --> 00:24:29,726 O ne? 293 00:24:30,353 --> 00:24:32,903 Üzerinde aptal bir şimşek işareti olan sarı bir hap. 294 00:24:37,318 --> 00:24:39,195 <i>Her yerde. Durduramıyorum.</i> 295 00:24:40,655 --> 00:24:41,840 O yüzden, nereden aldığını 296 00:24:41,864 --> 00:24:42,914 <i>öğrenmek için geldim.</i> 297 00:24:44,575 --> 00:24:46,720 <i>Elbette, sorgulamak için</i> <i>iyi bir zaman değil.</i> 298 00:24:46,744 --> 00:24:48,144 Bize bir dakika verir misin? 299 00:24:52,750 --> 00:24:53,751 Evet. 300 00:25:11,727 --> 00:25:12,812 Chloe? 301 00:25:15,982 --> 00:25:17,182 Buradayım, Chloe. Benim. 302 00:25:20,152 --> 00:25:21,502 Benim, tamam mı? Buradayım. 303 00:25:27,910 --> 00:25:30,871 Merhaba. Merhaba. Geldim, tamam mı? Buradayım. 304 00:25:38,296 --> 00:25:39,589 Duyabiliyor musun? 305 00:25:41,632 --> 00:25:42,675 Buradayım. 306 00:25:43,885 --> 00:25:44,927 Buradayım. 307 00:25:47,221 --> 00:25:48,514 Sana ihtiyacım vardı. 308 00:26:14,498 --> 00:26:15,917 - Gene? - Evet. 309 00:26:17,919 --> 00:26:20,463 - Yalnız mıyız? - Evet. 310 00:26:26,302 --> 00:26:28,387 - Şimşek soruşturmasında mısın? - Evet. 311 00:26:34,477 --> 00:26:35,603 Yardım edebilirim. 312 00:26:37,146 --> 00:26:40,608 Bilgim var. - Evet. Onu anlamıştık. 313 00:26:41,067 --> 00:26:42,276 Ne biliyorsun? 314 00:26:42,568 --> 00:26:44,368 Hapiste kimin dağıttığını biliyorum. 315 00:26:45,905 --> 00:26:49,116 Çok güçlü bir kadındı. Galiba epey üstlerde biriydi. 316 00:26:51,702 --> 00:26:52,702 Kim? 317 00:26:53,579 --> 00:26:55,929 Sizi bu işin başında kim varsa ona ulaştırabilir 318 00:26:56,249 --> 00:26:57,416 ama 319 00:26:59,043 --> 00:27:00,593 hapse girersem bir şey yapamam. 320 00:27:03,381 --> 00:27:04,581 Yani anlaşma peşindesin. 321 00:27:05,383 --> 00:27:06,717 İçeri girmezsem, 322 00:27:07,385 --> 00:27:09,935 sokakları o uyuşturucudan temizlemene yardım ederim. 323 00:27:11,681 --> 00:27:12,981 Bunu Chloe'ye kim yaptıysa 324 00:27:15,017 --> 00:27:16,185 yok etmek istiyorum. 325 00:27:17,270 --> 00:27:18,479 İşte. 326 00:27:20,147 --> 00:27:21,232 İki kuş. 327 00:27:23,818 --> 00:27:25,468 Gizli muhbir mi olmak istiyorsun? 328 00:27:30,074 --> 00:27:33,629 - Evet. - Murphy, böyle bir şeyin 329 00:27:33,662 --> 00:27:36,248 ne kadar tehlikeli olduğunu anladığını sanmıyorum. 330 00:27:36,372 --> 00:27:38,422 Kendini öldürtebilirsin. - Umurumda değil. 331 00:27:38,457 --> 00:27:41,407 Ne yaptığını bilen herkesin öldürülmesine neden olabilirsin. 332 00:27:42,378 --> 00:27:43,728 O küçük çetendeki herkesin. 333 00:27:45,715 --> 00:27:46,841 Hayır. 334 00:27:46,966 --> 00:27:47,966 Olmaz. 335 00:27:48,384 --> 00:27:50,703 Max ve Felix, bunu onlardan saklayamam. Ama 336 00:27:50,720 --> 00:27:53,740 beni çok iyi tanırlar. Bir şey söylemezler. - Beni duymuyorsun. 337 00:27:53,764 --> 00:27:56,714 Max ve Felix'in sadece bilmeleri bile onları tehlikeye atar. 338 00:27:57,977 --> 00:28:01,522 Bu örgüt çok acımasız. Max'le Felix zaten bir şekilde öğreneceklerse 339 00:28:01,856 --> 00:28:04,256 bu sana uygun bir iş olmayabilir. - Hayır, hayır. 340 00:28:09,989 --> 00:28:11,198 Bir yolunu bulurum. 341 00:28:13,576 --> 00:28:14,577 Bulurum. 342 00:28:16,871 --> 00:28:17,872 Annen ne olacak? 343 00:28:20,374 --> 00:28:23,044 Ona resepsiyoncu olarak falan iş bulduğumu söylerim. 344 00:28:25,463 --> 00:28:27,913 Hayatıma çeki düzen vermemi o kadar çok istiyor ki 345 00:28:28,633 --> 00:28:29,633 inanır. 346 00:28:36,307 --> 00:28:39,936 Bak, düşüneceğim, tamam mı? 347 00:28:42,104 --> 00:28:43,189 Tamam. 348 00:28:45,691 --> 00:28:46,776 İzninle. 349 00:29:29,277 --> 00:29:30,277 Mason'ı bul. 350 00:29:44,934 --> 00:29:46,060 Ne haber? 351 00:29:46,085 --> 00:29:48,285 Merhaba. Bu saatte geldiğin için teşekkürler. 352 00:29:50,072 --> 00:29:53,575 Yıldırım'ın besin zincirinde yükselmenin yolunu bulmuş olabilirim. - Ne? 353 00:29:53,593 --> 00:29:54,994 - Evet. - Nasıl? 354 00:29:55,011 --> 00:29:57,555 - Murphy Mason. - Şaka yapıyorsun. 355 00:29:57,972 --> 00:30:00,022 - Bizimle çalışmak istiyor. - Tabii ister. 356 00:30:00,224 --> 00:30:02,324 Her şeyi söyler. Anlaşma yapmanın derdinde. 357 00:30:03,603 --> 00:30:04,854 İlla öyle sayılmaz. 358 00:30:08,107 --> 00:30:09,457 Yani bir anlaşma sundun mu? 359 00:30:11,903 --> 00:30:15,090 Tamam. Evet. Anlaşma koparmaya çalışıyor ama hapiste mal dağıtan, 360 00:30:15,114 --> 00:30:17,749 şebekenin üstlerinden birini de tanıyor. 361 00:30:17,892 --> 00:30:20,178 Hakkında istediğini söyleyebilirsin ama bu işte hiç fena değil. 362 00:30:20,202 --> 00:30:22,822 Evet çünkü ahlaktan tamamen yoksun. Ona güvenemeyiz. 363 00:30:22,897 --> 00:30:24,892 Bak, Darnell'le bir yere varabildiğimiz yok. 364 00:30:24,916 --> 00:30:26,542 Çabalıyor. Bu örgüte sızmak 365 00:30:26,918 --> 00:30:28,377 son derece zor. - Aynen. 366 00:30:28,794 --> 00:30:30,394 Ve artık köşeye sıkıştım, Sarah. 367 00:30:32,173 --> 00:30:33,216 Pek şansım yok yani. 368 00:30:40,890 --> 00:30:41,890 Peki. 369 00:30:43,768 --> 00:30:44,852 Peki. 370 00:30:45,895 --> 00:30:49,195 İşini kaybetmeni ben de istemem. Suratını burada görmeyi seviyorum. 371 00:30:52,610 --> 00:30:53,861 Epey sevimli, değil mi? 372 00:30:57,323 --> 00:31:00,173 Üzerini örtmek için çok iyi bir hikaye bulmamız gerekecek. 373 00:31:00,785 --> 00:31:02,235 - Bir şey düşündüm bile. - Ne? 374 00:31:03,788 --> 00:31:04,872 Hükümsüz yargılama. 375 00:31:09,669 --> 00:31:12,369 Ama söylediklerimizi harfiyen yapmazsa mahkemeye döner. 376 00:31:13,923 --> 00:31:15,373 Sonu nasıl olur hatırlatalım. 377 00:31:18,052 --> 00:31:20,502 Ne kadar tehlikeli olduğuna dair bir fikri var mı? 378 00:31:20,846 --> 00:31:22,056 Söyledim. 379 00:31:22,181 --> 00:31:24,281 Kimse bilmemeli. En yakın arkadaşları bile. 380 00:31:26,561 --> 00:31:27,961 Demek seni erken çağırdılar. 381 00:31:29,772 --> 00:31:30,940 - Evet. - Ama neden? 382 00:31:32,149 --> 00:31:33,234 Bilmem. 383 00:31:34,902 --> 00:31:35,902 Bak, 384 00:31:35,987 --> 00:31:38,287 ne olursa olsun hep yanında olacağım, tamam mı? 385 00:31:38,447 --> 00:31:40,897 Suçlu bulunsan bile seni her gün ziyaret edeceğim. 386 00:31:40,950 --> 00:31:43,100 Milyonlarca başvuru yapacağım. Ne gerekirse. 387 00:31:44,954 --> 00:31:46,804 Bir aşamada kendi hayatını kurmalısın. 388 00:31:48,916 --> 00:31:50,366 Sensiz bir hayat istemiyorum. 389 00:31:51,878 --> 00:31:52,920 İstemelisin. 390 00:31:53,713 --> 00:31:55,413 Hakkımda ne söylediklerini duydun. 391 00:31:56,299 --> 00:31:58,634 Herkesi kullandım, zehirliyim. - Kapa çeneni. 392 00:31:58,968 --> 00:32:00,268 - Canavarım. - Onlar aptal. 393 00:32:03,055 --> 00:32:04,505 Seni benim gibi tanımıyorlar. 394 00:32:11,522 --> 00:32:12,940 Hazır mısın? - Evet. 395 00:32:14,442 --> 00:32:15,484 Tamam. 396 00:32:29,123 --> 00:32:31,573 Böyle kısa sürede geldiğiniz için teşekkür ederim. 397 00:32:33,586 --> 00:32:36,523 Sanık gereken şekilde avukat tarafından temsil edilmediği sırada 398 00:32:36,547 --> 00:32:40,297 ortaya çıkan kanıtlar nedeniyle mahkeme hükümsüz yargılama kararı vermiştir. 399 00:32:42,595 --> 00:32:43,638 Dava ertelenmiştir. 400 00:33:45,157 --> 00:33:46,492 Nasıl hissediyorsun? 401 00:33:49,287 --> 00:33:50,913 İyi. Tuhaf. 402 00:33:52,623 --> 00:33:53,823 Şu anda biraz araftayım. 403 00:33:58,004 --> 00:33:59,297 Bak, Murphy. 404 00:34:02,008 --> 00:34:04,158 Duruşma tarihini ne zamana alacaklarını veya 405 00:34:04,844 --> 00:34:07,044 aldıklarında ne olacağını hiç bilmiyorum. Ama 406 00:34:08,472 --> 00:34:10,322 ne kadar zamanımız kalmış olursa olsun 407 00:34:11,934 --> 00:34:13,561 seninle geçirmek istiyorum. 408 00:34:22,904 --> 00:34:25,904 Bodrumda söylediğin onca şey ne olacak? Hani aramızda yaşanan 409 00:34:26,699 --> 00:34:27,950 her şey anlamsızdı? 410 00:34:30,578 --> 00:34:33,328 Herhalde öyle olduğuna kendimi ikna etmeye çalışıyordum. 411 00:34:34,916 --> 00:34:35,958 Ama 412 00:34:39,420 --> 00:34:40,713 öyle olması mümkün değil. 413 00:34:46,928 --> 00:34:48,179 Peki ya normal hayat? 414 00:34:49,138 --> 00:34:51,488 Evet. Öyle istediğimi sanmıştım ama ne oldu bak. 415 00:34:53,851 --> 00:34:56,187 Leslie'yi aramam gerektiğini bilerek 416 00:34:56,562 --> 00:34:58,062 telefonuma bakıp duruyorum ama 417 00:34:59,774 --> 00:35:01,025 aramıyorum. 418 00:35:04,403 --> 00:35:05,613 Bilmiyorum. 419 00:35:06,322 --> 00:35:07,573 Bilmem, belki de 420 00:35:08,282 --> 00:35:09,732 kendime yalan söylemeyi kesip 421 00:35:09,909 --> 00:35:12,209 gerçekten sevmiş olduğum tek insanla olmalıyım. 422 00:35:23,339 --> 00:35:24,465 Şu anda olmaz. 423 00:35:26,259 --> 00:35:27,260 Ne? 424 00:35:28,427 --> 00:35:30,227 Hapse dönmem gerekirse çok zor olur. 425 00:35:37,019 --> 00:35:38,563 Anlamıyorum. Bir hafta önce, 426 00:35:38,938 --> 00:35:40,788 Leslie'yi bırakmam için yalvarıyordun. 427 00:35:41,732 --> 00:35:43,082 Bana olan aşkını ilan ettin 428 00:35:43,484 --> 00:35:45,234 ama şimdi bu-- - Biliyorum. Üzgünüm. 429 00:35:50,449 --> 00:35:54,149 - Tamam. Bana aslında ne olduğunu söylemelisin, Murphy. - Bir şey olmuyor. 430 00:35:56,497 --> 00:35:57,797 Seninle olmak istemiyorum. 431 00:36:01,252 --> 00:36:02,253 Üzgünüm. 432 00:36:09,886 --> 00:36:10,928 Peki. 433 00:36:11,305 --> 00:37:11,942 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm